All language subtitles for la_rabatteuse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,090 --> 00:00:56,190
C 'est aussi con que tu le dis, alors
pourquoi tu pars?
2
00:00:56,650 --> 00:00:57,790
Je ne pars pas, ma chérie.
3
00:00:58,370 --> 00:01:01,090
On m 'expédie. C 'est ce qu 'on appelle
l 'avancement.
4
00:01:03,930 --> 00:01:05,770
J 'aimerais te demander un service.
5
00:01:06,210 --> 00:01:07,210
No problem.
6
00:01:07,670 --> 00:01:10,750
C 'est un peu pour moi, et puis surtout
pour Jocelyne.
7
00:01:12,350 --> 00:01:13,350
Pas sur toi.
8
00:01:13,470 --> 00:01:16,510
Jocelyne est au courant. C 'est pourquoi
nous avons déjeuné ensemble, pour que
9
00:01:16,510 --> 00:01:17,510
vous fassiez connaissance.
10
00:01:17,730 --> 00:01:19,790
J 'aimerais que pendant mon absence tu
prennes soin d 'elle.
11
00:01:20,010 --> 00:01:21,390
C 'est une chic fille, tu verras.
12
00:01:22,590 --> 00:01:24,550
But her problem is that she doesn't know
anyone here.
13
00:01:25,290 --> 00:01:26,490
So without you, she would be lost.
14
00:01:26,770 --> 00:01:29,330
If she needs anything, she calls me.
15
00:01:29,850 --> 00:01:30,850
You don't understand.
16
00:01:31,370 --> 00:01:32,870
I'm asking you to take her to your
house.
17
00:01:33,310 --> 00:01:34,310
In pension.
18
00:01:35,070 --> 00:01:36,170
Robert, you want to say something?
19
00:01:36,950 --> 00:01:40,370
But, you know, my house is not very big.
20
00:01:40,750 --> 00:01:41,830
But it doesn't hold any place.
21
00:01:42,630 --> 00:01:45,410
And the place it holds, it holds it
very, very well.
22
00:01:46,110 --> 00:01:47,110
Isn't that right, my dear?
23
00:01:47,430 --> 00:01:50,350
Her real problem is that she really has
to take care of someone to be happy. But
24
00:01:50,350 --> 00:01:51,350
I wouldn't want to...
25
00:01:51,560 --> 00:01:54,420
That Jocelyne and I, during your
absence... Why not?
26
00:01:55,060 --> 00:01:58,300
That way you'll discover the very
special qualities of our life. Oh,
27
00:02:07,120 --> 00:02:13,840
Come on, Revenard.
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I'll let you pay.
29
00:02:15,020 --> 00:02:16,140
That's worth it, isn't it?
30
00:02:16,940 --> 00:02:18,560
No, stay. I have a lot of goodbyes.
31
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
And don't forget...
32
00:02:20,440 --> 00:02:22,140
Jocelyne, I'll give you the time I don't
have.
33
00:02:22,560 --> 00:02:24,660
I'll get it back, okay?
34
00:02:25,120 --> 00:02:26,260
Okay. Ciao.
35
00:02:30,860 --> 00:02:32,480
Look around you, Robert.
36
00:02:33,720 --> 00:02:36,680
And tell me which woman you'd like to
have at your place tonight.
37
00:02:36,980 --> 00:02:38,280
But you, Jocelyne.
38
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
Of course.
39
00:02:40,740 --> 00:02:43,600
But... Here, this one.
40
00:02:51,820 --> 00:02:53,420
You want us to be at your place at what
time?
41
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
For dinner?
42
00:03:04,380 --> 00:03:06,120
Yes, for dinner.
43
00:03:06,540 --> 00:03:07,620
For dinner, that would be good.
44
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
Let's say 8 o 'clock.
45
00:03:59,350 --> 00:04:01,470
I present to you my friend Inge,
hostess.
46
00:04:01,790 --> 00:04:02,790
Inge, here is Robert.
47
00:04:03,290 --> 00:04:04,290
Bonsoir.
48
00:04:30,630 --> 00:04:31,630
Bonsoir.
49
00:04:39,270 --> 00:04:40,870
Ça me semble plus approprié.
50
00:04:42,930 --> 00:04:44,150
Mais l 'un n 'empĂŞche pas l 'autre.
51
00:04:57,070 --> 00:04:59,850
Si nous passions aux choses sérieuses,
qu 'en penses -tu, ma chérie?
