Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,916 --> 00:00:16,208
Olimpul nu mai e.
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,166
Infractorii care domneauîn Paris au fost învinși.
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,041
Damocles i-a distrus.
4
00:00:24,583 --> 00:00:27,833
Nașii i-au fost uciși,locotenenții, îngenuncheați,
5
00:00:28,708 --> 00:00:32,708
iar Furiile, care păstrauordinea și echitatea în lumea interlopă,
6
00:00:33,666 --> 00:00:35,833
își slujesc silite noul stăpân.
7
00:00:37,208 --> 00:00:40,791
Violent și înarmat până în dinți,grupul Damocles s-a extins,
8
00:00:42,291 --> 00:00:43,333
s-a mărit
9
00:00:44,958 --> 00:00:48,250
și domină în Parisprin frică și vărsare de sânge.
10
00:00:53,416 --> 00:00:55,833
Olimpul are un nou stăpân:
11
00:00:55,916 --> 00:00:57,708
Damocles.
12
00:00:58,458 --> 00:01:00,750
Chibzuiți înainte să răspundeți!
13
00:01:02,458 --> 00:01:03,750
Pentru cine lucrați?
14
00:01:17,208 --> 00:01:19,458
Pentru cei care tot nu li se supun
15
00:01:22,333 --> 00:01:23,625
există doar o regulă.
16
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Scăpați neprinși!
17
00:01:26,291 --> 00:01:30,500
Sunt cinci curse pe noapte.
Se pariază până la 50.000 pe mașină.
18
00:01:31,708 --> 00:01:32,916
Sunt doar giuvaiere.
19
00:01:37,625 --> 00:01:39,208
Chiar te întreci cu aia?
20
00:01:40,375 --> 00:01:43,708
- Nu judecați după aparențe!
- Îmi stă în obicei.
21
00:01:46,250 --> 00:01:48,625
Nu vă ascundeți afacerea de Damocles?
22
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
Mi se rupe de naziștii ăia.
23
00:01:51,333 --> 00:01:52,708
Nu mă supun nimănui.
24
00:01:53,625 --> 00:01:54,583
Așa rezistăm.
25
00:02:01,041 --> 00:02:04,666
Un tip avea o rețea de jocuri de noroc.
26
00:02:09,250 --> 00:02:10,541
Nu era cine știe ce.
27
00:02:12,375 --> 00:02:17,375
Damocles a dat de ea. L-au spânzurat
împreună cu nevasta, cu mațele scoase.
28
00:02:19,041 --> 00:02:22,708
Nici nu știm ce s-a întâmplat
cu copiii lui. Sunt feroce.
29
00:02:26,541 --> 00:02:29,750
Ca să nu te observe,
trebuie să te miști și să variezi.
30
00:02:30,916 --> 00:02:31,750
Eu…
31
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
învârt multe…
32
00:02:41,250 --> 00:02:42,583
chiar și lupte canine.
33
00:02:45,208 --> 00:02:48,416
Cu câteva zile înainte de luptă,
îi înfometezi.
34
00:02:48,500 --> 00:02:49,333
Îi motivează.
35
00:02:51,291 --> 00:02:53,250
Gura!
36
00:02:53,333 --> 00:02:55,541
Plănuiam
37
00:02:57,041 --> 00:03:00,000
să particip la cursă, s-o câștig
38
00:03:00,500 --> 00:03:05,750
și să petrec cu tine într-un loc liniștit,
departe de privirile indiscrete.
39
00:03:06,750 --> 00:03:08,125
Ce plan fain!
40
00:03:14,625 --> 00:03:15,458
Tu!
41
00:03:17,875 --> 00:03:19,000
Tu!
42
00:03:22,375 --> 00:03:23,625
Stai!
43
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
L-a luat pe șef! Prinde-o!
44
00:03:37,125 --> 00:03:38,416
Liniștește-te, cuțu!
45
00:04:36,666 --> 00:04:37,500
Dă-i drumul!
46
00:04:41,375 --> 00:04:42,250
Lasă armele!
47
00:04:43,375 --> 00:04:44,583
Le am doar pe astea.
48
00:04:44,666 --> 00:04:46,708
Pentru cine mama mă-sii lucrezi?
49
00:05:02,750 --> 00:05:03,625
Ce faci?
50
00:05:03,708 --> 00:05:06,625
Futu-i! Am zis că intimidăm!
Asta! La naiba!
51
00:05:06,708 --> 00:05:08,000
Îți par intimidați?
52
00:05:08,500 --> 00:05:11,708
Lasă tâmpeniile de Furie!
Adaptează-te sau mori!
53
00:05:24,166 --> 00:05:25,250
Lucrez pentru ei.
54
00:05:30,166 --> 00:05:34,708
FURII
55
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
SARAJEVO
CU 30 DE ANI ÎNAINTE
56
00:05:39,625 --> 00:05:42,041
Misterul suprem legat de Damocles
57
00:05:42,125 --> 00:05:44,875
e identitatea liderului său, Oz.
58
00:05:45,916 --> 00:05:49,000
Se spune că e un fost legionardevenit mercenar.
59
00:05:49,083 --> 00:05:52,250
Și-a recrutat oameniidin fostele forțe speciale,
60
00:05:52,333 --> 00:05:55,958
făcând din Damoclesuna dintre grupările mondiale periculoase.
61
00:05:56,541 --> 00:06:00,375
Ca să se protejeze, i-a ucispe toți cei care-i cunoșteau trecutul
62
00:06:01,166 --> 00:06:02,083
și înfățișarea.
63
00:06:03,250 --> 00:06:07,458
A devenit Oz, un nume, o legendă.
64
00:06:08,750 --> 00:06:10,333
Nu e loc de negociere.
65
00:06:11,208 --> 00:06:14,666
Nu-mi pasă ce faci,
dar puștile rămân aici.
