Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,683 --> 00:00:04,203
A aposta é a seguinte:
2
00:00:04,628 --> 00:00:07,615
por US$ 10, eu bebo
este tanto de qualquer coisa.
3
00:00:08,882 --> 00:00:09,880
Qualquer coisa?
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,331
Qualquer coisa,
contanto que seja comestível.
5
00:00:14,453 --> 00:00:17,000
Só coisas da cozinha.
Nada do banheiro ou da garagem.
6
00:00:17,618 --> 00:00:20,177
- Tudo bem.
- Tem que ser comida.
7
00:00:20,762 --> 00:00:22,143
Nada de debaixo da pia.
8
00:00:22,718 --> 00:00:25,311
Nada de purificador,
detergente,
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,429
lustra-móveis
e pedaços de esponja.
10
00:00:29,435 --> 00:00:30,300
Tudo bem.
11
00:00:31,397 --> 00:00:33,491
Só quero ganhar US$ 10,
não quero morrer.
12
00:00:34,285 --> 00:00:38,263
Tudo bem.
Coloque esta venda.
13
00:00:40,398 --> 00:00:42,131
Não quero bagunçar
o meu cabelo.
14
00:00:43,635 --> 00:00:47,161
Certo. Agora, entre
na cabine à prova de som.
15
00:00:51,588 --> 00:00:53,130
Estou confiando em vocês.
16
00:00:57,246 --> 00:00:59,890
Coloque mostarda,
vai fazer ele vomitar!
17
00:01:00,126 --> 00:01:02,810
Não quero que ele vomite.
A minha mãe cozinha aqui!
18
00:01:03,628 --> 00:01:06,580
Se não é para ele vomitar,
para que vamos fazer isso?
19
00:01:07,246 --> 00:01:09,430
Estou ouvindo tudo o que
vocês estão dizendo.
20
00:01:09,958 --> 00:01:12,352
Ora, Bill! Pare de escutar!
21
00:01:12,647 --> 00:01:13,751
Não posso evitar.
22
00:01:13,956 --> 00:01:15,561
Então, cantarole algo.
23
00:01:19,668 --> 00:01:20,700
Pimenta caiena.
24
00:01:21,828 --> 00:01:24,363
Boa! Passe-me
o caldo de picles.
25
00:01:26,956 --> 00:01:30,462
O meu primo tomou um jarro
de caldo de picles
26
00:01:30,585 --> 00:01:32,920
e depois passou
dez horas na privada.
27
00:01:33,385 --> 00:01:35,131
Credo! Que nojento.
28
00:01:35,826 --> 00:01:37,433
Isso vai ser ótimo.
29
00:01:37,835 --> 00:01:38,812
Sal.
30
00:01:40,047 --> 00:01:41,420
Sardinhas.
31
00:01:42,068 --> 00:01:43,101
Que nojo!
32
00:01:43,515 --> 00:01:44,520
Caramba!
33
00:01:45,376 --> 00:01:46,410
Vinagre.
34
00:01:46,711 --> 00:01:48,411
- Espere.
- Vinagre...
35
00:01:48,925 --> 00:01:50,021
Molho de soja.
36
00:01:50,966 --> 00:01:51,990
Molho de soja.
37
00:01:53,635 --> 00:01:56,430
Chili!
Para dar mais corpo.
38
00:01:56,956 --> 00:01:59,240
- Isso é nojento!
- Exatamente!
39
00:01:59,985 --> 00:02:02,072
E um pouquinho
de geléia.
40
00:02:02,888 --> 00:02:04,180
Leite em pó.
41
00:02:05,115 --> 00:02:07,253
E, para finalizar,
42
00:02:08,137 --> 00:02:09,831
algumas balas de menta.
43
00:02:11,485 --> 00:02:12,442
Balas...
44
00:02:14,215 --> 00:02:15,920
- Agora, bata.
- Certo.
45
00:02:24,247 --> 00:02:25,631
Meu Deus!
46
00:02:25,948 --> 00:02:27,122
Está borbulhando!
47
00:02:29,395 --> 00:02:30,693
Que nojo!
48
00:02:36,635 --> 00:02:37,463
Ai!
49
00:02:37,725 --> 00:02:39,021
É hora do show!
50
00:02:42,788 --> 00:02:44,202
Quero ver o dinheiro antes.
51
00:02:48,657 --> 00:02:50,001
Vamos! Beba logo.
52
00:02:50,727 --> 00:02:52,001
Não me apresse!
53
00:03:10,155 --> 00:03:11,360
Não é tão ruim.
54
00:03:16,427 --> 00:03:18,141
Estou ficando enjoado!
55
00:04:12,588 --> 00:04:15,483
Vejam só! Os sitiantes
estão dando abóboras
56
00:04:15,484 --> 00:04:17,384
para toda a vizinhança.
57
00:04:17,400 --> 00:04:18,830
Não é legal?
58
00:04:19,338 --> 00:04:22,552
Não. É só uma forma barata
de conquistar clientes.
59
00:04:22,785 --> 00:04:24,610
Eles lhe dão uma
abóbora de 20 centavos
60
00:04:24,611 --> 00:04:26,611
e você gasta uma fortuna
com eles. Grande negócio.
61
00:04:26,936 --> 00:04:28,632
Eu achei muito gentil.
62
00:04:30,517 --> 00:04:32,071
Posso ficar com o brinde?
63
00:04:32,558 --> 00:04:34,863
Minha tigela.
Meu brinde.
64
00:04:35,305 --> 00:04:36,313
Qual é!
65
00:04:44,205 --> 00:04:45,812
Sam, você quer me matar?
66
00:04:45,976 --> 00:04:46,930
Desculpe.
67
00:04:47,255 --> 00:04:50,111
Sammy, que fantasia você
vai usar no Dia das Bruxas?
68
00:04:50,665 --> 00:04:53,480
Nenhuma. Bill e eu vamos ver
"A Bomba que Desnuda".
69
00:04:53,865 --> 00:04:55,430
Ei, isso é um filme pornô!
70
00:04:55,678 --> 00:04:57,483
Pai, é um filme
do Agente 86.
71
00:04:57,898 --> 00:04:59,820
Não vai sair
para pegar doces?
72
00:05:00,267 --> 00:05:02,311
Mãe, eu já estou
no 2º grau!
73
00:05:03,006 --> 00:05:05,072
Mas você foi
no ano passado.
74
00:05:05,376 --> 00:05:07,960
É, mas no ano passado
eu estava no 1º grau.
75
00:05:08,066 --> 00:05:09,082
Mas, Sam...
76
00:05:09,615 --> 00:05:11,322
Querida, ele tem 14 anos,
77
00:05:11,723 --> 00:05:14,723
não precisa passar a noite
mendigando por doces.
78
00:05:15,398 --> 00:05:17,252
O Dia das Bruxas
é para crianças.
79
00:05:18,178 --> 00:05:20,820
Lindsay, você vai
dar doces comigo, não?
80
00:05:21,155 --> 00:05:24,792
Não foi legal ver as crianças
fantasiadas no ano passado?
81
00:05:24,926 --> 00:05:26,941
Claro, mãe!
Eu disse que ia ajudar.
82
00:05:27,898 --> 00:05:31,352
Que bom! Vamos nos
divertir muito, eu garanto.
83
00:05:37,675 --> 00:05:38,782
Oi, Lindsay.
84
00:05:39,085 --> 00:05:40,550
Faz tempo que a
gente não se vê.
85
00:05:40,567 --> 00:05:41,812
Eu vi você ontem.
86
00:05:42,706 --> 00:05:44,282
Por que você
está de boné?
87
00:05:44,567 --> 00:05:46,121
Porque amanhã é
o Dia das Bruxas.
88
00:05:47,436 --> 00:05:48,701
É a sua fantasia?
89
00:05:49,037 --> 00:05:50,261
É uma droga.
