All language subtitles for la_rabatteuse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,090 --> 00:00:56,190 C 'est aussi con que tu le dis, alors pourquoi tu pars? 2 00:00:56,650 --> 00:00:57,790 Je ne pars pas, ma chérie. 3 00:00:58,370 --> 00:01:01,090 On m 'expédie. C 'est ce qu 'on appelle l 'avancement. 4 00:01:03,930 --> 00:01:05,770 J 'aimerais te demander un service. 5 00:01:06,210 --> 00:01:07,210 No problem. 6 00:01:07,670 --> 00:01:10,750 C 'est un peu pour moi, et puis surtout pour Jocelyne. 7 00:01:12,350 --> 00:01:13,350 Pas sur toi. 8 00:01:13,470 --> 00:01:16,510 Jocelyne est au courant. C 'est pourquoi nous avons déjeuné ensemble, pour que 9 00:01:16,510 --> 00:01:17,510 vous fassiez connaissance. 10 00:01:17,730 --> 00:01:19,790 J 'aimerais que pendant mon absence tu prennes soin d 'elle. 11 00:01:20,010 --> 00:01:21,390 C 'est une chic fille, tu verras. 12 00:01:22,590 --> 00:01:24,550 But her problem is that she doesn't know anyone here. 13 00:01:25,290 --> 00:01:26,490 So without you, she would be lost. 14 00:01:26,770 --> 00:01:29,330 If she needs anything, she calls me. 15 00:01:29,850 --> 00:01:30,850 You don't understand. 16 00:01:31,370 --> 00:01:32,870 I'm asking you to take her to your house. 17 00:01:33,310 --> 00:01:34,310 In pension. 18 00:01:35,070 --> 00:01:36,170 Robert, you want to say something? 19 00:01:36,950 --> 00:01:40,370 But, you know, my house is not very big. 20 00:01:40,750 --> 00:01:41,830 But it doesn't hold any place. 21 00:01:42,630 --> 00:01:45,410 And the place it holds, it holds it very, very well. 22 00:01:46,110 --> 00:01:47,110 Isn't that right, my dear? 23 00:01:47,430 --> 00:01:50,350 Her real problem is that she really has to take care of someone to be happy. But 24 00:01:50,350 --> 00:01:51,350 I wouldn't want to... 25 00:01:51,560 --> 00:01:54,420 That Jocelyne and I, during your absence... Why not? 26 00:01:55,060 --> 00:01:58,300 That way you'll discover the very special qualities of our life. Oh, 27 00:02:07,120 --> 00:02:13,840 Come on, Revenard. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I'll let you pay. 29 00:02:15,020 --> 00:02:16,140 That's worth it, isn't it? 30 00:02:16,940 --> 00:02:18,560 No, stay. I have a lot of goodbyes. 31 00:02:19,240 --> 00:02:20,240 And don't forget... 32 00:02:20,440 --> 00:02:22,140 Jocelyne, I'll give you the time I don't have. 33 00:02:22,560 --> 00:02:24,660 I'll get it back, okay? 34 00:02:25,120 --> 00:02:26,260 Okay. Ciao. 35 00:02:30,860 --> 00:02:32,480 Look around you, Robert. 36 00:02:33,720 --> 00:02:36,680 And tell me which woman you'd like to have at your place tonight. 37 00:02:36,980 --> 00:02:38,280 But you, Jocelyne. 38 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 Of course. 39 00:02:40,740 --> 00:02:43,600 But... Here, this one. 40 00:02:51,820 --> 00:02:53,420 You want us to be at your place at what time? 41 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 For dinner? 42 00:03:04,380 --> 00:03:06,120 Yes, for dinner. 43 00:03:06,540 --> 00:03:07,620 For dinner, that would be good. 44 00:03:09,120 --> 00:03:10,120 Let's say 8 o 'clock. 45 00:03:59,350 --> 00:04:01,470 I present to you my friend Inge, hostess. 46 00:04:01,790 --> 00:04:02,790 Inge, here is Robert. 47 00:04:03,290 --> 00:04:04,290 Bonsoir. 48 00:04:30,630 --> 00:04:31,630 Bonsoir. 49 00:04:39,270 --> 00:04:40,870 Ça me semble plus approprié. 50 00:04:42,930 --> 00:04:44,150 Mais l 'un n 'empêche pas l 'autre. 51 00:04:57,070 --> 00:04:59,850 Si nous passions aux choses sérieuses, qu 'en penses -tu, ma chérie? 52 00:05:02,530 --> 00:05:04,890 Mais non, je veux dire si nous passions à table. 