66
00:06:14,750 --> 00:06:17,166
Crezi că o să-ți bați joc de mine așa?
67
00:06:19,416 --> 00:06:21,000
Scoate eșarfa când vorbim!
68
00:06:34,125 --> 00:06:37,500
Distrugem gruparea Damoclesdemascându-l pe Oz,
69
00:06:38,125 --> 00:06:41,500
dar, în 30 de ani, n-a izbutit nimeni.
70
00:07:02,416 --> 00:07:03,625
Ascultă!
71
00:07:03,708 --> 00:07:05,916
N-avem de ales. Stăm liniștiți.
72
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Nu facem valuri și ne supunem
73
00:07:08,083 --> 00:07:11,041
cât să nu atragem atențiagrupării Damocles.
74
00:07:13,166 --> 00:07:16,708
Dar crede-mă, Lyna,că o să ne scot cumva din situația asta!
75
00:07:16,791 --> 00:07:19,500
Între timp,facem orice ca să supraviețuim.
76
00:07:22,791 --> 00:07:24,000
Te-ai trezit deja?
77
00:07:24,500 --> 00:07:25,875
N-am putut să dorm.
78
00:07:26,375 --> 00:07:27,666
Da, văd.
79
00:07:28,541 --> 00:07:33,458
Nu! Pe bune, Selma! O bucată de carne
ca asta necesită blândețe.
80
00:07:34,625 --> 00:07:36,333
N-a fost punctul meu forte.
81
00:07:38,500 --> 00:07:39,333
Asta e!
82
00:07:41,250 --> 00:07:43,291
Să vedem ce putem salva!
83
00:07:44,333 --> 00:07:45,666
Împărtășim situația.
84
00:07:50,833 --> 00:07:51,875
Îl poți ignora.
85
00:07:52,833 --> 00:07:57,416
Strângem și luăm o mașină. Cât durează?
Sevilla e la 20 de ore. Putem face 12.
86
00:07:57,500 --> 00:08:00,125
Și ne schimbăm identitatea și înfățișarea?
87
00:08:01,250 --> 00:08:02,708
Ce culoare de ochi vrei?
88
00:08:15,541 --> 00:08:17,083
Când fluierăm, vii fugind.
89
00:08:18,750 --> 00:08:21,291
Poți fi la slujbă
sau călare pe iubitul tău.
90
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Ne-am înțeles?
91
00:08:30,375 --> 00:08:32,041
Azi o să ai o audiență.
92
00:08:33,583 --> 00:08:35,333
Măcar mimează priceperea!
93
00:09:06,708 --> 00:09:09,166
VECHIUL SEDIU DRISS ARAGO
94
00:09:10,000 --> 00:09:12,208
NOUL SEDIU AL GRUPĂRII DAMOCLES
95
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
Hai! Ieși!
96
00:09:26,500 --> 00:09:27,958
Ieși, fir-ar să fie!
97
00:09:28,458 --> 00:09:29,375
Rămâi aici!
98
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Nu vreau.
99
00:09:38,666 --> 00:09:39,666
Jigodie!
100
00:09:40,625 --> 00:09:41,458
Ce ai zis?
101
00:09:42,333 --> 00:09:43,166
Poftim?
102
00:09:44,125 --> 00:09:45,208
Așa mai merge.
103
00:09:47,375 --> 00:09:48,750
Tu, vino cu mine!
104
00:10:01,875 --> 00:10:04,333
- Căutați! Nu mai faceți mizerie!
- Bine.
105
00:10:07,333 --> 00:10:08,166
Poftim!
106
00:10:08,833 --> 00:10:09,791
Mulțumesc!
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,333
- De când n-ai mai dormit?
- N-am timp, Iris!
108
00:10:15,416 --> 00:10:17,875
Nu ești singur, Elie! Ai o echipă.
109
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
Și am venit.
110
00:10:20,500 --> 00:10:21,541
Bine?
111
00:10:21,625 --> 00:10:28,000
Am găsit acolo o cameră de supraveghere
care merge, dar n-aș vrea să întrerup.
112
00:10:31,125 --> 00:10:32,333
Bine, o să verific.
113
00:10:34,916 --> 00:10:36,000
Ce ai cu el?
114
00:10:37,000 --> 00:10:40,833
Dar tu? După ce i-au împușcat colega,
îl facem șef de echipă.
115
00:10:40,916 --> 00:10:43,458
- Nu te deranjează?
- Nu.
116
00:10:54,000 --> 00:10:55,916
- Ce zici?
- Căutăm în zadar.
117
00:11:00,291 --> 00:11:01,125
Ce e?
118
00:11:05,250 --> 00:11:06,916
Ai ceva să-mi spui. Ce e?
119
00:11:08,791 --> 00:11:11,083
Echipa merge să bea ceva diseară.
120
00:11:11,875 --> 00:11:14,916
Am fi eu și cu tine.
121
00:11:20,416 --> 00:11:22,208
Tu și… Doar noi doi.
122
00:11:25,041 --> 00:11:27,250
Fir-ar să fie! Nu se poate!
123
00:11:27,333 --> 00:11:28,666
Ba da, se poate.
124
00:11:28,750 --> 00:11:31,750
L-au chemat pe Autoapărare.
Tipul ăla e un nemernic.
125
00:11:39,791 --> 00:11:42,166
- Elie!
- Dle comandant Tossar!
126
00:11:42,250 --> 00:11:43,875
Preiau departamentul.
127
00:11:46,000 --> 00:11:47,916
Domnișorica îmi aduce o cafea?
128
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Ce să zic?
129
00:11:52,375 --> 00:11:53,750
Controlați situația.
130
00:11:53,833 --> 00:11:57,500
Având în vedere dezastrul,
voi conta pe tipi ca dvs., cu boașe.