90
00:05:50,336 --> 00:05:52,040
Não. É o "Dia do Diabo".
91
00:05:53,265 --> 00:05:56,122
Todos os anos, os veteranos
jogam espuma depilatória
92
00:05:56,123 --> 00:05:59,041
na cabeça dos calouros
e o cabelo deles cai todo.
93
00:05:59,296 --> 00:06:00,303
Verdade?
94
00:06:00,566 --> 00:06:03,422
Não. Esse boato idiota
rola há anos.
95
00:06:04,337 --> 00:06:06,261
Eu sei.
Estou brincando com eles.
96
00:06:06,265 --> 00:06:07,493
Não estava, não.
97
00:06:07,847 --> 00:06:08,971
Estava, sim.
98
00:06:09,818 --> 00:06:11,471
- Oi, Lindsay.
- Oi, Millie.
99
00:06:14,778 --> 00:06:16,561
O que você vai fazer
amanhã à noite?
100
00:06:17,225 --> 00:06:19,580
A minha igreja vai
dar uma festa. Quer ir?
101
00:06:21,378 --> 00:06:25,011
Eu até iria, mas vou distribuir
doces com a minha mãe.
102
00:06:26,596 --> 00:06:27,782
Tudo bem.
103
00:06:30,807 --> 00:06:32,163
Quer bala?
104
00:06:32,200 --> 00:06:34,031
Não. Já está
comendo doce?
105
00:06:34,737 --> 00:06:36,433
São 7h30, Millie!
106
00:06:37,458 --> 00:06:41,202
É bala em pó. Deixa a minha
saliva com gosto de fruta.
107
00:06:44,976 --> 00:06:46,643
Olha, só! É a Lindsay.
108
00:06:47,895 --> 00:06:49,461
Oi, Lindsay. E aí?
109
00:06:50,275 --> 00:06:51,221
Oi, Daniel.
110
00:06:52,506 --> 00:06:53,380
Oi, Kim.
111
00:06:54,048 --> 00:06:55,090
Oi, gênio.
112
00:06:55,737 --> 00:06:57,480
Este é o seu
ponto de ônibus?
113
00:06:59,338 --> 00:07:00,181
É.
114
00:07:02,116 --> 00:07:04,833
Usamos o mesmo ponto
desde o jardim de infância.
115
00:07:05,525 --> 00:07:07,353
A que velocidade
o seu carro chega?
116
00:07:08,306 --> 00:07:10,890
Chega a 240km/h
se eu envenenar o motor.
117
00:07:12,368 --> 00:07:14,360
O seu carro
faz muito barulho.
118
00:07:14,607 --> 00:07:16,680
Meu pai disse que você
precisa de um silenciador.
119
00:07:16,685 --> 00:07:19,553
Uma vez, ele jogou uma pedra
quando você passou,
120
00:07:21,515 --> 00:07:23,581
mas acho que você nem ouviu.
121
00:07:24,297 --> 00:07:25,930
Ele jogou uma pedra em mim?
122
00:07:26,167 --> 00:07:28,723
Ei, menina!
O que você está comendo?
123
00:07:28,757 --> 00:07:30,281
Isso é sabão em pó?
124
00:07:30,687 --> 00:07:32,572
É bala em pó.
Quer um pouco?
125
00:07:32,600 --> 00:07:33,420
Millie!
126
00:07:33,938 --> 00:07:35,480
Não, obrigada.
127
00:07:35,866 --> 00:07:37,570
A gente tem que ir.
128
00:07:38,307 --> 00:07:40,251
Eu lhe daria uma
carona, Linds, mas
129
00:07:40,352 --> 00:07:42,652
tem um bloco de
motor no banco de trás.
130
00:07:43,737 --> 00:07:44,631
Tudo bem.
131
00:07:50,297 --> 00:07:52,073
Obrigado pelo doce,
magrinha.
132
00:07:59,928 --> 00:08:02,291
Viu só? O meu pai
tem razão.
133
00:08:03,192 --> 00:08:04,992
Ele precisa
de um silenciador.
134
00:08:13,456 --> 00:08:15,241
Vocês vão à festa
da Sarah amanhã?
135
00:08:15,426 --> 00:08:17,120
Sim, mas antes
vou na do Jim.
136
00:08:24,935 --> 00:08:27,891
Aí está a Amelia Earhart
da nossa escola.
137
00:08:28,458 --> 00:08:29,782
Como assim?
138
00:08:29,971 --> 00:08:32,439
Você voa para as aulas,
mas nunca chega lá.
139
00:08:33,565 --> 00:08:37,100
Sr. Rosso, dá para não me
humilhar na frente de todo mundo?
140
00:08:37,747 --> 00:08:40,501
Ora, Lindsay.
Não sou o inimigo.
141
00:08:40,802 --> 00:08:42,402
Só quero ajudá-la.
142
00:08:42,567 --> 00:08:46,133
E se quando você se formar,
ainda assim me odiar,
143
00:08:46,634 --> 00:08:48,234
eu não me importo.
144
00:08:48,638 --> 00:08:51,593
- Tenho que ir pra aula.
- Viu? Já funcionou.
145
00:08:52,975 --> 00:08:54,531
Embaraçosos.
146
00:08:54,796 --> 00:08:58,331
É a única palavra que posso
usar para descrever
147
00:08:58,332 --> 00:09:01,532
os livros que vocês
escolheram para resenhar.
148
00:09:03,438 --> 00:09:07,792
"Respostas Cretinas
para Perguntas Imbecis".
149
00:09:08,778 --> 00:09:12,502
"A Novelização de
Guerra nas Estrelas".
150
00:09:13,406 --> 00:09:18,733
"Sim, Eu Posso! - A Autobiografia
de Sammy Davis Jr."
151
00:09:22,016 --> 00:09:28,542
"Crime e Castigo" é um bom exemplo do
tipo de livro que vocês deveriam ler.
152
00:09:29,298 --> 00:09:36,121
Nele, Fiódor Dostoiévski tentou
criar o que alguns chamariam
153
00:09:36,822 --> 00:09:39,422
de enigma existencial.
154
00:09:41,728 --> 00:09:47,010
O protagonista é ao mesmo
tempo um niilista e um moralista.
155
00:09:48,448 --> 00:09:51,272
Sei que isso parece
confuso para vocês,
156
00:09:51,273 --> 00:09:54,373
mas logo vão entender
do que estou falando,
157
00:09:54,535 --> 00:09:59,501
pois quero que leiam
metade do livro até segunda.
158
00:10:00,547 --> 00:10:03,012
Está na hora
de vocês crescerem.
159
00:10:05,115 --> 00:10:07,383
Você gosta disso?
Fica excitada?
160
00:10:07,450 --> 00:10:09,722
Querem parar?
Estou ficando enjoado.
161
00:10:11,096 --> 00:10:14,783
Ei, por que não beija o Nick?
A gente sai em quatro.
162
00:10:15,497 --> 00:10:17,550
Por que você não beija
o meu traseiro?
163
00:10:17,551 --> 00:10:19,091
Vai se apaixonar.
164
00:10:19,395 --> 00:10:21,181
Ei, pessoal, comportem-se.
165
00:10:21,200 --> 00:10:22,670
A polícia chegou.
166
00:10:23,085 --> 00:10:25,431
É. Cuidado ou
eu prendo vocês!
167
00:10:27,127 --> 00:10:28,651
Não estou brincando.
168
00:10:29,397 --> 00:10:31,600
Eu soube do que você
fez com Brian Stroker.
169
00:10:32,458 --> 00:10:36,072
Você o viu fumando um
baseado e chamou os tiras.
170
00:10:37,500 --> 00:10:39,193
O Brian está preso agora.
171
00:10:40,100 --> 00:10:42,191
O irmão dele
está à sua procura.
172
00:10:42,200 --> 00:10:44,271
O quê? Eu não fiz isso.