53 00:05:05,810 --> 00:05:08,050 La table aussi est une chose sérieuse. 54 00:05:27,880 --> 00:05:29,200 Can we know what you're talking about? 55 00:05:29,480 --> 00:05:30,740 About your happiness. 56 00:05:51,720 --> 00:05:53,660 It's really hard to have dinner in such conditions. 57 00:06:00,120 --> 00:06:01,840 You don't want to know what she just told me? 58 00:06:02,320 --> 00:06:03,660 No, no, say no, it'll be better. 59 00:06:06,220 --> 00:06:07,220 How do you like it? 60 00:06:13,660 --> 00:06:15,400 But you're going to drive me crazy, both of you. 61 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 I'll do you good. 62 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Thank you. 63 00:07:03,500 --> 00:07:06,140 Thank you. 64 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 Are you satisfied? 65 00:11:06,990 --> 00:11:07,990 I should be. 66 00:11:08,450 --> 00:11:10,130 I want to do everything for you to be happy. 67 00:11:10,870 --> 00:11:12,050 Order me whatever you want. 68 00:11:12,890 --> 00:11:16,450 Well, you choose a shop where you want me to take you to make you a gift. 69 00:11:18,310 --> 00:11:19,530 For what reason, a gift? 70 00:11:19,750 --> 00:11:20,329 Is that true? 71 00:11:20,330 --> 00:11:21,330 For what reason? 72 00:11:54,190 --> 00:11:55,490 I would like nice underwear. 73 00:11:56,370 --> 00:11:57,370 But on one condition. 74 00:11:58,130 --> 00:11:59,510 That you choose them for me. 75 00:11:59,830 --> 00:12:02,370 Do I still have to see them on you? To tell you if they suit you? 76 00:12:02,850 --> 00:12:03,890 But it's normal, sir. 77 00:12:04,310 --> 00:12:05,990 We have a little salon at your disposal. 78 00:12:06,330 --> 00:12:07,810 And Madame will be able to try in all tranquility. 79 00:12:08,330 --> 00:12:09,330 Will you follow me, please? 80 00:12:15,470 --> 00:12:16,590 But who is this lady? 81 00:12:16,870 --> 00:12:17,870 A bitch. 82 00:12:19,890 --> 00:12:20,890 But again? 83 00:12:20,940 --> 00:12:23,600 The Countess of Marmol, who absolutely loves to dress up. 84 00:12:26,480 --> 00:12:28,260 Oh, it's charming. 85 00:12:29,120 --> 00:12:30,420 You're a new model, Madame. 86 00:12:31,100 --> 00:12:32,100 Absolutely charming. 87 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 No? 88 00:12:38,560 --> 00:12:40,580 It's the last creation we've just received. 89 00:12:41,560 --> 00:12:42,720 The shape is classic. 90 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 The ties are very simple. 91 00:12:45,700 --> 00:12:48,000 And above all, these charming little hearts highlight the breasts. 92 00:12:49,610 --> 00:12:53,010 You should try it. You will see how you will feel it gently against your skin. 93 00:12:53,770 --> 00:12:54,770 One recommendation. 94 00:12:55,190 --> 00:12:56,510 You should not wear anything with it. 95 00:12:56,790 --> 00:12:59,390 Especially no neck support. The shape dispenses you. 96 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 Qu 'en penses -tu, chéri? 97 00:13:37,040 --> 00:13:38,260 Ce que j 'ai toujours pensé. 98 00:13:39,580 --> 00:13:41,660 Une femme habillée est mille fois plus désirable. 99 00:13:52,080 --> 00:13:54,860 Serait -ce trop vous demander si je pouvais voir l 'effet de cette 100 00:13:54,860 --> 00:13:57,080 sur vous? On juge mieux en voyant sur les autres. 101 00:13:57,560 --> 00:13:58,660 Mais certainement, madame. 102 00:14:26,730 --> 00:14:28,050 Do you know that you are very pretty? 103 00:14:29,610 --> 00:14:30,730 You are very beautiful. 104 00:14:31,450 --> 00:14:33,630 Maybe, madam, but I prefer that a man tell me. 105 00:14:34,490 --> 00:14:35,490 Did you hear, Robert? 