All language subtitles for 2021 - Miraculous World Shanghai the Legend of Lady Dragon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:15,170 It all took place on the day of the magical eclipse. 2 00:00:25,510 --> 00:00:26,670 Wushifu was desperate. 3 00:00:27,110 --> 00:00:29,490 The secret he guarded was in danger. 4 00:00:29,790 --> 00:00:31,090 Shame on us, Master. 5 00:00:31,310 --> 00:00:35,090 Our kung fu is not up to your teaching. We still have so much to learn. 6 00:00:36,330 --> 00:00:38,670 What had become of the ancestral values? 7 00:00:39,290 --> 00:00:40,690 Courage. Honesty. 8 00:00:41,160 --> 00:00:46,120 loyalty a mysterious stranger was doing all he could to force the master to sell 9 00:00:46,120 --> 00:00:50,560 his school someone clearly wanted to take over the land upon which it was 10 00:00:50,560 --> 00:00:56,820 the greed of the world was destroying everything his school was his life and 11 00:00:56,820 --> 00:01:01,360 students were like his children without a family of his own he would have no one 12 00:01:01,360 --> 00:01:06,520 to pass on his legacy and all the responsibilities that came with it to 13 00:01:06,520 --> 00:01:10,570 would he entrust his heavy secret What if no one was there to protect the 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,410 cave during the next magical eclipse? 15 00:01:15,190 --> 00:01:18,330 Now alone, he had lost all hope. 16 00:01:19,970 --> 00:01:21,770 And that was when we met. 17 00:01:24,310 --> 00:01:30,210 He gave me my name. In Mandarin, it means to fly in the sky. 18 00:01:33,390 --> 00:01:36,370 My name is Faye. 19 00:01:36,920 --> 00:01:42,240 My adoptive father, Wu Shifu, would go on to teach me the values of Kung Fu and 20 00:01:42,240 --> 00:01:43,940 make me the new guardian. 21 00:01:46,240 --> 00:01:48,520 But they were still trying to chase us away. 22 00:01:49,620 --> 00:01:53,540 And when they took away my adoptive father, they destroyed the school. 23 00:01:58,280 --> 00:02:00,960 In the end, they even got the bracelet. 24 00:02:11,600 --> 00:02:16,580 Now I was the only one left to protect the secret of the cave during the next 25 00:02:16,580 --> 00:02:17,580 magic eclipse. 26 00:03:05,200 --> 00:03:07,980 So school was finally out, and it was going to be amazing. 27 00:03:08,280 --> 00:03:12,260 We were going to go swimming, hang out at the cinema, visit the museum, take 28 00:03:12,260 --> 00:03:17,000 long walks. We even organized a huge potluck picnic for all of us. And this 29 00:03:17,000 --> 00:03:18,800 time, Adrian would join us. 30 00:03:19,160 --> 00:03:20,820 His father had given him permission. 31 00:03:22,240 --> 00:03:26,380 That's right. Holidays were off to a great start, even for Captain Noir and 32 00:03:26,800 --> 00:03:31,780 We did have a few missions, but no akumatized villain in sight. It seemed 33 00:03:31,780 --> 00:03:33,380 Hawk Moth had taken holidays, too. 34 00:03:34,030 --> 00:03:37,690 We were starting to relax because we still didn't know what holidays for Hawk 35 00:03:37,690 --> 00:03:38,690 Moth meant. 36 00:03:39,030 --> 00:03:41,450 Basically, we thought everything was going well. 37 00:03:42,170 --> 00:03:44,470 Until everything started to go wrong. 38 00:03:45,850 --> 00:03:49,630 Sorry, Marinette, but I can't get away from the bakery today. And if the 39 00:03:49,630 --> 00:03:53,350 doesn't get sent off today, Uncle Wang won't get it in time for his birthday. 40 00:03:53,790 --> 00:03:55,070 All right, I'll go. 41 00:03:56,090 --> 00:03:57,090 Thanks, sweetie. 42 00:04:08,530 --> 00:04:10,830 I'm experiencing a little setback. 43 00:04:11,230 --> 00:04:13,750 Why does that not surprise me in the slightest? 44 00:04:14,230 --> 00:04:18,010 Save me a seat next to you -know -who. Please, I'll be there as fast as I can. 45 00:04:18,269 --> 00:04:20,410 But don't you know? I thought you knew. 46 00:04:20,769 --> 00:04:22,310 What? What am I supposed to know? 47 00:04:22,570 --> 00:04:23,590 Adrian's gone to Shanghai. 48 00:04:24,130 --> 00:04:28,210 Huh? There must be some kind of mistake. I always know what's up with Adrian. 49 00:04:28,470 --> 00:04:32,030 His five first names and every corresponding name day, his yearly 50 00:04:32,030 --> 00:04:36,150 even his shoe size. If there were anything to know about him, I would know 51 00:04:36,540 --> 00:04:40,440 Well, he didn't know either. He told Nino that the opening of his father's 52 00:04:40,440 --> 00:04:42,680 in Shanghai had been moved up at the last minute. 53 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 Shanghai? 54 00:04:50,800 --> 00:04:56,640 You are a dolphin, leaping from wave to wave in an ocean of tranquility. 55 00:04:58,240 --> 00:05:01,880 The opening of this store is essential for the future of the Agreste family, 56 00:05:02,020 --> 00:05:04,960 Adrian. Opening it much sooner than expected is very good news. 57 00:05:05,550 --> 00:05:07,710 There will be other fun times with your friends. 58 00:05:08,550 --> 00:05:09,509 You're right. 59 00:05:09,510 --> 00:05:12,470 Besides, I'm glad I get to spend some time with you, Father. 60 00:05:12,930 --> 00:05:14,450 I'm looking forward to it, too. 61 00:05:14,770 --> 00:05:18,090 But before that, I still have to sort out some organizational details. 62 00:05:24,830 --> 00:05:27,330 Did you have time to check everything out, Natalie? 63 00:05:27,550 --> 00:05:31,650 All the conditions necessary for the magical eclipse will be met tomorrow as 64 00:05:31,650 --> 00:05:32,650 planned. 65 00:05:50,380 --> 00:05:52,920 in that cave because it is too powerful, too dangerous. 66 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Precisely, Nuru. 67 00:05:55,020 --> 00:05:59,480 Ladybug and Cat Noir's miraculous have been holding me in check for too long. I 68 00:05:59,480 --> 00:06:02,760 won't pass up an opportunity to destroy them with this higher power. 69 00:06:03,220 --> 00:06:06,600 What I started 15 years ago, I will finish tomorrow. 70 00:06:07,220 --> 00:06:08,280 At last. 71 00:06:10,020 --> 00:06:12,080 Mom! The package! 