Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,177 --> 00:00:06,412
- Hej.
- Pukovniče.
2
00:00:06,479 --> 00:00:08,316
Razmišljate li o
mom prijedlogu o
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,220
premještaju u drugu bazu?
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,191
Ne, samo sam se sjetio
da sam ostavio nož
5
00:00:12,225 --> 00:00:13,460
iza WC školjke.
6
00:00:13,528 --> 00:00:15,330
Oh, našla sam ga
dok sam tamo ostavljala svoj.
7
00:00:15,397 --> 00:00:16,800
Uđite, donijet ću vam ga.
8
00:00:16,867 --> 00:00:20,140
Da. Samo mrzim kad me
uhvate spuštenih hlača.
9
00:00:20,207 --> 00:00:21,242
Pogotovo kad su mi
hlače zaista spuštene.
10
00:00:21,242 --> 00:00:22,645
- Ah, hvala. Da.
- Mhm.
11
00:00:22,712 --> 00:00:24,983
Imam osjećaj da ste ovdje
zbog nečeg više od noža.
12
00:00:25,017 --> 00:00:26,319
Imam načina da vas natjeram da progovorite.
13
00:00:26,352 --> 00:00:27,923
Vrlo lijepo. Da.
14
00:00:27,989 --> 00:00:30,528
- Oh, sviđaju mi se ove čaše.
- Mhm, hvala.
15
00:00:30,562 --> 00:00:32,866
Znate, imala sam osjećaj
da ćete pokucati na moja vrata.
16
00:00:32,933 --> 00:00:33,768
- Stvarno?
- Mhm.
17
00:00:33,835 --> 00:00:36,473
Jeste li znali da sam
ja prva žena
18
00:00:36,507 --> 00:00:38,176
u kanadskoj vojsci
koja je sudjelovala u borbi?
19
00:00:38,209 --> 00:00:39,813
- Znam.
- I prva žena...
20
00:00:39,847 --> 00:00:40,648
koja je ikada vodila NATO?
21
00:00:40,682 --> 00:00:43,353
Znam. "NATO-iraj" me, dušo.
22
00:00:43,386 --> 00:00:45,357
Ali neću biti
prva žena koja će pasti
23
00:00:45,391 --> 00:00:47,962
na neku jadnu zamku
seksualnog uznemiravanja.
24
00:00:47,996 --> 00:00:49,532
U mom ste lancu zapovijedanja.
25
00:00:49,599 --> 00:00:51,670
Odemo li dalje, to bi
mogao biti razlog za moj otkaz.
26
00:00:51,737 --> 00:00:54,643
U redu, imao sam jednu kartu
za odigrati, i odigrao sam je.
27
00:00:54,710 --> 00:00:56,479
Stvarno? Jer sam
našla ciglu marihuane
28
00:00:56,514 --> 00:00:58,283
dok sam skrivala kuhinjski nož.
29
00:00:58,317 --> 00:00:59,853
Kuhinjski nož?
30
00:00:59,920 --> 00:01:02,892
Svi znaju da se nož ne
skriva u smočnici.
31
00:01:02,959 --> 00:01:04,161
Skriva se pištolj.
32
00:01:05,665 --> 00:01:08,036
Što je ovo?
33
00:01:08,103 --> 00:01:11,008
Zaboravi, Scraps.
Našla je drogu koju smo podmetnuli.
34
00:01:11,075 --> 00:01:12,210
- Bok.
- Mhm.
35
00:01:19,091 --> 00:01:20,795
To je znak povjerenja
što mi je generalica Martin
36
00:01:20,862 --> 00:01:23,767
dopustila da posredujem u
situaciji između vas dvoje.
37
00:01:23,801 --> 00:01:26,406
Posrednici. Oni su kao
suci u stvarnom životu,
38
00:01:26,439 --> 00:01:28,744
samo što nemaju zviždaljke, moć,
39
00:01:28,744 --> 00:01:29,612
ni svrhu.
40
00:01:30,679 --> 00:01:31,182
Htjeli ste da radim s Martin...
41
00:01:31,249 --> 00:01:33,219
- kako bih vam mogla pomoći, zar ne?
- Mhm.
42
00:01:33,286 --> 00:01:35,257
Pa, morate mi izaći u susret.
43
00:01:35,324 --> 00:01:37,563
Pukovniče. Vidim da ste još
uvijek u mom uredu.
44
00:01:37,596 --> 00:01:39,365
- Našem uredu.
- Željela bih početi...
45
00:01:39,399 --> 00:01:41,469
tako što ću vam
zahvaliti na ovoj prilici.
46
00:01:41,537 --> 00:01:44,543
Vjerujem da danas možemo
pronaći pošteno rješenje.
47
00:01:44,610 --> 00:01:46,045
Koje ne uključuje
seksualnu zamku?
48
00:01:46,112 --> 00:01:47,347
Vaš gubitak.
49
00:01:47,414 --> 00:01:49,085
Spremna sam ponuditi
nekoliko poštenih rješenja.
50
00:01:49,118 --> 00:01:52,324
Pod jedan, možemo ga premjestiti
u drugu vojnu bazu,
51
00:01:52,391 --> 00:01:54,028
ili može nastaviti raditi ovdje
52
00:01:54,062 --> 00:01:56,465
pod mojim zapovjedništvom,
ali uz minimalan kontakt.
53
00:01:56,533 --> 00:02:01,042
Pripremio sam ono što smatram
vrlo razumnom protuponudom.
54
00:02:01,108 --> 00:02:03,380
Oh, jedva čekam. Ja...
55
00:02:03,447 --> 00:02:07,522
- Mogli biste samo preskočiti.
- Ne.
56
00:02:10,060 --> 00:02:11,964
"Vrati se u pakao,
demonko sukubusu."
57
00:02:12,030 --> 00:02:14,168
Je li previše tražiti
da drži raspelo...
58
00:02:14,235 --> 00:02:15,805
- samo da vidimo hoće li je opeći?
- O, moj...
59
00:02:15,872 --> 00:02:18,109
Znate što?
Predomislila sam se.
60
00:02:18,176 --> 00:02:19,445
- Jeste li pomaknuli stol?
- Ne.
61
00:02:19,513 --> 00:02:21,550
Da, jeste. Jer to je
moj lijek za srce.
