All language subtitles for Unchosen.S01E04-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,360 Ei bine, atunci! 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,560 - Vino aici. - Nu! 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,120 De ce nu? E minunat. 4 00:00:27,440 --> 00:00:29,080 Nu! 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,680 Pot să te învăț cum să înoți dacă vrei. 6 00:00:32,880 --> 00:00:34,600 Este împotriva regulilor. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,720 Ce? „Nu vei înota în stil crol”? 8 00:00:38,680 --> 00:00:41,000 Haide, ieși afară. Trebuie să îngheți. 9 00:01:05,920 --> 00:01:07,880 Ce este asta? O zi de naștere? 10 00:01:09,840 --> 00:01:10,960 Intr-o zi iti voi spune. 11 00:01:29,680 --> 00:01:30,520 Deci, 12 00:01:32,240 --> 00:01:34,120 La ce oră trebuie să te întorci? 13 00:01:35,600 --> 00:01:36,680 nu am. 14 00:01:38,720 --> 00:01:40,040 Nu te vei întoarce? 15 00:01:40,840 --> 00:01:44,680 Deci, ai de gând să stai aici în pădure? 16 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Te ascunzi cu mine? 17 00:01:50,640 --> 00:01:52,680 Cum vom trece timpul? 18 00:02:15,200 --> 00:02:17,200 Ce zici de asta? Ai lungimea potrivita? 19 00:02:18,560 --> 00:02:20,440 Da, cred că da. 20 00:02:20,520 --> 00:02:21,920 Le voi termina. 21 00:02:24,960 --> 00:02:29,160 Tatăl meu a spus: „Conducere este ca o haină cu care te obișnuiești. 22 00:02:30,840 --> 00:02:34,120 Greu pe umeri, strâns în jurul pieptului.” 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,960 O chemare mai înaltă, frate Adam. 24 00:02:39,240 --> 00:02:41,000 Nu este un fapt, 25 00:02:41,080 --> 00:02:42,760 ci sufletul din el. 26 00:02:43,720 --> 00:02:45,520 Iar al tău este impecabil. 27 00:02:55,280 --> 00:02:57,080 FRATIA DIVINULUI 28 00:02:57,160 --> 00:02:58,640 Și au zâmbit. 29 00:03:04,880 --> 00:03:11,800 CEI NEALEȘI 30 00:03:16,480 --> 00:03:18,480 POLIȚIE 31 00:03:34,320 --> 00:03:36,600 Vă rog. 32 00:03:36,680 --> 00:03:39,000 Este numărul opt? Casa Harrison? 33 00:03:40,840 --> 00:03:43,000 Căutăm un prizonier evadat. 34 00:03:43,880 --> 00:03:46,560 Aveți vreo informație? Ceva vederi? 35 00:03:51,400 --> 00:03:54,040 Îmi pare rău, dar nu l-am văzut niciodată. Nu o pot ajuta. 36 00:03:58,120 --> 00:04:00,600 Și soțul tău, Adam Harrison? 37 00:04:01,320 --> 00:04:05,320 - Începeți să descărcați acel lot. - Ia două. Va ceda. 38 00:04:06,760 --> 00:04:10,000 Întârzie în prima fază. Chiar trebuie să ne grăbim. 39 00:04:22,000 --> 00:04:23,840 În primul rând, trebuie să dai înapoi! 40 00:04:36,360 --> 00:04:39,280 Când sosește celălalt transport, hai sa identificam asta. 41 00:04:39,360 --> 00:04:40,560 Sam! 42 00:04:41,760 --> 00:04:43,720 Sam! 43 00:04:46,960 --> 00:04:48,200 Rosie, ce e? 44 00:04:48,280 --> 00:04:50,400 Vine poliția. Îl caută pe Sam. 45 00:04:52,560 --> 00:04:53,840 Trebuie să te ascundem. 