72 00:06:12,320 --> 00:06:13,920 It'll never make it in time. 73 00:06:14,220 --> 00:06:16,780 Yes, it will, because I'm going to hand it to Uncle Wang myself. 74 00:06:19,440 --> 00:06:22,520 Because it's high time I visit my uncle in person. 75 00:06:22,720 --> 00:06:29,060 Because my uncle is my roots. And I've been trying to connect with AJ, I mean, 76 00:06:29,080 --> 00:06:30,960 my roots, for so long. 77 00:06:31,160 --> 00:06:36,040 And he keeps, I mean, they keep polluting me. And without him, I mean, 78 00:06:36,160 --> 00:06:38,940 without my roots, I mean, I feel incomplete. 79 00:06:39,440 --> 00:06:43,140 Marinette, are you saying that you want to go to Shanghai? 80 00:06:48,650 --> 00:06:52,570 Your mother and I have been waiting for this moment for so long. We always 81 00:06:52,570 --> 00:06:55,850 thought that one day you'd want to see your ancestors' country to connect with 82 00:06:55,850 --> 00:07:00,290 your Chinese family. We've been putting money aside since the day you were born. 83 00:07:00,830 --> 00:07:05,130 Enough for a family trip. We were just waiting for you to ask. For you to be 84 00:07:05,130 --> 00:07:06,130 ready. 85 00:07:06,710 --> 00:07:08,250 Still, this is a bit sudden. 86 00:07:08,630 --> 00:07:10,530 We can't close the bakery now. 87 00:07:11,350 --> 00:07:15,470 If you want to give Uncle Wang his gifted person... You'll have to go 88 00:07:31,440 --> 00:07:35,680 What a joy to see you again. I'm so happy you finally made the trip. 89 00:07:36,240 --> 00:07:39,120 Yes, it's a good thing, and this way you'll get your present on time. 90 00:07:39,360 --> 00:07:43,580 Your visit is my present, Berenet. Your mother told me that you wanted to 91 00:07:43,580 --> 00:07:47,320 connect with your roots, and that's the happiest you can make me. The restaurant 92 00:07:47,320 --> 00:07:50,280 had a lot of guests planned for this week, but I canceled everything. 93 00:07:50,500 --> 00:07:56,520 I took a vacation for the first time since... since your mother moved to 94 00:07:57,310 --> 00:07:58,890 You didn't have to do that for me. 95 00:07:59,130 --> 00:08:01,470 Of course I did. Family is sacred. 96 00:08:02,770 --> 00:08:05,570 Your English has improved a lot since you last came to Paris. 97 00:08:05,830 --> 00:08:10,510 I have worked hard so it will be easier to communicate with you. And now I can 98 00:08:10,510 --> 00:08:14,810 tell you all about your ancestors and show you every family photo. Next time, 99 00:08:14,830 --> 00:08:18,430 I'll take you to visit the wonders of Shanghai and teach you all the Cheng's 100 00:08:18,430 --> 00:08:19,430 traditional songs. 101 00:08:19,670 --> 00:08:21,210 The Chengs have traditional songs? 102 00:08:23,790 --> 00:08:26,450 The Bond District is so impressive, Father. 103 00:08:26,910 --> 00:08:29,230 Have you ever spent time in Shanghai outside of work? 104 00:08:29,470 --> 00:08:30,590 Of course I have. 105 00:08:30,830 --> 00:08:33,909 Then there must be some places you could show me. It would be great to see them 106 00:08:33,909 --> 00:08:35,669 together. I suppose. 107 00:08:36,230 --> 00:08:39,990 But before we do, I have some details to work out for tomorrow's opening night. 108 00:08:40,570 --> 00:08:43,110 I guess I'll just stay at the hotel and wait for you. 109 00:08:43,510 --> 00:08:46,870 On the contrary. Take advantage of this beautiful day to walk around. 110 00:08:47,090 --> 00:08:48,790 I'll join you in the early afternoon. 111 00:08:54,480 --> 00:08:58,320 So your great -great -great -grandfather designed dresses for the Beijing opera 112 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 performers. 113 00:09:00,060 --> 00:09:01,120 Marinette! What? 114 00:09:01,340 --> 00:09:06,100 It's Marinette! Yes, Bastille, I'm very proud to finally introduce my grandniece 115 00:09:06,100 --> 00:09:07,100 Marinette to you. 116 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 Nice to meet you, uh, Bastille. 117 00:09:10,400 --> 00:09:14,920 Bastille has always been in the family. Look, he was already there with Grandpa 118 00:09:14,920 --> 00:09:18,880 Yan and Granny Mei Cheng and with Xia Bing, your mother. 119 00:09:19,280 --> 00:09:20,279 Xia Bing? 120 00:09:20,280 --> 00:09:24,290 Yes. She only took the name Sabine when she moved to France. 121 00:09:24,910 --> 00:09:25,910 Wow. 122 00:09:26,610 --> 00:09:28,690 I've never seen that photo of Mom. 123 00:09:29,470 --> 00:09:30,470 Magic ingredient! 124 00:09:30,710 --> 00:09:31,710 Magic ingredient! 125 00:09:32,070 --> 00:09:33,930 Yes, Bastille, I haven't forgotten. 126 00:09:34,190 --> 00:09:36,430 Do you remember my style of cooking? 127 00:09:37,010 --> 00:09:38,730 Huh? Oh, right. 128 00:09:39,110 --> 00:09:43,190 You always improvise around something that fate brings you. And today fate has 129 00:09:43,190 --> 00:09:44,250 brought you, Marinette. 130 00:09:44,470 --> 00:09:46,610 But I don't have any ingredients on me. 131 00:09:53,520 --> 00:09:57,920 I could go for a walk and see if fate brings me Adri. I mean, a magic 132 00:09:57,920 --> 00:10:00,480 ingredient. Aren't you afraid of getting lost? 133 00:10:00,740 --> 00:10:02,080 You don't even speak Mandarin. 134 00:10:02,720 --> 00:10:03,760 I won't get lost. 135 00:10:03,980 --> 00:10:06,680 I have my phone. It has a GPS and a translator. 136 00:10:07,080 --> 00:10:10,720 Very well, but don't go too far. You can find everything you need in the 137 00:10:10,720 --> 00:10:14,820 neighborhood. I'm sure our meal tonight will be very special indeed. 138 00:10:18,520 --> 00:10:22,160 You want to put Adri in a soup? 139 00:10:22,990 --> 00:10:23,989 Of course not, Tiki. 140 00:10:23,990 --> 00:10:27,490 We're going to look for a magic ingredient and make most of our little 141 00:10:27,490 --> 00:10:28,650 go say hi to Adrian. 142 00:10:29,550 --> 00:10:30,970 You mean, ni hao. 143 00:10:31,470 --> 00:10:32,530 You speak Mandarin? 144 00:10:32,910 --> 00:10:35,290 Of course. Kwamis speak all languages. 145 00:10:35,810 --> 00:10:39,350 Yeah, that makes sense. You never know who your next holder is going to be. But 146 00:10:39,350 --> 00:10:40,670 how will you find Adrian? 