106 00:14:36,190 --> 00:14:38,830 Well, I tell you, mademoiselle, I tell you, you are very beautiful. 107 00:14:43,230 --> 00:14:46,370 They are so small that I wonder if it is worth wearing them. 108 00:14:47,150 --> 00:14:50,230 But it seems that they have a lot of effect and that men appreciate them a 109 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 Do you wear them like that? 110 00:14:51,850 --> 00:14:53,290 Oh, no, sir, I wear them like that. 111 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 Oh, what a horror! 112 00:14:55,439 --> 00:14:57,200 It's better to wear nothing than to have a necklace. 113 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Look. 114 00:15:00,100 --> 00:15:01,300 I find the panties indecent. 115 00:15:01,980 --> 00:15:04,080 The underpants and the panties, okay, but no panties, please. 116 00:15:10,060 --> 00:15:11,980 Would you be kind enough to pass on one? 117 00:15:12,740 --> 00:15:14,760 Maybe when we see it on you, we'll change our mind. 118 00:15:15,460 --> 00:15:16,460 Isn't that right, darling? 119 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 Very well, madam. 120 00:15:19,900 --> 00:15:22,540 But is it too much to ask you to come back while I take off my necklace? 121 00:15:22,800 --> 00:15:24,540 Yes, it's too much to ask, but how can you refuse? 122 00:16:56,720 --> 00:16:58,060 Mais vous n 'y pensez pas, madame? 123 00:16:59,400 --> 00:17:00,500 Oh non, je ne peux pas faire ça. 124 00:17:01,500 --> 00:17:02,580 Mais si, mademoiselle. 125 00:17:03,120 --> 00:17:04,200 Et vous ferez ça pour moi. 126 00:19:57,960 --> 00:19:59,760 Thanks. Thanks. 127 00:21:53,169 --> 00:21:54,169 Oh, 128 00:21:57,190 --> 00:21:58,330 pas du tout, mon chéri. 129 00:22:00,170 --> 00:22:02,750 Tu sais très bien que la difficulté m 'excite toujours. 130 00:22:03,470 --> 00:22:10,130 Et comme promis, ce soir elle sera là, entièrement nue sous sa robe, et prête à 131 00:22:10,130 --> 00:22:11,310 combler tes moindres désirs. 132 00:22:12,950 --> 00:22:16,130 Soumise et perverse comme une fille des rues. Enfin, il est permis de rêver. 133 00:22:16,490 --> 00:22:18,470 Mais si c 'est comme tu le dis, alors tout est possible. 134 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 Tout est possible. 135 00:22:20,550 --> 00:22:21,830 Tu demandes et je fais. 136 00:22:31,330 --> 00:22:32,330 Comment me trouves -tu? 137 00:22:35,630 --> 00:22:36,630 Très belle. 138 00:22:38,470 --> 00:22:39,470 Très bien. 139 00:22:39,990 --> 00:22:42,830 Nous serons là ce soir à 9 heures précises. 140 00:23:34,520 --> 00:23:36,930 Robert. Countess, voulez -vous un drink? 141 00:23:37,170 --> 00:23:39,850 Très volontiers, ma chère. Un whisky coca, si vous avez. 142 00:23:40,130 --> 00:23:41,130 Mais bien sûr. 143 00:24:22,860 --> 00:24:24,740 Géraldine, everything in its time, I beg you. 144 00:24:25,800 --> 00:24:27,100 Would you like to have dinner now? 145 00:24:27,980 --> 00:24:30,780 My dear Robert, if you'll allow me, I'd rather have dinner later. 146 00:24:31,000 --> 00:24:31,979 As you please. 147 00:24:31,980 --> 00:24:33,300 Have you made a collection? 148 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 No, not exactly. 149 00:24:35,020 --> 00:24:37,300 These are birthday gifts, from several birthdays. 150 00:24:37,700 --> 00:24:42,040 What an extra idea! I know what I'll do for the next birthday of this dear 151 00:24:42,040 --> 00:24:43,040 François -Xavier. 152 00:24:43,340 --> 00:24:44,340 It's my husband. 153 00:24:45,420 --> 00:24:48,480 Oh, this one, how funny he is! 154 00:24:49,520 --> 00:24:51,600 Even funnier, Countess, when you have him in your heart. 