52
00:05:02,530 --> 00:05:04,890
Mais non, je veux dire si nous passions
Ă table.
53
00:05:05,810 --> 00:05:08,050
La table aussi est une chose sérieuse.
54
00:05:27,880 --> 00:05:29,200
Can we know what you're talking about?
55
00:05:29,480 --> 00:05:30,740
About your happiness.
56
00:05:51,720 --> 00:05:53,660
It's really hard to have dinner in such
conditions.
57
00:06:00,120 --> 00:06:01,840
You don't want to know what she just
told me?
58
00:06:02,320 --> 00:06:03,660
No, no, say no, it'll be better.
59
00:06:06,220 --> 00:06:07,220
How do you like it?
60
00:06:13,660 --> 00:06:15,400
But you're going to drive me crazy, both
of you.
61
00:06:16,360 --> 00:06:17,360
I'll do you good.
62
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Thank you.
63
00:07:03,500 --> 00:07:06,140
Thank you.
64
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
Are you satisfied?
65
00:11:06,990 --> 00:11:07,990
I should be.
66
00:11:08,450 --> 00:11:10,130
I want to do everything for you to be
happy.
67
00:11:10,870 --> 00:11:12,050
Order me whatever you want.
68
00:11:12,890 --> 00:11:16,450
Well, you choose a shop where you want
me to take you to make you a gift.
69
00:11:18,310 --> 00:11:19,530
For what reason, a gift?
70
00:11:19,750 --> 00:11:20,329
Is that true?
71
00:11:20,330 --> 00:11:21,330
For what reason?
72
00:11:54,190 --> 00:11:55,490
I would like nice underwear.
73
00:11:56,370 --> 00:11:57,370
But on one condition.
74
00:11:58,130 --> 00:11:59,510
That you choose them for me.
75
00:11:59,830 --> 00:12:02,370
Do I still have to see them on you? To
tell you if they suit you?
76
00:12:02,850 --> 00:12:03,890
But it's normal, sir.
77
00:12:04,310 --> 00:12:05,990
We have a little salon at your disposal.
78
00:12:06,330 --> 00:12:07,810
And Madame will be able to try in all
tranquility.
79
00:12:08,330 --> 00:12:09,330
Will you follow me, please?
80
00:12:15,470 --> 00:12:16,590
But who is this lady?
81
00:12:16,870 --> 00:12:17,870
A bitch.
82
00:12:19,890 --> 00:12:20,890
But again?
83
00:12:20,940 --> 00:12:23,600
The Countess of Marmol, who absolutely
loves to dress up.
84
00:12:26,480 --> 00:12:28,260
Oh, it's charming.
85
00:12:29,120 --> 00:12:30,420
You're a new model, Madame.
86
00:12:31,100 --> 00:12:32,100
Absolutely charming.
87
00:12:33,500 --> 00:12:34,500
No?
88
00:12:38,560 --> 00:12:40,580
It's the last creation we've just
received.
89
00:12:41,560 --> 00:12:42,720
The shape is classic.
90
00:12:43,440 --> 00:12:45,080
The ties are very simple.
91
00:12:45,700 --> 00:12:48,000
And above all, these charming little
hearts highlight the breasts.
92
00:12:49,610 --> 00:12:53,010
You should try it. You will see how you
will feel it gently against your skin.
93
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
One recommendation.
94
00:12:55,190 --> 00:12:56,510
You should not wear anything with it.
95
00:12:56,790 --> 00:12:59,390
Especially no neck support. The shape
dispenses you.
96
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Qu 'en penses -tu, chéri?
97
00:13:37,040 --> 00:13:38,260
Ce que j 'ai toujours pensé.
98
00:13:39,580 --> 00:13:41,660
Une femme habillée est mille fois plus
désirable.
99
00:13:52,080 --> 00:13:54,860
Serait -ce trop vous demander si je
pouvais voir l 'effet de cette
100
00:13:54,860 --> 00:13:57,080
sur vous? On juge mieux en voyant sur
les autres.
101
00:13:57,560 --> 00:13:58,660
Mais certainement, madame.
102
00:14:26,730 --> 00:14:28,050
Do you know that you are very pretty?
103
00:14:29,610 --> 00:14:30,730
You are very beautiful.
104
00:14:31,450 --> 00:14:33,630
Maybe, madam, but I prefer that a man
tell me.
105
00:14:34,490 --> 00:14:35,490
Did you hear, Robert?
106
00:14:36,190 --> 00:14:38,830
Well, I tell you, mademoiselle, I tell
you, you are very beautiful.
