Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,363 --> 00:00:27,449
Ik heb je.
2
00:00:27,699 --> 00:00:31,286
Jouw beurt.
3
00:01:27,675 --> 00:01:30,025
Welkom terug. Hoe ging het?
4
00:01:33,473 --> 00:01:34,888
Een handdoek nodig?
5
00:01:36,184 --> 00:01:37,901
Ik heb er al eentje.
6
00:01:49,948 --> 00:01:52,450
We zijn bijna klaar.
7
00:01:54,035 --> 00:01:56,246
TSUYOSHI MATSUURA
8
00:01:56,371 --> 00:01:58,623
DOOD
9
00:02:05,174 --> 00:02:08,670
Ik ben bang. Ik ga dood.
- We hebben plezier.
10
00:02:12,720 --> 00:02:14,184
Dit is zo opwindend.
11
00:02:15,155 --> 00:02:16,865
Kom op, sneller.
12
00:02:22,230 --> 00:02:23,816
Ik ga vallen.
13
00:02:28,194 --> 00:02:30,530
Help. Haai.
14
00:02:30,780 --> 00:02:33,074
De vis spatte water in mijn gezicht.
15
00:02:33,199 --> 00:02:37,404
Je zag de vin, toch?
- Er is geen haai.
16
00:02:37,530 --> 00:02:38,912
Er is echt een haai.
17
00:02:39,038 --> 00:02:41,207
Iedereen weg. Wees voorzichtig.
- Hou op.
18
00:02:41,332 --> 00:02:42,791
Kom op.
19
00:02:42,956 --> 00:02:45,253
Mijn ogen doen pijn.
Is het doel geannuleerd?
20
00:02:45,378 --> 00:02:46,825
Nee.
21
00:02:47,422 --> 00:02:49,009
Wat was dat?
22
00:02:50,133 --> 00:02:51,593
Voel mijn haar eens.
23
00:02:52,218 --> 00:02:54,822
Mijn haar is in de war.
- Zo plakkerig.
24
00:02:55,680 --> 00:02:57,140
Cha-cha-cha.
25
00:02:57,974 --> 00:02:59,976
Dit is gewoon de cha-cha-cha.
26
00:03:03,021 --> 00:03:04,527
Ik ben moe.
27
00:03:05,523 --> 00:03:07,093
Ik wil naar huis.
28
00:03:11,696 --> 00:03:13,781
Mahiro heeft tenminste plezier.
29
00:03:14,115 --> 00:03:16,701
Kijk, de golven komen.
30
00:03:17,493 --> 00:03:21,289
Zie haar rond rennen als een kind.
31
00:03:23,041 --> 00:03:25,298
Ik heb grote kwallen gevonden.
32
00:03:56,529 --> 00:03:57,978
Ik ben moe.
33
00:03:59,035 --> 00:04:01,537
Nou, we zijn nu in Miyazaki.
34
00:04:02,914 --> 00:04:04,372
Ja.
35
00:04:04,707 --> 00:04:07,293
Het is duidelijk dat dit Miyazaki is.
36
00:04:09,003 --> 00:04:10,797
Blij dat ik weer kan reizen.
37
00:04:12,906 --> 00:04:18,454
Dat ik kan wegblijven van de drukte
van de stad en de wind kan voelen.
38
00:04:19,430 --> 00:04:21,641
Onthoud dat we hier zijn voor werk.
39
00:04:22,725 --> 00:04:26,145
Ja, maar ons werk van gisteren
duurde niet lang.
40
00:04:29,399 --> 00:04:31,192
18 UUR EERDER
41
00:05:47,185 --> 00:05:49,270
Goed gewerkt.
- Jij ook.
42
00:05:49,395 --> 00:05:51,064
Zijn we klaar?
- Helemaal.
43
00:05:51,939 --> 00:05:53,358
Wacht.
- Bedankt.
44
00:05:53,483 --> 00:05:56,319
Ik dacht dat ik zou sterven toen
ze mijn pistool afnamen.
45
00:05:56,444 --> 00:05:58,154
Ja, daarover.
46
00:05:58,279 --> 00:06:02,741
Als je tegenover iemand staat,
moet je hem naar je toe trekken.
47
00:06:02,867 --> 00:06:06,161
Bedankt.
- Niet direct in elkaar gaan slaan.
48
00:06:06,287 --> 00:06:07,579
Hier hangt nog wat bloed.
49
00:06:07,705 --> 00:06:12,251
Je moet hun momentum gebruiken
en ze zo naar je toe trekken.
50
00:06:12,502 --> 00:06:14,224
Ja hoor.
51
00:06:14,712 --> 00:06:18,757
Denk je van niet? Oh, nu begrijp ik het.
52
00:06:18,883 --> 00:06:23,470
Je denkt dat je met je blote handen kunt
vechten en beter bent dan ik.
53
00:06:23,596 --> 00:06:26,349
Heb je een afspraak bij de kapper gemaakt?
54
00:06:26,933 --> 00:06:30,969
Ja, zondag.
- Bedankt.
55
00:06:32,939 --> 00:06:35,836
Jouw haar moet dringend verzorgd worden.
56
00:06:36,943 --> 00:06:41,482
Ik wil iets nieuws proberen.
Wat denk je van iets dat meer fris is?
57
00:06:42,240 --> 00:06:46,452
Misschien die stijl van Wolf Cut.
Dat elegante model.
58
00:06:46,661 --> 00:06:49,162
Er is een elegant en niet-elegant model.
59
00:06:49,288 --> 00:06:52,740
Dat model wil ik.
- Zoals het 90S-model?
60
00:06:54,168 --> 00:06:57,547
Ja, en ik weet dat ik niet alleen wil gaan.
61
00:07:00,341 --> 00:07:04,053
Dan kunnen we babbelen terwijl ze knipt.
62
00:07:04,887 --> 00:07:07,015
Zeg dat ze zorgt dat we kunnen zitten.
63
00:07:07,140 --> 00:07:08,615
Gewoon babbelen, éh.
64
00:07:10,188 --> 00:07:13,312
Wat doe je zoal als je op vakantie bent?
65
00:07:14,198 --> 00:07:17,851
Vooral thuis zitten.
- Je bent gehecht aan thuis zitten.
66
00:07:17,984 --> 00:07:21,028
Dat moet je niet doen.
Dan wordt je sneller ziek.
67
00:07:21,154 --> 00:07:24,323
Ik ga meestal zonnen met mijn vrienden.
68
00:07:24,567 --> 00:07:26,616
Jouw haar ziet er ook niet uit.
69
00:07:26,742 --> 00:07:31,789
Er zijn mensen die graag de hele tijd
over zichzelf praten.
70
00:07:32,292 --> 00:07:36,257
En als je dan iets zegt, zijn ze niet blij.
71
00:07:37,378 --> 00:07:39,422
Zeg...
- Ja, dat dus.
72
00:07:39,714 --> 00:07:41,466
Het smelt al.
- Mango Ice.
73
00:07:43,593 --> 00:07:45,842
Hier is het uitzicht heel goed.
74
00:07:57,106 --> 00:07:58,524
Is het niet?
75
00:07:59,484 --> 00:08:01,813
Wat moet er nog meer worden gezegd?
76
00:08:02,320 --> 00:08:05,620
Wat moet er nog meer
besproken worden over vakantie?
77
00:08:07,074 --> 00:08:10,912
Ik ben opgelucht dat we eens kunnen rusten.
- Ja. Gaan we eten bestellen?
78
00:08:11,037 --> 00:08:13,790
Maar neem een snack.
Anders bederf het mijn eetlust.
79
00:08:13,915 --> 00:08:17,673
Wacht tot het avondeten.
- Dat is waar.
80
00:08:18,044 --> 00:08:22,826
Ik ga Miyazaki-vlees bestellen.
- Vlees?
81
00:08:23,841 --> 00:08:26,320
Ik kan niet wachten.
82
00:08:27,160 --> 00:08:30,270
We moeten weer werken nadat
we gisteren ons werk hebben afgerond.
83
00:08:30,396 --> 00:08:32,406
Niets is open nadat we
klaar zijn met het werk.
84
00:08:32,532 --> 00:08:34,414
Dus we zullen het goedmaken.
85
00:08:34,745 --> 00:08:37,668
We eten tot we niet meer kunnen.
86
00:08:38,397 --> 00:08:39,928
Ja.
87
00:08:47,694 --> 00:08:49,094
Verdomme.
88
00:08:49,322 --> 00:08:52,369
Ik ben Mahiro haar verjaardag
vergeten vandaag.
89
00:08:52,615 --> 00:08:56,246
Ze zal vanavond bij het eten
iets verwachten.
90
00:08:56,449 --> 00:08:58,332
Moet ik een cake bestellen?
91
00:08:58,890 --> 00:09:05,195
Als ik geen verrassing heb,
ga ik mij schamen.
92
00:09:06,342 --> 00:09:10,345
Wacht. Ze heeft alles uit de kast gehaald
voor mijn verjaardag.
93
00:09:10,683 --> 00:09:15,568
Ik heb helemaal geen cadeau gekocht.
Ik ben het helemaal vergeten. Zo slecht.
94
00:09:16,102 --> 00:09:17,789
Ik verschrok me.
95
00:09:18,479 --> 00:09:21,190
Het is tijd om aan de slag te gaan.
- Zo snel al?
96
00:09:21,315 --> 00:09:23,251
Het is tijd om te focussen.
97
00:09:23,734 --> 00:09:27,390
Kom, we handelen dit af
en dan gaan we op vakantie.
98
00:09:27,947 --> 00:09:29,591
Oké.
99
00:09:31,909 --> 00:09:33,490
Open.
100
00:09:36,944 --> 00:09:38,654
Bedankt om te komen.
101
00:09:38,965 --> 00:09:42,758
Dit is eigenlijk een taak voor
Mr. Hanazome. De nummer één moordenaar.
102
00:09:42,883 --> 00:09:45,804
Maar hij is ziek en kon
de opdracht niet accepteren.
103
00:09:45,929 --> 00:09:49,285
De klant vroeg de beste moordenaars
van Tokyo...
104
00:09:49,411 --> 00:09:52,346
en toen kwam jullie naam naar boven.
105
00:09:52,998 --> 00:09:55,827
Het schoonmaakteam is al geregeld.
Je hoeft alleen de moord te doen.
106
00:09:55,953 --> 00:09:57,474
Het doelwit is Tsuyoshi Matsuura.
107
00:09:57,600 --> 00:10:00,302
De cliënt wil hem dood
vanwege verduistering.
108
00:10:00,428 --> 00:10:04,788
Hij zal in het Miyazaki Prefecture Office
zijn onder een valse naam.
109
00:10:04,914 --> 00:10:09,539
Door de vakantie zal er alleen schoonmaak
en personeel voor de gasten zijn.
110
00:10:12,916 --> 00:10:15,692
Ik ben blij om te kunnen werken
terwijl ik wat rondkijk.
111
00:10:15,817 --> 00:10:17,287
Fout.
112
00:10:17,413 --> 00:10:19,373
De juiste look om in te werken.
113
00:10:25,421 --> 00:10:28,382
Ik hoorde dat de Miyazaki-kreeft
heerlijk is.
114
00:10:29,279 --> 00:10:32,469
Is dat zo? Is het beter dan Ise?
115
00:10:32,595 --> 00:10:34,555
Ise zit in noedels, toch?
116
00:10:35,598 --> 00:10:38,293
Maar het menu van vanavond is vlees.
117
00:10:38,419 --> 00:10:40,879
Bedankt. Misschien de volgende keer.