173
00:10:49,438 --> 00:10:52,190
Eu sei! Só estou
brincando com você!
174
00:10:53,265 --> 00:10:56,110
Ela me pegou com
essa piada semana passada.
175
00:10:56,297 --> 00:10:57,962
É até engraçada.
176
00:10:59,027 --> 00:11:00,303
Hilária.
177
00:11:01,217 --> 00:11:03,350
O que você vai
fazer no Dia das Bruxas?
178
00:11:03,360 --> 00:11:05,291
Vou distribuir doces
com a minha mãe.
179
00:11:06,026 --> 00:11:09,000
Eu sei, parece
muito bobo...
180
00:11:09,985 --> 00:11:11,622
mas ela se amarra nisso.
181
00:11:11,778 --> 00:11:14,852
Lindsay, eu não acho
que isso seja bobo.
182
00:11:15,185 --> 00:11:17,272
Pelo menos, ela
está sendo legal.
183
00:11:17,678 --> 00:11:20,760
Nem todo mundo odeia
a mãe como você, ok?
184
00:11:20,858 --> 00:11:23,152
Não. Todo mundo
odeia a mãe dela.
185
00:11:23,778 --> 00:11:25,240
O que vocês vão fazer?
186
00:11:25,837 --> 00:11:27,911
Kim, Nick e eu vamos sair.
187
00:11:28,247 --> 00:11:30,831
Vamos pegar o carrão
do meu tio emprestado.
188
00:11:31,338 --> 00:11:33,070
Não quer vir conosco?
189
00:11:34,776 --> 00:11:37,322
Tipo um encontro
a quatro?
190
00:11:39,098 --> 00:11:41,842
Se quiser escrever
isso no diário, princesa...
191
00:11:43,937 --> 00:11:45,171
Não posso.
192
00:11:45,765 --> 00:11:47,132
Azar o seu.
193
00:11:48,918 --> 00:11:50,150
O sinal.
194
00:11:50,256 --> 00:11:52,132
Não vamos nos
atrasar para a aula.
195
00:11:52,333 --> 00:11:53,533
Até parece!
196
00:11:54,277 --> 00:11:55,453
Ei, Lindsay.
197
00:11:58,016 --> 00:12:01,700
Eu acho muito legal
você ajudar a sua mãe.
198
00:12:03,155 --> 00:12:04,681
Até mais tarde.
199
00:12:05,165 --> 00:12:06,165
Está bem
200
00:12:06,752 --> 00:12:07,752
Até mais.
201
00:12:12,800 --> 00:12:15,300
Vou levar séculos
para ler isto!
202
00:12:15,586 --> 00:12:17,231
Eu nem sei
do que se trata.
203
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
A Whitman disse que
é sobre um assassino.
204
00:12:19,800 --> 00:12:21,200
Parece ser legal.
205
00:12:21,300 --> 00:12:23,650
Garanto que
não vai ser legal.
206
00:12:24,300 --> 00:12:26,700
Veja como a letra
é pequena.
207
00:12:27,100 --> 00:12:30,600
Nunca ouviu falar
em livros resumidos?
208
00:12:31,050 --> 00:12:32,600
Mesmo assim
você terá que ler.
209
00:12:33,100 --> 00:12:35,000
A Whitman é uma babaca!
210
00:12:35,300 --> 00:12:37,633
Ela diz que temos
que ser "jovens adultos".
211
00:12:37,650 --> 00:12:40,183
Não somos adultos,
somos crianças até 18 anos.
212
00:12:41,120 --> 00:12:42,550
Você, talvez.
213
00:12:42,551 --> 00:12:44,800
Quando eu fiz 13 anos,
virei homem.
214
00:12:45,400 --> 00:12:48,000
Só no templo, Neal.
No mundo real, não.
215
00:12:49,200 --> 00:12:52,200
Vamos sair para pegar
doces amanhã à noite.
216
00:12:52,600 --> 00:12:55,000
Não sei se percebeu,
mas somos meio velhos.
217
00:12:55,120 --> 00:12:57,800
Não. Pegamos doces
no ano passado.
218
00:12:58,325 --> 00:13:00,362
Ora, vamos sair amanhã.
219
00:13:01,400 --> 00:13:03,799
Eu, não! Eu vou à
casa mal-assombrada.
220
00:13:03,800 --> 00:13:06,652
As meninas da lanchonete
do shopping estarão lá.
221
00:13:07,180 --> 00:13:08,500
As altonas?
222
00:13:08,650 --> 00:13:09,741
É. Judy.
223
00:13:09,925 --> 00:13:12,190
Elas são lindas.
Judy, Judy, Judy.
224
00:13:12,797 --> 00:13:15,300
Então, por que não pegamos
doces antes disso?
225
00:13:15,550 --> 00:13:17,200
Por que não
compramos as balas?
226
00:13:17,480 --> 00:13:18,900
Qual é a graça disso?
227
00:13:19,207 --> 00:13:21,770
Vamos lá! Vai ser divertido.
228
00:13:22,300 --> 00:13:25,393
É melhor do que ficar em casa
lendo um livro russo idiota.
229
00:13:27,700 --> 00:13:30,281
Tudo bem, eu...
Acho que...
230
00:13:30,282 --> 00:13:31,950
É... Acho que sim.
231
00:13:32,320 --> 00:13:33,500
Não sei, não
232
00:13:34,260 --> 00:13:36,750
Você nunca mais vai
se vestir de Groucho?
233
00:13:39,490 --> 00:13:41,990
Essa foi a coisa mais
ridícula que eu já ouvi!
234
00:13:42,930 --> 00:13:44,430
O Groucho é uma droga.
235
00:13:54,900 --> 00:13:55,700
Tommy!
236
00:13:56,400 --> 00:13:57,200
Querida!
237
00:14:04,900 --> 00:14:05,900
Lindsay!
238
00:14:13,400 --> 00:14:14,450
Oi, Lindsay.
239
00:14:15,000 --> 00:14:15,850
E aí?
240
00:14:16,500 --> 00:14:18,150
Millie, quem é ele?
241
00:14:21,750 --> 00:14:22,550
Quem?
242
00:14:22,996 --> 00:14:23,850
Millie!
243
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
Não era pra
você ter visto.
244
00:14:29,400 --> 00:14:31,350
Ele é Tommy,
o meu amor secreto.
245
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
Nós nos conhecemos
no acampamento da igreja.
246
00:14:34,700 --> 00:14:36,092
Você tem namorado?
247
00:14:36,787 --> 00:14:39,321
Lindsay, você tem
que guardar segredo.
248
00:14:39,998 --> 00:14:42,320
Tommy e eu nem
beijamos de língua.
249
00:14:42,550 --> 00:14:46,113
Tommy diz que se fizermos
isso antes de 6 meses de namoro,
250
00:14:46,114 --> 00:14:47,714
vamos para o inferno.
251
00:14:47,950 --> 00:14:49,450
Por que não me contou?
252
00:14:49,978 --> 00:14:52,082
Eu não quis que você
se sentisse mal,
253
00:14:52,200 --> 00:14:53,970
já que não tem namorado.
254
00:15:00,850 --> 00:15:02,193
Ah, não brinca.
255
00:15:02,250 --> 00:15:04,784
É verdade, cara.
Eu os ouvi tocar no Cobo Hall.
256
00:15:04,785 --> 00:15:06,541
O cara era incrível.
257
00:15:06,600 --> 00:15:07,850
Espere aí.
258
00:15:08,196 --> 00:15:10,193
Eles se chamam
Santana, certo?
259
00:15:10,457 --> 00:15:13,150
Mas o cara que canta
não é o Santana?
260
00:15:13,280 --> 00:15:15,800
Não.
Santana é o guitarrista.
261
00:15:16,750 --> 00:15:19,350
Como ele conseguiu que
a banda tivesse o nome dele?