147 00:10:41,090 --> 00:10:42,170 See, it's easy. 148 00:10:42,590 --> 00:10:46,030 We're here. He's there. We just need to follow this map. 149 00:10:46,290 --> 00:10:47,950 This is going to be super easy. 150 00:10:52,859 --> 00:10:55,280 Aren't you Adrian O 'Grath, the famous model? 151 00:10:55,580 --> 00:10:59,560 Please let them. I don't mind. 152 00:12:04,849 --> 00:12:09,490 I'm here, Natalie. Now all I need is to find the perfect person to akumatize. 153 00:12:13,290 --> 00:12:16,070 Oh wow, it didn't look so far away on the map. 154 00:12:23,270 --> 00:12:25,150 I'd like to see people as people. 155 00:12:26,130 --> 00:12:27,550 Think of them as stories. 156 00:12:28,160 --> 00:12:32,100 Their smallest pleasures, their greatest joys, their disappointments, their 157 00:12:32,100 --> 00:12:35,720 successes. That's how my adoptive father would have wanted me to see them. 158 00:12:57,800 --> 00:13:02,700 To be the guardian you wanted me to be, I must forget who I really am. I must 159 00:13:02,700 --> 00:13:04,180 get the key back at all costs. 160 00:13:04,460 --> 00:13:06,140 And for that, I need money. 161 00:13:06,500 --> 00:13:09,920 There is someone who could tell me the truth about what happened to my adoptive 162 00:13:09,920 --> 00:13:11,720 father. But I have to pay him. 163 00:13:34,070 --> 00:13:35,110 Father, you're done? 164 00:13:36,090 --> 00:13:38,390 Yes, of course. I understand. 165 00:13:39,830 --> 00:13:42,670 Later? Yeah, sure. As you wish. 166 00:13:43,150 --> 00:13:44,290 See you later, then. 167 00:13:46,030 --> 00:13:47,950 Your father will never change. 168 00:13:48,450 --> 00:13:52,630 You can depend on the consistency in a soft cheese, but in a human being? 169 00:13:53,250 --> 00:13:55,650 What I wouldn't give for something to eat. 170 00:13:58,330 --> 00:14:02,190 I've got what you need, Plagg. Remember Wang Chi Fu, Marinette's uncle? 171 00:14:02,540 --> 00:14:04,920 His Thousand Delights restaurant is in this town. 172 00:14:07,540 --> 00:14:08,760 There's a place I'd like to go. 173 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Do you mind? 174 00:15:49,450 --> 00:15:50,710 Marinette is in Shanghai? 175 00:15:51,010 --> 00:15:52,390 What an incredible coincidence. 176 00:15:53,030 --> 00:15:54,030 Oh, fate. 177 00:15:54,270 --> 00:15:55,510 Love is beautiful. 178 00:15:55,870 --> 00:15:56,870 Love, love. 179 00:15:57,490 --> 00:15:59,290 No, Marinette's just a friend. 180 00:15:59,970 --> 00:16:03,570 Oh, maybe we could surprise her. Do you mind if we wait here with you? 181 00:16:03,950 --> 00:16:04,949 Oh, my. 182 00:16:04,950 --> 00:16:08,270 That would be delightful. You can help me prepare our meal if you like. 183 00:16:10,690 --> 00:16:17,610 I had lost my miraculous. 184 00:16:18,360 --> 00:16:20,220 My Kwakatama and Tiki. 185 00:16:20,440 --> 00:16:25,320 Without my smartphone to guide me or to translate what I'm saying, I had no way 186 00:16:25,320 --> 00:16:28,540 to get back to Uncle Wang or get myself understood to get help. 187 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 Hold here. 188 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 Mmm. 189 00:16:38,420 --> 00:16:39,420 Nice. 190 00:16:49,960 --> 00:16:53,180 But dear, get me some chili peppers from the pantry, please. 191 00:16:53,520 --> 00:16:54,880 Chili peppers! Chili peppers! 192 00:16:55,180 --> 00:16:56,260 Coming in hot! 193 00:17:03,100 --> 00:17:04,540 I'm looking for these earrings. 194 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 Did you see anyone wearing them? 195 00:17:07,660 --> 00:17:08,760 I don't understand. 196 00:17:09,300 --> 00:17:10,920 Oh, wait a minute. 197 00:17:12,980 --> 00:17:14,140 Do you want this? 198 00:17:19,920 --> 00:17:21,540 Is Marinette often late? 199 00:17:22,040 --> 00:17:26,480 Marinette? Yeah, all the time. It would actually be unusual for her to be on 200 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 time. 201 00:17:27,859 --> 00:17:29,000 I'll call her anyway. 202 00:17:42,820 --> 00:17:44,400 It's Marinette. Leave a message. 203 00:17:44,620 --> 00:17:48,860 Beep! Marinette, this is Uncle Wang. I hope you didn't get lost. 204 00:17:49,280 --> 00:17:50,280 I've got a drink. 205 00:17:50,340 --> 00:17:52,420 A surprise. 206 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 See you soon. 207 00:18:19,690 --> 00:18:23,550 These are nice. Thank you, ma 'am. It's not what I'm looking for, but it's very 208 00:18:23,550 --> 00:18:24,550 kind of you. 209 00:18:24,610 --> 00:18:29,330 Thank you. 210 00:18:33,910 --> 00:18:37,990 I would come to this place every day to sell whatever I had gotten my hands on. 211 00:18:38,070 --> 00:18:41,190 Little by little, I'd pay the one who was to carry out my revenge. 212 00:18:41,590 --> 00:18:42,590 Cash! 213 00:18:44,190 --> 00:18:47,410 Faye, what treasures do you have for me today? 214 00:18:52,650 --> 00:18:55,130 You're going to tell me there's nothing of value in there again? 215 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 I want to help you, really. 216 00:18:57,730 --> 00:19:02,590 But everything has a price, and the price of these things is not very high. 217 00:19:02,870 --> 00:19:04,110 I'm tired of stealing. 218 00:19:04,330 --> 00:19:05,710 I want you to tell me his name. 219 00:19:05,990 --> 00:19:10,030 Until you bring me enough things to pay that price, I can't give it to you. 220 00:19:10,750 --> 00:19:12,410 This purse is not bad. 221 00:19:12,710 --> 00:19:16,810 This phone's just junk. The earrings... But they're antiques! 222 00:19:17,090 --> 00:19:18,950 I know more about that than you. 223 00:19:19,270 --> 00:19:20,430 They're commonplace. 224 00:19:21,740 --> 00:19:25,320 Oh, how awful. But at least that can go in the claw crane. 225 00:19:26,400 --> 00:19:28,220 200 yuan for it all. 226 00:19:29,340 --> 00:19:30,760 Are you kidding me? 227 00:19:31,180 --> 00:19:37,400 You know, Fei, I like you a lot. At 200 yuan, I'm actually doing you a favor in 228 00:19:37,400 --> 00:19:41,220 memory of the noble Wu Shifu and all he stood for. 229 00:19:41,640 --> 00:19:45,600 So if you respect his values, why can't you introduce me to the man who can tell 230 00:19:45,600 --> 00:19:47,060 me you burned down my father's school? 