62
00:02:21,583 --> 00:02:23,955
Mmm, za što je to?
Da vam izraste srce?
63
00:02:23,988 --> 00:02:25,457
- Kakva ste vi beba.
- Ja sam beba?
64
00:02:25,525 --> 00:02:27,427
- Vi ste beba.
- Ponašate se kao beba.
65
00:02:27,461 --> 00:02:29,833
Ja nisam...
Ona se ponaša kao beba.
66
00:02:32,371 --> 00:02:34,475
Najgluplji šeširi u NATO-u, Italija.
67
00:02:34,576 --> 00:02:35,878
Da, bacaju na Petra Pana,
68
00:02:35,878 --> 00:02:37,516
ali Britanija doslovno
ima pero na kapi.
69
00:02:37,549 --> 00:02:38,784
Kako da vas shvatim ozbiljno?
70
00:02:38,817 --> 00:02:40,522
Meni se sviđaju pera na kapama.
71
00:02:40,555 --> 00:02:42,726
Zaveži, Gideone. To nije
stav koji smo zauzeli.
72
00:02:42,759 --> 00:02:44,261
Samo sam davao...
73
00:02:44,361 --> 00:02:45,865
Uh, jeste li vidjeli
Shaha u blizini?
74
00:02:45,898 --> 00:02:47,668
Da. Pukovnik ga drži
na pola radnog vremena
75
00:02:47,702 --> 00:02:49,740
jer još uvijek negira
njegovo umirovljenje.
76
00:02:49,806 --> 00:02:52,545
Da, stvarno moram razgovarati
s njim jer ga, uh...
77
00:02:52,578 --> 00:02:55,049
nisam vidjela od, um, od...
78
00:02:55,116 --> 00:02:59,593
- Prekida? Curo, samo reci.
- Okej, od prekida.
79
00:02:59,626 --> 00:03:02,364
I mislim, između razvoda
i mirovine,
80
00:03:02,431 --> 00:03:04,334
čovjek prolazi kroz zasluženu
krizu srednjih godina.
81
00:03:04,368 --> 00:03:07,207
Mahalo.
Tko želi srećke grebalice?
82
00:03:07,274 --> 00:03:08,744
Izvoli.
Sviđa mi se to pero.
83
00:03:08,811 --> 00:03:11,884
Što ima, ekipo s bilijara? Kako ste?
Grebalice?
84
00:03:11,917 --> 00:03:13,019
- Uzmite tu lovu.
- Tako je.
85
00:03:13,052 --> 00:03:14,488
- Grebite.
- Grebat ćemo.
86
00:03:14,522 --> 00:03:15,991
Uh, ja nisam dobio nijednu.
87
00:03:17,294 --> 00:03:20,100
- Maggie?
- Abe?
88
00:03:20,133 --> 00:03:21,971
Zapravo, dok čekam
svoj DD214 papir
89
00:03:22,037 --> 00:03:25,110
upustio sam se u novu
fazu života zvanu "sloboda".
90
00:03:25,177 --> 00:03:26,445
Pa me sad zovite AB.
91
00:03:26,513 --> 00:03:28,550
To je mali nadimak
koji isprobavam.
92
00:03:28,617 --> 00:03:30,053
- Je li to mala bradica ispod usne?
- Mhm.
93
00:03:30,087 --> 00:03:33,795
Obožavam AB-a, tisuću je puta
zakonitiji od bojnika.
94
00:03:33,861 --> 00:03:36,534
Hej, Maggie,
trebala bi sljedećeg nogirati Gideona.
95
00:03:36,534 --> 00:03:40,074
- Možda napokon postane kul.
- To bih baš volio.
96
00:03:40,140 --> 00:03:43,079
Uh, slušaj Abe. Uh, AB.
97
00:03:43,112 --> 00:03:45,985
Puno sam razmišljala o tome
i spremna sam razgovarati.
98
00:03:46,052 --> 00:03:48,323
Pa bi nas vas dvoje
možda mogli ostaviti...
99
00:03:48,357 --> 00:03:49,726
Da, znate što?
Trebali bismo ostaviti
100
00:03:49,793 --> 00:03:51,731
ove drage ljude njihovoj drami.
101
00:03:51,797 --> 00:03:53,567
Hej, hej, hej.
Nema potrebe, nema potrebe.
102
00:03:53,634 --> 00:03:56,139
Jer nema nikakve drame.
Sve je u redu. Dobro smo.
103
00:03:56,206 --> 00:03:58,042
Tako smo dobro.
Svi smo dobro. Ti si dobro.
104
00:03:58,076 --> 00:04:01,182
Ja sam dobro. Vi ste dobro.
Vi ste dobro. Što ima? Što ima?
105
00:04:01,248 --> 00:04:02,450
- Jesam li ja dobro?
- Mm. Ti si dobro.
106
00:04:02,518 --> 00:04:06,058
- Super.
- U redu, uh, što se događa?
107
00:04:06,091 --> 00:04:09,465
Jer, znaš,
u mirovini si tek tjedan dana.
108
00:04:09,499 --> 00:04:11,904
Da, ali kad nešto radim,
idem do kraja.
109
00:04:11,970 --> 00:04:13,607
Posudio sam jedno
40 knjiga iz knjižnice,
110
00:04:13,641 --> 00:04:15,511
sve o pravilima slobode.
Čak sam gledao i
111
00:04:15,578 --> 00:04:16,914
tečaj Matthewa McConaugheya,
112
00:04:17,014 --> 00:04:21,690
i on mi je pomogao shvatiti da
će sve biti
113
00:04:22,358 --> 00:04:25,197
okej. Okej.
114
00:04:25,230 --> 00:04:26,398
- Okej.
- Okej.
115
00:04:26,432 --> 00:04:28,102
- Sad kužiš.
- Okej.
116
00:04:30,642 --> 00:04:33,446
Specijalistu Gideone, jeste li
ikada prije čistili moj borbeni tenk?
117
00:04:33,479 --> 00:04:35,451
- Ne, ali sam uzbuđen.
- U redu, slušajte.
118
00:04:35,518 --> 00:04:37,656
Vojska koristi vrlo
visoko otrovnu tekućinu,
119
00:04:37,722 --> 00:04:39,291
stoga ne dopustite
da vam dospije na kožu
120
00:04:39,325 --> 00:04:41,596
jer, pa, mogla bi vas ubiti.