107
00:14:43,230 --> 00:14:46,370
They are so small that I wonder if it is
worth wearing them.
108
00:14:47,150 --> 00:14:50,230
But it seems that they have a lot of
effect and that men appreciate them a
109
00:14:50,390 --> 00:14:51,390
Do you wear them like that?
110
00:14:51,850 --> 00:14:53,290
Oh, no, sir, I wear them like that.
111
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
Oh, what a horror!
112
00:14:55,439 --> 00:14:57,200
It's better to wear nothing than to have
a necklace.
113
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Look.
114
00:15:00,100 --> 00:15:01,300
I find the panties indecent.
115
00:15:01,980 --> 00:15:04,080
The underpants and the panties, okay,
but no panties, please.
116
00:15:10,060 --> 00:15:11,980
Would you be kind enough to pass on one?
117
00:15:12,740 --> 00:15:14,760
Maybe when we see it on you, we'll
change our mind.
118
00:15:15,460 --> 00:15:16,460
Isn't that right, darling?
119
00:15:17,760 --> 00:15:18,760
Very well, madam.
120
00:15:19,900 --> 00:15:22,540
But is it too much to ask you to come
back while I take off my necklace?
121
00:15:22,800 --> 00:15:24,540
Yes, it's too much to ask, but how can
you refuse?
122
00:16:56,720 --> 00:16:58,060
Mais vous n 'y pensez pas, madame?
123
00:16:59,400 --> 00:17:00,500
Oh non, je ne peux pas faire ça.
124
00:17:01,500 --> 00:17:02,580
Mais si, mademoiselle.
125
00:17:03,120 --> 00:17:04,200
Et vous ferez ça pour moi.
126
00:19:57,960 --> 00:19:59,760
Thanks. Thanks.
127
00:21:53,169 --> 00:21:54,169
Oh,
128
00:21:57,190 --> 00:21:58,330
pas du tout, mon chéri.
129
00:22:00,170 --> 00:22:02,750
Tu sais très bien que la difficulté m
'excite toujours.
130
00:22:03,470 --> 00:22:10,130
Et comme promis, ce soir elle sera lĂ ,
entièrement nue sous sa robe, et prĂŞte Ă
131
00:22:10,130 --> 00:22:11,310
combler tes moindres désirs.
132
00:22:12,950 --> 00:22:16,130
Soumise et perverse comme une fille des
rues. Enfin, il est permis de rĂŞver.
133
00:22:16,490 --> 00:22:18,470
Mais si c 'est comme tu le dis, alors
tout est possible.
134
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Tout est possible.
135
00:22:20,550 --> 00:22:21,830
Tu demandes et je fais.
136
00:22:31,330 --> 00:22:32,330
Comment me trouves -tu?
137
00:22:35,630 --> 00:22:36,630
Très belle.
138
00:22:38,470 --> 00:22:39,470
Très bien.
139
00:22:39,990 --> 00:22:42,830
Nous serons lĂ ce soir Ă 9 heures
précises.
140
00:23:34,520 --> 00:23:36,930
Robert. Countess, voulez -vous un drink?
141
00:23:37,170 --> 00:23:39,850
Très volontiers, ma chère. Un whisky
coca, si vous avez.
142
00:23:40,130 --> 00:23:41,130
Mais bien sûr.
143
00:24:22,860 --> 00:24:24,740
Géraldine, everything in its time, I beg
you.
144
00:24:25,800 --> 00:24:27,100
Would you like to have dinner now?
145
00:24:27,980 --> 00:24:30,780
My dear Robert, if you'll allow me, I'd
rather have dinner later.
146
00:24:31,000 --> 00:24:31,979
As you please.
147
00:24:31,980 --> 00:24:33,300
Have you made a collection?
148
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
No, not exactly.
149
00:24:35,020 --> 00:24:37,300
These are birthday gifts, from several
birthdays.
150
00:24:37,700 --> 00:24:42,040
What an extra idea! I know what I'll do
for the next birthday of this dear
151
00:24:42,040 --> 00:24:43,040
François -Xavier.
152
00:24:43,340 --> 00:24:44,340
It's my husband.
153
00:24:45,420 --> 00:24:48,480
Oh, this one, how funny he is!
154
00:24:49,520 --> 00:24:51,600
Even funnier, Countess, when you have
him in your heart.
155
00:24:52,090 --> 00:24:54,830
Ah, ces petites choses sont pour aller
oĂą vous dites.