231 00:19:47,360 --> 00:19:50,920 Because just like the school, those values no longer exist. 232 00:19:51,320 --> 00:19:53,380 What matters today is driven by the market. 233 00:19:53,700 --> 00:19:55,500 Cash is king, baby. 234 00:19:56,020 --> 00:19:59,140 It's sad, but adapting is the key to success. 235 00:19:59,740 --> 00:20:00,960 200 yuan. 236 00:20:01,420 --> 00:20:05,220 At that price, I'd rather take these things back to that poor girl. Wait. 237 00:20:06,140 --> 00:20:09,140 Hmm, that's a great idea. 238 00:20:09,740 --> 00:20:13,880 If you find her, your poor girl can buy them back. 239 00:20:14,140 --> 00:20:17,200 This pitiful stuffed animal must be very valuable. 240 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 To her. 241 00:20:19,629 --> 00:20:22,510 Sentimental value and feelings are priceless. 242 00:20:27,230 --> 00:20:31,030 If I bring you the owner of these things and she buys them all back from you, 243 00:20:31,110 --> 00:20:33,390 will you finally tell me what I want to know? 244 00:20:33,750 --> 00:20:35,430 A deal's a deal. 245 00:21:01,840 --> 00:21:04,700 I had lost all hope of finding my things. 246 00:21:05,020 --> 00:21:09,280 Now, I was just trying to find my way back to Uncle Wang's restaurant to ask 247 00:21:09,280 --> 00:21:11,280 his help. But I was completely lost. 248 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 Sorry. 249 00:21:24,000 --> 00:21:25,580 You're the girl they were chasing earlier. 250 00:21:25,800 --> 00:21:26,900 They're running after me now. 251 00:21:27,390 --> 00:21:29,230 I guess you don't speak a word of English either. 252 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 Yes, 253 00:21:33,010 --> 00:21:34,310 I speak English. Follow me. 254 00:21:49,810 --> 00:21:50,810 We lost them. 255 00:21:51,590 --> 00:21:52,590 Something wrong? 256 00:21:52,630 --> 00:21:55,350 I'm so glad I found somebody who understands what I'm saying. 257 00:21:55,790 --> 00:21:58,950 People here are so nice, but it's been impossible to explain my situation to 258 00:21:58,950 --> 00:22:01,830 them. I'm sure I can help. Tell me what happened to you. 259 00:22:02,090 --> 00:22:05,750 Someone stole all my things. My purse, my phone, my earrings. 260 00:22:07,790 --> 00:22:09,010 You found them? 261 00:22:09,210 --> 00:22:10,210 What? These? 262 00:22:10,270 --> 00:22:14,810 No. A nice old lady gave those to me. What about the real ones? Do they have 263 00:22:14,810 --> 00:22:16,150 sentimental value? 264 00:22:16,630 --> 00:22:18,970 Oh, yes. Someone important gave them to me. 265 00:22:19,290 --> 00:22:20,710 Someone who trusted me. 266 00:22:24,140 --> 00:22:28,400 I also had a jewel stolen from me. One that someone special had entrusted me 267 00:22:28,400 --> 00:22:31,380 with. Like you, I want it back at any cost. 268 00:22:32,100 --> 00:22:33,260 So, you get it? 269 00:22:33,700 --> 00:22:34,940 Yes, I'll help you. 270 00:22:35,200 --> 00:22:39,420 Really? Thank you. I need to go back to my uncle's. He has a restaurant in 271 00:22:39,420 --> 00:22:41,420 Shanghai, but I don't know the address. 272 00:22:43,160 --> 00:22:44,320 Fembergen, follow me. 273 00:22:50,620 --> 00:22:51,720 Marinette, it is me again. 274 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 I and... 275 00:22:53,200 --> 00:22:55,060 Surprise are very worried. 276 00:22:55,280 --> 00:22:56,440 Please call me back. 277 00:22:57,060 --> 00:22:59,180 I should not have let her go out alone. 278 00:22:59,540 --> 00:23:01,000 I'm sure everything's fine. 279 00:23:01,300 --> 00:23:02,740 I'm still going to call the police. 280 00:23:03,000 --> 00:23:04,780 And I'll go out and see if I can find her. 281 00:23:04,980 --> 00:23:05,980 Are you sure? 282 00:23:06,000 --> 00:23:08,740 She can't be very far. And I do speak Mandarin. 283 00:23:09,380 --> 00:23:11,000 Stay here. I won't be very long. 284 00:23:13,560 --> 00:23:16,200 It'll be much easier to find Marinette as Cat Noir. 285 00:23:16,480 --> 00:23:19,400 And how will you explain Cat Noir's presence in Shanghai? 286 00:23:19,880 --> 00:23:21,160 I'll figure something out. 287 00:23:21,480 --> 00:23:22,910 What? Hold it! 288 00:23:53,010 --> 00:23:54,370 I think we're okay now. 289 00:23:54,650 --> 00:23:56,110 Why were you alone in Shanghai? 290 00:23:56,670 --> 00:24:00,330 I'd gone out to meet with a friend, and then I realized that someone had stolen 291 00:24:00,330 --> 00:24:01,330 my things. 292 00:24:03,270 --> 00:24:04,610 Come on. 293 00:24:06,390 --> 00:24:10,670 Put these on, in case we bump into those kids who are chasing us again. Why'd 294 00:24:10,670 --> 00:24:12,290 you have all these costumes in your bag? 295 00:24:12,570 --> 00:24:15,010 I... I just got back from a costume party. 296 00:24:15,810 --> 00:24:19,310 Let's take a bike. I thought of something about your earrings. I know a 297 00:24:19,310 --> 00:24:20,310 built with pawn shops. 298 00:24:20,940 --> 00:24:23,960 Maybe your thief tricked one of the owners into buying your things, 299 00:24:23,960 --> 00:24:24,960 they were theirs. 300 00:24:25,180 --> 00:24:26,180 Oh, okay. 301 00:24:26,760 --> 00:24:30,300 Oh, do you think we could find the number to my uncle's restaurant so I can 302 00:24:30,300 --> 00:24:31,480 him? He must be worried. 303 00:24:31,960 --> 00:24:34,960 Uh, I ran out of credit. I can't call anyone. Sorry. 304 00:24:35,720 --> 00:24:36,579 Don't worry. 305 00:24:36,580 --> 00:24:38,920 You'll be able to reassure him in person very soon. 306 00:24:41,880 --> 00:24:43,140 What's your name, by the way? 307 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 Faye. 308 00:24:44,940 --> 00:24:45,940 I'm Marinette. 309 00:24:46,360 --> 00:24:48,240 I'm so lucky I ran into you. 310 00:24:53,420 --> 00:24:54,420 Me how? 311 00:24:54,440 --> 00:24:57,200 Don't worry, I'm Cat Noir, Paris' superhero. 