121
00:04:42,699 --> 00:04:44,702
Hej, čekaj malo.
Gdje je moj tenk?
122
00:04:45,337 --> 00:04:47,975
Što? Gdje je?
123
00:04:48,009 --> 00:04:51,382
Gospodine, visoko otrovna tekućina
mi otapa cipele.
124
00:04:51,416 --> 00:04:53,219
Ššš.
Pokušavam čuti alarm.
125
00:04:53,252 --> 00:04:54,523
Hoćete li mi pomoći
staviti masku?
126
00:04:54,556 --> 00:04:57,394
Prekasno za to.
Moram pronaći svoj tenk.
127
00:04:57,428 --> 00:04:59,766
Oh, čovječe,
to baš brzo probija.
128
00:04:59,799 --> 00:05:03,608
Gdje je moj predivni tenk?
Gdje je Rosalita?
129
00:05:03,641 --> 00:05:06,146
Mislite na moj novi prešani
metalni noćni ormarić?
130
00:05:06,212 --> 00:05:07,983
Znaš što?
Pretvorite u kocku sve što volim.
131
00:05:08,050 --> 00:05:11,489
Što je s vašim ljudima? Jer sam upravo
našla 200 lažnih torbica
132
00:05:11,556 --> 00:05:13,493
o kojima jedva čekam razgovarati
s narednicom Conway.
133
00:05:13,561 --> 00:05:15,865
I primijetila sam
da osobna higijena desetnika Papadakisa
134
00:05:15,932 --> 00:05:18,938
ne odgovara vojnom protokolu,
135
00:05:18,971 --> 00:05:20,674
i možda ću morati
uzeti brijač za...
136
00:05:20,708 --> 00:05:22,779
- tu njegovu glavu.
- Oh, nije baš nužno.
137
00:05:22,812 --> 00:05:24,817
Papadakis vjeruje
da su njegovi brkovi
138
00:05:24,883 --> 00:05:26,285
situacija sa Samsonom.
139
00:05:26,352 --> 00:05:28,222
Znate,
kao da njegove IT vještine dolaze
140
00:05:28,256 --> 00:05:29,592
od onih 11 dlaka na usni.
141
00:05:29,659 --> 00:05:31,530
To ovisi o tvom ocu.
Vidite, sutra će me
142
00:05:31,563 --> 00:05:32,799
NATO-ova selekcijska komisija
143
00:05:32,832 --> 00:05:35,270
automatski potvrditi kao
novu šeficu ove baze,
144
00:05:35,337 --> 00:05:36,439
i morat ću donijeti neke
145
00:05:36,507 --> 00:05:38,443
vrlo teške kadrovske odluke.
146
00:05:38,510 --> 00:05:41,216
Ne. Ne, ne bilijarski stol!
147
00:05:41,282 --> 00:05:43,119
Oh, odnose ga.
148
00:05:43,186 --> 00:05:46,125
Treba mi prešani noćni ormarić
za drugu stranu kreveta.
149
00:05:46,158 --> 00:05:48,163
Pukovniče!
Gdje je pukovnik?
150
00:05:50,166 --> 00:05:53,339
- Hej. Slušaj, imam plan.
- Hej.
151
00:05:53,406 --> 00:05:54,676
Radiš li ti to
Molotovljeve koktele?
152
00:05:54,776 --> 00:05:57,080
Tehnički,
nisu Molotovljevi kokteli
153
00:05:57,114 --> 00:06:00,454
dok ih ne zapališ.
A ja ću ih zapaliti.
154
00:06:00,521 --> 00:06:01,957
Pa da, tehnički,
pretpostavljam da jesu.
155
00:06:01,990 --> 00:06:05,865
U redu, samo... Bio sam u krivu.
Ne možemo se naći s Martin...
156
00:06:05,931 --> 00:06:06,934
- na pola puta.
- A ja radim ovo.
157
00:06:06,967 --> 00:06:08,838
Dakle, ako želimo vratiti
Stroopsdorf,
158
00:06:08,904 --> 00:06:10,507
morat ćemo uzvratiti udarac.
159
00:06:10,574 --> 00:06:12,444
- Tako je.
- Metaforičkom vatrom.
160
00:06:12,511 --> 00:06:14,215
Prava vatra je puno bolja.
161
00:06:14,281 --> 00:06:15,951
Tata, sve što sam te tražila
162
00:06:15,984 --> 00:06:18,958
otkako si došao u ovu bazu
je da mi vjeruješ. Okej?
163
00:06:19,058 --> 00:06:22,364
Možeš li to učiniti?
Za promjenu, možeš li mi jednostavno vjerovati?
164
00:06:22,431 --> 00:06:25,505
- Okej.
- Okej, dakle u Bruxellesu se
165
00:06:25,538 --> 00:06:27,073
sastaje NATO-ova selekcijska komisija...
166
00:06:27,140 --> 00:06:29,478
To je sve što mrzim u jednoj
rečenici. U redu, nastavi.
167
00:06:31,583 --> 00:06:33,419
Dok si ti pravio
Molotovljeve koktele...
168
00:06:33,453 --> 00:06:37,762
- ja sam pravila vezice za akreditacije.
- Oh.
169
00:06:37,795 --> 00:06:41,335
Jer ako ih ne možemo pobijediti,
pridružit ćeš im se.
170
00:06:46,079 --> 00:06:48,115
Znate, takva je čast
biti u utrci
171
00:06:48,182 --> 00:06:52,692
za vodstvo najnovije NATO-ove baze,
čak i ako sam jedina kandidatkinja.
172
00:06:52,758 --> 00:06:56,633
Zapravo, od jutros,
postoji još jedan.
173
00:06:56,700 --> 00:06:57,935
Možda ga poznajete.
174
00:06:58,002 --> 00:06:59,672
Mislim, smatram da sam
savršena osoba
175
00:06:59,739 --> 00:07:01,008
za vođenje vaših
mirovnih snaga jer
176
00:07:01,108 --> 00:07:04,348
sam toliko dugo koristio
silu za održavanje mira.
177
00:07:05,518 --> 00:07:06,653
Što to radiš?
Ti mrziš mir.