262
00:15:19,950 --> 00:15:21,050
Sei lá, cara.
263
00:15:21,866 --> 00:15:23,580
Ele deve ser durão.
264
00:15:25,250 --> 00:15:27,300
É verdade.
Isso é incrível.
265
00:15:27,545 --> 00:15:29,873
Vamos batizar a nossa
banda de Desario!
266
00:15:32,250 --> 00:15:34,083
Eu vou sair
com vocês amanhã.
267
00:15:35,450 --> 00:15:36,600
Que legal!
268
00:15:36,800 --> 00:15:38,253
Mas, e a sua mãe?
269
00:15:38,850 --> 00:15:41,000
Ela vai distribuir
os doces sozinha?
270
00:15:43,650 --> 00:15:45,000
Ela sobrevive.
271
00:15:45,400 --> 00:15:46,500
Ora, ora...
272
00:15:50,347 --> 00:15:51,781
Ele fez a dança
273
00:15:52,497 --> 00:15:54,651
ele fez a
dança do monstro
274
00:15:54,795 --> 00:15:56,300
ele foi um sucesso
275
00:15:56,887 --> 00:15:59,400
foi um sucesso
no cemitério
276
00:16:02,088 --> 00:16:05,692
Mãe, Neal, Bill e eu
vamos pegar doces amanhã.
277
00:16:05,693 --> 00:16:08,250
Ótimo, Sam! Vamos comprar
uma fantasia para você.
278
00:16:08,251 --> 00:16:09,750
Não. Eu vou
fazer a minha.
279
00:16:09,751 --> 00:16:13,103
Eu vou de Gort, o robô de
"O Dia em que a Terra Parou".
280
00:16:13,350 --> 00:16:15,561
Ah, o Gort! Que legal!
281
00:16:15,916 --> 00:16:18,700
Sam, o que é isso? Você é
muito velho para pedir doces.
282
00:16:18,900 --> 00:16:21,353
Ah, Harold, deixe disso...
283
00:16:22,200 --> 00:16:23,533
Mas é verdade!
284
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Havia um menino no bairro
onde eu morava, Scott Biron,
285
00:16:28,616 --> 00:16:31,892
que pegou doces até
ter uns 20 e tantos anos.
286
00:16:32,250 --> 00:16:33,700
Sabe onde ele está agora?
287
00:16:34,100 --> 00:16:36,800
Em casa, com a mãe
de 90 anos.
288
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Ele é a piada
da comunidade.
289
00:16:40,385 --> 00:16:42,100
Ele nunca se casou também.
290
00:16:42,487 --> 00:16:46,161
Não vejo problema
em ser criança, ás vezes.
291
00:16:46,700 --> 00:16:50,200
Lindsay e eu vamos nos
esbaldar amanhã, não vamos?
292
00:16:50,760 --> 00:16:52,800
Vamos sim, mãe.
Claro.
293
00:16:53,600 --> 00:16:55,150
Ele fez a dança
294
00:16:55,300 --> 00:16:57,100
ele fez a
dança do monstro
295
00:16:57,200 --> 00:16:58,641
ele foi um sucesso
296
00:16:58,750 --> 00:17:01,112
foi um sucesso
no cemitério
297
00:17:05,000 --> 00:17:08,100
- Bill e eu vamos para sua casa.
- Levem fronhas. Sacolas, não.
298
00:17:08,101 --> 00:17:09,890
Se sua sacola furar,
azar o seu.
299
00:17:09,900 --> 00:17:14,030
- E minha abóbora de plástico?
- Não! Ela enche na primeira rua.
300
00:17:14,200 --> 00:17:16,050
Não se eu comer
os doces no caminho.
301
00:17:16,051 --> 00:17:19,250
Quando você fez isso, vomitou
perto do ponto de ônibus.
302
00:17:19,400 --> 00:17:22,100
Oi. Soube que vocês
vão pegar doces hoje.
303
00:17:22,101 --> 00:17:25,100
- Como ficou sabendo?
- Os boatos correm rápido.
304
00:17:25,400 --> 00:17:29,000
Mas, cuidado, parece que os
doces deste ano serão perigosos.
305
00:17:29,150 --> 00:17:30,630
Dizem isso todo ano.
306
00:17:31,410 --> 00:17:34,470
É, mas os hippies não
querem ver Reagan eleito.
307
00:17:34,480 --> 00:17:37,380
Para atrapalhar a eleição,
vão injetar heroína nos doces
308
00:17:37,381 --> 00:17:38,900
e viciar as crianças.
309
00:17:38,901 --> 00:17:41,900
Mentira! Só temos que ter
cuidado com alfinetes e lâminas.
310
00:17:42,200 --> 00:17:43,750
E pêlos de rato também.
311
00:17:44,700 --> 00:17:46,650
Pêlo de rato
é o de menos.
312
00:17:46,820 --> 00:17:48,850
Ouvi dizer que colocam
cocô na embalagem
313
00:17:48,851 --> 00:17:51,050
das barrinhas de chocolate
e entregam por aí.
314
00:17:51,200 --> 00:17:52,900
Eu adoro barrinhas!
315
00:17:53,300 --> 00:17:56,490
Que idiotice! Como se ninguém
fosse notar a diferença.
316
00:17:56,680 --> 00:18:00,231
É coberto com chocolate,
quando você percebe já é tarde.
317
00:18:02,100 --> 00:18:02,942
Até mais.
318
00:18:06,500 --> 00:18:09,100
Na verdade, parece ser
divertido. Posso ir também?
319
00:18:12,737 --> 00:18:13,743
Mãe?
320
00:18:14,106 --> 00:18:15,920
Estou na cozinha!
321
00:18:23,000 --> 00:18:24,850
Lindsay, por onde
você andou?
322
00:18:25,900 --> 00:18:29,700
Você ia perder. As crianças
mais fofas sempre vêm cedo.
323
00:18:30,300 --> 00:18:32,100
Eu estava com
os meus amigos.
324
00:18:32,200 --> 00:18:33,000
Lindsay.
325
00:18:34,800 --> 00:18:37,900
Veja o que vamos dar este ano:
biscoitos do Dia das Bruxas!
326
00:18:39,800 --> 00:18:41,000
Legal, mãe!
327
00:18:41,050 --> 00:18:42,450
Para que tanto biscoito?
328
00:18:42,600 --> 00:18:45,150
Sam, coloquei sua fantasia
de robô na sua cama.
329
00:18:45,151 --> 00:18:47,349
- Por acaso a estragou?
- Não! Mas escrevi:
330
00:18:47,350 --> 00:18:50,400
"Meu filho é o menino
mais fofo do mundo."
331
00:18:51,150 --> 00:18:53,900
Lindsay, separei sua fantasia.
Vá vesti-la.
332
00:18:54,100 --> 00:18:56,700
Vou colocar estes biscoitos
perto da porta.
333
00:18:57,500 --> 00:19:00,700
A gente vai
se divertir muito!
334
00:19:05,800 --> 00:19:08,500
Detesto quando a mamãe
fica boba desse jeito.
335
00:19:32,570 --> 00:19:36,000
Procurei o Chaplin,
mas só vejo o Hitler.
336
00:19:39,900 --> 00:19:43,300
Se eu fosse a Mulher Biônica,
o que eu vestiria?
337
00:20:06,400 --> 00:20:07,800
Isto é ridículo!
338
00:20:07,900 --> 00:20:09,700
Estou parecendo
o Tom Selleck!
339
00:20:10,800 --> 00:20:11,900
Mãe!
340
00:20:21,550 --> 00:20:24,150
Lamento, Steve Austin,
mas não posso me casar.
341
00:20:24,550 --> 00:20:26,350
Estou aborrecida
com você.
342
00:20:26,800 --> 00:20:27,700
O quê?
343
00:20:28,356 --> 00:20:30,350
Desculpe, não estou
ouvindo.