312 00:24:57,960 --> 00:24:59,980 Paris? What are you doing here? 313 00:25:00,300 --> 00:25:02,840 I'm looking for a French girl who went missing in Shanghai. 314 00:25:03,960 --> 00:25:06,380 French superheroes deal with lost tourists? 315 00:25:06,900 --> 00:25:10,440 Uh, yes, among other things. Part of our public service. 316 00:25:11,240 --> 00:25:14,140 Sorry, I haven't seen her. Good luck finding your citizen. 317 00:25:16,780 --> 00:25:21,520 Oh, I knew I should have started Mandarin lessons a long time ago. What 318 00:25:21,520 --> 00:25:23,900 you? How come you speak English, Fei? 319 00:25:24,560 --> 00:25:28,560 My father loved that language. He wanted me to know it. Besides, his kung fu 320 00:25:28,560 --> 00:25:32,500 school had lost all its local customers, but he thought he could teach kung fu 321 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 -loving tourists. 322 00:25:33,540 --> 00:25:35,060 But his school went up in smoke. 323 00:25:35,400 --> 00:25:37,700 And with it, everything he believed in. 324 00:25:38,340 --> 00:25:39,340 Not everything. 325 00:25:39,580 --> 00:25:40,580 You're still here. 326 00:25:42,600 --> 00:25:45,580 I've become the complete opposite of what he believed in. 327 00:25:46,080 --> 00:25:49,300 I don't get it. He wanted you to be mean and a selfish coward? 328 00:25:49,720 --> 00:25:50,900 Why would you say that? 329 00:25:51,300 --> 00:25:55,600 Fei! You've been helping me for hours now, even though you don't even know me. 330 00:25:55,700 --> 00:25:59,120 And you were super brave, protecting me from the kids who were chasing me. 331 00:25:59,260 --> 00:26:01,020 You're such an amazing person. 332 00:26:01,780 --> 00:26:07,920 So, if your father wanted the opposite for you... I'm not as amazing as you 333 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 think. 334 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 We're here. 335 00:26:20,480 --> 00:26:23,780 You've reached the voicemail of Adrian Agreste. Please leave a message and 336 00:26:23,780 --> 00:26:25,520 I'll... Gonna be okay. 337 00:26:25,820 --> 00:26:26,820 Gonna be okay. 338 00:26:27,240 --> 00:26:29,520 I hope so, Bastille. I hope so. 339 00:26:33,480 --> 00:26:35,140 Look this way. I'll go that way. 340 00:26:56,300 --> 00:26:59,480 I need to get these earrings back. They're very, very important to me. I'm 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,660 happy to have found them. Could you please translate? 342 00:27:02,220 --> 00:27:04,760 That won't be necessary. I speak English. 343 00:27:08,460 --> 00:27:13,200 So... These earrings are very precious to you? 344 00:27:13,460 --> 00:27:15,080 Yes, infinitely precious. 345 00:27:15,940 --> 00:27:18,120 100 ,000 yuan to get them back. 346 00:27:19,100 --> 00:27:21,620 100 ,000 yuan? Is that a lot? 347 00:27:27,220 --> 00:27:30,860 That's the law of supply and demand, baby. It's precious to her, then it's 348 00:27:30,860 --> 00:27:31,860 precious to me. 349 00:27:34,600 --> 00:27:41,360 Some disgusting, using other people's misfortune to get 350 00:27:41,360 --> 00:27:45,500 rich. You're the one who robbed the girl. You're the one who brought her to 351 00:27:45,500 --> 00:27:49,000 afterward. So tell me, which one of us uses people's misfortune more? 352 00:27:52,680 --> 00:27:54,500 Tiki, I'm gonna get you out of here. 353 00:27:54,840 --> 00:27:55,779 Stop it, Fei. 354 00:27:55,780 --> 00:27:56,519 I'll pay. 355 00:27:56,520 --> 00:27:57,980 But that's a huge sum. 356 00:27:58,340 --> 00:28:00,240 I'll call my uncle and explain everything. 357 00:28:00,540 --> 00:28:01,900 Could I please use your phone? 358 00:28:03,440 --> 00:28:06,440 Could you give me the number to the Thousand Delights restaurant, please? 359 00:28:06,640 --> 00:28:09,020 I know it. Your uncle is a great chef. 360 00:28:09,580 --> 00:28:12,180 Yes, and I'm so ashamed I have to ask him. 361 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 Here's the number. 362 00:28:30,780 --> 00:28:32,860 Thank you, sir. That's very nice of you. 363 00:28:40,400 --> 00:28:41,620 We'll find another way. 364 00:28:41,980 --> 00:28:42,979 But, Faye! 365 00:28:42,980 --> 00:28:46,360 If you don't buy these jewels now, I can't guarantee that I'll still have 366 00:28:46,360 --> 00:28:49,280 later. If a customer wants to buy them, I'll sell them. 367 00:28:49,900 --> 00:28:53,940 Faye, I can't lose them again. Believe me, no one will buy them at that price. 368 00:28:54,830 --> 00:28:58,730 Faye, what are you doing? You don't want the answer to your question? You don't 369 00:28:58,730 --> 00:29:00,150 want to know who went after your father? 370 00:29:00,370 --> 00:29:01,950 Have you forgotten who you are? 371 00:29:02,690 --> 00:29:05,170 Actually, I just remembered who I really am. 372 00:29:09,390 --> 00:29:14,690 I'm taking you back to your uncle. Faye, I really can't leave without... Hop on 373 00:29:14,690 --> 00:29:15,690 the bike, quick. 374 00:29:16,390 --> 00:29:18,090 You stole my earrings? 375 00:29:18,750 --> 00:29:20,250 Weren't you the one who wanted them back? 376 00:29:20,490 --> 00:29:21,870 Yes, but not like that. 377 00:29:22,230 --> 00:29:23,230 Stealing is wrong. 378 00:29:23,530 --> 00:29:26,480 That's... The seller paid a lot of money to buy my earrings from whoever sold 379 00:29:26,480 --> 00:29:29,520 them to him. If he can't sell them back, he'll have lost all his money. 380 00:29:30,040 --> 00:29:32,280 Marinette, I promise I'll explain everything. 381 00:29:32,560 --> 00:29:34,120 But you've got to get on the bike, now! 382 00:29:42,760 --> 00:29:44,140 Where's the red plush toy? 383 00:29:50,860 --> 00:29:52,400 She duped me. 384 00:29:52,910 --> 00:29:54,630 That little brat duped me! 385 00:29:55,710 --> 00:29:56,710 Get him! 386 00:29:57,310 --> 00:29:59,950 What if that poor man's taken on a debt to buy these earrings? 387 00:30:53,200 --> 00:30:55,340 The only person who can help us here is me. 388 00:30:59,340 --> 00:31:01,400 And the kung fu my father taught me. 389 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 What's happening? 