118
00:10:41,888 --> 00:10:44,826
We zullen de kreeft ook met Ise proberen.
- Oké.
119
00:11:24,105 --> 00:11:25,146
Wat?
120
00:11:25,272 --> 00:11:26,672
Wat?
121
00:11:26,849 --> 00:11:28,212
Wie is hij?
122
00:11:28,359 --> 00:11:29,778
Help me.
123
00:11:30,190 --> 00:11:31,815
Dood me niet, alsjeblieft.
124
00:11:35,282 --> 00:11:36,691
Dus...
125
00:11:37,868 --> 00:11:41,192
Wie zijn jullie, verdomme?
126
00:11:44,036 --> 00:11:47,122
Ben jij concurrentie of zo?
127
00:11:48,994 --> 00:11:52,700
Het is maar een gok, maar...
128
00:11:52,967 --> 00:11:55,302
ben jij ook een huurmoordenaar?
129
00:11:56,470 --> 00:11:59,931
Dat betekent dat we
hetzelfde doelwit hebben, toch?
130
00:12:00,057 --> 00:12:03,870
Maakt hij deel uit van de gilde?
Dat lijkt me niet zo te zijn.
131
00:12:05,062 --> 00:12:07,083
Misschien is hij een freelancer.
132
00:12:08,774 --> 00:12:10,302
Verpruts dit niet.
133
00:12:11,569 --> 00:12:13,059
Wat?
134
00:12:13,863 --> 00:12:15,552
Verpruts dit niet.
135
00:12:16,282 --> 00:12:21,309
Ik ging net mijn laatste opdracht afmaken.
136
00:12:22,037 --> 00:12:24,498
Eindelijk ben ik er in geslaagd
om de 150 te bereiken.
137
00:12:24,623 --> 00:12:26,699
Dus verpest mijn moment nu niet.
138
00:12:28,418 --> 00:12:32,255
Excuseer me dan.
Sorry dat ik je heb gestoord.
139
00:12:32,381 --> 00:12:35,635
Ik heb er begrip voor.
Je lijkt ook van streek te zijn.
140
00:12:35,760 --> 00:12:38,804
We hebben niets gezien
en zullen het aan Mr Susano vragen.
141
00:12:38,929 --> 00:12:43,643
Als we deze freelancer laten doen, kan
hij de reputatie van de gilde beschadigen.
142
00:12:43,768 --> 00:12:45,269
Serieus? De reputatie?
143
00:12:45,395 --> 00:12:47,031
Luister...
144
00:12:47,813 --> 00:12:49,276
Wauw, dat was eng.
145
00:12:49,523 --> 00:12:51,149
Hij heeft een probleem.
146
00:12:51,381 --> 00:12:57,520
Besef je wel hoe lang ik
op deze dag heb gewacht?
147
00:12:59,074 --> 00:13:00,828
Stop met die onzin.
148
00:13:01,512 --> 00:13:03,557
Wat een rommeltje, toch?
149
00:13:32,942 --> 00:13:34,382
Ik kan het wel aan.
150
00:13:34,860 --> 00:13:36,362
Oké.
151
00:18:08,023 --> 00:18:11,110
Je bloedt nogal hevig.
152
00:18:13,222 --> 00:18:14,644
Al in de eerste ronde.
153
00:18:18,352 --> 00:18:19,764
Snel.
154
00:18:39,832 --> 00:18:41,758
Loop niet meer van me weg.
155
00:20:27,773 --> 00:20:30,484
Hou op. Doe me dat niet aan.
156
00:20:32,945 --> 00:20:35,238
Ik dacht dat ik er was geweest.
157
00:21:00,411 --> 00:21:01,991
Gaat het?
158
00:21:02,849 --> 00:21:04,704
Laat eens kijken.
159
00:21:07,729 --> 00:21:09,306
Waar is het doelwit?
160
00:21:10,852 --> 00:21:13,602
Hij ging er vandoor
toen die man mij ophield.
161
00:21:13,848 --> 00:21:15,266
Wie is die man?
162
00:21:18,073 --> 00:21:19,759
Wat is dat?
163
00:21:20,909 --> 00:21:22,362
Hij gaf het aan mij.
164
00:21:25,455 --> 00:21:29,701
Ik zou een huurmoordenaar moeten zijn,
maar ik kon hem niet doden.
165
00:21:32,004 --> 00:21:34,936
Ik accepteerde zelfs
z'n vriendelijk gebaar.
166
00:21:38,135 --> 00:21:39,716
Ik verdien het niet...
167
00:21:41,972 --> 00:21:44,311
om een huurmoordenaar te zijn.
168
00:21:50,302 --> 00:21:53,070
Dat is nu niet belangrijk.
169
00:21:56,069 --> 00:21:57,878
Je leeft tenminste nog.
170
00:22:00,408 --> 00:22:02,210
Is dat zo?
171
00:22:08,170 --> 00:22:10,130
Laten we opstaan.
172
00:22:11,668 --> 00:22:13,276
Kun je opstaan?
173
00:22:15,922 --> 00:22:17,419
Wakker worden.
174
00:22:26,099 --> 00:22:27,940
Sorry dat ik je alleen liet.
175
00:22:43,200 --> 00:22:44,951
Daar is hij terug.
176
00:22:45,482 --> 00:22:48,864
Kun je lopen?
- Laat me achter en red jezelf.
177
00:22:49,266 --> 00:22:52,269
Zo ken ik jou niet, Mahiro.
178
00:23:10,660 --> 00:23:13,913
Baby Assassins: Leuke dagen
179
00:23:50,809 --> 00:23:53,478
Chisato Sugimoto en Mahiro Fukagawa.
180
00:23:54,604 --> 00:23:57,732
Ja. Dat zijn wij.
181
00:23:58,442 --> 00:23:59,860
Kan ik u helpen?
182
00:24:01,361 --> 00:24:02,785
Pardon.
183
00:24:04,615 --> 00:24:06,684
Ik moet eiwitten hebben.
184
00:24:06,810 --> 00:24:10,119
Er is geen kipsalade.
En geen kippenvleugels.
185
00:24:10,245 --> 00:24:12,164
Twee koffies, graag.
- Twee koffies.
186
00:24:12,289 --> 00:24:16,460
Voor mij geen koffie. Koffie op lege maag
is slecht voor de spieren.
187
00:24:16,585 --> 00:24:19,684
Sinaasappelsap.
- Sinaasappelsap? Komt eraan.
188
00:24:20,380 --> 00:24:21,780
Momentje, alsjeblieft.
189
00:24:25,051 --> 00:24:29,138
Je hebt net een huurmoordenaar
ontmoet met de naam Kaede Fuyumura.
190
00:24:29,264 --> 00:24:32,100
Hij is een freelancer
en ook onvoorspelbaar.
191
00:24:32,756 --> 00:24:34,988
Hij is een wapenexpert.
192
00:24:36,563 --> 00:24:40,177
Wauw, die is speciaal.
193
00:24:42,277 --> 00:24:45,819
Hij is zo mager.
- Wat?
194
00:24:46,239 --> 00:24:49,076
De gilde heeft een moordcontract
op hem gezet.
195
00:24:49,201 --> 00:24:52,287
Ze zijn boos dat een freelancer
een doelwit steelt...
196
00:24:52,412 --> 00:24:55,662
en hun reputatieschade berokkend.
197
00:24:56,166 --> 00:24:59,628
Omdat jullie van de streek zijn,
krijgen jullie het contract.
198
00:24:59,753 --> 00:25:02,371
Zijn er vragen?
199
00:25:02,977 --> 00:25:05,337
Wacht? Wij?
200
00:25:07,594 --> 00:25:10,606
We zijn eigenlijk op vakant...
201
00:25:13,016 --> 00:25:14,936
Ik bedoel dat we werk hebben.
202
00:25:15,894 --> 00:25:20,260
We gingen het net afronden.
En daarna er even op uit.
203
00:25:21,191 --> 00:25:23,401
Als het werk gedaan was natuurlijk.
204
00:25:23,527 --> 00:25:27,082
Dan wilden we wat gaan rondkijken
en dan naar huis gaan.
205
00:25:32,118 --> 00:25:33,987
Typische Gen-Z jeugd.
206
00:25:35,163 --> 00:25:37,499
Niet roken. Dat is slecht voor je.
207
00:25:45,073 --> 00:25:47,759
Ze hebben geen verantwoordelijkheidsgevoel.
208
00:25:47,884 --> 00:25:54,436
Trouwens, dit was allemaal niet nodig
geweest als ze hem meteen hadden gedood.
209
00:25:55,058 --> 00:25:58,646
Was ze ons net aan het betuttelen?
210
00:25:59,145 --> 00:26:04,865
De jeugd van vandaag heeft geen trots
om huurmoordenaar te zijn.
211
00:26:06,152 --> 00:26:08,852
Wat ben je aan het doen?
212
00:26:09,197 --> 00:26:13,048
Kun je niet recht in ons gezicht praten?
- Geen respect.
213
00:26:14,286 --> 00:26:18,436
Respect? Zoals een Samurai?
Is dat nodig?
214
00:26:19,291 --> 00:26:20,777
Speel je Pachinko?
215
00:26:20,923 --> 00:26:24,357
Dus jullie zullen het nooit begrijpen.
216
00:26:24,796 --> 00:26:27,214
Hoe dan ook, dit is jullie opdracht.
217
00:26:27,759 --> 00:26:30,270
Deze vrouw is zo eng.
218
00:26:30,396 --> 00:26:35,378
Doodt Kaede Fuyumura voordat hij Matsuura
doodt en doodt daarna Matsuura.
219
00:26:35,890 --> 00:26:37,503
Begrepen?
220
00:26:37,976 --> 00:26:40,011
Doodt Matsuura niet als eerste.
221
00:26:40,478 --> 00:26:42,228
De volgorde is belangrijk.
222
00:26:42,772 --> 00:26:44,400
Dat zijn de regels.
223
00:26:46,401 --> 00:26:47,964
Laten we het doen.
224
00:26:48,862 --> 00:26:50,262
Ik wil...
225
00:26:51,038 --> 00:26:52,448
Fuyumura dood hebben.
226
00:26:52,574 --> 00:26:56,793
Wat ben je aan het doen?
- Ik wil me gewoon niet gewonnen geven.
227
00:26:58,622 --> 00:27:01,478
Ik zal mijn uiterste best doen.
228
00:27:02,334 --> 00:27:06,504
Trouwens, we zullen werken
als een team met vier leden.
229
00:27:07,213 --> 00:27:09,791
Wat?
- Met jou?
230
00:27:10,383 --> 00:27:12,635
Dan stop ik ermee.
231
00:27:12,761 --> 00:27:15,096
Dat is te laat. Je bent net akkoord gegaan.
232
00:27:15,221 --> 00:27:18,592
Ik heb er nu al spijt van.
- Mijn naam is Riku Nanase.
233
00:27:19,392 --> 00:27:21,786
Ik ben een ex-bodybuilder.
234
00:27:21,912 --> 00:27:26,350
In dit land succesvol maar niet
goed genoeg voor het buitenland.
235
00:27:26,566 --> 00:27:29,693
Toen startte ik een bedrijf
en ging het goed.
236
00:27:29,819 --> 00:27:32,364
Tot mijn vriend 12 miljoen yen leende.
237
00:27:32,489 --> 00:27:35,616
Ik heb het hem geleend
maar nooit teruggekregen.
238
00:27:35,742 --> 00:27:39,663
Nu ben ik een huurmoordenaar.
Fijn jullie te leren kennen.
239
00:27:41,082 --> 00:27:42,513
Minami Iruka.