344
00:20:30,351 --> 00:20:32,893
Vou colocar o fone
no meu ouvido biônico.
345
00:20:36,280 --> 00:20:37,900
Pronto. Melhorou.
346
00:20:39,300 --> 00:20:41,000
Não fale tão alto!
347
00:20:41,750 --> 00:20:44,200
Lembre-se de que tenho
audição biônica.
348
00:20:44,750 --> 00:20:47,100
Não! Eles não são biônicos.
349
00:20:47,600 --> 00:20:49,300
É tudo meu!
350
00:20:53,280 --> 00:20:55,100
Eu ouvi essa, amigo.
351
00:20:55,480 --> 00:20:58,600
Ah, não foi você?
Então, eu vou...
352
00:21:00,850 --> 00:21:03,400
Oscar Goldman?
Sou eu, Jamie Sommers.
353
00:21:04,000 --> 00:21:06,500
Steve Austin está
preso no reator e...
354
00:21:08,300 --> 00:21:11,401
Oi, mãe. Tudo bem.
Pode usar o telefone.
355
00:21:14,500 --> 00:21:16,900
Lindsay! Depressa, querida!
356
00:21:16,901 --> 00:21:19,200
Os primeiros visitantes
chegaram.
357
00:21:20,000 --> 00:21:20,900
Linds!
358
00:21:23,100 --> 00:21:24,400
Ah, meu Deus!
359
00:21:24,800 --> 00:21:26,900
Que fantasia interessante.
360
00:21:26,901 --> 00:21:27,700
Espere.
361
00:21:29,400 --> 00:21:32,101
Aqui está.
Feliz Dia das Bruxas!
362
00:21:35,850 --> 00:21:37,500
Quer outro biscoito?
363
00:21:38,500 --> 00:21:39,400
Tudo bem.
364
00:21:41,100 --> 00:21:43,683
Vim me encontrar com Sam
para pegarmos doces.
365
00:21:44,150 --> 00:21:47,500
Ah, você é amigo do Sam.
Sinto muito. Entre.
366
00:21:48,737 --> 00:21:50,700
Meu Deus! Desculpe-me.
367
00:21:53,300 --> 00:21:55,280
Bela fantasia.
Você parece Richard Benjamin
368
00:21:55,281 --> 00:21:57,100
em "Westworld -
Onde Ninguém Tem Alma".
369
00:21:59,840 --> 00:22:01,940
Nossa! Você está linda.
370
00:22:04,800 --> 00:22:06,200
Que fantasia é essa?
371
00:22:06,900 --> 00:22:08,500
Um cara com uma faca
na cabeça.
372
00:22:08,900 --> 00:22:11,200
Bem... Missão cumprida!
373
00:22:11,528 --> 00:22:14,600
Mãe! Mãe, eu preciso
falar com você.
374
00:22:14,730 --> 00:22:17,000
Vá vestir sua fantasia.
As crianças chegaram.
375
00:22:17,001 --> 00:22:17,900
Não, mãe...
376
00:22:18,350 --> 00:22:21,052
Gostosuras ou travessuras,
cheire nossos pés
377
00:22:21,053 --> 00:22:23,353
e nos dê coisas boas
de comer
378
00:22:23,354 --> 00:22:24,554
se não...
379
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
Vocês estão ótimos.
Entrem!
380
00:22:33,700 --> 00:22:35,800
Nossa, Harris!
Isso parece real mesmo.
381
00:22:35,900 --> 00:22:37,400
Como você sabe
que não é?
382
00:22:39,650 --> 00:22:41,900
Se eu a apertasse mais,
sairia pelas suas costas.
383
00:22:42,000 --> 00:22:43,300
Ei, pare com isso!
384
00:22:43,750 --> 00:22:46,200
Bill, você está
muito bonito.
385
00:22:46,300 --> 00:22:48,400
Sou Jamie Sommers,
a Mulher Biônica.
386
00:22:48,560 --> 00:22:50,600
Ah, é claro que é.
387
00:22:51,600 --> 00:22:53,000
O que foi isso?
388
00:22:54,150 --> 00:22:58,000
Mãe! Vou sair com os
meus amigos. Já volto.
389
00:22:58,001 --> 00:22:59,100
Espere, Lindsay!
390
00:22:59,101 --> 00:23:01,300
- Já volto, mãe!
- Querida, espere!
391
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Vamos logo, Lindsay!
392
00:23:06,000 --> 00:23:07,700
Você tem sangue falso?
393
00:23:07,701 --> 00:23:10,150
Quero retocar minha ferida
antes de sairmos.
394
00:23:10,800 --> 00:23:11,700
O quê?
395
00:23:25,400 --> 00:23:26,749
Ela fez o quê?
396
00:23:26,750 --> 00:23:29,750
Ela disse que não ia
demorar. Ela já volta.
397
00:23:30,455 --> 00:23:33,000
Ela estava muito
animada para hoje.
398
00:23:33,050 --> 00:23:35,050
É bom que ela volte logo.
Só digo isso.
399
00:23:35,200 --> 00:23:37,600
Aquela sua filha
está abusando da sorte.
400
00:23:37,601 --> 00:23:41,100
Até ela voltar,
vista isto e me ajude.
401
00:23:45,000 --> 00:23:46,400
Pelo amor de Deus!
402
00:23:49,600 --> 00:23:50,900
Não vá cair!
403
00:23:59,200 --> 00:24:01,200
Os planos dele melaram.
404
00:24:02,700 --> 00:24:04,200
Sinto muito.
405
00:24:04,500 --> 00:24:06,100
Ela é arrojada
406
00:24:06,800 --> 00:24:08,500
ela é muito arrojada
407
00:24:08,800 --> 00:24:11,300
Quer parar? Você vai
estourar o alto-falante.
408
00:24:11,900 --> 00:24:14,800
Desculpa, vovô. Não vou
mais estourar nada seu.
409
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
Ei, o que vamos fazer?
410
00:24:20,700 --> 00:24:23,000
Há uma casa assombrada
que dá medo.
411
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
Ouviu? Deve ser
divertido, não?
412
00:24:25,150 --> 00:24:26,800
Para quem?
Os fracassados?
413
00:24:27,200 --> 00:24:29,850
Ei, fique quieta.
Eu gosto de casas assombradas.
414
00:24:30,600 --> 00:24:32,000
Caso encerrado.
415
00:24:33,505 --> 00:24:37,350
Escutem. Vamos dirigir e ver
aonde a noite nos leva.
416
00:24:37,900 --> 00:24:39,300
Está bom para você?
417
00:24:39,720 --> 00:24:40,800
Lindsay?
418
00:24:41,500 --> 00:24:42,300
Está.
419
00:24:44,000 --> 00:24:45,600
Eu topo qualquer coisa.
420
00:24:45,800 --> 00:24:47,100
Legal, garota.
421
00:24:48,900 --> 00:24:51,000
Estou feliz por
você ter vindo.
422
00:24:51,900 --> 00:24:52,800
Obrigada.
423
00:24:53,800 --> 00:24:54,900
Eu também.
424
00:24:57,850 --> 00:25:00,151
Vocês são uma graça!
425
00:25:02,800 --> 00:25:03,900
Olha só, mamãe!
426
00:25:03,901 --> 00:25:06,200
Jessica, não encare.
É feio.
427
00:25:11,000 --> 00:25:12,900
Por que todos
estão me encarando?
428
00:25:13,900 --> 00:25:16,700
Parece até que nunca
assistiram "Mulher Biônica".
429
00:25:16,950 --> 00:25:19,600
Talvez não soubessem que
ela é tão gata na vida real.
430
00:25:20,850 --> 00:25:23,400
Está brincando comigo?
Está brincando, certo?
431
00:25:23,700 --> 00:25:26,200
Eu vi a Jamie Sommers
de verdade, ano passado.