178
00:07:06,720 --> 00:07:08,189
Sada volim mir.
Promijenio sam mišljenje,
179
00:07:08,256 --> 00:07:11,830
jer shvaćam kako ga mogu
iskoristiti da uništim svoje neprijatelje.
180
00:07:12,398 --> 00:07:13,432
Zbogom.
181
00:07:20,782 --> 00:07:23,854
Ono što želim znati je tko
bira selekcijsku komisiju?
182
00:07:23,887 --> 00:07:25,858
Jer ste se baš lijepo sredili.
183
00:07:25,892 --> 00:07:28,129
Izgledate fantastično.
184
00:07:28,162 --> 00:07:31,268
Ovo nije bila
ideja tvog oca, bojnice.
185
00:07:31,335 --> 00:07:32,872
Ti si ovo učinila.
186
00:07:32,939 --> 00:07:34,943
Nisam mogla dopustiti
da otpustiš moje prijatelje.
187
00:07:35,009 --> 00:07:38,049
Pa, ahem, kad dobijem posao,
to će biti loše za tebe,
188
00:07:38,149 --> 00:07:41,556
tvoje prijatelje i
što god da ti je Jan.
189
00:07:41,623 --> 00:07:44,394
Radni kolega kojeg sam slučajno...
190
00:07:44,428 --> 00:07:46,065
- vidio golog četiri puta.
- Oh.
191
00:07:46,099 --> 00:07:50,106
I, uh, prvo morate
dobiti taj posao.
192
00:07:52,044 --> 00:07:54,415
Pogledaj ga,
već se samouništava.
193
00:07:54,481 --> 00:07:55,784
Ali gledaj na to s vedrije strane.
194
00:07:55,818 --> 00:07:58,022
Mislim, nuklearna zima
znači više vremena na ledu
195
00:07:58,055 --> 00:08:00,627
za sve hokejaše iz Finske.
196
00:08:00,727 --> 00:08:02,998
Mogli biste preuzeti
Nacionalnu hokejašku ligu.
197
00:08:05,136 --> 00:08:06,272
Ekipo.
198
00:08:11,282 --> 00:08:12,218
U redu, partijaneri.
199
00:08:12,351 --> 00:08:15,090
Runda "Plavih zombija"
za proslavu vaše slobode.
200
00:08:16,560 --> 00:08:18,764
Dobrodošli u dobar život.
201
00:08:18,798 --> 00:08:20,066
Znate, ovo je sad
moja specijalnost.
202
00:08:20,166 --> 00:08:22,772
Rum i jestiva boja.
Izgledaju kao sredstvo za prozore,
203
00:08:22,839 --> 00:08:27,849
ali imaju okus... kao sredstvo za
prozore kojemu je jako istekao rok.
204
00:08:27,916 --> 00:08:29,686
Ali to nije bitno
jer danas pred sobom
205
00:08:29,753 --> 00:08:33,226
nemam ništa osim - ničega.
206
00:08:33,259 --> 00:08:35,063
- To je bilo jako hladno.
- Evo vas.
207
00:08:35,096 --> 00:08:36,833
- Što ti radiš ovdje?
- Nemamo vremena.
208
00:08:36,900 --> 00:08:38,136
Generalica Martin će se riješiti
209
00:08:38,169 --> 00:08:40,675
svih u bazi kad je preuzme.
210
00:08:40,742 --> 00:08:42,411
- Što?
- Tko je generalica Martin?
211
00:08:42,444 --> 00:08:44,582
Ali imam plan.
Samo trebam vašu pomoć.
212
00:08:44,682 --> 00:08:47,221
Naravno, AB,
ti vjerojatno ne možeš doći
213
00:08:47,288 --> 00:08:50,728
jer ćeš manifestirati opuštanje
na aplikaciji za meditaciju.
214
00:08:50,795 --> 00:08:52,766
Sam Elliott daje glas
medvjedu po imenu Pospani Boo
215
00:08:52,832 --> 00:08:54,569
koji ti pomaže da
odrijemaš u svojim mislima.
216
00:08:54,602 --> 00:08:56,038
- Dobro. A, uh, za ostale...
- Da.
217
00:08:56,071 --> 00:08:57,875
...objasnit ću vam
plan na putu tamo.
218
00:08:57,942 --> 00:08:59,946
- U redu.
- Hej. Hej. Hej.
219
00:08:59,980 --> 00:09:01,950
Čisto me zanima, jesi li
u potpunosti razradila logistiku
220
00:09:02,017 --> 00:09:03,954
i moguće varijacije ovog plana?
221
00:09:03,988 --> 00:09:08,931
Zašto? Želiš li nam se možda
pridružiti u jednoj posljednjoj misiji, AB?
222
00:09:08,998 --> 00:09:11,837
Na dan mog umirovljenja,
ako su me filmovi ičemu naučili,
223
00:09:11,870 --> 00:09:14,008
to je trenutak kad će
me najvjerojatnije upucati.
224
00:09:14,041 --> 00:09:17,982
- Zato sam unutra. Aha. Um...
- U redu.
225
00:09:18,016 --> 00:09:20,053
Ooh. Oh, ne izgleda
kao da ti je to trebalo.
226
00:09:20,120 --> 00:09:21,723
Nije. I odmah
me zaboljela glava.
227
00:09:21,823 --> 00:09:24,596
- Okej, idemo. Uh, Abe.
- Okej. Da.
228
00:09:24,629 --> 00:09:26,766
- Ali prvi korak plana...
- Aha.
229
00:09:26,833 --> 00:09:28,937
- Riješi se toga. Ne.
- Uh, previše seksi.
230
00:09:35,117 --> 00:09:37,722
Gdje si bila? Pretvaram se da sam
Dobrica zadnjih 45 minuta.
231
00:09:37,755 --> 00:09:38,990
Išla sam po pojačanje.
232
00:09:51,315 --> 00:09:53,186
U redu, ekipo, evo plana.
233
00:09:53,219 --> 00:09:55,156
Svaki kandidat je zamoljen
da održi
234
00:09:55,189 --> 00:09:57,695
prezentaciju u kojoj će izložiti
kako bi
235
00:09:57,762 --> 00:09:59,632
vodio novu NATO-ovu bazu.