240
00:27:44,709 --> 00:27:47,962
Laat het duidelijk zijn
dat ik jullie senior ben.
241
00:27:49,347 --> 00:27:51,552
We zijn hier niet in Tokyo.
242
00:27:52,509 --> 00:27:54,533
Dus niets zal me tegenhouden.
243
00:27:57,180 --> 00:27:59,218
Succes.
244
00:28:09,526 --> 00:28:11,275
We zijn er.
245
00:28:14,406 --> 00:28:16,219
Is dit het huis van Fuyumura?
246
00:28:16,449 --> 00:28:20,870
Ja, we hebben het adres gevonden
voordat hij jullie ontmoette.
247
00:28:21,538 --> 00:28:24,862
We zijn competent.
- Serieus? Ik ben onder de indruk.
248
00:28:25,291 --> 00:28:28,391
Je bent zo goed in je werk.
249
00:28:28,712 --> 00:28:31,088
We sluiten hem in langs twee kanten.
250
00:28:31,214 --> 00:28:34,509
Laten we dit snel afhandelen
zodat we dit team kunnen opdoeken.
251
00:28:34,634 --> 00:28:37,596
Ik heb geen wapen nodig.
Ik heb genoeg aan mijn vuisten.
252
00:28:37,721 --> 00:28:41,192
Nee, je gaat niet zonder wapen mee.
- Prima.
253
00:28:41,318 --> 00:28:46,162
Ik denk dat een wapen nog wat
genadiger is dan mijn vuisten.
254
00:28:46,688 --> 00:28:49,477
Luister, ik zeg dit maar één keer.
255
00:28:49,733 --> 00:28:52,735
Jullie gaan op kop.
Wij geven jullie rugdekking.
256
00:28:52,861 --> 00:28:55,780
Punt A bevindt zich in het
midden tussen hier en het huis.
257
00:28:55,905 --> 00:28:59,659
Jullie gaan naar punt A en na 30 seconden
gaan jullie naar binnen.
258
00:28:59,784 --> 00:29:02,659
We geven wel een seintje, oké?
259
00:29:04,330 --> 00:29:05,730
Goed.
260
00:29:07,125 --> 00:29:08,668
We hebben het begrepen.
261
00:29:09,294 --> 00:29:11,037
Jij kan het ook niet laten.
262
00:29:12,505 --> 00:29:14,943
Zet jullie horloges gelijk op vier uur.
263
00:29:15,508 --> 00:29:17,552
Sorry, ik heb geen horloge.
264
00:29:20,221 --> 00:29:24,558
Ik bedoel... Je had moeten zeggen
dat we een horloge nodig hadden.
265
00:29:24,684 --> 00:29:28,313
Mensen gebruiken nu mobiele telefoons.
Wie gebruikt er nog een horloge?
266
00:29:28,438 --> 00:29:32,126
Op wat moet ik m'n mobiele telefoon zetten?
- Laat ook maar.
267
00:29:32,317 --> 00:29:36,445
Het belangrijkste is
dat je me niet in de weg loopt.
268
00:29:36,571 --> 00:29:38,386
Ik vraag het niet meer.
269
00:29:40,742 --> 00:29:44,537
In het slechtste geval kunnen jullie
nog dienen als lokaas.
270
00:29:47,540 --> 00:29:49,125
Iruka, wacht.
271
00:29:55,590 --> 00:29:57,381
Moet ik haar doden of niet?
272
00:31:24,921 --> 00:31:26,816
DROMEN WORDEN EEN DOEL
HOE DICHTER JE KOMT
273
00:31:26,941 --> 00:31:28,529
STAGNATIE BETEKENT ACHTERUITGANG
274
00:31:28,654 --> 00:31:30,435
ELKE MOORD IS EEN EENMALIGE GEBEURTENIS
275
00:31:30,560 --> 00:31:33,396
Deze kamer is zo rommelig.
276
00:31:34,105 --> 00:31:35,505
Wat is dit?
277
00:31:35,732 --> 00:31:38,697
Hij is erg ambitieus, dat is wel zeker.
278
00:31:40,069 --> 00:31:41,622
Hij is er niet.
279
00:31:41,905 --> 00:31:43,305
Dat is waar.
280
00:31:45,770 --> 00:31:47,605
Heb je een powerbank?
281
00:31:48,620 --> 00:31:50,496
Je hebt er net eentje gekocht.
282
00:31:50,622 --> 00:31:54,334
Mijn powerbank had onlangs een probleem.
283
00:31:55,168 --> 00:31:59,631
Luister, je kan niet de hele tijd zeggen
dat je met alles een probleem hebt.
284
00:31:59,756 --> 00:32:03,469
Maar het is een probleem.
- Zijn we lekker aan het kletsen?
285
00:32:06,721 --> 00:32:08,848
Alles is veilig.
- Hetzelfde.
286
00:32:08,973 --> 00:32:11,402
Hij is er niet. Kunnen we nu gaan?
287
00:32:13,770 --> 00:32:16,676
Opzij.
- Serieus? Meen je dat?
288
00:32:30,078 --> 00:32:31,478
Een dagboek?
289
00:32:31,829 --> 00:32:36,642
Mijn honderdste doelwit had perfect
moeten zijn, maar ik verspilde kogels.
290
00:32:36,834 --> 00:32:42,757
Alleen losers laten motivatie en mentale
gezondheid hun prestaties beïnvloeden.
291
00:32:42,882 --> 00:32:45,093
Het lijkt erop dat iemand
hier wat kan van leren.
292
00:32:45,218 --> 00:32:48,693
Over ambitieus gesproken.
Hij zou perfect bij jou passen.
293
00:32:48,818 --> 00:32:50,932
Fuyumura is nog niet
naar huis teruggekeerd.
294
00:32:51,057 --> 00:32:54,496
Hij komt misschien terug
om z'n dagboek op te halen.
295
00:32:55,853 --> 00:32:58,314
Voorlopig zijn we hem een stap voor.
296
00:32:59,190 --> 00:33:01,027
Voorlopig? Tot wanneer dan?
297
00:33:01,818 --> 00:33:03,527
Oh, ik weet het.
298
00:33:03,653 --> 00:33:08,241
We gaan achter het andere doelwit aan.
Die Matsuura.
299
00:33:08,408 --> 00:33:11,408
We hebben al iemand toegewezen
om hem te volgen.
300
00:33:12,503 --> 00:33:14,184
Maar...
301
00:33:14,497 --> 00:33:16,937
We hebben een dinerplan voor vanavond.
302
00:33:18,543 --> 00:33:21,296
Ik bedoel dat we nog andere plannen
hebben voor vanavond.
303
00:33:21,421 --> 00:33:23,506
Nog een plan? Wat bedoel je?
304
00:33:24,674 --> 00:33:26,074
Dat weet je.
305
00:33:26,384 --> 00:33:28,947
Moet ik dan alles uitleggen?
306
00:33:29,846 --> 00:33:32,466
Eens kijken hoe ik het zal uitleggen.
307
00:33:32,598 --> 00:33:36,786
Het is een uitdrukking uit Tokyo
die je niet zal begrijpen, denk ik.
308
00:33:36,978 --> 00:33:38,378
Het is als...
309
00:33:39,772 --> 00:33:42,695
Hoe zouden ze het in jullie taaltje zeggen?
310
00:33:43,151 --> 00:33:45,611
Wacht eens eventjes.
311
00:33:45,862 --> 00:33:47,654
Jouw haar is zo glanzend.
312
00:33:47,780 --> 00:33:50,200
Je bent net naar de kapper geweest, toch?
313
00:33:50,325 --> 00:33:52,075
Verander niet van onderwerp.
314
00:33:53,286 --> 00:33:54,686
Wat was dat?
315
00:34:02,587 --> 00:34:05,087
Blijkbaar had hij zich buiten verstopt.
316
00:34:06,896 --> 00:34:09,217
Goede vangst.
317
00:34:10,434 --> 00:34:11,887
Ik zei het je toch.
318
00:34:12,013 --> 00:34:14,807
Mijn partner is erg getalenteerd.
319
00:34:15,349 --> 00:34:18,102
Dat had je niet gedacht, toch?
320
00:34:18,227 --> 00:34:21,433
Als het niet dankzij ons was,
was je nu misschien dood.
321
00:34:21,558 --> 00:34:22,982
Bedankt.
322
00:34:23,107 --> 00:34:27,263
Je hebt een delinquent verslagen.
Dus wat?
323
00:34:29,030 --> 00:34:31,282
Dat was schandalig.
324
00:34:40,458 --> 00:34:43,083
Jij spreekt vloeiend sarcastisch.
325
00:34:43,961 --> 00:34:48,274
Maar je moet eerst eens leren om
alsjeblieft en dank je wel te zeggen.
326
00:34:50,218 --> 00:34:53,312
Wil je dat ik jou bedank?
327
00:34:53,679 --> 00:34:55,556
Oké dan. Bedankt.
328
00:34:56,182 --> 00:34:59,185
Zijn alle mensen in Miyazaki zoals jij?
329
00:34:59,700 --> 00:35:01,729
Als dat niet zo is,
heb ik medelijden met hen.
330
00:35:01,854 --> 00:35:05,274
Jij vernietigd mijn beeld
van een goede Miyazaki-burger.
331
00:35:05,399 --> 00:35:09,487
Wie heeft jou gevraagd om
naar Miyazaki te komen?
332
00:35:09,612 --> 00:35:12,073
Wil je eens iets doen aan jouw houding?
333
00:35:12,198 --> 00:35:15,326
Rustig...
334
00:35:16,577 --> 00:35:20,248
Blijf allemaal kalm.
Gaan we anders samen eerst wat trainen?
335
00:35:20,373 --> 00:35:22,500
Laten we eerst wat squats doen.
336
00:35:22,783 --> 00:35:25,028
Squats, hè?
- Kalmeer.
337
00:35:32,760 --> 00:35:34,962
Dat doet pijn, weet je dat?
338
00:35:37,431 --> 00:35:41,221
Oké, het is tijd om te martelen.
339
00:35:43,091 --> 00:35:45,523
Het werk is klote,
maar het martelen is leuk.
340
00:35:45,648 --> 00:35:49,068
Kom, laten we wat plezier maken.
341
00:35:51,696 --> 00:35:53,947
We gaan beginnen met je tanden.
342
00:35:54,073 --> 00:35:55,992
Wacht even.
343
00:35:56,450 --> 00:35:58,995
Je moet me eerst een vraag stellen.
344
00:35:59,203 --> 00:36:00,746
Oké, ik weet het.
345
00:36:00,872 --> 00:36:02,747
Mijn naam is Tsutomu Hirokawa.
346
00:36:02,999 --> 00:36:06,749
Ik ben een freelance agent die
klanten krijgt van Fuyumura.
347
00:36:07,503 --> 00:36:11,111
Hij nam altijd contact met me op
maar hij laat niets meer van zich horen.
348
00:36:11,236 --> 00:36:13,236
Daarom was ik hier.
349
00:36:13,467 --> 00:36:17,513
Vandaag zou zijn 150ste zijn.
Ene Matsuura als ik me niet vergis.
350
00:36:17,889 --> 00:36:21,976
Hij zou na het voltooien van het contract
contact met mij opnemen.
351
00:36:22,101 --> 00:36:25,289
Hij is nog steeds op zoek
naar zijn doelwit.
352
00:36:25,897 --> 00:36:27,857
Ik zal voor jullie z'n lokaas zijn.
353
00:36:27,982 --> 00:36:30,545
Maar dood me alsjeblieft niet.
354
00:36:33,821 --> 00:36:35,537
Hij heeft alles gezegd.