131
00:11:58,041 --> 00:11:59,833
Cazul se va rezolva rapid.
132
00:12:00,333 --> 00:12:02,541
- Știți cu cine avem de-a face?
- Da.
133
00:12:02,625 --> 00:12:03,833
Cu Damocles.
134
00:12:03,916 --> 00:12:06,583
Îi vom goni din oraș cu gloanțe în fund.
135
00:12:07,208 --> 00:12:08,208
Înțelegeți?
136
00:12:09,625 --> 00:12:10,916
Da, pricep.
137
00:12:15,708 --> 00:12:16,708
Ați aflat ceva?
138
00:12:17,875 --> 00:12:18,708
Nu.
139
00:12:32,041 --> 00:12:33,375
Trebuie să vină Varda.
140
00:12:34,083 --> 00:12:35,083
Îl știi pe șef?
141
00:12:36,291 --> 00:12:37,125
Nu?
142
00:12:39,625 --> 00:12:40,750
E nemaipomenit.
143
00:12:43,208 --> 00:12:44,125
Așteptați aici!
144
00:12:53,541 --> 00:12:55,083
Arago, fii atentă la el!
145
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
Arago?
146
00:12:59,541 --> 00:13:01,416
Arago, ca în „Selma Arago”?
147
00:13:08,291 --> 00:13:09,625
Ești sluga lor?
148
00:13:14,625 --> 00:13:18,250
LABORATOR CLANDESTIN
FOSTUL OLIMP - ARONDISMENTUL 15 DIN PARIS
149
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
E simplu.
150
00:13:26,750 --> 00:13:28,666
Puteți lucra doar pentru noi.
151
00:13:29,750 --> 00:13:33,500
Traficați fără știrea grupării Damocles.
E inacceptabil.
152
00:13:34,833 --> 00:13:37,500
Însăși Furia voastră vă va pedepsi.
153
00:13:40,583 --> 00:13:41,416
Trei capete.
154
00:13:43,250 --> 00:13:44,291
Trei gloanțe.
155
00:13:48,375 --> 00:13:49,458
Începe distracția!
156
00:14:24,666 --> 00:14:25,958
Te hotărăști odată?
157
00:14:27,750 --> 00:14:30,083
Dacă trebuie să fac asta în locul tău,
158
00:14:30,916 --> 00:14:32,250
mai pun un glonț.
159
00:14:41,250 --> 00:14:43,000
Ai trei minute la dispoziție.
160
00:14:49,958 --> 00:14:51,041
Nu se poate!
161
00:14:51,833 --> 00:14:54,666
Nu-mi zice
că Furiile li s-au vândut jigodiilor!
162
00:14:57,083 --> 00:14:58,500
N-ai de ales, nu?
163
00:15:08,375 --> 00:15:09,416
Pot alege.
164
00:15:10,916 --> 00:15:12,541
E un gând liniștitor.
165
00:15:15,625 --> 00:15:17,333
Fumez, fiindcă vreau.
166
00:15:18,458 --> 00:15:23,541
Jigodia aia grasă mi-a dat un ordin.
În loc să mă supun, fumez.
167
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
Hotărăsc.
168
00:15:29,458 --> 00:15:32,291
Dacă îți zic
ceva ce știu că i-ar putea afecta?
169
00:15:32,875 --> 00:15:35,458
Ai văzut câți au trimis să mă prindă?
170
00:15:35,541 --> 00:15:39,291
Sunt un agent de pariuri jalnic,
dar Varda a venit după mine?
171
00:15:42,666 --> 00:15:47,458
În 40 de secunde, rămâne unul dintre noi.
Nu e cinstit să spui că e o alegere.
172
00:15:47,541 --> 00:15:49,916
Ba da, tu încă poți hotărî un lucru.
173
00:15:51,416 --> 00:15:54,041
Vrei să mori într-un dulap infect
174
00:15:54,541 --> 00:15:57,166
sau vrei să înfrunți demn situația?
175
00:16:00,500 --> 00:16:01,875
Repede și la obiect!
176
00:16:01,958 --> 00:16:03,375
Nu pe mine mă vor.
177
00:16:03,458 --> 00:16:05,375
O vor pe sora mea, Blanche.
178
00:16:07,666 --> 00:16:09,750
A lucrat pentru ei la nivel înalt.
179
00:16:10,750 --> 00:16:13,166
A fost în echipa de luptă a lui Oz.
180
00:16:15,875 --> 00:16:17,583
A plecat acum trei săptămâni.
181
00:16:19,125 --> 00:16:20,583
Știe cine e Oz.
182
00:16:21,166 --> 00:16:22,000
L-a văzut.
183
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Și unde e?
184
00:16:35,458 --> 00:16:38,500
Se ascunde. Damocles crede că a plecat,
185
00:16:39,000 --> 00:16:40,458
dar n-a părăsit Parisul.
186
00:16:41,416 --> 00:16:43,375
Îți zic unde e, dacă mă scoți.
187
00:16:53,208 --> 00:16:54,041
Poftim!
188
00:17:05,000 --> 00:17:07,958
O să-i oblig să plătească. Îți promit.
189
00:17:18,083 --> 00:17:20,375
Cu mine, ai șansa să le tragi țeapă.
190
00:17:20,458 --> 00:17:23,041
Ce zici, Furia?
191
00:17:29,958 --> 00:17:30,791
Vino!
192
00:17:49,000 --> 00:17:52,416
Lyna Arago! În sfârșit, ne întâlnim.
193
00:17:53,500 --> 00:17:55,291
Mulțumesc pentru predare!
194
00:17:55,375 --> 00:17:57,458
Anton Varda, șeful acestui loc.
195
00:17:57,541 --> 00:17:58,541
După Oz.
196
00:17:59,166 --> 00:18:01,500
A încercat să plece, dar eram acolo.