390 00:31:06,380 --> 00:31:12,000 We, the Proud Street Vigilantes, fight evil. Even when it strikes out at more 391 00:31:12,000 --> 00:31:14,500 evil. Go home. You're going to get hurt. 392 00:31:14,760 --> 00:31:16,360 We don't take orders from a thief. 393 00:31:16,680 --> 00:31:17,559 A thief? 394 00:31:17,560 --> 00:31:19,240 He doesn't know what he's talking about. 395 00:31:42,480 --> 00:31:43,940 This city is too big. 396 00:31:44,300 --> 00:31:45,620 I can't do this alone. 397 00:31:51,640 --> 00:31:55,260 Milady, a French girl we both know, Marinette Dupin -Cheng, has gone missing 398 00:31:55,260 --> 00:31:58,760 Shanghai. I'm already there. If you get this message, meet me. I need your help. 399 00:32:07,840 --> 00:32:09,240 The time has come. 400 00:32:12,040 --> 00:32:16,120 You'll trigger a magic that is much too powerful for you. The magic guardian of 401 00:32:16,120 --> 00:32:17,880 the prodigious is a formidable opponent. 402 00:32:18,140 --> 00:32:22,480 You'll never be able to defeat him. Who said I would be the one challenging him? 403 00:32:22,800 --> 00:32:23,900 What's this place? 404 00:32:24,360 --> 00:32:25,640 This is where I live. 405 00:32:27,380 --> 00:32:28,860 Marinette Dupin Chang? 406 00:32:30,540 --> 00:32:32,060 This is where I have to be. 407 00:32:33,540 --> 00:32:34,540 Right now. 408 00:32:42,320 --> 00:32:43,700 Sorry, that's all I have. 409 00:32:49,400 --> 00:32:51,600 Faye, why do we have to be here? 410 00:32:51,880 --> 00:32:53,720 I have to guard my father's legacy. 411 00:32:54,300 --> 00:32:58,320 But your father... Disappeared with the school. 412 00:32:59,060 --> 00:33:03,240 Oh, I'm so sorry. They did everything to make us leave. 413 00:33:03,620 --> 00:33:04,620 Everything. 414 00:33:05,480 --> 00:33:06,760 Intimidation, burglary. 415 00:33:07,120 --> 00:33:10,980 They took everything from us, even the bracelet he had entrusted me with. The 416 00:33:10,980 --> 00:33:14,300 jewel I told you about, it's as precious to me as your earrings are to you. 417 00:33:14,460 --> 00:33:16,180 Except that this jewel had a power. 418 00:33:17,140 --> 00:33:19,300 Who are they, exactly? 419 00:33:20,380 --> 00:33:21,640 Precisely. I don't know. 420 00:33:22,080 --> 00:33:25,320 It's my search for their identities that brought us together today, Marinette. 421 00:33:25,640 --> 00:33:27,260 There's something I've got to tell you. 422 00:33:28,380 --> 00:33:31,240 You really thought you could get away from me, Faye? 423 00:33:33,420 --> 00:33:34,920 You... you know each other? 424 00:33:36,430 --> 00:33:41,170 Of course we know each other. How do you think I ended up with your earrings in 425 00:33:41,170 --> 00:33:42,250 the first place, kid? 426 00:33:42,490 --> 00:33:46,590 She stole them from you, and then she stole them from me. 427 00:33:48,470 --> 00:33:54,570 I was about to tell you, Marinette. I swear. You saw how desperate I was to 428 00:33:54,570 --> 00:33:58,410 my earrings back, and you knew I'd be willing to pay a huge price for them. 429 00:33:58,880 --> 00:34:02,080 I'm sorry. He told me he knew someone who could tell me what happened to my 430 00:34:02,080 --> 00:34:06,040 father. But he demanded a huge sum of money in exchange for the truth. Truth 431 00:34:06,040 --> 00:34:08,800 isn't free. No pain, no gain, baby. 432 00:34:09,380 --> 00:34:13,520 You're going to call your uncle right now and ask him for the money he owes 433 00:34:15,360 --> 00:34:16,900 I won't let you do this. 434 00:34:17,219 --> 00:34:18,219 Run, Marinette. 435 00:34:18,580 --> 00:34:19,860 All this greed. 436 00:34:20,320 --> 00:34:22,800 Even back then, it worked in my favor. 437 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 Deal's a deal. 438 00:34:29,760 --> 00:34:31,380 Luru, Darkwing, ride! 439 00:34:45,840 --> 00:34:51,980 I want my money! And you're gonna give it to me, or you'll never get your 440 00:34:51,980 --> 00:34:55,940 answers! I just want you to tell me the truth once and for all! 441 00:34:56,179 --> 00:34:57,180 The truth? 442 00:34:57,520 --> 00:35:01,840 The truth is, if that girl doesn't call her uncle, you'll meet the same fate as 443 00:35:01,840 --> 00:35:02,840 your father. 444 00:35:06,300 --> 00:35:08,240 Don't you dare talk about my father. 445 00:35:09,480 --> 00:35:11,640 I may have failed him, but it's over. 446 00:35:11,980 --> 00:35:13,720 I'll find the answers all by myself. 447 00:35:14,640 --> 00:35:18,020 Marinette, you have to stay with me. I'm the only one who can protect you. You 448 00:35:18,020 --> 00:35:21,780 haven't protected me so far. All you've done is lie to me. You have to trust me. 449 00:35:22,560 --> 00:35:26,080 I can't. I shouldn't have stolen your earrings. Please forgive me. 450 00:35:27,370 --> 00:35:29,730 You did what you had to do, and I've got to do what I've got to do. 451 00:35:35,930 --> 00:35:39,910 King Kash, I am Hawk Moth. You want to be rich? 452 00:35:40,290 --> 00:35:43,390 Something very valuable is hidden behind that waterfall. 453 00:35:43,770 --> 00:35:48,250 If you help me get my hands on it, I will make you rich beyond your wildest 454 00:35:48,250 --> 00:35:49,250 dream. 455 00:35:49,390 --> 00:35:51,030 A deal's a deal. 456 00:35:54,600 --> 00:35:59,100 The silver blades on your fan will slice through anything, and the gold ones 457 00:35:59,100 --> 00:36:01,240 will turn anything they touch into a statue. 458 00:36:03,080 --> 00:36:05,840 Time to get rich. 459 00:36:06,740 --> 00:36:11,060 Tigris, Pop walks here in Shanghai, too. Do you think Faye is being sincere, 460 00:36:11,280 --> 00:36:14,040 Marinette? I'm not sure yet, but for now... 461 00:36:37,260 --> 00:36:40,320 French girl we both know, Marinette Dupin Cheng, has gone missing in 462 00:36:40,560 --> 00:36:43,600 I'm already there. If you get this message, meet me. I need your help. 463 00:36:44,000 --> 00:36:45,300 Aw, nice kitty. 464 00:36:48,500 --> 00:36:52,700 Meow, m 'lady. I've just arrived in Shanghai, kitty. Have you found her? Not 465 00:36:52,700 --> 00:36:54,980 yet, but with you here, I'm sure we will together. 