355
00:36:39,076 --> 00:36:43,122
Ja, maar ik ben echt in de mood
om eens lekker te martelen.
356
00:36:44,207 --> 00:36:47,335
Kunnen we niet gewoon
z'n nagels uittrekken?
357
00:36:47,460 --> 00:36:49,587
Hoe kan je daar nu voor in de mood zijn?
358
00:36:49,712 --> 00:36:51,797
Zijn 150ste wat?
359
00:36:53,341 --> 00:36:56,654
Waarom loopt een huurmoordenaar als jij
gewapend rond?
360
00:36:58,221 --> 00:37:01,679
Omdat hij...
361
00:37:02,433 --> 00:37:04,644
Kaede Fuyumura is een monster.
362
00:37:05,728 --> 00:37:08,032
Hij zal jullie allemaal doden.
363
00:37:11,275 --> 00:37:13,588
Zoals criminelen in een B-film.
364
00:37:14,070 --> 00:37:16,864
Die van "Laat het feest beginnen".
365
00:37:17,531 --> 00:37:23,625
Ja, zoiets en anders praten ze zo stil
dat je hen amper kan horen.
366
00:37:24,705 --> 00:37:26,105
Oké, we zwijgen al.
367
00:37:29,043 --> 00:37:32,547
De Gilde heeft een moordcontract
uitgegeven voor Fuyumura.
368
00:37:32,672 --> 00:37:38,386
Of we jou doden samen met hem hangt
helemaal van jouw acties af. Begrepen?
369
00:37:38,511 --> 00:37:39,911
Val toch dood.
370
00:37:40,805 --> 00:37:43,530
De Gilde is rotslecht.
- Kop dicht.
371
00:37:48,896 --> 00:37:53,442
Jullie blijven hier overnachten
en wachten tot Fuyumura terugkomt.
372
00:37:54,235 --> 00:37:55,635
Slaap om beurten.
373
00:37:57,321 --> 00:37:59,355
Wat?
- Zoals op een kamp, toch?
374
00:38:05,371 --> 00:38:06,771
De nacht hier blijven?
375
00:38:08,291 --> 00:38:09,691
De nacht hier blijven?
376
00:38:11,127 --> 00:38:12,586
Hier overnachten?
377
00:38:14,505 --> 00:38:15,905
Maak je een grapje?
378
00:38:17,383 --> 00:38:19,593
Hoe zit het dan met het restaurant?
379
00:38:20,845 --> 00:38:22,680
Met het Miyazaki-vlees?
380
00:38:23,806 --> 00:38:26,058
Met de reservering?
381
00:38:27,601 --> 00:38:30,146
Dit is pesten op het werk.
382
00:38:30,771 --> 00:38:33,649
Shit, ik word duizelig.
383
00:38:50,124 --> 00:38:53,502
Vandaag niets gedaan. De hele dag gesport.
384
00:38:55,629 --> 00:38:57,498
Het is het één of het ander.
385
00:39:42,760 --> 00:39:44,160
Hallo?
386
00:39:47,390 --> 00:39:48,790
Wil je dat hij sterft?
387
00:39:50,476 --> 00:39:51,876
Begrepen.
388
00:40:06,033 --> 00:40:07,433
Moordenaar.
389
00:40:08,327 --> 00:40:09,727
Help mij.
390
00:40:10,162 --> 00:40:11,914
Ik ben hier. Help mij.
391
00:40:12,289 --> 00:40:13,689
Moordenaar.
392
00:40:42,403 --> 00:40:48,159
2 juli. De klant twijfelt
of we het doelwit doden of niet.
393
00:40:50,244 --> 00:40:53,085
Daardoor raakt het doelwit
onnodig in paniek.
394
00:40:54,582 --> 00:40:56,292
Dit is geen volmaakte klus.
395
00:41:04,133 --> 00:41:05,533
Ik wil er mee stoppen.
396
00:41:09,054 --> 00:41:10,556
9 augustus.
397
00:41:11,098 --> 00:41:14,708
Een student werd gecanceld
voor het uploaden van een video...
398
00:41:14,833 --> 00:41:17,730
waarin hij aardbeien plukt,
opeet en weggooit.
399
00:41:18,898 --> 00:41:21,274
Zijn ouders hebben mij ingehuurd...
400
00:41:21,400 --> 00:41:24,737
om alle 150 betrokken personen
te vermoorden.
401
00:41:26,447 --> 00:41:28,510
Ik begreep er niks van.
402
00:41:29,658 --> 00:41:31,846
Ik weet niet waarom...
403
00:41:32,584 --> 00:41:34,454
maar hij gaat het zelf doen.
404
00:41:34,580 --> 00:41:38,530
Hij zegt dat hij al lang op een baan
zoals deze heeft gewacht.
405
00:41:43,699 --> 00:41:45,534
Hartelijk dank.
406
00:41:47,456 --> 00:41:48,856
Hallo.
407
00:41:56,534 --> 00:41:57,934
Pardon.
408
00:41:59,980 --> 00:42:01,380
Pardon.
409
00:42:02,656 --> 00:42:05,107
Mag ik wat eetstokjes misschien?
410
00:42:30,924 --> 00:42:33,760
Sorry, we zijn gesloten.
411
00:42:37,810 --> 00:42:39,210
14 augustus.
412
00:42:39,812 --> 00:42:41,937
Mijn eerste moord met een pistool.
413
00:42:42,523 --> 00:42:45,317
Het pistool rook naar vuurwerk.
414
00:42:45,651 --> 00:42:48,153
Ik speelde vroeger met vuurwerk.
415
00:42:48,904 --> 00:42:50,820
Dat waren nog eens tijden.
416
00:43:13,345 --> 00:43:17,408
Ik probeerde de tweede te doden,
maar het pistool blokkeerde.
417
00:43:17,975 --> 00:43:20,538
Ik had verkeerde kogels gekocht.
418
00:43:29,486 --> 00:43:35,200
Gelukkig vocht hij niet terug
want dan had hij mij kunnen vermoorden.
419
00:43:37,286 --> 00:43:38,787
Weer een les geleerd.
420
00:43:39,330 --> 00:43:42,248
Niet zuinig zijn
bij de aankoop van munitie.
421
00:43:43,125 --> 00:43:44,752
2 december.
422
00:43:45,544 --> 00:43:47,673
Als avondeten is het stoofpot.
423
00:43:51,258 --> 00:43:53,696
Ik heb het gemaakt met witte room.
424
00:44:06,815 --> 00:44:09,637
Mijn eerste stoofpot dit jaar.
425
00:44:39,264 --> 00:44:41,264
Dat was een taaie.
426
00:44:43,268 --> 00:44:45,523
Ik dacht dat ik het niet zou halen.
427
00:44:46,271 --> 00:44:48,107
Ik wen aan het pistool.
428
00:44:49,274 --> 00:44:50,674
Dat is goed.
429
00:44:51,235 --> 00:44:53,904
Binnenkort zal ik de 150ste bereiken.
430
00:44:55,864 --> 00:44:57,658
Ik kan niet wachten.
431
00:45:24,132 --> 00:45:25,532
Dat is niet eerlijk.
432
00:45:27,312 --> 00:45:28,712
Hoe smaken ze?
433
00:45:29,773 --> 00:45:32,249
De noedels zijn lekker sappig.
434
00:45:33,360 --> 00:45:34,760
Leuk.
435
00:45:39,491 --> 00:45:41,300
Maar hoe gaan we hen doden?
436
00:45:41,660 --> 00:45:43,287
Je bedoelt Fuyumura?
437
00:45:43,829 --> 00:45:45,229
Nee.
438
00:45:46,165 --> 00:45:47,565
Ik bedoel Minami.
439
00:45:49,001 --> 00:45:50,837
Wat dacht je van vergiftigen?
440
00:45:51,295 --> 00:45:53,547
Vergeet het gewoon.
441
00:45:53,964 --> 00:45:57,301
Ik ben er zeker van dat Iruka
een moeilijke jeugd heeft gehad.
442
00:45:57,426 --> 00:46:00,179
Met ouders, geld en dat soort dingen.
443
00:46:00,763 --> 00:46:02,282
Dat is voor iedereen zo.
444
00:46:04,391 --> 00:46:06,894
We moeten de reservering nog annuleren.
445
00:46:07,978 --> 00:46:10,839
Ja, je had het nochtans beloofd.
446
00:46:12,232 --> 00:46:13,632
Beloofd?
447
00:46:14,735 --> 00:46:19,115
Ja, ben je dat al vergeten?
448
00:46:24,870 --> 00:46:27,187
Juist, nu herinner ik het me.
449
00:46:28,707 --> 00:46:34,256
Je had beloofd dat we zouden gaan drinken
als ik twintig zou worden.
450
00:46:35,005 --> 00:46:36,965
Ik keek er naar uit.
451
00:46:37,341 --> 00:46:38,741
Ja, toch?
452
00:46:39,593 --> 00:46:43,890
Daarom heb ik nog niets gedronken.
- Natuurlijk.
453
00:46:44,176 --> 00:46:45,515
Echt waar.
454
00:46:45,641 --> 00:46:49,769
Ik was het niet vergeten.
Ik had er gewoon niet aan gedacht.
455
00:46:49,895 --> 00:46:52,231
Is dat niet hetzelfde?
456
00:46:54,311 --> 00:46:56,825
Weet je nog toen ik werd neergeschoten?
457
00:46:57,236 --> 00:47:00,049
Sindsdien is mijn geheugen
niet meer zo goed.
458
00:47:00,697 --> 00:47:02,282
Die broers...
459
00:47:06,870 --> 00:47:08,400
Het is middernacht.
460
00:47:10,958 --> 00:47:12,876
Vandaag is mijn verjaardag.
461
00:47:13,252 --> 00:47:14,837
Gefeliciteerd.
462
00:47:16,463 --> 00:47:17,863
AI is echt geweldig.
463
00:47:18,590 --> 00:47:20,465
Maar een beetje troosteloos.
464
00:47:22,511 --> 00:47:24,429
Gefeliciteerd.
465
00:47:27,773 --> 00:47:29,566
Bedankt.
466
00:47:29,935 --> 00:47:31,498
Bedankt, niet AI-mens.
467
00:47:34,815 --> 00:47:37,302
Jammer dat we het hier moeten vieren.
468
00:47:37,609 --> 00:47:41,613
Geen probleem.
Het is toch leuk op een andere manier.
469
00:47:43,031 --> 00:47:45,904
Zouden hier leuke dingen liggen?
- Zoals?
470
00:47:46,034 --> 00:47:47,744
Eens kijken.
471
00:47:52,624 --> 00:47:54,976
Kijk wat Fuyumura had verstopt.
472
00:47:57,984 --> 00:48:00,598
Wil je er eentje?
- Echt niet.
473
00:48:01,258 --> 00:48:05,013
Is dat bier?
- Er staat toch bier op geschreven.
474
00:48:07,693 --> 00:48:09,361
Ze zijn zo warm.
475
00:48:10,809 --> 00:48:12,209
Ja...
476
00:48:13,103 --> 00:48:16,920
Mijn eerste bier is warm.
- Ik heb dit merk nog nooit gezien.
477
00:48:17,524 --> 00:48:19,216
Goed dan.
478
00:48:21,192 --> 00:48:23,398
Moeten ze niet koel zijn?
- Koel?
479
00:48:26,012 --> 00:48:28,593
Geen idee. Schuimen doet het wel.
480
00:48:28,737 --> 00:48:31,996
Is dat echt? Wat een geur.
481
00:48:32,122 --> 00:48:33,522
Oké.