432
00:25:26,201 --> 00:25:27,754
Os peitos dela não
são tão grandes.
433
00:25:27,755 --> 00:25:31,113
Vamos no bairro dos ricos.
Eles dão os melhores doces.
434
00:25:31,400 --> 00:25:32,721
Não é verdade.
435
00:25:32,722 --> 00:25:35,122
Os ricos costumam dar
os doces mais baratos.
436
00:25:35,123 --> 00:25:36,523
Assim permanecem ricos.
437
00:25:36,640 --> 00:25:39,150
Espero ganhar doces
que eu possa comer.
438
00:25:39,300 --> 00:25:42,100
Sou alérgico a amendoim,
alcaçuz e torrone.
439
00:25:42,350 --> 00:25:44,600
Como você pode ser
alérgico a torrone?
440
00:25:45,500 --> 00:25:48,900
Sei lá! O meu médico disse
que sou mais alérgico
441
00:25:48,901 --> 00:25:51,400
que qualquer pessoa
que ele já viu.
442
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
Então, vou pegar seus
amendoins com chocolate.
443
00:25:54,300 --> 00:25:55,400
Pode pegar.
444
00:25:56,100 --> 00:25:57,350
Gosto de Pixie Stix.
445
00:25:57,750 --> 00:26:00,450
- Pixie Stix é demais.
- Não mesmo! Chunky's é melhor.
446
00:26:01,150 --> 00:26:02,450
Pipoca doce, meu amigo.
447
00:26:03,100 --> 00:26:05,600
Eu sou chegado
em Wax Lips.
448
00:26:07,050 --> 00:26:08,600
Gostosuras ou travessuras!
449
00:26:08,850 --> 00:26:11,350
Vocês estão umas gracinhas!
Hal, venha ver!
450
00:26:16,050 --> 00:26:17,800
Crianças,
eu estava brincando!
451
00:26:18,200 --> 00:26:19,750
Não sou um vampiro
de verdade.
452
00:26:19,751 --> 00:26:21,500
Tenho uma loja
de artigos esportivos.
453
00:26:21,650 --> 00:26:24,000
Que idéia foi essa
de assustar os meus filhos?
454
00:26:24,100 --> 00:26:25,500
Não foi minha intenção.
455
00:26:25,600 --> 00:26:27,900
Eu sinto muito.
Pedi para ele vestir isso.
456
00:26:28,300 --> 00:26:30,700
Dê isso aos seus filhos.
Foram feitos em casa.
457
00:26:30,800 --> 00:26:32,000
Está louca?
458
00:26:32,200 --> 00:26:35,500
Há semanas venho falando para
que recusem doces caseiros.
459
00:26:35,900 --> 00:26:38,500
Esses biscoitos podem
conter lâminas ou alfinetes.
460
00:26:38,530 --> 00:26:40,000
Eu nunca faria isso.
461
00:26:52,400 --> 00:26:55,100
Ora, vaqueira!
Chega dessa brincadeira de criança.
462
00:26:56,365 --> 00:26:59,600
Vamos para o celeiro
rolar no feno.
463
00:26:59,900 --> 00:27:01,400
Harold, agora não.
464
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
Quando?
465
00:27:07,450 --> 00:27:12,350
Pensem bem: todas as pessoas
desta cidade são religiosas.
466
00:27:12,600 --> 00:27:15,123
Mas como é Dia das Bruxas,
eles penduram imagens
467
00:27:15,124 --> 00:27:18,024
de diabos, bruxas
e fantasmas por toda a casa.
468
00:27:18,550 --> 00:27:19,700
É uma piada!
469
00:27:19,740 --> 00:27:23,200
Pois é. Isso é a hipocrisia
da classe média branca.
470
00:27:23,700 --> 00:27:25,700
É. Exatamente.
471
00:27:25,950 --> 00:27:27,550
Querem saber
o que eu penso?
472
00:27:30,400 --> 00:27:31,800
Que lindo!
473
00:27:31,950 --> 00:27:34,500
Seus anos na escola
de etiqueta valeram a pena.
474
00:27:34,950 --> 00:27:37,150
E como vão as coisas
na escola de babacas?
475
00:27:37,500 --> 00:27:38,900
Só tiro nota 10!
476
00:27:41,170 --> 00:27:42,900
A gente podia
ir ao cinema.
477
00:27:42,901 --> 00:27:45,100
Está passando o novo
"Sexta-feira 13".
478
00:27:45,350 --> 00:27:48,300
Por que você está obcecada
em fazer alguma coisa?
479
00:27:48,301 --> 00:27:50,600
- Aborrecemos você?
- Que papo é esse?
480
00:27:50,800 --> 00:27:53,500
Devíamos fazer algo
e não apenas dirigir.
481
00:27:53,800 --> 00:27:55,622
Não estamos só dirigindo.
482
00:27:56,023 --> 00:27:57,423
É Dia das Bruxas.
483
00:27:58,100 --> 00:27:59,100
Nós...
484
00:28:00,000 --> 00:28:02,825
Vamos fazer o diabo
Vamos fazer o diabo
485
00:28:13,600 --> 00:28:15,300
Gostosuras ou travessuras!
486
00:28:20,350 --> 00:28:21,750
O que vocês querem?
487
00:28:22,000 --> 00:28:23,700
Gostosuras ou travessuras!
488
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
Não estão um pouco
velhos para isso?
489
00:28:28,500 --> 00:28:30,300
Estamos no 1º ano
do 2º grau.
490
00:28:30,350 --> 00:28:32,400
Segundo grau?
Vocês são velhos demais.
491
00:28:33,900 --> 00:28:35,400
Somos jovens de coração.
492
00:28:39,250 --> 00:28:42,000
- Marshmallow.
- Você é o Homem de Lata?
493
00:28:42,700 --> 00:28:45,600
Sou Gort, o robô de
"O Dia em que a Terra Parou".
494
00:28:47,000 --> 00:28:49,150
Você parece um
maldito Homen de Lata.
495
00:28:50,550 --> 00:28:53,470
Dona! Espero que
não tenha amendoim
496
00:28:53,471 --> 00:28:56,500
no marshmallow.
Se tiver, eu posso morrer.
497
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Boa noite.
498
00:29:02,000 --> 00:29:05,500
Os biscoitos estão lindos.
Mas, Jean, as crianças
499
00:29:05,501 --> 00:29:08,300
aprenderam a não
aceitar doces caseiros.
500
00:29:09,000 --> 00:29:12,122
Os outros pais jogaram
seus biscoitos no jardim.
501
00:29:12,350 --> 00:29:15,100
- Estão cheios de formigas!
- O quê?
502
00:29:16,370 --> 00:29:18,600
Bem... Feliz Dia das Bruxas!
503
00:29:24,300 --> 00:29:25,500
Eu desisto!
504
00:29:27,650 --> 00:29:30,250
Harold, vá ao mercado
comprar doces.
505
00:29:30,500 --> 00:29:32,400
O quê? Vestido assim?
506
00:29:36,500 --> 00:29:37,500
Tudo bem.
507
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
Não atenda a porta
até eu voltar.
508
00:29:41,750 --> 00:29:43,900
Feriado infantil idiota!
509
00:29:46,300 --> 00:29:49,300
Que tal deixarmos
a Lindsay fazer isso?
510
00:29:50,200 --> 00:29:54,743
- Não, eu vou.
- Não, cara. Deixe comigo.
511
00:29:55,400 --> 00:29:56,302
Tudo bem.
512
00:30:09,700 --> 00:30:10,600
Relaxe.
513
00:30:10,800 --> 00:30:13,300
É Dia das Bruxas.
É nosso dever fazer isso.
514
00:30:35,000 --> 00:30:36,100
Caramba!
515
00:30:36,600 --> 00:30:38,200
Isso não é legal!