236
00:09:59,699 --> 00:10:01,603
Papadakis,
trebam tvoje hakerske vještine.
237
00:10:02,872 --> 00:10:04,107
Rat.
238
00:10:04,141 --> 00:10:08,617
Oh, on dolazi. Zbog čega
mi ovdje u NATO-u vjerujemo
239
00:10:08,684 --> 00:10:11,990
da je Stroopsdorf
ključan za naš...
240
00:10:12,023 --> 00:10:13,861
Um... Ne.
241
00:10:13,927 --> 00:10:17,301
Um, nisam koristila
Comic Sans kao font.
242
00:10:18,671 --> 00:10:21,543
Okej, ovo je moja prezentacija,
ali puno blesavija.
243
00:10:21,577 --> 00:10:22,812
Bez poštovanja.
244
00:10:22,879 --> 00:10:26,285
Gledajte sadržaj, a ne izvedbu.
245
00:10:27,589 --> 00:10:29,826
Tko me napao?
246
00:10:29,892 --> 00:10:31,864
Conway,
predsjedavajući obožava vino,
247
00:10:31,930 --> 00:10:33,667
pa mu moraš nabaviti nešto skupo
i nemoguće za pronaći.
248
00:10:33,700 --> 00:10:35,102
Predsjedavajući Muller, nadam se
da ste ljubitelj Beaujolaisa,
249
00:10:37,976 --> 00:10:40,648
jer ako jeste, imam bocu
toliko staru da ju je sam
250
00:10:40,681 --> 00:10:42,685
Isus pretvorio u vino.
251
00:10:42,752 --> 00:10:46,860
Oh, da, odlično, hvala vam.
252
00:10:46,927 --> 00:10:48,964
Pukovnik je puno
manje pripremljen,
253
00:10:49,031 --> 00:10:51,836
pa njegova prezentacija moraju
biti samo stare ratne priče.
254
00:10:51,870 --> 00:10:54,207
Shah, pomozi mu odabrati pobjedničku.
255
00:10:54,274 --> 00:10:56,478
- Priča o dvije špilje.
- To je previše ljutito.
256
00:10:56,580 --> 00:10:58,483
Što kažeš na, uh,
improviziranu bombu i moped?
257
00:10:58,584 --> 00:10:59,786
Previše problematično i ljutito.
258
00:10:59,853 --> 00:11:01,155
Zašto su sve moje priče
previše ljutite?
259
00:11:01,221 --> 00:11:03,092
Ne znam.
Možda geni i odgoj.
260
00:11:03,126 --> 00:11:05,330
Hej, što je s
gangsterima bez kapuljača?
261
00:11:05,397 --> 00:11:06,833
- Oh, to je dobra.
- To je dobra.
262
00:11:06,900 --> 00:11:07,902
Je li tako?
263
00:11:07,969 --> 00:11:11,108
I tako, spremamo se na upad, je li?
264
00:11:11,141 --> 00:11:13,312
I, uh, čuješ sve te pobunjenike
kako unutra viču
265
00:11:13,379 --> 00:11:15,984
i vrište, pa razvalimo vrata.
266
00:11:16,018 --> 00:11:18,523
Pogodite što rade?
Gledaju finale
267
00:11:18,557 --> 00:11:19,993
"Obitelji Soprano".
268
00:11:22,598 --> 00:11:23,834
Hvala vam.
269
00:11:23,867 --> 00:11:25,169
Imala sam 60-minutni PowerPoint
270
00:11:25,203 --> 00:11:26,907
i pismo preporuke
koje je napisao
271
00:11:26,973 --> 00:11:32,017
Boutros Boutros-Ghali
na samrtnoj postelji, ali nema veze.
272
00:11:32,050 --> 00:11:33,820
Pa, Mags,
ovo je bio sjajan plan,
273
00:11:33,887 --> 00:11:35,490
ali jedva čekam dobiti
svoju bazu natrag
274
00:11:35,558 --> 00:11:38,931
kako više nikad ne bih morao razgovarati
s ovim NATO-ovim štreberima.
275
00:11:38,997 --> 00:11:40,133
- Zar ne? Da.
- Da.
276
00:11:40,200 --> 00:11:41,135
- Skroz.
- Da.
277
00:11:41,168 --> 00:11:42,672
Zna li on da, ako dobije posao,
278
00:11:42,738 --> 00:11:44,274
morat će se stalno
s njima baviti?
279
00:11:44,307 --> 00:11:46,580
Da. Ne, mislim da nije
poslušao cijeli moj plan.
280
00:11:46,613 --> 00:11:48,015
Nije dobar slušatelj.
281
00:11:48,082 --> 00:11:49,484
Pa, slušao me on ili ne,
282
00:11:49,552 --> 00:11:50,386
barem mi vjeruje.
283
00:11:50,521 --> 00:11:53,259
- Pa, napokon.
- Mora nekom vjerovati.
284
00:11:53,293 --> 00:11:56,498
Zar ne? Sad kad ti,
uh, kad ti odlaziš.
285
00:11:59,404 --> 00:12:03,547
Imam jednu obavijest.
Selekcijska komisija je podijeljena,
286
00:12:03,614 --> 00:12:08,957
pa tražimo završnu izjavu
od svakog kandidata.
287
00:12:09,024 --> 00:12:13,567
Hvala vam. Slijedite me.
Malo sam pijan. Da.
288
00:12:22,150 --> 00:12:27,862
Generalice Martin, počet ćemo
s vašom izjavom.
289
00:12:27,896 --> 00:12:31,603
Hvala vam, predsjedavajući Mueller.
Svi me poznajete.
290
00:12:31,670 --> 00:12:32,905
Poznajete moj rad.
291
00:12:32,972 --> 00:12:36,478
Stoga sam odlučila
prepustiti svoje vrijeme nekome
292
00:12:36,546 --> 00:12:41,455
tko jako dobro poznaje
i mene i pukovnika.
293
00:12:43,927 --> 00:12:45,229
Svjedok iznenađenja.
294
00:12:45,263 --> 00:12:46,800
Trebali bismo upadati na više
birokratskih sastanaka.
295
00:12:46,833 --> 00:12:48,202
Jesu li svi ovakvi?