155 00:24:52,090 --> 00:24:54,830 Ah, ces petites choses sont pour aller où vous dites. 156 00:25:00,670 --> 00:25:04,930 Mon cher Robert, chez vous on ne doit pas s 'ennuyer avec tous ces objets. 157 00:25:05,270 --> 00:25:06,850 Mais Robert sait faire d 'autres choses. 158 00:25:07,230 --> 00:25:09,670 Ses accessoires ne sont là que pour la décoration. 159 00:25:11,290 --> 00:25:14,410 Dommage. Si vous y tenez, nous pouvons tous les faire sortir du placard pour 160 00:25:14,410 --> 00:25:15,410 leur faire prendre l 'air. 161 00:25:15,690 --> 00:25:17,010 Ces petites choses y compris. 162 00:25:21,200 --> 00:25:24,640 No, no, Countess. You know that you must not take any initiative. 163 00:25:24,960 --> 00:25:26,060 You promised me. 164 00:25:26,800 --> 00:25:30,920 You are here to do everything that my master will ask you to do, and do it 165 00:25:31,360 --> 00:25:33,740 Excuse me, Jocelyne, but I am of a hot temper. 166 00:25:33,960 --> 00:25:35,400 Then suck me, Countess. 167 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 Very willingly. 168 00:26:57,590 --> 00:26:58,590 Déshabillez -moi, Comtesse. 169 00:28:51,670 --> 00:28:54,890 Madame la Comtesse, j 'ai le plaisir de vous annoncer que vous allez en prendre 170 00:28:54,890 --> 00:28:56,510 plein le cul, je vous le promets. 171 00:28:58,250 --> 00:29:00,070 Promettez, promettez, Robert, mais surtout tenez. 172 00:31:45,740 --> 00:31:47,140 Yes, it seems that during the day it's enough. 173 00:32:18,350 --> 00:32:22,350 I just called this dear Countess. She had a hard time explaining her escape. 174 00:32:23,190 --> 00:32:24,690 Especially in the state she's in now. 175 00:32:25,010 --> 00:32:26,010 That's her problem. 176 00:32:26,210 --> 00:32:27,390 Was she satisfied, at least? 177 00:32:27,710 --> 00:32:30,270 So satisfied that she wants to see you again. Finally, see us again. 178 00:32:30,650 --> 00:32:31,650 No question. 179 00:32:31,930 --> 00:32:33,670 Once is funny, but twice, no. 180 00:32:34,230 --> 00:32:35,230 I'm counting on you. 181 00:32:36,210 --> 00:32:39,270 You know I'm here too, to avoid being broken, as you say. 182 00:32:43,370 --> 00:32:44,890 In your opinion, it's the mother and the daughter? 183 00:32:45,350 --> 00:32:47,800 No. The only way to know is to ask them. 184 00:32:48,900 --> 00:32:49,920 Do you like it? Tell me. 185 00:32:53,340 --> 00:32:55,860 They are charming. 186 00:32:58,200 --> 00:32:59,880 But you would like them both, of course. 187 00:33:00,160 --> 00:33:02,020 But if it's the mother and the daughter, it seems difficult to me. 188 00:33:02,880 --> 00:33:04,660 Well, it's not a problem, my dear. 189 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 10 .09? 190 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 You're crazy. 191 00:33:09,100 --> 00:33:10,100 Yes, crazy about you. 192 00:33:58,120 --> 00:33:59,120 Ah, c 'est toi. 193 00:33:59,940 --> 00:34:00,940 Alors, des problèmes? 194 00:34:02,020 --> 00:34:03,300 C 'était bien la mère et la fille. 195 00:34:03,780 --> 00:34:05,740 Et tu me téléphones pour me dire que ça ne marche pas. 196 00:34:07,960 --> 00:34:09,580 Enfin, t 'es tombé sur un bec, ma chérie. 197 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 Tu perds la main. 198 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 Allez, 199 00:34:14,159 --> 00:34:15,159 viens, je t 'attends. 200 00:34:15,739 --> 00:34:16,739 Qu 'est -ce que tu dis? 201 00:34:18,440 --> 00:34:19,440 Oui, oui, je note. 202 00:34:24,199 --> 00:34:25,199 Rue. 203 00:34:27,179 --> 00:34:28,179 Oui. 204 00:34:28,679 --> 00:34:29,679 A quelle heure? 