197
00:18:01,583 --> 00:18:04,041
- Poftim? Ba nu. Nu, eu…
- Nu. A încercat…
198
00:18:04,125 --> 00:18:05,166
Nu, are dreptate.
199
00:18:06,125 --> 00:18:08,208
Doar că ce a spus e incorect.
200
00:18:08,791 --> 00:18:12,708
Trebuia să fi spus că fugea,
fiindcă a fost neatent.
201
00:18:13,291 --> 00:18:14,291
Varda!
202
00:18:41,500 --> 00:18:42,458
La țanc!
203
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
Ești bine, șefa?
204
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
Începe să se sature de mine,
205
00:18:57,208 --> 00:18:58,958
dar, sincer, e reciproc.
206
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Nu e loc de greșeli cu noi.
207
00:19:12,958 --> 00:19:14,291
Se satură de tine?
208
00:19:15,250 --> 00:19:16,750
Vor ajunge să mă omoare.
209
00:19:16,833 --> 00:19:18,416
Te pot ajuta, Selma!
210
00:19:19,291 --> 00:19:22,125
- Știi ceva despre Noroios?
- Nu vor să ne vedem.
211
00:19:24,666 --> 00:19:26,041
Arma ta e o mizerie.
212
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
Rezolvă!
213
00:19:28,875 --> 00:19:32,458
Știu doar că au adunat
toți armurierii din domeniu.
214
00:19:37,000 --> 00:19:38,500
Nu e loc de greșeli.
215
00:19:42,916 --> 00:19:44,208
Niko al meu e tare.
216
00:19:44,708 --> 00:19:48,375
Amândoi vom fi bine,
iar tu ne vei găsi o soluție.
217
00:19:56,125 --> 00:19:58,250
Nu vă ucidem pe tine și pe Selma,
218
00:19:59,791 --> 00:20:01,791
dar, când greșiți, sfârșiți ca el.
219
00:20:02,708 --> 00:20:03,541
S-a înțeles?
220
00:20:04,166 --> 00:20:07,833
Selma, nu mai pot trăi așa! Prefer să mor.
221
00:20:07,916 --> 00:20:09,333
Ai văzut cum mă îmbracă?
222
00:20:10,375 --> 00:20:12,000
Nu-ți stă atât de rău.
223
00:20:13,541 --> 00:20:15,083
Am de păstrat o reputație.
224
00:20:17,333 --> 00:20:21,708
- Îmi aranjezi o întâlnire cu Belgianul?
- Belgianul, ajutorul lui Bâlci?
225
00:20:24,375 --> 00:20:25,541
Mă ocup eu.
226
00:20:26,416 --> 00:20:27,250
Hai, șefa!
227
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
Pentru Selma e deja prea târziu.
228
00:20:32,291 --> 00:20:33,208
Ce pot să spun?
229
00:20:34,375 --> 00:20:35,958
Nu respectă autoritatea.
230
00:20:36,791 --> 00:20:38,250
Sunt încrezător în tine.
231
00:20:38,333 --> 00:20:40,916
Bun-venit în echipă! Te las să cureți?
232
00:20:42,250 --> 00:20:43,375
Franco al meu!
233
00:20:43,458 --> 00:20:44,458
- Nu, stai!
- Hai!
234
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Stai! Să stăm de vorbă!
235
00:20:58,000 --> 00:20:58,833
Futu-i!
236
00:21:05,833 --> 00:21:08,125
Blanche ne-a trădat. Ai auzit?
237
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
Nu!
238
00:21:09,666 --> 00:21:10,791
Ascultă-mă, Lyna!
239
00:21:11,291 --> 00:21:15,500
Taci, fă-te că nu vezi
și, mai ales, nu mai asculta vocea aia!
240
00:21:16,000 --> 00:21:17,833
Ea ne bagă în belele.
241
00:21:17,916 --> 00:21:19,750
- Nu, dar Orso, e…
- Și pe mine!
242
00:21:21,375 --> 00:21:22,333
Ce crezi?
243
00:21:23,500 --> 00:21:25,833
Că nu știu în ce ordine o să ne omoare?
244
00:21:27,333 --> 00:21:30,416
Trebuie să te gândești la un lucru. Bine?
245
00:21:31,083 --> 00:21:33,166
Ai grijă să rămâi în viață! Atât!
246
00:22:18,750 --> 00:22:21,916
Când erai mică,
voiai mereu să salvezi maidanezi.
247
00:22:22,833 --> 00:22:24,875
Da, atunci, nu m-am schimbat mult.
248
00:22:25,458 --> 00:22:26,791
Și ăsta are nume?
249
00:22:27,541 --> 00:22:30,583
Nu, dar îl poți numi cumva, dacă vrei.
250
00:22:31,208 --> 00:22:33,041
Știi că te-au urmărit, nu?
251
00:22:41,416 --> 00:22:42,958
- Mamă, dacă vin…
- Lasă!
252
00:22:45,000 --> 00:22:46,750
Mama ta încă se poate apăra.
253
00:23:01,791 --> 00:23:02,791
Belgianul!
254
00:23:04,000 --> 00:23:05,791
Știi că nu suport porecla aia.
255
00:23:06,291 --> 00:23:09,166
Nici n-am călcat pe-acolo. Știi și asta.
256
00:23:10,500 --> 00:23:12,000
Îmi place noua ta casă.
257
00:23:12,625 --> 00:23:15,125
E simplă, cu personalitate, ca tine.
258
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Ai venit singur, Capon?
259
00:23:18,083 --> 00:23:20,208
Îl ai pe banditul Parisului. Lasă!
260
00:23:22,208 --> 00:23:24,375
El i-a sfătuit să nu vină să vorbim?
261
00:23:24,458 --> 00:23:26,208
Să-i sfătuiască Bâlci?
262
00:23:26,708 --> 00:23:30,500
Nu se prea pricepe.