482
00:48:37,085 --> 00:48:42,132
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
483
00:49:08,030 --> 00:49:10,338
Dat bier is niet lekker.
484
00:49:13,914 --> 00:49:16,885
Ze hebben Matsuura gevonden.
Kom, we gaan.
485
00:49:17,793 --> 00:49:19,604
Hebben jullie gedronken?
486
00:49:20,629 --> 00:49:22,750
Jullie zijn niet te vertrouwen.
487
00:49:24,299 --> 00:49:28,308
Maak niet zo'n kabaal.
Er zijn mensen die slapen.
488
00:49:42,091 --> 00:49:44,635
Verstopt Matsuura zich hier ergens?
489
00:49:45,278 --> 00:49:49,283
Goed. We infiltreren het hotel,
ontvoeren hem en lokken Fuyumura met hem.
490
00:49:49,408 --> 00:49:51,346
Niet schieten in het hotel.
491
00:49:51,493 --> 00:49:54,930
Laten we er voor gaan.
- Wat moet ik doen?
492
00:49:55,122 --> 00:49:58,500
Als ik bel, neem je binnen vijf seconden
op of anders ben je dood.
493
00:49:58,625 --> 00:49:59,959
Ja, mevrouw.
494
00:50:00,085 --> 00:50:02,114
Eerst vermommen als gast.
495
00:50:02,392 --> 00:50:06,383
Er is een kleermaker op de onderste
verdieping. Draag formele kleding.
496
00:50:06,508 --> 00:50:08,129
Formeel?
497
00:50:29,322 --> 00:50:30,956
Dit is formeel.
498
00:50:31,658 --> 00:50:33,076
Een formeel hotel.
499
00:50:34,536 --> 00:50:39,123
Is mijn loopje een beetje formeel?
- Heel formeel.
500
00:50:39,249 --> 00:50:40,649
Bedankt.
501
00:50:41,168 --> 00:50:45,630
Ik heb een formeel punt verdiend.
502
00:50:46,151 --> 00:50:49,426
Dat is niet eerlijk.
Ik wil ook formele punten verdienen.
503
00:50:49,551 --> 00:50:52,602
Dat gaat nooit gebeuren.
- Die juwelen schitteren zo prachtig.
504
00:50:52,727 --> 00:50:55,169
Schattig met dat touw, toch?
505
00:50:56,203 --> 00:51:00,438
Laat dat zijn.
- Kunnen jullie nooit serieus zijn?
506
00:51:02,064 --> 00:51:05,587
We gaan naar de kamer van Matsuura.
Blijf alert.
507
00:51:06,109 --> 00:51:10,279
We bellen als we jullie nodig hebben.
- We moeten alert blijven.
508
00:51:10,405 --> 00:51:11,572
Had dat eerder gezegd.
509
00:51:11,698 --> 00:51:16,119
Als we met vieren gingen,
zou het ook verdacht lijken.
510
00:51:17,079 --> 00:51:20,224
Dit is wel een luxueus hotel.
511
00:51:21,458 --> 00:51:23,752
Helemaal geweldig.
512
00:51:24,586 --> 00:51:27,336
In zo'n hotel
wil ik ook wel eens verblijven.
513
00:51:27,964 --> 00:51:29,715
Het zal niet goedkoop zijn.
514
00:51:29,841 --> 00:51:32,552
Is het niet leuker
wanneer een budgethotel...
515
00:51:32,677 --> 00:51:36,306
een ontbijtbuffet heeft dat beter is
dan je had verwacht?
516
00:51:36,598 --> 00:51:40,268
Ja, ze koken gewoon veel beter.
517
00:51:40,393 --> 00:51:41,793
Helemaal juist.
518
00:51:42,771 --> 00:51:44,856
Miyauchi?
- Je liet me schrikken.
519
00:51:45,023 --> 00:51:46,399
Wat doe jij hier?
520
00:51:46,525 --> 00:51:51,292
Iruka vroeg me om het doelwit te vinden.
Hij heet Matsuura, toch?
521
00:51:51,738 --> 00:51:54,408
Ik was toevallig in Kumamoto.
Dus het lag op mijn weg.
522
00:51:54,533 --> 00:51:56,839
Ben jij ook op zoek naar Matsuura?
523
00:51:57,223 --> 00:51:58,327
Luister eens naar mij.
524
00:51:58,453 --> 00:52:01,581
Weet je eigenlijk hoeveel werk
het opruimteam heeft?
525
00:52:01,706 --> 00:52:04,769
We worden praktisch
als manusjes-van-alles gezien.
526
00:52:05,669 --> 00:52:11,132
Zoals die ene gast die altijd
met een lintmeter zit te spelen.
527
00:52:11,258 --> 00:52:14,177
Ik herinner me zijn naam niet meer.
Een irritant ventje.
528
00:52:14,302 --> 00:52:15,702
Zijn naam is Tasaka.
529
00:52:16,012 --> 00:52:19,273
Jij bent zo gemeen.
- Daar heb je Iruka.
530
00:52:19,808 --> 00:52:22,644
Is Tasaka jouw vriendje?
531
00:52:23,019 --> 00:52:24,519
Hij is niet mijn vriend.
532
00:52:25,021 --> 00:52:27,396
Je zou ons collega's kunnen noemen.
533
00:52:28,906 --> 00:52:30,631
Waar is Tasaka nu?
534
00:52:30,777 --> 00:52:33,822
Hij sliep de voorbije drie dagen
maar zes uur...
535
00:52:33,948 --> 00:52:36,658
dus hij zal wel in slaap gevallen zijn
op het toilet.
536
00:52:36,783 --> 00:52:38,994
Ik ben zo blij dat ik niet
bij het opruimteam zit.
537
00:52:39,119 --> 00:52:42,619
Nou, werk is werk.
We moeten het beste van onszelf geven.
538
00:52:42,873 --> 00:52:46,139
Dat is een goede ingesteldheid.
- O, je vleit me.
539
00:52:46,793 --> 00:52:49,526
Veel succes, Iruka.
540
00:52:50,338 --> 00:52:53,182
Ze staat goed aangeschreven bij Iruka.
541
00:52:55,093 --> 00:52:59,056
Wat een luxe, als je weet
hoe je moet communiceren.
542
00:52:59,181 --> 00:53:02,642
Ik heb Matsuura gevonden.
Nu is het aan jullie.
543
00:53:03,310 --> 00:53:04,605
Doei.
544
00:53:04,731 --> 00:53:06,169
Bedankt.
545
00:53:10,483 --> 00:53:12,749
Kijk niet zo sip.
546
00:53:13,486 --> 00:53:17,657
Als je Iruka tot op de letter zou
gehoorzamen, draai je nog door.
547
00:53:18,283 --> 00:53:20,744
Ze kan ons horen.
- Hou toch op.
548
00:53:21,119 --> 00:53:23,079
Dat is het sein.
549
00:53:26,958 --> 00:53:28,627
Zie je al deze liften?
550
00:53:30,295 --> 00:53:31,695
Heel cool.
551
00:53:32,797 --> 00:53:35,184
Wat bedoel je?
- Niks.
552
00:53:36,259 --> 00:53:39,679
Denk je dat ze ook barbecue hebben?
- Dat zou heel duur zijn.
553
00:53:39,804 --> 00:53:42,807
Minstens twintigduizend yen.
- Twintigduizend...
554
00:53:42,933 --> 00:53:45,852
Dat risico wil ik wel nemen.
555
00:53:46,478 --> 00:53:51,270
Wat staat er op de planning voor morgen?
- Goede vraag.
556
00:53:52,150 --> 00:53:55,779
Laten we gewoon de vibes
van het publiek volgen, Sapphire.
557
00:53:56,696 --> 00:53:58,096
Is goed, Ruby.
558
00:54:05,079 --> 00:54:08,791
Ligt het aan mij, of zijn
onze dekmantels een beetje vaag?
559
00:54:08,917 --> 00:54:12,636
We stoppen met dat hele 'band'-verhaal.
- Hou op. Straks verraadt je ons nog.
560
00:54:12,762 --> 00:54:14,162
Oké. Laat maar.
561
00:54:16,883 --> 00:54:19,761
Ik deed gewoon mee, oké?
562
00:54:19,928 --> 00:54:21,803
Het begon te lastig te worden.
563
00:54:22,430 --> 00:54:24,599
Iruka, we vonden de moordenaar.
564
00:54:25,934 --> 00:54:27,334
Nee, niet Fuyumura.
565
00:54:28,311 --> 00:54:30,397
Hij ging naar de etage van Matsuura.
566
00:54:30,522 --> 00:54:31,922
Wie is hij?
567
00:54:32,983 --> 00:54:34,383
Hoe wist je dat?
568
00:54:34,609 --> 00:54:37,234
Het leek alsof hij een wapen bij zich had.
569
00:54:37,862 --> 00:54:40,494
Wat dacht je?
- Een voorgevoel.
570
00:54:43,446 --> 00:54:46,240
Hij had een coöperatiekaart.
571
00:54:47,622 --> 00:54:49,022
Dit ook.
572
00:54:50,583 --> 00:54:52,085
Zijn naam is Kasamatsu.
573
00:54:54,004 --> 00:54:57,841
Hij is lid van een moordteam
van een landbouwcoöperatie.
574
00:54:57,966 --> 00:55:00,785
Een freelancer. Ze noemen het de Farm.
575
00:55:08,768 --> 00:55:11,438
Waarom zouden zij Matsuura willen doden?
576
00:55:11,813 --> 00:55:13,315
Geen flauw idee.
577
00:55:13,606 --> 00:55:15,493
Begin na te denken of sterf.
578
00:55:19,404 --> 00:55:21,542
Praat of we breken jouw armen.
579
00:55:26,828 --> 00:55:29,891
Matsuura: "Haast je.
Ik heb een lijfwacht nodig."
580
00:55:30,206 --> 00:55:33,181
Blijkbaar heeft Matsuura
Kasamatsu ingehuurd.
581
00:55:33,835 --> 00:55:35,235
Dat is hem, toch?
582
00:55:36,127 --> 00:55:38,839
Hij huurde Kasamatsu in als zijn lijfwacht.
583
00:55:38,965 --> 00:55:40,365
Oké.
584
00:55:40,759 --> 00:55:42,260
Appeltje-eitje.
585
00:55:42,385 --> 00:55:47,073
We doen alsof we Kasamatsu zijn
en nemen contact op met Matsuura.
586
00:55:47,432 --> 00:55:51,305
Dat doe ik wel. Ik kan goed acteren.
587
00:56:00,403 --> 00:56:01,803
Ik ben Kasamatsu.
588
00:56:02,030 --> 00:56:03,948
Gegroet... Ik bedoel, hallo.
589
00:56:05,533 --> 00:56:06,933
Dat werd tijd.
590
00:56:08,036 --> 00:56:11,039
Je bent groter dan ik had verwacht.
591
00:56:11,868 --> 00:56:13,611
Je ziet er ook anders uit.
592
00:56:13,917 --> 00:56:15,668
Ik heb veel getraind.
593
00:56:16,002 --> 00:56:19,130
Waarom heb je zo'n accent
van een slechterik?
594
00:56:20,590 --> 00:56:22,092
En wie is die vrouw?
595
00:56:22,384 --> 00:56:24,177
We werken als een team.
596
00:56:24,969 --> 00:56:26,513
Ik zal het later uitleggen.
597
00:56:26,638 --> 00:56:29,097
Kaede Fuyumura is onderweg naar hier.
598
00:56:29,622 --> 00:56:31,022
We moeten ons haasten.
599
00:56:31,851 --> 00:56:34,062
De Farm, hè?