296
00:12:50,239 --> 00:12:54,381
Ja sam general Gerald Davidson,
i kao nadređeni časnik pukovnika Quinna,
297
00:12:54,448 --> 00:12:57,955
imam jedinstven uvid
u njegove kvalifikacije.
298
00:12:58,022 --> 00:13:00,059
Žao mi je što moram
reći komisiji
299
00:13:00,092 --> 00:13:02,899
da ste svi bili nasamareni,
300
00:13:02,932 --> 00:13:04,434
nasamareni od strane pukovnika Quinna
301
00:13:04,502 --> 00:13:08,142
i njegove družine veselih morona
koji su hakerski
302
00:13:08,209 --> 00:13:11,349
i spletkama ušli u ovaj
selekcijski proces.
303
00:13:11,382 --> 00:13:13,553
Ali ne morate mi
vjerovati na riječ.
304
00:13:13,620 --> 00:13:17,360
Najbolje je da to čujete
izravno od njegovih vojnika.
305
00:13:17,393 --> 00:13:20,534
Narednice Conway,
desetniče Papadakis,
306
00:13:20,601 --> 00:13:21,837
zašto nam se ne pridružite?
307
00:13:21,903 --> 00:13:25,176
Okej. Okej. Bok svima.
308
00:13:25,243 --> 00:13:26,847
Trebali smo odabrati
bombardiranje vatrom.
309
00:13:32,257 --> 00:13:36,098
Narednice Conway. Prije nego što je
pukovnik Quinn došao u Stroopsdorf,
310
00:13:36,165 --> 00:13:38,102
često ste koristili
vojne resurse
311
00:13:38,135 --> 00:13:43,045
za transport neovlaštenih predmeta,
kršeći time vojni kodeks.
312
00:13:43,112 --> 00:13:47,087
Ali pukovnik Quinn je
tome stao na kraj. Točno?
313
00:13:47,120 --> 00:13:50,226
Pukovnik nije upoznat sa
svim mojim operacijama.
314
00:13:50,293 --> 00:13:52,297
Okej, zbog ovoga pukovnik
ispada loš.
315
00:13:52,331 --> 00:13:55,269
Desetniče Papadakis,
je li vas pukovnik Quinn
316
00:13:55,303 --> 00:13:58,175
ikada tražio da se ošišate?
317
00:13:58,242 --> 00:14:01,984
Uh, da. Jednom sam se probudio
usred noći
318
00:14:02,084 --> 00:14:05,189
i on je lebdio nada mnom
sa škarama,
319
00:14:05,256 --> 00:14:08,195
ali ja sam se rasplakao
i on me ostavio na miru.
320
00:14:08,262 --> 00:14:11,503
I s kakvim ste se posljedicama
suočili zbog svog neposluha?
321
00:14:11,536 --> 00:14:14,008
Pa, jedna od posljedica
imanja ovakve kose je
322
00:14:14,041 --> 00:14:16,846
ta što ne mogu ići na
dejtove preko interneta
323
00:14:16,913 --> 00:14:18,884
jer mi se sandučić, kvragu,
sruši od poruka.
324
00:14:18,917 --> 00:14:20,386
Što ima, Sjeverna Makedonijo?
325
00:14:20,420 --> 00:14:22,792
Hvala vam.
Oboje ste slobodni.
326
00:14:22,858 --> 00:14:24,428
Oprosti.
327
00:14:24,461 --> 00:14:27,433
Jedini kvalitetni časnik kojeg
sam ikad vidio
328
00:14:27,467 --> 00:14:30,106
da se druži s pukovnikom Quinnom
je bojnik Shah,
329
00:14:30,139 --> 00:14:34,014
koji se upravo naglo umirovio.
Bojniče Shah, jeste li to učinili
330
00:14:34,081 --> 00:14:36,519
iz dobro promišljenih
profesionalnih razloga?
331
00:14:36,553 --> 00:14:37,521
Ne.
332
00:14:40,026 --> 00:14:41,361
Učinio sam to zbog žene, gospodine.
333
00:14:43,567 --> 00:14:47,908
Eto vam ga na. Pukovnik Quinn
truje najbolje vojnike
334
00:14:48,009 --> 00:14:51,649
a štiti najgore.
Nemam više što reći.
335
00:14:51,750 --> 00:14:54,522
Hvala vam, generale.
To je bilo vrlo poučno.
336
00:14:54,589 --> 00:14:57,160
Pukovniče, jeste li spremni
dati svoju izjavu?
337
00:14:57,194 --> 00:14:58,697
Da, zapravo jesam.
338
00:14:58,764 --> 00:15:03,239
Imam puno toga za reći
o generalu Davidsonu, ali prvo,
339
00:15:03,306 --> 00:15:05,811
trebat će mi prevoditelj koji zna reći
riječ 'prostitutka'
340
00:15:05,878 --> 00:15:07,615
na 29 različitih jezika NATO-a.
341
00:15:07,648 --> 00:15:09,919
Predsjedavajući, trebat će nam
trenutak s pukovnikom.
342
00:15:09,952 --> 00:15:10,988
- Hvala vam.
- Oh.
343
00:15:11,054 --> 00:15:12,691
Ne hvataj se na ovaj mamac.
344
00:15:12,725 --> 00:15:15,564
Želim otići u plamenu slave,
metaforički rečeno,
345
00:15:15,598 --> 00:15:18,002
jer mi nisi dala da donesem
svoj Molotovljev koktel.
346
00:15:18,069 --> 00:15:21,174
Tata, ti si bolji od ovoga.
Znam da
347
00:15:21,241 --> 00:15:23,246
si narastao kao osoba
otkako si došao u Stroopsdorf.
348
00:15:23,312 --> 00:15:26,452
Znam. Ali moji će neprijatelji
to iskoristiti protiv mene.
349
00:15:26,485 --> 00:15:29,826
Ti misliš da je briga za druge
slabost, ali to je snaga.
350
00:15:29,893 --> 00:15:32,330
Pukovniče Quinn, vaša izjava.
351
00:15:38,844 --> 00:15:41,015
General Davidson je u pravu.
352
00:15:41,081 --> 00:15:45,256
Svi vojnici u
mojoj bazi su beskorisni.
353
00:15:45,323 --> 00:15:49,532
Vojnici, jednostavno su previše mekani.
I trebao bih ih razriješiti dužnosti.