Pe de altă parte, e o interdicție clasică.
263
00:23:30,583 --> 00:23:33,500
Dacă ai vrea să vorbim,
a zis că ar trebui să vii.
264
00:23:33,583 --> 00:23:34,625
Eu?
265
00:23:34,708 --> 00:23:35,666
Să merg la el?
266
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
Nu vreau să mor.
267
00:23:38,541 --> 00:23:40,416
Ai venit. Nu ți-e frică de el?
268
00:23:40,500 --> 00:23:43,125
Ba da, dar mi-e și mai frică de tine.
269
00:23:43,916 --> 00:23:46,666
Ce să discutăm?
Știi că timpul meu e prețios.
270
00:23:46,750 --> 00:23:49,500
Ba nu e prețios, ci se scurge.
271
00:23:49,583 --> 00:23:52,791
Liber-profesioniștii ca tine
n-au viitor cu Damocles,
272
00:23:53,541 --> 00:23:54,833
dar pot schimba asta.
273
00:23:55,333 --> 00:23:56,750
Vreau să schimb asta,
274
00:23:58,166 --> 00:23:59,416
dar am nevoie de voi.
275
00:24:11,250 --> 00:24:13,125
Mi se pare sau toți au 14 ani?
276
00:24:15,625 --> 00:24:17,166
Le verificăm buletinele?
277
00:24:21,750 --> 00:24:23,500
Nu mergem mai bine la mine?
278
00:24:31,916 --> 00:24:32,916
Acum?
279
00:24:33,000 --> 00:24:33,833
Da.
280
00:24:42,083 --> 00:24:44,708
LYNA - UN MESAJ NOU
TREBUIE SĂ NE ÎNTÂLNIM.
281
00:24:44,791 --> 00:24:49,041
VIN UNDE-MI SPUI.
282
00:24:49,125 --> 00:24:50,625
Nu, cred că o să plec.
283
00:24:52,750 --> 00:24:53,583
Bine.
284
00:24:56,666 --> 00:24:58,000
E în regulă?
285
00:24:58,083 --> 00:25:02,541
E ceva personal. Nu-i nimic grav.
Lasă! E în regulă. Ne vedem mâine?
286
00:25:03,041 --> 00:25:03,875
Da.
287
00:25:19,250 --> 00:25:20,791
Sunt o polițistă înarmată.
288
00:25:28,666 --> 00:25:30,875
Alegi bine locurile de întâlnire, nu?
289
00:25:31,583 --> 00:25:34,291
Mă așteptam să fie unul discret,
nu romantic.
290
00:25:35,125 --> 00:25:36,625
Scuze! A sunat jalnic.
291
00:25:38,250 --> 00:25:39,416
De ce m-ai chemat?
292
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
- N-ai zis nimic. Îmi fac griji.
- Pot distruge Damoclesul.
293
00:25:48,250 --> 00:25:52,583
Vrei să reunești clanurile?
Familiile și bandele din întregul Paris?
294
00:25:53,833 --> 00:25:56,333
Împreună putem avea noroc contra grupării?
295
00:25:57,041 --> 00:25:58,500
Nu cred în noroc.
296
00:25:59,125 --> 00:26:00,875
De data asta va trebui.
297
00:26:00,958 --> 00:26:03,625
Înțeleg dorința de a distruge Damoclesul,
298
00:26:03,708 --> 00:26:04,708
dar de ce cu noi?
299
00:26:04,791 --> 00:26:06,500
Sună-ți vechii prieteni,
300
00:26:07,041 --> 00:26:08,416
pe baronii parizieni,
301
00:26:08,500 --> 00:26:09,916
pe slugile Olimpului!
302
00:26:12,375 --> 00:26:15,708
Damocles îi domină pe cei rămași.
Nu știu cum i-a prins.
303
00:26:16,708 --> 00:26:18,708
Niciun parizian nu mișcă.
304
00:26:21,041 --> 00:26:24,750
Ani ne-ai vânat, ne-ai judecat
și ne-ai pedepsit. Să te ajutăm?
305
00:26:25,416 --> 00:26:26,708
Nu te-aș sprijini.
306
00:26:29,833 --> 00:26:31,458
Tot o să-mi încerc norocul.
307
00:26:32,791 --> 00:26:35,750
Selma are alt plan,dar e sinucidere curată.
308
00:26:36,541 --> 00:26:38,666
Tipul ăsta, Franco, e de încredere?
309
00:26:38,750 --> 00:26:41,416
Nu, dar spune adevărul.
310
00:26:44,291 --> 00:26:45,125
Eu sunt?
311
00:26:46,458 --> 00:26:49,333
Nu mai vorbim. Vii și mă iei așa. De ce?
312
00:26:49,416 --> 00:26:52,708
O cunosc pe Selma. Se va termina prost.
313
00:26:53,333 --> 00:26:55,166
Cu tine, toți vor supraviețui.
314
00:26:56,666 --> 00:26:59,333
Nu-mi mai doresc asta.
N-am vrut să fiu Furie,
315
00:26:59,416 --> 00:27:04,750
dar acum jur că e un calvar să fac
mizeriile grupării. Nu-ți poți imagina.
316
00:27:05,416 --> 00:27:06,291
Ba da, puțin.
317
00:27:09,083 --> 00:27:11,333
Prefer lucrul cu poliția. Spune ceva.
318
00:27:14,083 --> 00:27:18,416
Mama mea biologică era polițistă
sub acoperire. Poate e ereditar.
319
00:27:20,375 --> 00:27:22,333
Ce zici? Te bagi?
320
00:27:23,208 --> 00:27:25,125
Ți-l dau pe Oz, iar tu ne scoți.
321
00:27:27,250 --> 00:27:29,000
- Poftim?
- Tu ești una.
322
00:27:30,541 --> 00:27:31,958
Echipa ta e alta.