600
00:56:34,798 --> 00:56:39,094
Met al die freelance huurmoordenaars
gaat dit ingewikkeld worden
601
00:56:39,359 --> 00:56:43,984
Ik heb het gevoel dat het niet zal stoppen
bij het vermoorden van Fuyumura.
602
00:56:44,155 --> 00:56:47,951
Waarschijnlijk zijn het allemaal amateurs.
We maken ze gewoon af.
603
00:56:48,076 --> 00:56:51,454
De Farm stelt niet zo veel voor.
604
00:56:51,996 --> 00:56:55,750
Behalve die ene gast. Dat is een beest.
605
00:56:56,084 --> 00:56:57,369
Is dat zo?
606
00:56:57,585 --> 00:57:00,171
Alsof Fuyumura nog niet genoeg was.
607
00:57:00,547 --> 00:57:02,465
Ik hoop dat we hem niet tegenkomen.
608
00:57:02,590 --> 00:57:06,574
Eigenlijk heb je hem al ontmoet.
609
00:57:07,053 --> 00:57:08,453
Wat?
610
00:57:10,765 --> 00:57:14,269
Kasamatsu is de beste moordenaar
van de Farm.
611
00:57:15,145 --> 00:57:16,849
Je maakt een grapje.
612
00:57:24,028 --> 00:57:28,236
Kasamatsu is er vandoor gegaan.
Hij komt jouw kant uit.
613
00:57:30,910 --> 00:57:32,310
Is er een probleem?
614
00:57:32,787 --> 00:57:34,956
Nee, alles is in orde.
615
00:57:35,498 --> 00:57:37,459
Zeker?
- Natuurlijk.
616
00:57:47,802 --> 00:57:50,270
Hé, kijk eens waar je loopt.
617
00:57:52,098 --> 00:57:53,498
Sta op.
618
00:57:54,934 --> 00:57:57,527
We hebben een klusje te doen, Tasaka.
619
00:58:30,762 --> 00:58:33,823
Iruka, geef mij dekking.
620
00:58:34,766 --> 00:58:36,166
Jou dekking geven?
621
00:58:37,018 --> 00:58:40,119
Mijn naam is Nanase Riku.
622
00:58:41,147 --> 00:58:44,193
Ik ben de persoon die
jou in elkaar zal slaan.
623
00:59:43,376 --> 00:59:47,255
Aerobics is slecht voor mijn spieren.
624
00:59:48,006 --> 00:59:49,841
Nanase, ik zweer het...
625
00:59:50,341 --> 00:59:53,602
Gebruik jouw hoofd eens voor een keer.
- Dat deed ik.
626
00:59:55,388 --> 00:59:56,889
Goed gewerkt.
627
00:59:57,724 --> 01:00:00,157
Jullie zijn echt professionals.
628
01:00:01,019 --> 01:00:04,897
Wie is dit?
629
01:00:05,565 --> 01:00:07,775
Zijn naam is Kasamatsu.
630
01:00:08,617 --> 01:00:10,371
Hij wou jou doden.
631
01:00:10,820 --> 01:00:13,615
Wacht, ik dacht dat jij Kasamatsu was.
632
01:00:18,119 --> 01:00:23,082
We hebben dezelfde naam.
- Echt?
633
01:00:24,500 --> 01:00:26,125
We zijn dezelfde persoon.
634
01:00:26,794 --> 01:00:28,194
Goed.
635
01:00:49,692 --> 01:00:51,209
Uit de weg.
636
01:00:57,158 --> 01:01:00,286
Het lijkt erop dat Kasamatsu
als lijfwacht optreedt...
637
01:01:00,411 --> 01:01:02,997
om Matsuura aan
Fuyumura over te dragen.
638
01:01:03,122 --> 01:01:04,874
Fuyumura heeft een relatie met de Farm.
639
01:01:04,999 --> 01:01:09,879
Dus Fuyumura stelde Kasamatsu aan
als lijfwacht. Ik begrijp het.
640
01:01:10,463 --> 01:01:12,302
Ik denk dat ik het begrijp.
641
01:01:13,811 --> 01:01:16,674
Wacht. Chisato, kun je
het me opnieuw uitleggen?
642
01:01:16,799 --> 01:01:19,542
Wat nu belangrijk is, is dat we hem doden.
643
01:01:21,391 --> 01:01:23,475
Oké, dat lijkt logisch.
644
01:01:24,519 --> 01:01:26,039
Wat?
645
01:01:41,869 --> 01:01:43,889
Jij bent dat meisje van toen.
646
01:01:52,255 --> 01:01:53,810
Schieten.
647
01:01:55,383 --> 01:01:56,996
Pak aan.
648
01:02:02,598 --> 01:02:06,017
Spring er in.
Miyazaki is geen oorlogsgebied.
649
01:02:37,967 --> 01:02:39,543
Kaede.
650
01:02:40,136 --> 01:02:41,643
Dat was heftig.
651
01:02:41,888 --> 01:02:44,934
Ik heb me vreselijk veel zorgen
om jou gemaakt.
652
01:02:46,893 --> 01:02:48,561
Ik heb mijn mond gehouden.
653
01:02:53,357 --> 01:02:55,693
Je hebt hen alles verteld, toch?
654
01:02:56,694 --> 01:02:58,270
Ik kon alles horen.
655
01:02:59,697 --> 01:03:01,625
Je maakt een grapje, toch?
656
01:03:04,243 --> 01:03:06,894
Gingen we vandaag niet barbecueën?
657
01:03:07,246 --> 01:03:11,250
Wacht even. Laat je wapen zakken.
658
01:03:11,667 --> 01:03:14,212
Was ik het niet die jou
op barbecue trakteerde?
659
01:03:14,337 --> 01:03:17,087
Jouw nachtelijke telefoontjes aangenomen?
660
01:03:17,840 --> 01:03:19,240
Verdomme.
661
01:03:19,383 --> 01:03:24,213
Zie je dan niet hoeveel mentale zorg
ik jou gegeven heb?
662
01:03:26,641 --> 01:03:30,692
Je hebt me echt neergeschoten.
663
01:04:10,553 --> 01:04:12,341
Kijk. De dierentuin.
664
01:04:13,771 --> 01:04:17,520
Je hebt gelijk. Mooi.
- Ik wil daar naartoe gaan.
665
01:04:17,878 --> 01:04:19,823
Dan gaan we wel eens een keer.
666
01:04:21,003 --> 01:04:24,382
Dat is allemaal vlees, toch?
Miyazaki-vlees.
667
01:04:25,074 --> 01:04:26,474
Niet zomaar vlees.
668
01:04:27,201 --> 01:04:30,014
Gelukkig heeft hij je slagader gemist.
669
01:04:30,496 --> 01:04:34,778
We hebben gevallen gehad waarbij we
ledematen moesten amputeren.
670
01:04:35,001 --> 01:04:38,277
Maar met jou komt het wel goed.
- Gelukkig.
671
01:04:40,047 --> 01:04:44,990
Goed voor jou.
Maar er is mij iets opgevallen.
672
01:04:46,095 --> 01:04:47,651
En dat is?
673
01:04:49,390 --> 01:04:53,242
Met kracht alleen kom je niet ver.
674
01:04:55,215 --> 01:04:57,796
Ik moet ook een huurmoordenaar worden.
675
01:06:00,252 --> 01:06:02,060
Moordenaar.
676
01:06:10,596 --> 01:06:13,015
Dank je wel.
677
01:06:21,378 --> 01:06:25,439
Fuyumura, wat is er met jou gebeurd?
678
01:06:27,904 --> 01:06:30,782
Had je iets aan Kasamatsu?
679
01:06:31,295 --> 01:06:33,964
Hij is onze nummer één.
680
01:06:34,383 --> 01:06:36,194
Waar is hij nu?
681
01:06:37,123 --> 01:06:39,723
Hij liep in de weg en is dood nu.
682
01:06:40,333 --> 01:06:41,929
Wat?
683
01:06:42,169 --> 01:06:44,809
Dat is niet om mee te lachen.
684
01:06:46,023 --> 01:06:47,633
Ik lach toch niet.
685
01:06:47,758 --> 01:06:49,672
Zeg dat nog eens?
- Dus...
686
01:06:50,469 --> 01:06:54,097
ben ik naar hier gekomen
om een vervanger te vinden.
687
01:06:54,223 --> 01:06:57,184
Ik heb meer bondgenoten nodig.
688
01:06:57,601 --> 01:07:01,785
Bondgenoten die ik kan vertrouwen
en aan mijn zijde willen vechten.
689
01:07:01,981 --> 01:07:05,567
Maak je een grapje?
690
01:07:05,693 --> 01:07:07,093
Dit is onzin.
691
01:07:07,445 --> 01:07:11,282
Wij leveren geen half werk zoals jij.
692
01:07:11,782 --> 01:07:15,745
Wij onderwerpen onszelf aan discipline
om de god van de oogst gunstig te stemmen.
693
01:07:15,870 --> 01:07:19,201
We werken allemaal samen
als één grote familie.
694
01:07:19,415 --> 01:07:22,960
En jij hebt het over vervangers?
Over in de weg lopen?
695
01:07:23,796 --> 01:07:25,475
Serieus.
696
01:07:26,797 --> 01:07:28,455
Wat?
697
01:07:29,050 --> 01:07:30,695
Vergeef me.
698
01:07:32,219 --> 01:07:37,928
Ik heb altijd alleen gewerkt,
dus ik weet niet hoe dit werkt.
699
01:07:39,018 --> 01:07:41,457
Het spijt me als ik je beledigd heb.
700
01:07:43,773 --> 01:07:48,640
Ik wist dat jij een rare bent,
maar jij krijgt jouw werk tenminste gedaan.
701
01:07:49,111 --> 01:07:52,490
Maar nu ben je echt te ver gegaan.
702
01:07:53,267 --> 01:07:56,485
Je moet een echte man zijn...
703
01:07:57,244 --> 01:07:59,827
en boeten voor jouw daden.
704
01:08:05,336 --> 01:08:07,831
Hou op met die onzin.
- Kom aan.
705
01:08:08,214 --> 01:08:13,093
Jullie zijn eerst begonnen.
Dit is zelfverdediging.
706
01:08:13,219 --> 01:08:15,248
Let niet op mij. Vermoordt hem.
707
01:08:15,679 --> 01:08:17,429
Wreek de baas.
708
01:08:27,399 --> 01:08:29,069
Wacht. Stop.
709
01:08:56,387 --> 01:09:01,076
Begrijp het alstublieft.
Het is niet mijn schuld.
710
01:09:02,977 --> 01:09:06,316
Dit bewijst maar weer
dat ik de sterkste ben.
711
01:09:07,106 --> 01:09:11,118
Dat betekent dat je me niet kunt doden.
712
01:09:11,923 --> 01:09:14,289
Laten we bondgenoten worden.
713
01:09:15,156 --> 01:09:18,842
Geen zinloze doden meer.
Geen weggegooide levens.
714
01:09:19,869 --> 01:09:21,734
Hebben jullie dat begrepen?
715
01:09:22,371 --> 01:09:24,000
Is dat duidelijk?
716
01:09:33,507 --> 01:09:36,931
Een vuurgevecht op klaarlichte dag?
717
01:09:39,221 --> 01:09:41,182
Het opruimen zal niet gemakkelijk zijn.
718
01:09:41,307 --> 01:09:45,352
Ik zal het allemaal zelf moeten doen
omdat ik er bij betrokken was.
719
01:09:45,477 --> 01:09:46,770
Ik heb al sorry gezegd.