516
00:30:47,900 --> 00:30:50,000
Não acredito
que fizemos isso!
517
00:30:50,950 --> 00:30:54,000
É. Parabéns para
todos nós, Lindsay.
518
00:30:55,200 --> 00:30:58,300
Que bom que não fui
ao show do Ted Nugent.
519
00:31:03,050 --> 00:31:04,350
- Que foi?
- Vai!
520
00:31:04,600 --> 00:31:05,900
Vai lá, Linds.
521
00:31:06,600 --> 00:31:07,900
Você consegue.
522
00:31:22,100 --> 00:31:23,400
Ah, não!
523
00:31:31,500 --> 00:31:32,700
Ah, meu Deus!
524
00:31:32,800 --> 00:31:33,800
Volte!
525
00:31:33,950 --> 00:31:35,150
Volte, Lindsay!
526
00:31:49,950 --> 00:31:51,250
Feliz Dia das Bruxas.
527
00:31:52,200 --> 00:31:53,500
Este é para você.
528
00:31:53,501 --> 00:31:55,200
Vejam, é a barrinha
de chocolate.
529
00:31:58,600 --> 00:32:00,400
Vocês estão
se divertindo?
530
00:32:01,050 --> 00:32:02,000
Estamos.
531
00:32:03,300 --> 00:32:04,700
Feliz Dia das Bruxas!
532
00:32:06,800 --> 00:32:10,150
Obrigado. Eu vou
comer mais tarde.
533
00:32:33,600 --> 00:32:35,500
Olha a rebatida, baby!
534
00:32:37,730 --> 00:32:39,050
O correio chegou!
535
00:32:52,950 --> 00:32:55,250
Vamos lá, Lindsay.
Vá em frente.
536
00:32:56,000 --> 00:32:57,200
Está chegando!
537
00:32:57,201 --> 00:32:58,100
Está bem.
538
00:33:18,750 --> 00:33:20,650
Ótimo! Muito obrigado.
539
00:33:21,600 --> 00:33:23,100
Não acredito nisso.
540
00:33:24,400 --> 00:33:27,100
Não acredito que as garotas
da lanchonete nos viram!
541
00:33:27,200 --> 00:33:29,100
Meses de cantadas
foram pelo ralo!
542
00:33:29,101 --> 00:33:30,900
Até parece que elas
sairiam com você!
543
00:33:31,100 --> 00:33:34,000
Elas gostam de mim!
Sempre me dão mais limonada.
544
00:33:35,200 --> 00:33:36,600
Ora, ora...
545
00:33:37,200 --> 00:33:38,800
A patrulha dos imbecis.
546
00:33:40,050 --> 00:33:42,100
Ah, não!
547
00:33:43,880 --> 00:33:45,500
Meu Deus!
548
00:33:46,100 --> 00:33:47,700
Ei, Alan.
Tudo bem?
549
00:33:48,400 --> 00:33:50,500
Não sei em quem
bater primeiro.
550
00:33:51,300 --> 00:33:52,417
Cuidado, Alan.
551
00:33:52,418 --> 00:33:54,700
Já demos uma surra em você.
Podemos dar outra.
552
00:33:55,050 --> 00:33:57,600
Não. Daquela vez
eram três contra um.
553
00:33:57,800 --> 00:33:59,600
Agora, a briga
é mais justa.
554
00:33:59,800 --> 00:34:01,800
Está na hora de
empatar o placar.
555
00:34:05,800 --> 00:34:08,400
Já sei! Vamos jogar sabão
nas janelas da escola!
556
00:34:08,550 --> 00:34:12,350
Não! É hora de causar
danos mais concretos.
557
00:34:13,200 --> 00:34:14,100
Kenneth.
558
00:34:16,700 --> 00:34:17,900
Café da manhã?
559
00:34:18,400 --> 00:34:19,800
Ah, meu Deus!
560
00:34:20,000 --> 00:34:22,200
Não queremos brigar
com você, Alan.
561
00:34:22,300 --> 00:34:23,500
Não precisam.
562
00:34:23,900 --> 00:34:26,100
Dêem os doces
e vocês podem ir.
563
00:34:26,500 --> 00:34:27,700
Tudo bem. Tome.
564
00:34:31,100 --> 00:34:32,500
Agora você, imbecil.
565
00:34:32,501 --> 00:34:34,901
Nem pensar. Deu trabalho
conseguir isto.
566
00:34:35,000 --> 00:34:36,500
Cale a boca, garotinha!
567
00:34:36,600 --> 00:34:39,000
Não sou garotinha!
Eu sou a Mulher Biônica!
568
00:34:39,001 --> 00:34:40,400
Então, prove!
569
00:34:45,650 --> 00:34:46,800
Parem com isso!
570
00:34:47,100 --> 00:34:49,750
Podem levar os doces.
Este casaco é do meu avô.
571
00:34:51,350 --> 00:34:53,300
Ai! Caí em cima da faca.
572
00:34:54,200 --> 00:34:55,600
Vamos dar o fora!
573
00:35:01,400 --> 00:35:02,300
Chega!
574
00:35:02,800 --> 00:35:03,700
Chega!
575
00:35:04,300 --> 00:35:05,800
É tudo culpa sua!
576
00:35:07,100 --> 00:35:09,100
Não sei como deixei
você me convencer.
577
00:35:09,700 --> 00:35:11,700
Não convenci
você de nada!
578
00:35:12,600 --> 00:35:14,700
Com certeza a idéia
não foi minha.
579
00:35:16,900 --> 00:35:20,400
Ah, é! Você é bacana
porque ganha limonada!
580
00:35:20,401 --> 00:35:23,100
Pessoal, vamos
seguir o nosso plano.
581
00:35:23,900 --> 00:35:25,300
Botei certo?
582
00:35:28,000 --> 00:35:29,100
Quer tentar?
583
00:35:29,500 --> 00:35:31,200
- Vão fundo, crianças.
- Legal!
584
00:35:32,350 --> 00:35:33,750
- Obrigada.
- Aproveite.
585
00:35:34,400 --> 00:35:36,100
Sorte grande! Vamos!
586
00:35:36,101 --> 00:35:37,000
Onde?
587
00:35:37,001 --> 00:35:38,500
- Ali!
- Onde?
588
00:35:38,700 --> 00:35:41,200
Você é um bebê!
Tenha o seu dia de bebê!
589
00:35:41,201 --> 00:35:43,350
Então, vá para sua
casa assombrada idiota!
590
00:35:43,351 --> 00:35:45,299
- Você é idiota!
- Só reconhece quem é!
591
00:35:45,300 --> 00:35:47,300
- Bem, você é!
- Chega, pessoal.
592
00:35:47,400 --> 00:35:50,300
Parem! Meu sutiã está
me esfolando. Vamos embora!
593
00:35:51,280 --> 00:35:53,200
Não estou vendo.
Você está na minha frente.
594
00:35:53,201 --> 00:35:54,800
- Abaixem-se!
- Agora!
595
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
- Isso foi demais!
- Bem na mosca!
596
00:36:04,650 --> 00:36:05,500
Que foi?
597
00:36:05,501 --> 00:36:07,000
- Meu Deus!
- O quê?
598
00:36:07,500 --> 00:36:09,400
Jogamos ovos no meu irmão.
599
00:36:15,300 --> 00:36:16,500
Ah, meu Deus!
600
00:36:18,300 --> 00:36:19,600
Pare o carro!
601
00:36:20,000 --> 00:36:21,600
São só ovos.
Ele vai ficar bem.
602
00:36:21,601 --> 00:36:23,700
Não! Pare o carro, Daniel!
603
00:36:23,900 --> 00:36:25,900
Fique calma, fique calma.
604
00:36:26,200 --> 00:36:27,700
Deixe-me sair do carro!
605
00:36:27,701 --> 00:36:30,200
Daniel, pare o carro!
Deixe-a sair.