205 00:34:30,239 --> 00:34:32,080 Bon, d 'accord, je termine de prendre ma douche et je viens. 206 00:34:33,940 --> 00:34:34,940 Une surprise? 207 00:34:36,380 --> 00:34:37,440 Mais dis -moi ce que c 'est au moins. 208 00:35:08,980 --> 00:35:09,980 Bonsoir, mon chéri. 209 00:35:10,980 --> 00:35:12,420 Tu vas me dire ce qui se passe, non? 210 00:35:12,920 --> 00:35:13,920 Entrez, je te dis tout. 211 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 Mais où on est ici? 212 00:35:17,720 --> 00:35:19,100 Un peu de patience, mon chéri. 213 00:35:19,500 --> 00:35:20,680 Je t 'ai dit que c 'était une surprise. 214 00:35:21,700 --> 00:35:22,700 Allez, suis -moi. 215 00:35:27,600 --> 00:35:28,600 C 'est pas vrai. 216 00:35:28,800 --> 00:35:29,759 Mais si. 217 00:35:29,760 --> 00:35:32,000 Je te présente Edith et Émilie, sa fille. 218 00:35:32,980 --> 00:35:33,980 Bonsoir, Robert. 219 00:35:49,700 --> 00:35:50,700 You see, 220 00:36:01,980 --> 00:36:04,000 thanks to Jocelyne, we know everything about you. 221 00:36:04,440 --> 00:36:08,280 Et si vous êtes chez vous, vous demandez et nous ferons ce que vous désirez. 222 00:36:08,960 --> 00:36:10,040 Elles savent tout de toi. 223 00:36:10,660 --> 00:36:12,900 Mais toi aussi, tu dois connaître certaines choses. 224 00:36:13,840 --> 00:36:14,960 Surtout à propos d 'Emilie. 225 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 À votre santé, Emilie? 226 00:36:18,560 --> 00:36:19,560 Emilie est vierge. 227 00:36:20,400 --> 00:36:22,940 Enfin presque. 228 00:36:23,820 --> 00:36:25,720 Elle n 'a jamais fait l 'amour avec un homme. 229 00:36:26,860 --> 00:36:30,000 Et je suis heureuse que ce soit vous, Robert, qui l 'appreniez le premier. 230 00:36:30,400 --> 00:36:31,400 Et qu 'en pense Emilie? 231 00:36:31,620 --> 00:36:33,520 Puisque cela doit se passer un jour ou l 'autre, 232 00:36:34,730 --> 00:36:38,970 J 'aimerais que ce soit avec vous, si toutefois vous le voulez bien. 233 00:36:40,670 --> 00:36:41,670 Emily est jeune. 234 00:36:45,390 --> 00:36:46,770 Mais c 'est déjà une vraie femme. 235 00:36:47,430 --> 00:36:48,430 Regarde. 236 00:36:53,850 --> 00:36:54,850 Et ses jambes. 237 00:36:59,150 --> 00:37:00,350 Elle sait beaucoup de choses. 238 00:37:00,870 --> 00:37:02,430 Et tu peux presque tout lui demander. 239 00:37:03,350 --> 00:37:05,530 A moins que tu préfères qu 'Edith montre l 'exemple. 240 00:37:06,630 --> 00:37:09,370 Je sens que des choses merveilleuses vont se passer ici. 241 00:37:09,630 --> 00:37:10,750 Qu 'en pensez -vous, Edith? 242 00:37:11,530 --> 00:37:13,030 Demandez, Robert, je vous en prie. 243 00:39:47,560 --> 00:39:49,080 Je voudrais que Robert me prenne. 244 00:39:51,900 --> 00:39:53,180 Emily s 'impatiente. 245 00:39:53,440 --> 00:39:54,820 Elle voudrait que tu la prennes. 246 00:39:56,060 --> 00:39:58,640 Nous serions peut -être mieux dans notre chambre. 247 00:42:17,420 --> 00:42:18,420 Mmm. 248 00:46:47,080 --> 00:46:48,080 Thanks. 249 00:48:33,400 --> 00:48:35,320 Thank you. 250 00:49:06,980 --> 00:49:10,220 I'm Baron Damari. And you're Robert. And I'm Robert. 251 00:49:10,700 --> 00:49:12,200 And she's Jocelyne. 252 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 Yes, we know each other. 253 00:49:20,680 --> 00:49:22,240 Oh, what a nice house. 254 00:49:22,840 --> 00:49:24,340 It's a house like that I'd like. 255 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Can I touch it? 256 00:49:26,520 --> 00:49:27,520 Yes, you can touch it. 257 00:49:28,340 --> 00:49:29,560 What do you do in life? 258 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Oh, not much interesting. 