156
00:25:00,670 --> 00:25:04,930
Mon cher Robert, chez vous on ne doit
pas s 'ennuyer avec tous ces objets.
157
00:25:05,270 --> 00:25:06,850
Mais Robert sait faire d 'autres choses.
158
00:25:07,230 --> 00:25:09,670
Ses accessoires ne sont lĂ que pour la
décoration.
159
00:25:11,290 --> 00:25:14,410
Dommage. Si vous y tenez, nous pouvons
tous les faire sortir du placard pour
160
00:25:14,410 --> 00:25:15,410
leur faire prendre l 'air.
161
00:25:15,690 --> 00:25:17,010
Ces petites choses y compris.
162
00:25:21,200 --> 00:25:24,640
No, no, Countess. You know that you must
not take any initiative.
163
00:25:24,960 --> 00:25:26,060
You promised me.
164
00:25:26,800 --> 00:25:30,920
You are here to do everything that my
master will ask you to do, and do it
165
00:25:31,360 --> 00:25:33,740
Excuse me, Jocelyne, but I am of a hot
temper.
166
00:25:33,960 --> 00:25:35,400
Then suck me, Countess.
167
00:25:43,600 --> 00:25:44,600
Very willingly.
168
00:26:57,590 --> 00:26:58,590
Déshabillez -moi, Comtesse.
169
00:28:51,670 --> 00:28:54,890
Madame la Comtesse, j 'ai le plaisir de
vous annoncer que vous allez en prendre
170
00:28:54,890 --> 00:28:56,510
plein le cul, je vous le promets.
171
00:28:58,250 --> 00:29:00,070
Promettez, promettez, Robert, mais
surtout tenez.
172
00:31:45,740 --> 00:31:47,140
Yes, it seems that during the day it's
enough.
173
00:32:18,350 --> 00:32:22,350
I just called this dear Countess. She
had a hard time explaining her escape.
174
00:32:23,190 --> 00:32:24,690
Especially in the state she's in now.
175
00:32:25,010 --> 00:32:26,010
That's her problem.
176
00:32:26,210 --> 00:32:27,390
Was she satisfied, at least?
177
00:32:27,710 --> 00:32:30,270
So satisfied that she wants to see you
again. Finally, see us again.
178
00:32:30,650 --> 00:32:31,650
No question.
179
00:32:31,930 --> 00:32:33,670
Once is funny, but twice, no.
180
00:32:34,230 --> 00:32:35,230
I'm counting on you.
181
00:32:36,210 --> 00:32:39,270
You know I'm here too, to avoid being
broken, as you say.
182
00:32:43,370 --> 00:32:44,890
In your opinion, it's the mother and the
daughter?
183
00:32:45,350 --> 00:32:47,800
No. The only way to know is to ask them.
184
00:32:48,900 --> 00:32:49,920
Do you like it? Tell me.
185
00:32:53,340 --> 00:32:55,860
They are charming.
186
00:32:58,200 --> 00:32:59,880
But you would like them both, of course.
187
00:33:00,160 --> 00:33:02,020
But if it's the mother and the daughter,
it seems difficult to me.
188
00:33:02,880 --> 00:33:04,660
Well, it's not a problem, my dear.
189
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
10 .09?
190
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
You're crazy.
191
00:33:09,100 --> 00:33:10,100
Yes, crazy about you.
192
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
Ah, c 'est toi.
193
00:33:59,940 --> 00:34:00,940
Alors, des problèmes?
194
00:34:02,020 --> 00:34:03,300
C 'était bien la mère et la fille.
195
00:34:03,780 --> 00:34:05,740
Et tu me téléphones pour me dire que ça
ne marche pas.
196
00:34:07,960 --> 00:34:09,580
Enfin, t 'es tombé sur un bec, ma
chérie.
197
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
Tu perds la main.
198
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Allez,
199
00:34:14,159 --> 00:34:15,159
viens, je t 'attends.
200
00:34:15,739 --> 00:34:16,739
Qu 'est -ce que tu dis?
201
00:34:18,440 --> 00:34:19,440
Oui, oui, je note.
202
00:34:24,199 --> 00:34:25,199
Rue.
203
00:34:27,179 --> 00:34:28,179
Oui.
204
00:34:28,679 --> 00:34:29,679
A quelle heure?
205
00:34:30,239 --> 00:34:32,080
Bon, d 'accord, je termine de prendre ma
douche et je viens.
206
00:34:33,940 --> 00:34:34,940
Une surprise?
207
00:34:36,380 --> 00:34:37,440
Mais dis -moi ce que c 'est au moins.