466 00:36:55,620 --> 00:36:59,060 FYI, that French girl's not the only one here. I just saw Nakuma. 467 00:36:59,460 --> 00:37:01,060 What? I'll be right there. 468 00:37:01,800 --> 00:37:02,860 Hurry up, Cat Noir. 469 00:37:07,640 --> 00:37:10,800 It's time to prove that money can open any door. 470 00:37:13,000 --> 00:37:15,460 No one is allowed into the sacred cave. 471 00:37:18,400 --> 00:37:21,340 Who do you think you're dealing with, little mosquito? 472 00:37:25,540 --> 00:37:28,880 You're wasting your time. And time is money. 473 00:38:04,650 --> 00:38:06,630 Where's the fortune you promised me? 474 00:38:06,890 --> 00:38:08,030 Soon, soon. 475 00:38:08,310 --> 00:38:09,390 Have patience. 476 00:38:13,370 --> 00:38:15,010 Who are you? 477 00:38:15,510 --> 00:38:17,170 Ladybug. I'm Faye. 478 00:38:17,530 --> 00:38:19,330 You're one of the good guys, right? 479 00:38:19,890 --> 00:38:20,890 Yes. 480 00:38:24,350 --> 00:38:27,810 Now I can finally see if this was a good investment. 481 00:38:28,640 --> 00:38:34,120 So you were my mysterious buyer. I've never made so much money on a lousy 482 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 trinket. 483 00:38:46,080 --> 00:38:49,660 I've been waiting for this moment for 15 years. 484 00:38:53,100 --> 00:38:54,200 That's my bracelet. 485 00:38:54,420 --> 00:38:56,980 Is there anything special about it? I don't know. 486 00:38:57,370 --> 00:39:00,410 I was just supposed to protect the cave and the bracelet, and I failed. 487 00:39:07,250 --> 00:39:11,890 Human, prepare to face the judgment of Macy, the line protector of the 488 00:39:11,890 --> 00:39:12,890 prodigious. 489 00:39:13,190 --> 00:39:17,950 The prodigious? Do you know what this is? No, but if Hawkmouth wants it, I've 490 00:39:17,950 --> 00:39:20,490 got to stop him from getting it. You stay right here. 491 00:39:30,570 --> 00:39:35,790 Put the prodigious around your neck human and prepare to face my judgment 492 00:39:35,790 --> 00:39:42,750 told you I had any intention of facing you Take cash the time has come to honor 493 00:39:42,750 --> 00:39:45,270 our deal turn him into a gold statue 494 00:40:00,330 --> 00:40:02,110 Hey, I told you to stay away. 495 00:40:02,370 --> 00:40:04,370 You're the one I'll be judging then, human. 496 00:40:39,920 --> 00:40:41,900 to our new Renren. 497 00:40:42,600 --> 00:40:43,620 New what? 498 00:40:43,900 --> 00:40:46,760 Renren, the person who wears the prodigy. 499 00:40:47,000 --> 00:40:48,640 Who are you talking to? 500 00:40:49,900 --> 00:40:55,120 Only the Renren can see us. Some kind of magic little creatures, but apparently 501 00:40:55,120 --> 00:40:56,660 I'm the only one who can see them. 502 00:40:56,960 --> 00:40:59,080 The prodigy is mine, King Cass. 503 00:41:02,440 --> 00:41:06,660 We are the redling, the spirits of human value. Each of us can turn you into a 504 00:41:06,660 --> 00:41:09,040 different animal if you are worthy of the virtue. 505 00:41:10,620 --> 00:41:17,360 If you want me, Teng Teng, the redling of patience, to turn you into a mantis, 506 00:41:17,440 --> 00:41:19,000 you must show patience. 507 00:41:19,420 --> 00:41:22,820 Thanks, but I don't have any patience right now. Sorry. I am Shang Shang, 508 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 redling of calm. 509 00:41:24,560 --> 00:41:25,920 Calm? Is this a joke? 510 00:41:26,300 --> 00:41:27,340 Calm as a bear. 511 00:41:27,560 --> 00:41:29,420 Big and strong as a bear. 512 00:43:28,590 --> 00:43:31,850 the prodigious and the miraculous, both in one day. 513 00:43:45,350 --> 00:43:46,350 Cataclysm! 514 00:43:48,850 --> 00:43:49,850 No! 515 00:43:54,710 --> 00:43:55,870 Where's my money? 516 00:43:58,730 --> 00:44:04,170 It's just you against us three, Hawk Moth. It's over. You mean you're over. 517 00:44:12,430 --> 00:44:17,950 Yan Luoshi, I am Hawk Moth. Surely you're not going to let a girl who 518 00:44:17,950 --> 00:44:21,390 revenge for justice become the holder of your prodigious. 519 00:44:22,030 --> 00:44:26,910 Like Yama, the king of the inferno, I will cause carnage and destruction until 520 00:44:26,910 --> 00:44:28,770 she returns the tool to me! 521 00:45:00,850 --> 00:45:01,850 Okay, 522 00:45:02,830 --> 00:45:05,130 is this bad news or good news 523 00:45:05,130 --> 00:45:12,110 Let's recharge and meet up to think 524 00:45:12,110 --> 00:45:13,110 of a plan 525 00:46:11,500 --> 00:46:12,399 He's right. 526 00:46:12,400 --> 00:46:17,220 No, you're the only one who can defeat him. Only the power of the dragon can 527 00:46:17,220 --> 00:46:21,120 reach the akumatized object that's inside of him. I wish I could use the 528 00:46:21,120 --> 00:46:24,760 of the dragon, but I am not worthy of it. You can do this. 529 00:46:25,480 --> 00:46:27,660 No, I can't do anything right. 530 00:46:29,100 --> 00:46:30,100 No, wait! 531 00:46:30,220 --> 00:46:37,180 You don't have a choice. 532 00:46:37,260 --> 00:46:39,180 I'm going to try to use my power on him. 533 00:47:18,570 --> 00:47:20,270 I'm sorry I couldn't forgive you earlier. 534 00:47:20,710 --> 00:47:25,250 No, Marinette. I don't deserve your forgiveness. I lied to you, I stole from 535 00:47:25,250 --> 00:47:29,030 you, and everything that's happening right now is because of me. My father 536 00:47:29,030 --> 00:47:31,350 be sad to see how miserably I've failed. 537 00:47:32,250 --> 00:47:34,990 I know that you were just trying to do the right thing. 538 00:47:35,570 --> 00:47:38,930 Yes, but I failed to follow my father's values. 539 00:47:39,310 --> 00:47:42,610 He would never have devoted all his energy to seeking revenge. 540 00:47:43,110 --> 00:47:45,430 He would have kept on doing good around him. 541 00:47:45,690 --> 00:47:47,370 Then you know what you have to do. 542 00:49:17,580 --> 00:49:20,580 I did a little shopping. 543 00:49:21,160 --> 00:49:22,620 Red with black spots? 544 00:49:22,920 --> 00:49:24,620 Strange pattern for a Chinese vase. 545 00:49:24,920 --> 00:49:28,520 This isn't a Chinese vase. It's the solution to our problem. 