259 00:49:31,840 --> 00:49:33,980 Then you do nothing. I'm an actress in the movies. 260 00:49:59,759 --> 00:50:02,120 Robert can do a lot of things if you ask him kindly. 261 00:50:02,620 --> 00:50:04,060 I can do whatever you want. 262 00:50:04,380 --> 00:50:05,279 If you can do it. 263 00:50:05,280 --> 00:50:06,280 And if I can't? 264 00:50:07,180 --> 00:50:09,000 Oh, it's no use. I can do everything anyway. 265 00:50:11,820 --> 00:50:13,360 How does this machine work? 266 00:50:14,720 --> 00:50:16,140 Make it work to make me happy. 267 00:50:29,400 --> 00:50:32,400 You turn off all these evil lights and I'll dance with you. 268 00:58:41,500 --> 00:58:43,660 Thank you. 269 00:59:25,080 --> 00:59:27,680 Oh. Oh. Oh. 270 01:03:24,410 --> 01:03:27,450 So, my dear, it doesn't work all the time. 271 01:03:35,120 --> 01:03:36,520 Entrez. 272 01:03:58,300 --> 01:04:00,800 Chérie, ça marche toujours, mais il y a un petit problème. 273 01:04:01,300 --> 01:04:02,820 Ah, elle aurait ses règles? 274 01:04:03,500 --> 01:04:06,640 Non, monsieur, mais je ne peux pas passer toute la nuit chez vous. 275 01:04:07,160 --> 01:04:09,980 Il faut qu 'elle soit rentrée assez tôt. Le mari est jaloux? 276 01:04:10,940 --> 01:04:11,940 Pas encore. 277 01:04:12,240 --> 01:04:16,100 Non, eh bien voilà, je me marie demain matin à 10 heures. 278 01:04:19,160 --> 01:04:21,680 Une dernière soirée de célibataire, ça se fête. 279 01:04:22,380 --> 01:04:23,460 Nadine, fais -nous confiance. 280 01:04:23,960 --> 01:04:25,880 Jocelyne et moi, nous allons nous surpasser. 281 01:04:26,480 --> 01:04:27,480 Champagne! 282 01:04:38,040 --> 01:04:43,200 Music. Mais chérie, le champagne est servi. 283 01:04:58,180 --> 01:05:00,440 You don't have to look at that. Go to the living room and wait for us. But the 284 01:05:00,440 --> 01:05:01,440 champagne? 285 01:05:01,600 --> 01:05:02,600 You keep it for the cold. 286 01:05:03,440 --> 01:05:05,240 Come on, please, let us make your happiness. 287 01:05:13,760 --> 01:05:16,560 Pants or no panties? No, no panties. It's more beautiful for a bride. 288 01:05:16,780 --> 01:05:17,940 Yes, but tomorrow I'll put it on. 289 01:05:18,220 --> 01:05:19,420 Because my Albert won't understand. 290 01:05:20,020 --> 01:05:21,620 For him, a bride's head is all white. 291 01:06:41,550 --> 01:06:42,550 Oh. 292 01:09:08,000 --> 01:09:10,800 Oh, God. 293 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Fuck. 294 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 No, 295 01:10:44,740 --> 01:10:46,280 you stay here and take care of our husband. 296 01:11:50,480 --> 01:11:54,120 Excusez -moi de vous déranger, monsieur, mais madame la comtesse a vu de la 297 01:11:54,120 --> 01:11:56,560 lumière chez vous et m 'a chargé de vous demander si elle pouvait monter un 298 01:11:56,560 --> 01:11:58,220 instant. Ça lui serait agréable. 299 01:11:59,060 --> 01:12:00,860 Faites la montée, nous serons l 'accueillir. 300 01:12:02,480 --> 01:12:04,540 Je n 'en doute pas. Je vais lui dire tout de suite. 301 01:12:05,940 --> 01:12:08,560 Vous avez déjà sauté, la comtesse? Vous n 'y pensez pas? 302 01:12:08,920 --> 01:12:09,920 Oui ou non? 303 01:12:11,500 --> 01:12:12,500 Hélas, non, monsieur. 304 01:12:12,640 --> 01:12:14,060 Vous savez au moins bien vous tenir. 305 01:12:16,640 --> 01:12:17,960 Reste aussi bien que monsieur. 306 01:12:20,280 --> 01:12:23,200 So take this key and you will make a secret entry. 307 01:12:24,740 --> 01:12:27,340 It will be done, as you say, sir. 308 01:19:01,710 --> 01:19:02,710 Hmm. 309 01:20:23,040 --> 01:20:24,040 God bless you. 21524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.