208
00:35:08,980 --> 00:35:09,980
Bonsoir, mon chéri.
209
00:35:10,980 --> 00:35:12,420
Tu vas me dire ce qui se passe, non?
210
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Entrez, je te dis tout.
211
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
Mais oĂą on est ici?
212
00:35:17,720 --> 00:35:19,100
Un peu de patience, mon chéri.
213
00:35:19,500 --> 00:35:20,680
Je t 'ai dit que c 'était une surprise.
214
00:35:21,700 --> 00:35:22,700
Allez, suis -moi.
215
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
C 'est pas vrai.
216
00:35:28,800 --> 00:35:29,759
Mais si.
217
00:35:29,760 --> 00:35:32,000
Je te présente Edith et Émilie, sa
fille.
218
00:35:32,980 --> 00:35:33,980
Bonsoir, Robert.
219
00:35:49,700 --> 00:35:50,700
You see,
220
00:36:01,980 --> 00:36:04,000
thanks to Jocelyne, we know everything
about you.
221
00:36:04,440 --> 00:36:08,280
Et si vous ĂŞtes chez vous, vous demandez
et nous ferons ce que vous désirez.
222
00:36:08,960 --> 00:36:10,040
Elles savent tout de toi.
223
00:36:10,660 --> 00:36:12,900
Mais toi aussi, tu dois connaître
certaines choses.
224
00:36:13,840 --> 00:36:14,960
Surtout Ă propos d 'Emilie.
225
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
À votre santé, Emilie?
226
00:36:18,560 --> 00:36:19,560
Emilie est vierge.
227
00:36:20,400 --> 00:36:22,940
Enfin presque.
228
00:36:23,820 --> 00:36:25,720
Elle n 'a jamais fait l 'amour avec un
homme.
229
00:36:26,860 --> 00:36:30,000
Et je suis heureuse que ce soit vous,
Robert, qui l 'appreniez le premier.
230
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
Et qu 'en pense Emilie?
231
00:36:31,620 --> 00:36:33,520
Puisque cela doit se passer un jour ou l
'autre,
232
00:36:34,730 --> 00:36:38,970
J 'aimerais que ce soit avec vous, si
toutefois vous le voulez bien.
233
00:36:40,670 --> 00:36:41,670
Emily est jeune.
234
00:36:45,390 --> 00:36:46,770
Mais c 'est déjà une vraie femme.
235
00:36:47,430 --> 00:36:48,430
Regarde.
236
00:36:53,850 --> 00:36:54,850
Et ses jambes.
237
00:36:59,150 --> 00:37:00,350
Elle sait beaucoup de choses.
238
00:37:00,870 --> 00:37:02,430
Et tu peux presque tout lui demander.
239
00:37:03,350 --> 00:37:05,530
A moins que tu préfères qu 'Edith montre
l 'exemple.
240
00:37:06,630 --> 00:37:09,370
Je sens que des choses merveilleuses
vont se passer ici.
241
00:37:09,630 --> 00:37:10,750
Qu 'en pensez -vous, Edith?
242
00:37:11,530 --> 00:37:13,030
Demandez, Robert, je vous en prie.
243
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
Je voudrais que Robert me prenne.
244
00:39:51,900 --> 00:39:53,180
Emily s 'impatiente.
245
00:39:53,440 --> 00:39:54,820
Elle voudrait que tu la prennes.
246
00:39:56,060 --> 00:39:58,640
Nous serions peut -ĂŞtre mieux dans notre
chambre.
247
00:42:17,420 --> 00:42:18,420
Mmm.
248
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
Thanks.
249
00:48:33,400 --> 00:48:35,320
Thank you.
250
00:49:06,980 --> 00:49:10,220
I'm Baron Damari. And you're Robert. And
I'm Robert.
251
00:49:10,700 --> 00:49:12,200
And she's Jocelyne.
252
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
Yes, we know each other.
253
00:49:20,680 --> 00:49:22,240
Oh, what a nice house.
254
00:49:22,840 --> 00:49:24,340
It's a house like that I'd like.
255
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Can I touch it?
256
00:49:26,520 --> 00:49:27,520
Yes, you can touch it.
257
00:49:28,340 --> 00:49:29,560
What do you do in life?
258
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oh, not much interesting.
259
00:49:31,840 --> 00:49:33,980
Then you do nothing. I'm an actress in
the movies.
260
00:49:59,759 --> 00:50:02,120
Robert can do a lot of things if you ask
him kindly.