720
01:09:46,896 --> 01:09:49,356
Je hoeft niet naar hem te luisteren.
721
01:09:49,899 --> 01:09:52,274
Wij zorgen wel voor de parkeerplaats.
722
01:09:52,693 --> 01:09:55,835
Bedankt, Miyauchi. Doei.
723
01:09:57,698 --> 01:09:59,116
In godsnaam...
724
01:10:01,994 --> 01:10:04,382
Chi... ik bedoel, juffrouw Sugimoto.
725
01:10:11,872 --> 01:10:15,625
Misschien ben ik niet in de positie
om dit te zeggen...
726
01:10:16,383 --> 01:10:22,379
Maar weet je waarom als je krab eet de vork
achteraan een lepel heeft?
727
01:10:23,644 --> 01:10:27,561
De ene kant is voor kleine hapjes.
De andere kant is voor grotere stukken.
728
01:10:27,686 --> 01:10:32,742
Ik bedoel, ze hebben elk een ander doel,
maar vormen samen één geheel.
729
01:10:35,091 --> 01:10:37,278
Wat wil je eigenlijk zeggen?
730
01:10:37,404 --> 01:10:42,284
Jij bent de enige die Mahiro
nu kan troosten.
731
01:10:43,702 --> 01:10:45,703
Dat is wat hij wou zeggen.
732
01:10:46,107 --> 01:10:47,847
Ben je daar wel zeker van?
733
01:10:48,499 --> 01:10:50,107
Juist, toch?
734
01:10:51,126 --> 01:10:52,695
Is dat zo?
735
01:10:53,003 --> 01:10:54,922
Ja, min of meer wel.
736
01:11:04,275 --> 01:11:06,395
Wat zijn jullie nu van plan?
737
01:11:06,642 --> 01:11:10,080
Zoals je weet, zitten er huurmoordenaars
achter me aan.
738
01:11:10,354 --> 01:11:12,896
Dus... Hebben jullie een plan?
739
01:11:13,274 --> 01:11:16,342
Deze plek is onze geheime schuilplaats.
740
01:11:16,944 --> 01:11:19,129
We zullen wel een plan bedenken.
741
01:11:19,947 --> 01:11:21,584
Oké, sorry.
742
01:11:23,242 --> 01:11:24,937
Doei.
743
01:11:25,744 --> 01:11:27,932
Ik krijg echt te weinig betaald.
744
01:11:48,934 --> 01:11:51,521
Hoe ga je dat straks in Tokyo doen?
745
01:11:52,396 --> 01:11:54,648
Wat doen?
746
01:11:55,232 --> 01:11:56,883
Jouw haren.
747
01:11:57,192 --> 01:11:59,236
Juist. Dat was ik al vergeten.
748
01:11:59,361 --> 01:12:02,432
Ik heb een afspraak bij de kapper
voor jou geregeld.
749
01:12:02,557 --> 01:12:05,898
Sorry, maar volgens mij...
750
01:12:09,830 --> 01:12:11,885
gaat iets donzigs wel leuk zijn.
751
01:12:14,168 --> 01:12:18,896
Het is misschien wat aan de korte kant.
- Wat vind jij van Mahiro's kapsel?
752
01:12:35,064 --> 01:12:36,784
Zou dit mooi zijn?
753
01:12:38,233 --> 01:12:41,362
Ik denk dat die lengte
wel goed bij jou zou staan.
754
01:12:41,688 --> 01:12:45,699
Ja, oké, maar dat is wel best gewaagd.
755
01:12:52,247 --> 01:12:54,702
Dus over daarstraks...
756
01:12:56,668 --> 01:12:58,262
Dus...
757
01:13:01,590 --> 01:13:05,028
Bedankt dat je me hebt gered
toen ik werd neergeschoten.
758
01:13:08,263 --> 01:13:12,851
Ik weet dat ik soms mensen van me af duw.
759
01:13:14,686 --> 01:13:16,906
Teamwerk is niet mijn sterkste kant
760
01:13:18,524 --> 01:13:20,116
Hoe zal ik het zeggen?
761
01:13:21,402 --> 01:13:24,135
Ik ben geen fijne collega.
762
01:13:25,906 --> 01:13:29,186
Het spijt me dat ik jullie
als afleiding zag.
763
01:13:30,327 --> 01:13:32,054
Heb je dat gezegd?
764
01:13:36,166 --> 01:13:37,566
Eigenlijk...
765
01:13:38,946 --> 01:13:42,066
Weet je...
766
01:13:42,965 --> 01:13:44,365
Iruka?
767
01:13:44,716 --> 01:13:47,700
Het is oké. Ik moet het hen vertellen.
768
01:13:49,471 --> 01:13:53,112
Wat is er dat je wil zeggen?
769
01:14:09,199 --> 01:14:12,094
Toen ik op de middelbare school zat...
770
01:14:15,372 --> 01:14:19,251
heb ik Ai Haibara verafgood.
771
01:14:22,880 --> 01:14:24,426
Ai Haibara?
772
01:14:25,549 --> 01:14:27,570
Die van Detective Conan?
773
01:14:31,513 --> 01:14:34,756
Ik bewonderde
haar koele en afstandelijke houding.
774
01:14:36,059 --> 01:14:40,764
Tijdens de hele middelbare school
deed ik me een beetje voor...
775
01:14:42,274 --> 01:14:44,109
als een einzelgänger.
776
01:14:46,487 --> 01:14:49,023
Al snel had ik geen vrienden meer.
777
01:14:50,574 --> 01:14:52,237
Ik was alleen.
778
01:14:55,120 --> 01:14:57,645
Maar ondanks dat alles...
779
01:14:58,415 --> 01:15:03,990
vond ik in Ai Haibara mijn steun.
Ik kon haar niet de schuld geven.
780
01:15:08,413 --> 01:15:15,198
Ik ben dus nooit goed geweest
in mijn omgang met mensen.
781
01:15:16,099 --> 01:15:20,291
Dat is nog altijd zo.
782
01:15:22,314 --> 01:15:24,065
Ik begrijp hoe jij je voelt.
783
01:15:28,985 --> 01:15:31,947
Ik ben ook zo.
784
01:15:34,785 --> 01:15:38,497
Mahiro is gek op L uit Death Note.
Ze heeft z'n houding ook overgenomen.
785
01:15:38,622 --> 01:15:42,625
Dat moet je niet zeggen.
- Ze nam z'n typische trekjes ook over.
786
01:15:42,857 --> 01:15:44,569
Hoe dan ook...
787
01:15:46,338 --> 01:15:49,190
Als we Fuyumura willen doden...
788
01:15:52,261 --> 01:15:54,103
heb ik jullie hulp nodig.
789
01:15:55,180 --> 01:15:57,910
Heb alsjeblieft een beetje geduld met mij.
790
01:16:03,438 --> 01:16:08,317
Je deed het.
- Hou op. Wat doe je?
791
01:16:08,443 --> 01:16:12,905
Dat was zo schattig.
Jouw gezichtje was zo lief.
792
01:16:13,031 --> 01:16:16,660
Ik begrijp het niet.
Vergeet niet dat ik hier de oudste ben.
793
01:16:16,785 --> 01:16:18,473
Nu ben je weer saai.
794
01:16:25,627 --> 01:16:29,857
Als ze weer over eer en trots begint,
zijn we weg.
795
01:16:32,363 --> 01:16:35,158
Maar we zijn professionals.
796
01:16:41,935 --> 01:16:44,646
Dit was mijn 124e moord.
797
01:16:45,105 --> 01:16:46,719
Hem heb ik opgeblazen.
798
01:16:47,608 --> 01:16:50,388
De juiste hoeveelheid was key.
Niet 100 of 120 gram explosieven...
799
01:16:50,514 --> 01:16:52,877
maar precies 110 gram.
800
01:16:53,363 --> 01:16:56,796
Mijn pistool. Een 9mm.
Ligt perfect in mijn hand.
801
01:16:57,159 --> 01:16:58,201
Een Jericho?
802
01:16:58,327 --> 01:17:00,954
Ken je dat?
- Ik ken het. Waar heb je het vandaan?
803
01:17:01,079 --> 01:17:03,233
Wil je het eens vasthouden?
- Mag ik?
804
01:17:03,358 --> 01:17:05,444
Nee, doe dat niet.
805
01:17:13,800 --> 01:17:17,161
Het is fijn om te zien dat
ze met elkaar opschieten.
806
01:17:24,686 --> 01:17:26,362
Verdomme.
807
01:17:30,859 --> 01:17:35,855
Krijg ik ook een wapen?
- Geen denken aan.
808
01:17:43,497 --> 01:17:45,630
Jullie twee zorgen voor de afleiding.
809
01:17:45,755 --> 01:17:48,842
Wij zullen hen langs achter aanvallen.
810
01:17:52,831 --> 01:17:54,416
Begrepen.
811
01:18:15,195 --> 01:18:17,008
Waar denk je aan?
812
01:18:20,659 --> 01:18:22,059
Wat als...
813
01:18:23,089 --> 01:18:25,649
We zullen Fuyumura zeker wel doden.
814
01:18:27,124 --> 01:18:28,662
Maar wat als...
815
01:18:29,376 --> 01:18:31,949
We weten het nooit 100% zeker, toch?
816
01:18:37,884 --> 01:18:41,334
Ik zal op jou wachten in het hiernamaals.
817
01:18:43,268 --> 01:18:46,540
Dan kunnen we
daar nog samen tijd doorbrengen.
818
01:18:52,190 --> 01:18:53,688
Mahiro...
819
01:18:57,696 --> 01:18:59,850
Die belofte wil ik niet maken.
820
01:19:03,869 --> 01:19:05,607
Wil je dat echt niet doen?
821
01:19:07,472 --> 01:19:09,360
Ik denk het niet.
822
01:19:21,720 --> 01:19:24,113
Mahiro, kijk mij aan.
823
01:19:33,732 --> 01:19:35,918
Ik had meer van jou verwacht.
824
01:19:39,329 --> 01:19:41,053
Oké.
825
01:19:43,909 --> 01:19:50,706
Vandaag is mijn 20e verjaardag.
826
01:19:51,708 --> 01:19:54,953
Dus ik wil de duurste steak
van Miyazaki gaan eten.
827
01:19:56,404 --> 01:19:58,052
Gaan we zeker doen.
828
01:20:01,343 --> 01:20:03,713
Ik ga jou rot verwennen.
829
01:20:08,141 --> 01:20:09,858
Kom op.
830
01:20:11,186 --> 01:20:12,896
Goed.
831
01:21:04,103 --> 01:21:05,834
Kom.
832
01:22:44,756 --> 01:22:47,731
Verdomme, wat heb ik gedaan?
833
01:23:30,680 --> 01:23:34,411
En dat is dan
het intellect van een volwassene?
834
01:24:02,917 --> 01:24:04,595
Bedankt.
835
01:24:08,923 --> 01:24:10,820
Niet schattig.
836
01:29:29,911 --> 01:29:31,596
Chisato.
837
01:29:55,015 --> 01:29:59,119
Nou, dat was jouw verjaardagscadeau.
838
01:30:13,413 --> 01:30:15,471
Chisato?
839
01:30:32,181 --> 01:30:33,915
Is het nog niet gedaan?
840
01:30:49,176 --> 01:30:52,255
We zijn nog niet klaar, idioot.
841
01:31:02,541 --> 01:31:06,591
Jij bent misschien wel de taaiste persoon
die ik ooit ben tegengekomen.
842
01:31:06,716 --> 01:31:08,190
Bijgewerkte rangorde.
843
01:31:09,469 --> 01:31:11,064
Jij bent nu nummer 1.