323
00:27:32,458 --> 00:27:34,708
Ei sunt compromiși, Lyna!
324
00:27:35,375 --> 00:27:37,583
Vreau ca toți să rămână în libertate:
325
00:27:37,666 --> 00:27:39,750
Noroiosul, Intermediarul și Selma.
326
00:27:39,833 --> 00:27:41,208
Mamă! Selma!
327
00:27:41,291 --> 00:27:42,500
Ce-i cu Selma?
328
00:27:42,583 --> 00:27:45,541
Nu-ți dai seama că își bate joc de tine.
Mă face…
329
00:27:49,333 --> 00:27:51,541
- E complicat cu Selma.
- Complicat.
330
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Termină!
331
00:27:54,958 --> 00:27:57,125
Toată lumea. Nu e negociabil.
332
00:27:57,208 --> 00:28:01,625
Și ce vor zice? Ți-i închipui având
o viață frumoasă, o ipotecă și un câine.
333
00:28:01,708 --> 00:28:03,166
Încă nu trebuie să știe.
334
00:28:03,250 --> 00:28:05,875
Ce o să facă Selma când va afla?
Știi deja.
335
00:28:07,791 --> 00:28:09,208
Doar să nu fim prinși!
336
00:28:10,708 --> 00:28:11,916
Răspunzi la orice.
337
00:28:12,958 --> 00:28:17,125
E posibilă grațierea ta
și a amicilor tăi, dar vor evita belelele?
338
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Visezi!
339
00:28:18,750 --> 00:28:21,583
- Visurile mele, problemele mele.
- Bine.
340
00:28:28,541 --> 00:28:29,541
Bine.
341
00:28:30,458 --> 00:28:32,916
- O să-i zic șefului ce propui.
- Mersi!
342
00:28:33,500 --> 00:28:35,541
Să nu faci nicio nebunie! Bine?
343
00:28:35,625 --> 00:28:37,375
Nicio nebunie, promit!
344
00:28:50,708 --> 00:28:51,625
Excelent!
345
00:28:52,250 --> 00:28:53,500
N-o să-ți spun nimic.
346
00:28:56,916 --> 00:28:57,750
Da, firește!
347
00:29:00,166 --> 00:29:04,958
Știi că strugurii de calitatea asta
se obțin maltratând vița? Doar așa merge.
348
00:29:05,458 --> 00:29:08,666
Se macerează 20 de zile în cuvă,
extrăgând toată aroma.
349
00:29:09,166 --> 00:29:11,875
Urmează 24 de luni
de maturare într-o amforă.
350
00:29:19,166 --> 00:29:20,000
Da!
351
00:29:21,708 --> 00:29:22,541
Răbdarea.
352
00:29:24,375 --> 00:29:26,625
Răbdarea e o mare calitate, nu?
353
00:29:33,000 --> 00:29:37,291
Noi doi n-o să ne grăbim, nu? Hai!
354
00:29:41,250 --> 00:29:42,666
Unde se ascunde Blanche?
355
00:29:46,916 --> 00:29:49,250
Scuze! N-am auzit din cauza aparatului.
356
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Unde se ascunde Blanche?
357
00:29:54,833 --> 00:29:56,041
Bine. Hai!
358
00:30:38,416 --> 00:30:40,500
S-a eliberat un loc în legiune.
359
00:30:42,458 --> 00:30:43,291
Doar unul.
360
00:31:24,916 --> 00:31:25,750
Hai!
361
00:31:28,000 --> 00:31:28,833
Hai!
362
00:31:32,625 --> 00:31:33,583
Da, continuă!
363
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
Așa! Lovește-l!
364
00:32:03,208 --> 00:32:04,041
Fred!
365
00:32:05,458 --> 00:32:06,500
Ce enervant ești!
366
00:32:44,708 --> 00:32:45,750
Hai! Bate-l!
367
00:33:02,750 --> 00:33:05,166
Bună! Eu sunt.
368
00:33:08,583 --> 00:33:09,458
Nu!
369
00:33:09,541 --> 00:33:13,250
- Ajută-mă, te rog!
- Nu mai pot. Doare prea rău. Sora mea!
370
00:33:15,375 --> 00:33:16,208
Sora mea!
371
00:33:16,958 --> 00:33:18,791
- Poftim?
- Sora mea!
372
00:33:18,875 --> 00:33:20,041
Imperial.
373
00:33:20,833 --> 00:33:21,666
Imperial.
374
00:33:23,458 --> 00:33:25,500
Doare prea rău. Ajută-mă!
375
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Omoară-mă!
376
00:33:27,083 --> 00:33:28,000
Omoară-mă!
377
00:33:31,208 --> 00:33:33,958
Te rog!
378
00:33:42,208 --> 00:33:43,166
- Regret.
- Nu!
379
00:33:44,500 --> 00:33:45,333
Regret.
380
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
Bun!
381
00:34:15,708 --> 00:34:16,708
Nu terminasem.
382
00:34:37,250 --> 00:34:38,083
După mine!
383
00:35:13,666 --> 00:35:16,833
Cum spuneai că o chema pe colega ta?
384
00:35:17,750 --> 00:35:19,000
Keïta, nu?
385
00:35:22,541 --> 00:35:27,291
O să-l prindem pe făptaș.
Când îl vom avea în vizor, se va hazarda.
386
00:35:27,375 --> 00:35:32,125
Ne va obliga să ne apărăm
într-un mod necesar și proporțional.
387
00:35:34,875 --> 00:35:36,500
Ți-am citit dosarul.
388
00:35:37,583 --> 00:35:38,416
Raportul.
389
00:35:49,708 --> 00:35:50,833
E serios,
390
00:35:50,916 --> 00:35:53,291
dar e ciudat când îl citesc.
391
00:35:54,291 --> 00:35:56,041
Spune-i cum vrei, nu?