546 00:49:30,820 --> 00:49:34,780 To be swallowed with a lot of water, if you get my drift. 547 00:49:46,130 --> 00:49:49,830 Yes, but first you should have a big drink of water to cool down 548 00:50:13,520 --> 00:50:15,320 No more evil doing for you, little Akuma. 549 00:50:19,060 --> 00:50:21,100 Time to de -evilize! 550 00:50:24,940 --> 00:50:25,940 Gotcha! 551 00:50:27,040 --> 00:50:28,300 Bye -bye, little butterfly. 552 00:50:30,800 --> 00:50:35,860 What happened? 553 00:50:36,760 --> 00:50:39,560 You were able to access the power of the dragon? 554 00:50:40,340 --> 00:50:41,480 I had some help. 555 00:50:49,450 --> 00:50:51,670 What a terrible violation of humanity. 556 00:50:52,250 --> 00:50:55,150 Don't worry. We're going to fix everything for you. 557 00:50:55,690 --> 00:50:57,070 Miraculous ladybug! 558 00:51:05,350 --> 00:51:06,350 Kitty! 559 00:51:08,570 --> 00:51:14,070 You focused on the greater good and let go of your revenge. You now possess all 560 00:51:14,070 --> 00:51:15,730 the required values of humanity. 561 00:51:16,380 --> 00:51:19,260 The prodigious is in good hands with you, Renren. 562 00:51:26,180 --> 00:51:32,920 Come on, 563 00:51:32,980 --> 00:51:35,600 let's wipe the slate clean. How much do you want? 564 00:51:36,440 --> 00:51:39,420 Hold on, hold on. We can talk this out, right? 565 00:51:40,040 --> 00:51:44,480 You destroyed my father's school, made me an orphan, and forced me to steal for 566 00:51:44,480 --> 00:51:45,419 you. 567 00:51:45,420 --> 00:51:49,500 You caused me to betray all the ancestral values that my father had 568 00:51:49,580 --> 00:51:53,820 From the very beginning, you have always been the source of my misfortune. And 569 00:51:53,820 --> 00:51:54,920 for what? Money. 570 00:51:55,200 --> 00:51:57,540 There are no words to describe what you are. 571 00:51:57,760 --> 00:51:59,940 But today, I will. 572 00:52:02,240 --> 00:52:04,320 Let justice take its course. 573 00:52:05,480 --> 00:52:08,940 Well done, Faye. Here's to a true, wise friend. 574 00:52:20,270 --> 00:52:21,109 About time. 575 00:52:21,110 --> 00:52:23,970 I was wondering when you'd finally put it back on. 576 00:52:24,530 --> 00:52:27,810 Maybe? You thought that was the end of my mission? 577 00:52:28,050 --> 00:52:29,710 It was only the beginning. 578 00:52:31,550 --> 00:52:33,910 Ladybug, Cat Noir, thank you for your help. 579 00:52:34,730 --> 00:52:36,570 Now we only need to find Marinette. 580 00:52:36,890 --> 00:52:39,910 Yes, that's right. We've got to find Marinette. 581 00:52:40,690 --> 00:52:43,610 Don't worry. I found her and brought her to safety during the battle. 582 00:52:44,270 --> 00:52:48,210 How about a little trip to the Shanghai courthouse? 583 00:52:53,390 --> 00:52:54,610 So we're going home? 584 00:52:55,790 --> 00:52:58,190 Sure, why not? I mean, only if you insist. 585 00:52:59,870 --> 00:53:03,370 Say, which direction do you reckon would be the shortest way to go around the 586 00:53:03,370 --> 00:53:05,710 world, across the Arctic or the Antarctic? 587 00:53:06,230 --> 00:53:10,090 Oh, what a fascinating question. And it so happens that I've always wondered 588 00:53:10,090 --> 00:53:12,390 myself, but never had the chance to find out. 589 00:53:12,730 --> 00:53:16,730 You know what? We should do it right now. And next time we see each other 590 00:53:16,730 --> 00:53:18,850 in Paris, we can check our stopwatches. 591 00:53:19,110 --> 00:53:20,530 That's an excellent idea. 592 00:53:20,770 --> 00:53:23,780 I'll go this way. Then I'll go that way. See you soon. 593 00:53:24,680 --> 00:53:25,300 You 594 00:53:25,300 --> 00:53:33,940 know, 595 00:53:34,020 --> 00:53:37,420 Marinette, on your birthday, it's a tradition that you try to slurp the 596 00:53:37,420 --> 00:53:40,760 noodle possible without breaking it, as it represents longevity. 597 00:53:43,320 --> 00:53:47,840 Here in China, your 60th birthday is often the first birthday you celebrate. 598 00:53:48,580 --> 00:53:51,600 What? You've never celebrated your birthday before? 599 00:53:51,940 --> 00:53:56,060 Never. And I'm very happy to do it for the first time with you and your 600 00:53:56,060 --> 00:53:57,100 boyfriend, Adrian. 601 00:53:57,320 --> 00:53:59,260 Uh, we're just friends. 602 00:54:00,660 --> 00:54:02,680 Anyway, come on, open your gift. 603 00:54:07,500 --> 00:54:10,820 Sorry, we didn't mean to scare you. We just wanted to give this back. 604 00:54:12,580 --> 00:54:16,840 Ah, my guam! My homemade necklace! Thank you, thank you. 605 00:54:17,760 --> 00:54:18,920 Let your friends in. 606 00:54:20,160 --> 00:54:21,220 An accordion? 607 00:54:21,960 --> 00:54:24,200 It's a nod to Sabine, Marinette's mom. 608 00:54:24,460 --> 00:54:28,300 I raised her. I've always told her how I dreamed of learning how to play the 609 00:54:28,300 --> 00:54:29,300 accordion. 610 00:54:30,020 --> 00:54:31,420 But I never took the time. 611 00:54:32,520 --> 00:54:33,840 I know how to play if you want. 612 00:54:52,339 --> 00:54:53,339 Congratulations, Marinette. 613 00:54:53,420 --> 00:54:57,800 It seems like you have found the magic ingredient for this meal after all. 614 00:54:58,140 --> 00:55:01,680 I think that if someone's the magic ingredient, it's definitely Sister 615 00:55:01,680 --> 00:55:04,220 Marinette. Is it okay if I call you Sister? 616 00:55:04,680 --> 00:55:08,160 It's more than okay, Sister Faye. How do you say it in Mandarin? 617 00:55:08,820 --> 00:55:10,380 JJ Faye. 618 00:55:12,300 --> 00:55:13,760 Oh, no. What did I say? 619 00:55:14,260 --> 00:55:16,380 It's too embarrassing to translate, Marinette. 620 00:55:17,080 --> 00:55:20,340 If you wanted, when we go back to Paris, I could teach you some Mandarin. 621 00:55:20,880 --> 00:55:22,420 Badly. I mean, gladly. 622 00:55:22,640 --> 00:55:23,640 Amazing! 623 00:55:23,960 --> 00:55:26,980 Sometimes even her English sounds weird, right? 624 00:55:28,360 --> 00:55:32,520 Coming to China, I found so much more than I'd ever hoped for. 625 00:55:33,680 --> 00:55:38,340 An amazing uncle, a new friend, and a new Mandarin teacher. 48805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.