844
01:31:13,181 --> 01:31:15,678
Rangschik jij mensen?
845
01:31:16,976 --> 01:31:18,594
Dat is een beetje raar.
846
01:31:19,763 --> 01:31:21,359
Doe jij dat niet dan?
847
01:31:21,814 --> 01:31:23,839
Ik heb een top 150.
848
01:31:26,527 --> 01:31:28,065
Wie is jouw nummer 1?
849
01:31:29,405 --> 01:31:31,090
Ik ben benieuwd.
850
01:31:33,451 --> 01:31:35,111
Mijn nummer 1?
851
01:31:37,830 --> 01:31:41,510
Ik kan mij de mensen die ik heb vermoord
niet herinneren.
852
01:31:44,801 --> 01:31:46,937
Van wie heb je het meest genoten?
853
01:31:47,715 --> 01:31:49,429
Het meest genoten?
854
01:31:51,969 --> 01:31:53,833
Ik weet het niet zeker.
855
01:31:55,556 --> 01:31:59,286
Maar ik heb wel van mensen gehoord
dat ze het leuk vonden.
856
01:32:01,687 --> 01:32:03,610
Ik ben de namen vergeten.
857
01:32:06,984 --> 01:32:10,315
Het waren broers.
858
01:32:14,408 --> 01:32:19,061
De jongste hield van katten
en de oudste had een harde trap.
859
01:32:20,790 --> 01:32:22,578
Ze waren allebei sterk.
860
01:32:25,878 --> 01:32:27,991
Heel sterk.
861
01:32:35,221 --> 01:32:37,581
Ik had hun namen moeten vragen.
862
01:32:53,489 --> 01:32:55,092
Wat is jouw naam?
863
01:32:57,868 --> 01:33:00,538
Mahiro Fukagawa.
864
01:33:03,419 --> 01:33:05,147
En jouw naam?
865
01:33:06,586 --> 01:33:08,100
Kaede Fuyumura.
866
01:37:26,846 --> 01:37:28,305
Na iedere moord...
867
01:37:32,726 --> 01:37:34,547
ga ik naar huis.
868
01:37:36,146 --> 01:37:38,347
Reinig ik mijn magnetron.
869
01:37:41,277 --> 01:37:42,943
Snijd ik wat fruit.
870
01:37:45,447 --> 01:37:47,477
Ga mijn tanden poetsen.
871
01:37:52,329 --> 01:37:55,154
En ik realiseer ik me
dat ik een mens ben.
872
01:38:01,505 --> 01:38:06,468
Jij hebt een partner.
873
01:38:10,116 --> 01:38:12,363
Dat benijd ik.
874
01:38:48,302 --> 01:38:51,800
Dit is van jou.
875
01:39:17,456 --> 01:39:19,584
Je had gelijk.
876
01:39:38,936 --> 01:39:40,702
Chisato, het is voorbij.
877
01:39:57,830 --> 01:40:02,873
Dat nooit meer.
- Zie dit maar als een vergelding.
878
01:40:07,297 --> 01:40:10,767
Onze taak is eindelijk klaar.
879
01:40:14,763 --> 01:40:16,554
Het is eindelijk klaar.
880
01:40:17,433 --> 01:40:19,437
Ik ben zo blij.
881
01:40:26,942 --> 01:40:30,117
We trekken eerst het mes eruit.
- Oké.
882
01:40:31,405 --> 01:40:33,907
Op drie.
883
01:40:34,533 --> 01:40:36,641
Eén, twee...
884
01:40:38,746 --> 01:40:42,933
Onmogelijk.
- Jawel, doe het zo.
885
01:40:43,083 --> 01:40:45,066
Eén, twee...
886
01:40:59,600 --> 01:41:01,250
Bedankt.
887
01:41:01,435 --> 01:41:03,097
Kom, we gaan.
888
01:41:12,780 --> 01:41:16,923
Vanavond heb ik
een verjaardagsfeestje voor jou.
889
01:41:21,199 --> 01:41:24,215
Ik kan niet wachten om te worden verwend.
- Wees daar maar zeker van.
890
01:41:24,340 --> 01:41:28,355
En wanneer is mijn verjaardag dan?
891
01:41:29,004 --> 01:41:33,738
Is alles in orde nu?
- Ja, alles is afgehandeld.
892
01:41:34,551 --> 01:41:38,230
Wat een opluchting.
Ik dacht dat ik ging sterven.
893
01:41:38,799 --> 01:41:40,181
Dus vanavond barbecue?
894
01:41:40,307 --> 01:41:42,864
Kom je naar Kyouchikuen?
- Klinkt goed.
895
01:41:44,603 --> 01:41:47,022
De voorbije dagen waren hectisch.
896
01:41:47,940 --> 01:41:51,690
Maar achteraf gezien heb ik veel geleerd
van deze ervaring.
897
01:41:57,783 --> 01:42:00,911
Proost.
898
01:42:07,626 --> 01:42:09,405
Heerlijk.
899
01:42:11,505 --> 01:42:13,318
Dat moet je zeggen dus.
900
01:42:14,174 --> 01:42:15,672
Mijn tong doet pijn.
901
01:42:16,802 --> 01:42:19,555
Zal ik het eten bestellen?
- Ja, graag.
902
01:42:19,721 --> 01:42:21,121
Bedankt.
903
01:42:23,087 --> 01:42:26,060
Kip Nanban?
- Ja, bestel gewoon.
904
01:42:26,186 --> 01:42:30,648
Met Iburigakko.
- Iburigakko? Wat is dat?
905
01:42:30,774 --> 01:42:34,134
Ken je Iburigakko niet?
Iburigakko is heerlijk, weet je.
906
01:42:34,259 --> 01:42:35,856
Iburigakko is heerlijk.
907
01:42:36,572 --> 01:42:39,164
Jij vindt het gewoon een mooie naam.
908
01:42:39,867 --> 01:42:44,245
Doe je maar alsof?
Ga je nou echt niet all-in?
909
01:42:44,371 --> 01:42:48,208
Je moet er wel helemaal voor gaan.
910
01:42:48,876 --> 01:42:51,809
Ik ben net 20. Dus ik moet het nog leren.
911
01:42:53,839 --> 01:42:56,565
Weet je zeker dat je hen wil uitnodigen?
912
01:42:56,967 --> 01:42:59,166
Ze zijn er al trouwens.
913
01:43:02,598 --> 01:43:04,558
Welkom.
914
01:43:07,980 --> 01:43:11,566
Is de administratie afgehandeld?
915
01:43:11,858 --> 01:43:13,595
Nog niet helemaal.
916
01:43:15,277 --> 01:43:21,090
Omdat jullie morgen weggaan,
wil Iruka wat tijd met jullie doorbrengen.
917
01:43:21,444 --> 01:43:23,196
Dat heb ik niet gezegd.
918
01:43:23,577 --> 01:43:28,081
Ik wil gewoon eens drinken. Dat is alles.
919
01:43:29,291 --> 01:43:31,272
Bier, alsjeblieft.
920
01:43:35,667 --> 01:43:37,085
Hallo.
921
01:43:38,300 --> 01:43:41,481
Komt Tasaka hier zitten?
922
01:43:47,184 --> 01:43:48,993
Hallo.
923
01:43:49,770 --> 01:43:54,394
Gelukkig.
- Zijn dit de overlevenden?
924
01:43:58,862 --> 01:44:01,405
Excuseer.
- Hartelijk dank.
925
01:44:04,117 --> 01:44:05,517
Bedankt.
926
01:44:23,053 --> 01:44:24,592
Oké.
927
01:44:26,848 --> 01:44:30,730
Ik heb dit alleen kunnen doen
dankzij jullie twee.
928
01:44:30,894 --> 01:44:32,496
Dus speech, alsjeblieft.
929
01:44:33,012 --> 01:44:35,863
Fukagawa eerst.
- Speech.
930
01:44:37,222 --> 01:44:40,917
Waarom? Waarom ik?
931
01:44:46,931 --> 01:44:52,072
Proost.
- Proost.
932
01:45:03,135 --> 01:45:05,971
Hé, luister.
933
01:45:06,097 --> 01:45:11,350
Ken je de radioshow Dear Girl: Stories?
934
01:45:11,727 --> 01:45:15,317
Heb je die aflevering over Dorian gehoord?
935
01:45:18,233 --> 01:45:22,955
Ken je Dorian Field niet?
936
01:45:23,081 --> 01:45:26,909
Ik meen het.
Zij ruimt veel beter op dan ik.
937
01:45:27,034 --> 01:45:31,246
Zij propt hem in een emmer.
- Ja, je hebt gelijk.
938
01:45:31,371 --> 01:45:34,246
Wat is er?
- Ik wil de tong.
939
01:45:34,472 --> 01:45:36,292
Laat me je helpen.
940
01:45:36,418 --> 01:45:38,753
Eet er zoveel als je wil.
Oh, sorry.
941
01:45:38,879 --> 01:45:42,007
Vroeger was er Nintama Rantaro.
942
01:45:42,132 --> 01:45:46,891
Toen kwam Ojarumaru
en dan Tensai TV-kun. Wist je dat?
943
01:45:47,512 --> 01:45:49,788
Je begrijpt wat ik bedoel, toch?
944
01:45:50,390 --> 01:45:55,793
Zo jong ben je niet.
Maar die line-up? Geweldig.
945
01:45:57,689 --> 01:46:01,377
Zo verantwoordelijk zijn volwassenen
nu ook weer niet, toch?
946
01:46:01,526 --> 01:46:03,050
Ik weet het.
947
01:46:04,654 --> 01:46:09,204
Jouw powerbank had een probleem, zei je?
948
01:46:09,611 --> 01:46:13,739
Wat scheelde er dan?
- Oh ja, dat.
949
01:46:13,872 --> 01:46:17,281
Momentje. Wacht even.
950
01:46:21,546 --> 01:46:24,121
Maar jij zei het zelf.
951
01:46:29,638 --> 01:46:31,405
Bloedvlekken.
952
01:46:52,035 --> 01:46:57,466
Gefeliciteerd met jouw verjaardag, Mahiro.
953
01:47:00,877 --> 01:47:03,213
Meen je dat?
954
01:47:03,505 --> 01:47:08,338
Het was allemaal last minute.
Ze hadden hier geen verjaardagsmenu.
955
01:47:10,358 --> 01:47:12,916
Dus ben ik naar de banketbakker geweest.
956
01:47:13,098 --> 01:47:14,775
Gefeliciteerd.
957
01:47:16,991 --> 01:47:19,227
Dank je wel.
958
01:47:28,655 --> 01:47:31,370
Godzijdank leef je nog.
959
01:47:38,081 --> 01:47:41,209
Godzijdank, je leeft nog, Chisato.
960
01:47:46,548 --> 01:47:48,624
Godzijdank leef jij ook nog.
961
01:47:54,341 --> 01:47:57,232
Is het oké om eetstokjes te gebruiken?
962
01:47:58,977 --> 01:48:00,642
Ik begin hier.
963
01:48:19,122 --> 01:48:20,941
Lekker.
964
01:48:29,508 --> 01:48:31,612
Godzijdank leven we nog.
965
01:48:31,977 --> 01:48:34,515
Godzijdank leven we nog.
966
01:48:34,679 --> 01:48:37,002
Godzijdank leven we nog.
967
01:48:37,474 --> 01:48:39,216
Dit is zo lekker.
968
01:48:47,025 --> 01:48:49,995
Ik heb dit altijd al willen doen. Mag ik?
969
01:48:50,195 --> 01:48:51,880
Alsjeblieft.
69944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.