46 00:05:02,480 --> 00:05:03,400 Mulţumesc. 47 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Pentru că a mințit pentru mine. 48 00:05:09,840 --> 00:05:11,080 Nu ne place poliția. 49 00:05:11,160 --> 00:05:13,640 Judecata lui Dumnezeu este singura corectă. 50 00:05:19,360 --> 00:05:20,400 Nu aici. 51 00:05:30,240 --> 00:05:31,840 Vă mulțumesc foarte mult, domnule Harrison. 52 00:05:31,920 --> 00:05:34,680 - Desigur. - Spune-ne dacă vezi sau auzi ceva. 53 00:05:43,720 --> 00:05:44,560 Poți pleca. 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,480 Au plecat deja. 55 00:05:49,760 --> 00:05:51,800 multumesc. Mulţumesc. 56 00:05:53,960 --> 00:05:56,760 Uite, nu accept ceea ce fac ei ca garantat. 57 00:05:58,720 --> 00:06:00,640 Nu avem încredere în poliție. 58 00:06:01,280 --> 00:06:03,560 Da, Rosie explica asta. 59 00:06:08,240 --> 00:06:12,560 Oricum ar fi, Mai bine te întorci la muncă. Mulţumesc. 60 00:06:20,040 --> 00:06:23,440 Rosie, poliția spune că e pe fugă. 61 00:06:24,360 --> 00:06:26,280 Este un prizonier evadat. 62 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 El este bine. 63 00:06:32,680 --> 00:06:33,600 ŞI? 64 00:06:35,800 --> 00:06:38,520 Nu știu ce a făcut. Nu știu ce se schimbă asta. 65 00:06:38,600 --> 00:06:39,640 Nu se schimbă. 66 00:06:40,280 --> 00:06:41,880 Nu schimba nimic. 67 00:06:43,920 --> 00:06:45,400 Acum el este unul dintre noi. 68 00:07:10,320 --> 00:07:11,160 Eu sunt? 69 00:07:11,920 --> 00:07:13,240 Anthony, tu ești? 70 00:07:14,560 --> 00:07:18,560 Anthony, te rog sună-ți mama. Este foarte important, bine? 71 00:07:18,640 --> 00:07:20,440 Anthony, auzi... 72 00:07:23,920 --> 00:07:25,080 A fost el? 73 00:07:28,960 --> 00:07:31,120 Anthony, a fost tata din nou? 74 00:07:47,400 --> 00:07:48,800 Haide, fii sincer cu mine. 75 00:07:52,400 --> 00:07:53,720 Poți să mă întrebi. 76 00:07:56,360 --> 00:07:57,520 Nimic. 77 00:07:57,600 --> 00:07:58,840 Nu am nevoie de el. 78 00:08:00,920 --> 00:08:01,760 Nu? 79 00:08:04,000 --> 00:08:06,960 Este evident că polițiștii te-au afectat. 80 00:08:16,480 --> 00:08:18,920 Hai, nu poți să-mi faci asta. Nu este corect. 81 00:08:26,440 --> 00:08:29,320 Ai spus acel botez A fost un nou început, nu? 82 00:08:31,120 --> 00:08:34,000 - Adam, dar dacă nu este, atunci... - Da. 83 00:08:36,640 --> 00:08:37,600 ŞI. 84 00:08:38,920 --> 00:08:39,840 Da? 85 00:08:55,600 --> 00:08:57,320 Deci cine a sunat la poliție? 86 00:09:01,280 --> 00:09:03,440 Fratele meu Isaac. 87 00:09:53,560 --> 00:09:55,800 Îmi pare rău pentru rumeguș, domnule Phillips. 88 00:09:55,880 --> 00:09:57,880 Nu este acesta fiul tâmplarului? 89 00:10:00,800 --> 00:10:05,600 Matei, 13:55. O întâlnire în fiecare seară, două duminică. 90 00:10:05,680 --> 00:10:08,680 Ai nevoie de mai mult de un set. Încă un lucru. 