392
00:35:56,125 --> 00:35:58,583
E ori instinct, ori mahmureală.
393
00:35:59,250 --> 00:36:00,958
Mi se pare că e o problemă.
394
00:36:02,625 --> 00:36:03,916
Ai ceva să-mi spui?
395
00:36:08,875 --> 00:36:10,250
Am o sursă la Damocles.
396
00:36:13,291 --> 00:36:18,000
- Vrea să scape în schimbul informațiilor.
- O grațiere ministerial?
397
00:36:18,750 --> 00:36:20,875
Îmi trebuie ceva serios pentru asta.
398
00:36:21,833 --> 00:36:22,875
Va fi serios.
399
00:36:24,875 --> 00:36:28,833
Jumătate dintre spioni n-au adus nimic,
iar ceilalți au fost uciși.
400
00:36:29,916 --> 00:36:34,000
Ți-ai pune la bătaie cariera pentru el?
Cine e tipul?
401
00:36:39,333 --> 00:36:44,166
Va trebui să vorbesc cu șeful,
care va trebui să discute cu prefectul,
402
00:36:44,250 --> 00:36:47,041
iar el va trebui să vorbească la minister.
403
00:36:47,125 --> 00:36:48,916
Deja știu ce vor cere.
404
00:36:49,791 --> 00:36:52,333
Îl vor dori pe șeful organizației, pe Oz.
405
00:36:53,250 --> 00:36:58,125
Viu, totuși, pentru procesele lor frumoase
și interviurile de la știrile serii.
406
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Tipul poate?
407
00:37:21,666 --> 00:37:22,500
Ești bine?
408
00:37:24,541 --> 00:37:26,708
- Ești la toaleta bărbaților.
- Da?
409
00:37:27,750 --> 00:37:30,166
De obicei, când invit un tip la un pahar,
410
00:37:30,250 --> 00:37:32,416
nu mă evită a doua zi.
411
00:37:33,583 --> 00:37:35,291
- Eu…
- Nu arătai bine ieri.
412
00:37:35,375 --> 00:37:39,166
Am venit să mă asigur
că e bine mama, fratele, sora
413
00:37:39,708 --> 00:37:40,666
sau prietena ta.
414
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
E în regulă.
415
00:37:43,875 --> 00:37:44,958
Bine.
416
00:37:45,041 --> 00:37:45,958
Nu-i prietena.
417
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
Bine.
418
00:37:50,958 --> 00:37:52,833
Mă schimbam. O să termin.
419
00:37:54,041 --> 00:37:55,291
Da, sigur!
420
00:37:55,791 --> 00:37:56,625
Te las.
421
00:38:05,708 --> 00:38:07,750
- Bine. Mă auzi?
- Da, e bine.
422
00:38:09,000 --> 00:38:11,500
- Trebuia casca?
- Lucrezi pentru mine.
423
00:38:11,583 --> 00:38:13,291
Visurile mele, metodele mele.
424
00:38:22,583 --> 00:38:23,458
Vino, fată!
425
00:38:27,375 --> 00:38:30,250
- Ce mai faci?
- Simon, hai! Dă-i un pupic!
426
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Bine. Gata?
427
00:38:34,833 --> 00:38:36,250
Ce-ai mai făcut?
428
00:38:36,833 --> 00:38:38,458
E periculos să ne întâlnim.
429
00:38:39,041 --> 00:38:40,375
N-ați fost urmăriți?
430
00:38:43,583 --> 00:38:44,833
Întrebi pe bune?
431
00:38:46,875 --> 00:38:49,375
Hai, prostuțo! Ascult. Ce căutăm aici?
432
00:38:50,166 --> 00:38:52,291
Sper că ai un motiv extrem de bun.
433
00:38:53,750 --> 00:38:57,583
Se ascunde la Imperial.
Găsește-o pe Blanche! Noi îl găsim pe Oz.
434
00:38:57,666 --> 00:39:02,875
Îi găsim, lui îi tragem un glonț în cap,
eliminăm Damoclesul și eliberăm Parisul.
435
00:39:02,958 --> 00:39:04,750
Dacă Oz moare, nu batem palma.
436
00:39:08,708 --> 00:39:09,833
S-a întâmplat ceva?
437
00:39:11,666 --> 00:39:12,500
Nu.
438
00:39:14,541 --> 00:39:16,625
E periculoasă și pregătită.
439
00:39:16,708 --> 00:39:18,083
Nu va fi singură.
440
00:39:18,583 --> 00:39:20,166
Nici tu nu ești singură.
441
00:39:24,666 --> 00:39:29,958
Îl pot ucide pe Oz. Ca să elimin gruparea,
am nevoie de Bâlci și de ai lui.
442
00:39:31,291 --> 00:39:33,875
Deci vrei să-i înlăturăm clădind o armată?
443
00:39:34,375 --> 00:39:35,708
Nu, o rezistență.
444
00:39:35,791 --> 00:39:39,666
Știi că toți ăștia sunt infractori
alungați de Olimp
445
00:39:39,750 --> 00:39:42,166
și că tu te-ai ocupat atunci de asta?
446
00:39:42,958 --> 00:39:45,125
Cineva trebuia să se murdărească.
447
00:39:45,708 --> 00:39:48,916
- Dacă scapi de Damocles, te ucid ei.
- Știu ce fac.
448
00:39:49,583 --> 00:39:52,875
Creezi o rezistență,
îl ucizi pe Oz și înlături grupul.
449
00:39:52,958 --> 00:39:55,208
Pentru ce? Ca să refaci Olimpul?
450
00:39:57,083 --> 00:39:59,083
Știi că mai e o cale?
451
00:39:59,666 --> 00:40:02,541
Așa nu te-ai mai murdări, de exemplu.
452
00:40:02,625 --> 00:40:04,583
Asta trebuie să fac. Accept.