606
00:36:30,500 --> 00:36:32,600
Não precisa sair.
Vamos pegá-lo.
607
00:36:34,400 --> 00:36:35,200
Sam!
608
00:36:37,000 --> 00:36:39,600
Senhores, eu vou
para casa.
609
00:36:45,800 --> 00:36:48,200
Meu Deus! Eles estão
voltando! Corram!
610
00:36:48,300 --> 00:36:49,800
Vamos cortar caminho
pelo jardim.
611
00:36:54,200 --> 00:36:55,000
Sam!
612
00:36:56,600 --> 00:36:57,900
Sam, eu sinto muito.
613
00:36:58,600 --> 00:36:59,700
Entre no carro.
614
00:37:02,300 --> 00:37:04,600
Sam, eu sinto
muito mesmo. Por favor.
615
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
Deixe-nos levá-lo
para casa, sim?
616
00:37:10,100 --> 00:37:12,200
Garoto, não foi culpa
da sua irmã.
617
00:37:12,600 --> 00:37:14,300
Ela não sabia
que era você.
618
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Ela está muito chateada.
Eu juro por Deus.
619
00:37:18,100 --> 00:37:20,100
É verdade, Sam.
Eu juro!
620
00:37:22,350 --> 00:37:23,150
Sam!
621
00:37:23,700 --> 00:37:24,500
Sam!
622
00:37:26,000 --> 00:37:27,100
Droga!
623
00:37:28,200 --> 00:37:30,800
É impressão minha
ou ele ficou chateado?
624
00:37:31,100 --> 00:37:32,600
Quer calar a boca?
625
00:37:34,000 --> 00:37:35,500
Deixe-a em paz, sim?
626
00:37:36,500 --> 00:37:38,000
Estou perdida!
627
00:37:38,700 --> 00:37:41,100
- Levem-me para casa.
- Por que você não...
628
00:37:41,101 --> 00:37:43,900
Levem-na para casa!
Caramba!
629
00:37:44,000 --> 00:37:45,900
Eu disse que
ela ia nos empatar.
630
00:38:29,200 --> 00:38:30,900
Gostosuras ou travessuras!
631
00:38:38,800 --> 00:38:41,000
Meu Deus, Sam!
O que houve?
632
00:38:41,300 --> 00:38:42,700
Levei uma ovada.
633
00:38:42,701 --> 00:38:44,150
O que aconteceu?
634
00:38:44,200 --> 00:38:46,200
Você está bem?
Entrou no seu olho?
635
00:38:46,201 --> 00:38:47,200
Estou bem!
636
00:38:47,201 --> 00:38:48,500
Ah, meu Deus!
637
00:38:49,900 --> 00:38:51,571
Ora, ora!
Vejam quem chegou.
638
00:38:51,700 --> 00:38:54,200
Que bom que nos deu
o ar de sua graça!
639
00:38:54,800 --> 00:38:57,800
Que pessoas horríveis
fariam isso com um menino?
640
00:38:58,500 --> 00:39:00,300
Quem fez isso
com você, Sam?
641
00:39:03,500 --> 00:39:05,000
Uns malucos.
642
00:39:05,300 --> 00:39:08,100
Malucos? Como aberrações
de circo?
643
00:39:08,650 --> 00:39:12,100
Jean, a Mulher Barbada não sai
tacando ovos em crianças.
644
00:39:12,300 --> 00:39:13,600
Foram os hippies.
645
00:39:13,800 --> 00:39:15,500
Sabe quem esses
malucos eram?
646
00:39:16,700 --> 00:39:18,900
Só um bando
de vagabundos.
647
00:39:19,200 --> 00:39:20,800
Ah, meu bebê...
648
00:39:21,100 --> 00:39:22,800
Eu não sou um bebê!
649
00:39:27,800 --> 00:39:30,800
Que bom que decidimos
comemorar o Dia das Bruxas.
650
00:39:31,600 --> 00:39:35,800
Só me diverti assim num
cativeiro na Coréia do Norte.
651
00:39:39,400 --> 00:39:42,200
Sinto muito, querida.
Você fez o que pôde.
652
00:39:47,400 --> 00:39:50,800
E você está por um
triz, mocinha!
653
00:39:53,800 --> 00:39:56,200
Eu não esperava que
você voltasse tão cedo.
654
00:39:57,650 --> 00:39:59,800
Mãe, eu disse
que voltaria logo.
655
00:39:59,801 --> 00:40:01,600
Quem eram aquelas pessoas?
656
00:40:01,900 --> 00:40:04,400
- Só uns amigos da escola.
- Alguém que eu conheça?
657
00:40:04,800 --> 00:40:05,800
Não.
658
00:40:07,800 --> 00:40:12,200
Lindsay, se você não queria dar
doces comigo, bastava dizer.
659
00:40:12,600 --> 00:40:16,100
Não consegui. Não quis que
você se sentisse mal.
660
00:40:19,100 --> 00:40:20,700
Ah, eu sei lá...
661
00:40:24,500 --> 00:40:28,100
O mundo de hoje está muito
diferente de quando eu cresci.
662
00:40:30,200 --> 00:40:34,800
As pessoas parecem
muito mais cruéis.
663
00:40:35,600 --> 00:40:38,500
A garotada não tacava
ovos no seu tempo?
664
00:40:39,700 --> 00:40:41,300
Acho que sim.
665
00:40:43,950 --> 00:40:46,060
Só sei que eu
nunca fiz isso.
666
00:41:06,300 --> 00:41:09,400
Nada como tomar uma bronca
do papai vestido de vampiro.
667
00:41:15,400 --> 00:41:17,100
Obrigada por
não me dedurar.
668
00:41:22,200 --> 00:41:24,500
Eu sinto muito.
Você sabe disso, não?
669
00:41:28,900 --> 00:41:31,000
Ninguém acha que
você é bacana, sabia?
670
00:41:34,600 --> 00:41:36,100
Acredite, eu sei disso.
671
00:41:58,877 --> 00:42:00,577
Norm's - Fantasias e balões
672
00:42:03,500 --> 00:42:05,300
Gostosuras ou travessuras!
673
00:42:12,900 --> 00:42:13,800
Mãe!
674
00:42:14,400 --> 00:42:15,500
Ah, não!
675
00:42:17,200 --> 00:42:19,100
Mandaram a fantasia errada.
676
00:42:21,800 --> 00:42:24,200
Era para você ser
a minha princesinha.
677
00:42:26,050 --> 00:42:29,700
Bom, acho que vou ter
que ser seu principezinho.
678
00:42:38,100 --> 00:42:39,200
Eu atendo.
679
00:42:40,400 --> 00:42:42,300
Gostosuras ou travessuras!
680
00:42:42,600 --> 00:42:44,480
Que gracinhas!
681
00:42:44,481 --> 00:42:46,400
Lindsay, eles
não são fofos?
682
00:42:47,000 --> 00:42:48,600
São, sim.
683
00:42:52,300 --> 00:42:53,600
Aqui está.
684
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
Feliz Dia das Bruxas!
685
00:43:05,900 --> 00:43:08,100
Sam, posso entrar?
686
00:43:08,500 --> 00:43:09,300
Pode.
687
00:43:12,400 --> 00:43:13,800
Você está bem?
688
00:43:14,450 --> 00:43:16,650
Estou. Só estou lendo
um livro para a escola.
689
00:43:18,350 --> 00:43:19,250
É bom?
690
00:43:20,200 --> 00:43:21,500
Ainda não sei.
691
00:43:21,501 --> 00:43:24,101
Os nomes dos personagens
são estranhos e longos.
692
00:43:26,100 --> 00:43:27,900
Não fique
acordado até tarde.
693
00:43:28,400 --> 00:43:29,800
Pode deixar, pai.
694
00:43:36,100 --> 00:43:37,800
Legendas e Sincronia:
Marcelo T.
48639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.