354
00:15:49,599 --> 00:15:54,976
Ali neću jer sam i ja mekan.
355
00:15:55,043 --> 00:15:56,780
To Stroopsdorf čini od ljudi.
356
00:15:56,847 --> 00:15:58,382
Čini vas mekanima.
357
00:15:58,416 --> 00:16:00,119
To je užasna, užasna baza.
358
00:16:00,220 --> 00:16:02,023
Vi ne želite ovo kao bazu.
359
00:16:02,090 --> 00:16:03,760
O bazi je već odlučeno.
360
00:16:03,827 --> 00:16:05,396
Uopće ne pričamo o tome.
361
00:16:05,429 --> 00:16:08,302
Hvala vam, generalice Martin.
Ali pustite ga da govori.
362
00:16:08,336 --> 00:16:11,341
Hvala vam, predsjedavajući.
Stroopsdorf je užasan.
363
00:16:11,374 --> 00:16:13,146
Nije na središnjoj lokaciji.
364
00:16:13,212 --> 00:16:14,649
Dobro, nema
funkcionalan aerodrom.
365
00:16:14,749 --> 00:16:17,420
Ako se više od desetero ljudi
tušira u isto vrijeme,
366
00:16:17,487 --> 00:16:20,226
ostanemo bez tople vode.
Sve što ljudi rade u Stroopsdorfu
367
00:16:20,259 --> 00:16:22,631
je-je-je da jedu sir
i imaju osjećaje.
368
00:16:22,698 --> 00:16:25,938
To je sve što rade. Prije sam mislio
da je imanje osjećaja
369
00:16:26,005 --> 00:16:27,406
znak slabosti, znate?
370
00:16:27,473 --> 00:16:31,883
A sada čak i ja primjećujem
da imam osjećaje.
371
00:16:31,916 --> 00:16:33,887
I jedem sir.
372
00:16:33,921 --> 00:16:35,055
Nije li ovo živčani slom?
373
00:16:35,122 --> 00:16:36,626
- Mislim da je.
- Što nije u redu sa mnom?
374
00:16:36,693 --> 00:16:38,596
Reći ću vam što nije
u redu sa mnom. Stroopsdorf.
375
00:16:42,638 --> 00:16:44,374
Oduzeo mi je oštrinu.
376
00:16:44,440 --> 00:16:47,113
Zato ga ne želite.
Uništit će NATO.
377
00:16:47,180 --> 00:16:48,550
Oduzet će mu svu oštrinu.
Svi vi ćete
378
00:16:48,616 --> 00:16:52,357
samo sjediti okolo, jesti sir
i plakati.
379
00:16:52,391 --> 00:16:55,196
Je li to ono što želite?
Ne, ne želite.
380
00:16:55,262 --> 00:16:57,901
Vi želite Baumholder.
To je prava baza.
381
00:16:57,935 --> 00:17:01,041
Što? Ne, Baumholder je moja baza.
382
00:17:01,074 --> 00:17:02,110
Baumholder je odlična baza
383
00:17:02,176 --> 00:17:03,279
jer ih ovaj čovjek vodi.
384
00:17:03,312 --> 00:17:04,649
Vidi se da je pravi general.
385
00:17:04,716 --> 00:17:07,020
Pogledajte ga, dvije zvjezdice.
On zna što se događa,
386
00:17:07,087 --> 00:17:09,592
a tople vode imaju na bacanje.
387
00:17:09,625 --> 00:17:12,496
Osim ako ne želite centralno
smještenu bazu
388
00:17:12,564 --> 00:17:15,070
u Njemačkoj, to je na vama.
389
00:17:18,409 --> 00:17:22,784
Tko je za to da se Stroopsdorf stavi na čekanje
i da se razmotri Baumholder.
390
00:17:26,091 --> 00:17:27,729
Da!
391
00:17:27,795 --> 00:17:30,099
Popušite ga, Davidsone, gospodine.
392
00:17:30,701 --> 00:17:31,702
Uh...
393
00:17:34,374 --> 00:17:36,411
- Dobro odigrano, Quinnovi.
- Lijepo je pobijediti.
394
00:17:36,478 --> 00:17:39,518
- Znam, jer ja uvijek pobjeđujem.
- Jeste li vi pobijedili?
395
00:17:39,585 --> 00:17:43,225
Jer izgleda kao da sam
upravo dobila veću, bolju bazu.
396
00:17:43,292 --> 00:17:45,731
Pa, izgleda da mi
možda dugujete jednu uslugu.
397
00:17:54,948 --> 00:17:59,324
Znaš, uh, šteta što
toliko voliš mirovinu
398
00:17:59,391 --> 00:18:01,428
jer si danas bio sjajan tamo.
399
00:18:01,495 --> 00:18:03,298
- To si uglavnom bila ti.
- To sam uglavnom bila ja.
400
00:18:03,365 --> 00:18:06,104
- To si uglavnom bila ti.
- Ali mi smo jako dobar tim.
401
00:18:07,473 --> 00:18:08,576
Jesmo.
402
00:18:10,714 --> 00:18:13,252
- Mogu li biti iskren?
- Da.
403
00:18:13,285 --> 00:18:15,423
Ne sviđa mi se baš
ta sloboda mirovine.
404
00:18:15,456 --> 00:18:17,160
- Da.
- Volim svrhu, strukturu.
405
00:18:17,227 --> 00:18:20,299
- Čistu bradu.
- Mhm.
406
00:18:20,333 --> 00:18:22,103
Razmišljam o tome da ostanem.
407
00:18:23,740 --> 00:18:25,510
Da ostaneš u Stroopsdorfu?
408
00:18:25,544 --> 00:18:28,448
Ovdje imam sve što mi treba.
Tu sam najsretniji.
409
00:18:28,516 --> 00:18:30,452
Tu su svi do kojih mi je stalo.
410
00:18:31,957 --> 00:18:32,859
Žao mi je.
411
00:18:33,025 --> 00:18:37,099
Žao mi je što sam pobjegao
i uplašio se i...
412
00:18:37,133 --> 00:18:38,636
Slušaj, išao sam prebrzo.
413
00:18:38,703 --> 00:18:40,707
Mislim, doslovno sam se razveo,
414
00:18:40,741 --> 00:18:42,410
umirovio i onda zaljubio
u roku od, tipa, mjesec dana.