453
00:40:06,000 --> 00:40:08,750
Trebuia să-ți împuști fratele
pe malul Senei?
454
00:40:14,708 --> 00:40:16,458
Chiar vrei să discutăm acum?
455
00:40:16,958 --> 00:40:17,791
Da.
456
00:40:20,583 --> 00:40:22,708
Vrei să știi de ce ți-am ucis tatăl?
457
00:40:24,000 --> 00:40:26,166
Fiindcă l-ai împușcat în burtă,
458
00:40:26,666 --> 00:40:28,375
urma să moară ca un câine
459
00:40:29,000 --> 00:40:31,375
și nu voia ca tu să rămâi cu pata aia.
460
00:40:35,000 --> 00:40:36,208
Te-am protejat.
461
00:40:38,000 --> 00:40:39,250
Asta trebuie să fac.
462
00:40:40,791 --> 00:40:41,625
Sunt Furie.
463
00:40:43,833 --> 00:40:45,833
Dar nu vrei să înțelegi.
464
00:40:48,250 --> 00:40:53,125
Tot fugi, dar mereu alergăm mai încet
decât fantomele care ne urmăresc.
465
00:41:10,791 --> 00:41:11,750
Ai dormit bine?
466
00:41:14,833 --> 00:41:15,666
Continuăm?
467
00:41:21,458 --> 00:41:22,291
Te rog!
468
00:41:26,291 --> 00:41:27,125
Te rog!
469
00:41:30,250 --> 00:41:31,083
Blanche?
470
00:41:35,000 --> 00:41:35,916
La Imperial.
471
00:41:37,250 --> 00:41:38,500
E la Imperial.
472
00:41:43,208 --> 00:41:44,083
Poftim!
473
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
Fă-ți de cap!
474
00:42:04,458 --> 00:42:08,375
HOTEL IMPERIAL
ARONDISMENTUL 16 DIN PARIS
475
00:42:47,458 --> 00:42:48,666
Simon?
476
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Simon?
477
00:42:53,458 --> 00:42:54,583
E plin.
478
00:42:54,666 --> 00:42:55,500
Bine, hai!
479
00:43:07,291 --> 00:43:08,708
Futu-i! E benzină.
480
00:43:14,875 --> 00:43:16,833
La pământ, cu mâinile pe cap!
481
00:43:18,250 --> 00:43:19,833
Aveți cinci secunde.
482
00:43:21,250 --> 00:43:22,875
Am găsit-o pe Blanche! Hai!
483
00:46:22,666 --> 00:46:24,125
Dă drumul!
484
00:46:28,291 --> 00:46:33,583
- Nu te uita așa! Am venit în ajutor. Nu.
- Poftim? Nu lucrați pentru Damocles?
485
00:46:33,666 --> 00:46:36,416
Poți întreba înainte de a lovi lumea?
486
00:46:36,916 --> 00:46:38,500
Îți propunem un târg.
487
00:46:41,291 --> 00:46:42,916
Nu vă pot spune cine e Oz.
488
00:46:44,166 --> 00:46:45,583
O pot face să vorbească.
489
00:46:47,000 --> 00:46:50,333
- Fă ce vrei! Nu o să suflu o vorbă.
- O să-mi spui tot.
490
00:46:50,416 --> 00:46:51,958
Nu cred că înțelegi.
491
00:46:52,458 --> 00:46:53,875
Nu știu cum arată.
492
00:46:54,375 --> 00:46:56,041
Doar Oz însuși s-a văzut.
493
00:46:57,500 --> 00:46:59,791
Hai, puștiule! Poți să ieși.
494
00:47:07,250 --> 00:47:09,625
Bună, puștiule! Cum te cheamă?
495
00:47:09,708 --> 00:47:11,958
Léon. Nu prea vorbește. O să vedeți.
496
00:47:16,166 --> 00:47:17,333
Stai! Cine e Léon?
497
00:47:18,500 --> 00:47:19,625
Lyna, cine e Léon?
498
00:47:21,166 --> 00:47:24,500
Doar el putându-l identifica,
Oz m-a rugat să-l găsesc.
499
00:47:26,125 --> 00:47:28,541
Știu ce o să-i facă, dacă îl aduc înapoi.
500
00:47:29,250 --> 00:47:30,208
Mi-e imposibil.
501
00:47:32,916 --> 00:47:35,041
Puștiule! Nu te speria!
502
00:47:35,666 --> 00:47:37,708
La prima vedere, pare cam ursuz.
503
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
Ajungând să-l cunoști, e drăguț.
504
00:47:47,875 --> 00:47:49,125
O să ne ajutați?
505
00:48:02,791 --> 00:48:04,416
A venit Damocles. Ieși!
506
00:48:05,125 --> 00:48:06,666
Trebuie să plecăm, Selma!
507
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
Bine, hai!
508
00:48:12,791 --> 00:48:13,875
Să mergem, Léon!
509
00:48:17,125 --> 00:48:18,541
Mai e o ieșire în spate.
510
00:48:25,708 --> 00:48:26,666
Nu, Léon!
511
00:48:35,916 --> 00:48:37,333
Futu-i! Niko!
512
00:48:44,375 --> 00:48:45,875
- Înaintăm!
- Du-te!
513
00:48:45,958 --> 00:48:46,833
Ține-i capul!
514
00:48:51,625 --> 00:48:53,041
Unde-i ieșirea aia?
515
00:48:53,750 --> 00:48:55,416
Léon! Uită-te la mine!
516
00:48:55,916 --> 00:48:56,833
Unde-i ieșirea?
517
00:49:02,583 --> 00:49:04,833
O să fie bine.
518
00:49:42,000 --> 00:49:46,416
FURII
519
00:50:54,500 --> 00:50:56,500
Subtitrarea: Monica Tarău
36230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.