261
00:50:02,620 --> 00:50:04,060
I can do whatever you want.
262
00:50:04,380 --> 00:50:05,279
If you can do it.
263
00:50:05,280 --> 00:50:06,280
And if I can't?
264
00:50:07,180 --> 00:50:09,000
Oh, it's no use. I can do everything
anyway.
265
00:50:11,820 --> 00:50:13,360
How does this machine work?
266
00:50:14,720 --> 00:50:16,140
Make it work to make me happy.
267
00:50:29,400 --> 00:50:32,400
You turn off all these evil lights and
I'll dance with you.
268
00:58:41,500 --> 00:58:43,660
Thank you.
269
00:59:25,080 --> 00:59:27,680
Oh. Oh. Oh.
270
01:03:24,410 --> 01:03:27,450
So, my dear, it doesn't work all the
time.
271
01:03:35,120 --> 01:03:36,520
Entrez.
272
01:03:58,300 --> 01:04:00,800
Chérie, ça marche toujours, mais il y a
un petit problème.
273
01:04:01,300 --> 01:04:02,820
Ah, elle aurait ses règles?
274
01:04:03,500 --> 01:04:06,640
Non, monsieur, mais je ne peux pas
passer toute la nuit chez vous.
275
01:04:07,160 --> 01:04:09,980
Il faut qu 'elle soit rentrée assez tôt.
Le mari est jaloux?
276
01:04:10,940 --> 01:04:11,940
Pas encore.
277
01:04:12,240 --> 01:04:16,100
Non, eh bien voilĂ , je me marie demain
matin Ă 10 heures.
278
01:04:19,160 --> 01:04:21,680
Une dernière soirée de célibataire, ça
se fĂŞte.
279
01:04:22,380 --> 01:04:23,460
Nadine, fais -nous confiance.
280
01:04:23,960 --> 01:04:25,880
Jocelyne et moi, nous allons nous
surpasser.
281
01:04:26,480 --> 01:04:27,480
Champagne!
282
01:04:38,040 --> 01:04:43,200
Music. Mais chérie, le champagne est
servi.
283
01:04:58,180 --> 01:05:00,440
You don't have to look at that. Go to
the living room and wait for us. But the
284
01:05:00,440 --> 01:05:01,440
champagne?
285
01:05:01,600 --> 01:05:02,600
You keep it for the cold.
286
01:05:03,440 --> 01:05:05,240
Come on, please, let us make your
happiness.
287
01:05:13,760 --> 01:05:16,560
Pants or no panties? No, no panties.
It's more beautiful for a bride.
288
01:05:16,780 --> 01:05:17,940
Yes, but tomorrow I'll put it on.
289
01:05:18,220 --> 01:05:19,420
Because my Albert won't understand.
290
01:05:20,020 --> 01:05:21,620
For him, a bride's head is all white.
291
01:06:41,550 --> 01:06:42,550
Oh.
292
01:09:08,000 --> 01:09:10,800
Oh, God.
293
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Fuck.
294
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
No,
295
01:10:44,740 --> 01:10:46,280
you stay here and take care of our
husband.
296
01:11:50,480 --> 01:11:54,120
Excusez -moi de vous déranger, monsieur,
mais madame la comtesse a vu de la
297
01:11:54,120 --> 01:11:56,560
lumière chez vous et m 'a chargé de vous
demander si elle pouvait monter un
298
01:11:56,560 --> 01:11:58,220
instant. Ça lui serait agréable.
299
01:11:59,060 --> 01:12:00,860
Faites la montée, nous serons l
'accueillir.
300
01:12:02,480 --> 01:12:04,540
Je n 'en doute pas. Je vais lui dire
tout de suite.
301
01:12:05,940 --> 01:12:08,560
Vous avez déjà sauté, la comtesse? Vous
n 'y pensez pas?
302
01:12:08,920 --> 01:12:09,920
Oui ou non?
303
01:12:11,500 --> 01:12:12,500
Hélas, non, monsieur.
304
01:12:12,640 --> 01:12:14,060
Vous savez au moins bien vous tenir.
305
01:12:16,640 --> 01:12:17,960
Reste aussi bien que monsieur.
306
01:12:20,280 --> 01:12:23,200
So take this key and you will make a
secret entry.
307
01:12:24,740 --> 01:12:27,340
It will be done, as you say, sir.
308
01:19:01,710 --> 01:19:02,710
Hmm.
309
01:20:23,040 --> 01:20:24,040
God bless you.
21524