415
00:18:42,443 --> 00:18:44,081
Vidim kako bi to moglo
uplašiti osobu, zar ne?
416
00:18:44,147 --> 00:18:48,121
Da.
417
00:18:48,155 --> 00:18:51,095
Znaš, još uvijek sam stvarno...
418
00:18:51,195 --> 00:18:52,564
Volio bih vidjeti bi li
ovo moglo upaliti.
419
00:18:55,035 --> 00:18:56,237
Da, i ja.
420
00:18:58,409 --> 00:19:02,250
- Odlično, odlično.
- Odlično, odlično. Da.
421
00:19:02,316 --> 00:19:05,523
Ići ćemo polako
422
00:19:05,557 --> 00:19:07,426
i početi ispočetka.
423
00:19:09,197 --> 00:19:11,802
To je dobra ideja. Da.
424
00:19:11,836 --> 00:19:12,804
Bok, ja sam Abe.
425
00:19:14,608 --> 00:19:16,612
Bok, ja sam Maggie.
426
00:19:16,645 --> 00:19:21,187
- Mogu li ti donijeti piće?
- Da, samo me, uh, iznenadi.
427
00:19:25,730 --> 00:19:29,538
Oh, gle, to je naš najbolji
seksi muškarac povratnik.
428
00:19:31,542 --> 00:19:32,711
Hej.
429
00:19:32,745 --> 00:19:36,886
- Sad da svom dečku dam herojski poljubac.
- Ne. Ne. Ne.
430
00:19:36,953 --> 00:19:40,694
Dakle, imao si priliku napustiti bazu
i zeznuo si?
431
00:19:40,728 --> 00:19:42,898
Pa, zapravo, to je drugi put.
432
00:19:42,932 --> 00:19:45,436
Jer prošle godine kad sam ucjenjivao Davidsona,
433
00:19:45,469 --> 00:19:47,373
ponudio mi je premještaj,
ja sam ga odbio.
434
00:19:47,440 --> 00:19:50,479
- Zašto?
- Pa, zbog tebe.
435
00:19:50,514 --> 00:19:52,651
I nije ono što misliš.
Osjećao sam obavezu
436
00:19:52,718 --> 00:19:54,555
jer si bila u takvom kaosu
prošle godine u ovo vrijeme.
437
00:19:54,622 --> 00:19:58,296
- Bila si u gigantskom kaosu.
- Aha.
438
00:19:58,362 --> 00:19:59,665
Sad se pomalo rješavaš.
439
00:19:59,698 --> 00:20:01,434
- Hej, iznenađenje.
- Oh, hvala ti.
440
00:20:01,502 --> 00:20:02,971
- Nema na čemu.
- To je odlično.
441
00:20:03,038 --> 00:20:04,474
Mislim da moramo nazdraviti
442
00:20:04,508 --> 00:20:06,378
za našeg omiljenog ratnog taticu.
443
00:20:06,445 --> 00:20:09,618
Okej, nazdravimo Stroopsdorfu.
444
00:20:09,685 --> 00:20:12,256
Za Stroopsdorf!
445
00:20:12,290 --> 00:20:14,127
U redu, pričekajte mene.
446
00:20:14,227 --> 00:20:15,530
Je li to Papadakis?
447
00:20:15,597 --> 00:20:18,636
Izgledam li sad kao
pravi vojnik?
448
00:20:21,441 --> 00:20:24,381
- Oh.
- Ne sviđa vam se?
449
00:20:24,447 --> 00:20:28,823
Oh! Što sam to učinila?!
450
00:20:33,498 --> 00:20:36,438
Papadakis je već tako dugo unutra.
451
00:20:36,539 --> 00:20:37,875
Misliš li da će biti okej?
452
00:20:37,908 --> 00:20:41,081
Ne znam. Čovjek koji ga
je ošišao bio je mesar.
453
00:20:41,114 --> 00:20:42,484
- Oh, napokon.
- Oh, Jan.
454
00:20:42,551 --> 00:20:44,855
Jesi li to popravio?
455
00:20:44,922 --> 00:20:48,563
Pokušao sam, ali iskreno, nikad
nisam vidio nešto slično.
456
00:20:48,630 --> 00:20:50,466
Dužina kose samo je naglasila
457
00:20:50,533 --> 00:20:52,437
njegov očigledan nedostatak čeljusti.
458
00:20:52,505 --> 00:20:54,775
Slojevi su bili
jednostavno kaotični i okrutni.
459
00:20:54,808 --> 00:20:56,445
A mogli ste ga poslati u Haag
460
00:20:56,513 --> 00:20:58,015
jer je onaj razdjeljak po sredini
bio ratni zločin.
461
00:20:58,082 --> 00:21:01,255
Pa, moraš nešto učiniti.
Ja moram raditi s njim.
462
00:21:01,321 --> 00:21:02,724
Je li itko mislio na mene?
463
00:21:02,791 --> 00:21:06,498
Ne mogu zuriti u tu monstruoznost
svaki božji dan.
464
00:21:06,566 --> 00:21:08,703
- Hej, hej, hej.
- Učinio sam što sam mogao.
465
00:21:08,804 --> 00:21:11,742
Ostatak morate prepustiti Bogu.
466
00:21:13,044 --> 00:21:15,282
- Da.
- Sviđa li vam se?
467
00:21:15,349 --> 00:21:18,188
- Oh.
- Ali izgleda bolje, zar ne?
468
00:21:18,255 --> 00:21:21,061
Oh!
469
00:21:21,094 --> 00:21:22,798
- Ja sam čudovište.
- Uh...
470
00:21:22,831 --> 00:21:25,504
Zašto sam dopustio da me vojska
maltretira i natjera na kratku kosu?
471
00:21:25,570 --> 00:21:26,806
Da, Scraps.
472
00:21:26,840 --> 00:21:28,976
- Okej, znamo, svi je mrzimo.
- Mhm.
473
00:21:29,043 --> 00:21:31,615
Ne znamo zasigurno
je li to ono što je rekao.
474
00:21:33,485 --> 00:21:35,657
Pa, ovaj put sam ga čula.
475
00:21:35,724 --> 00:21:37,928
Tako nam dobro ide.
37173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.