91 00:10:29,280 --> 00:10:30,480 Iată-l. 92 00:10:36,240 --> 00:10:37,200 Sfânta Scriptură. 93 00:10:37,280 --> 00:10:38,120 SFANTA BIBLIE 94 00:10:41,120 --> 00:10:43,040 Un nou capitol, Sam. 95 00:10:46,680 --> 00:10:49,120 Bun venit noul nostru frate, Sam. 96 00:10:49,200 --> 00:10:50,440 Mulţumesc. 97 00:10:50,520 --> 00:10:52,080 Bine ai venit, Sam. 98 00:10:52,160 --> 00:10:56,120 Botezat și născut din nou în Isus Hristos! 99 00:10:56,200 --> 00:10:57,720 Aleluia! 100 00:10:58,240 --> 00:11:00,640 Vă invităm să faceți Prima Împărtășanie. 101 00:11:05,480 --> 00:11:09,720 Pâinea aceasta o rupem pentru a împărtăși trupul lui Hristos. 102 00:11:34,400 --> 00:11:37,440 Deși suntem mulți, suntem una. 103 00:11:37,520 --> 00:11:39,760 Cu toții împărțim aceeași pâine. 104 00:11:43,120 --> 00:11:45,560 Dnă Phillips, trebuie să vii acum. 105 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 frate Adam. 106 00:11:59,680 --> 00:12:03,680 Rosie, au nevoie de mine. Din partea mea și a domnului Phillips. 107 00:12:04,720 --> 00:12:09,400 Doamna Dawson este pe cale să moară. Este de datoria mea să-i călăuzesc sufletul. 108 00:12:14,320 --> 00:12:15,600 Sam. 109 00:12:15,680 --> 00:12:16,680 Da? 110 00:12:17,320 --> 00:12:19,360 Le poți duce acasă? 111 00:12:19,440 --> 00:12:20,800 Desigur. Nici o problemă. 112 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 Mamă, pot să merg la casa lui Anthony pentru o gustare? 113 00:12:25,360 --> 00:12:27,720 Nu depinde de mine, iubito. 114 00:12:30,760 --> 00:12:32,080 Ce mai e o gură? 115 00:12:33,600 --> 00:12:37,440 Nu am asta niciodată. Nu. O noapte doar pentru mine. 116 00:12:37,520 --> 00:12:41,320 Întotdeauna există curățenie, gătit, Grace, întâlniri. 117 00:12:41,400 --> 00:12:44,200 Abia am un moment să mă gândesc la ce vreau să fac. 118 00:12:44,880 --> 00:12:46,600 Și ce vrei să faci? 119 00:12:52,400 --> 00:12:53,520 vreau să plec. 120 00:13:48,120 --> 00:13:51,760 Și un kebab mare de pui și cartofi prăjiți, vă rog. 121 00:13:51,840 --> 00:13:53,560 Nu ai de gând să mănânci asta? 122 00:13:54,320 --> 00:13:55,560 Nu. 123 00:13:59,120 --> 00:14:00,240 Usturoi. 124 00:14:03,160 --> 00:14:04,840 Nu am mâncat niciodată asta... 125 00:14:04,920 --> 00:14:06,480 Mâncare ca asta. 126 00:14:06,560 --> 00:14:07,760 E bine. 127 00:14:19,040 --> 00:14:20,480 Ce vor cere? 128 00:14:21,080 --> 00:14:24,280 - Două mari pentru mine, te rog. - Cu sos? 129 00:14:26,960 --> 00:14:28,240 Vrei copii? 130 00:14:30,080 --> 00:14:31,280 Mi-am dorit mereu. 131 00:14:32,560 --> 00:14:34,920 M-am văzut mereu cu o familie mare. 132 00:14:35,000 --> 00:14:38,200 Bebeluși, copii care se târăsc peste tot. 133 00:14:42,720 --> 00:14:44,200 Adică, da. 134 00:14:45,280 --> 00:14:48,080 Da, când eram blocat, M-am gândit mult la asta. 135 00:14:48,680 --> 00:14:50,840 Lucruri pe care credeam că nu le voi avea niciodată. 136 00:14:51,440 --> 00:14:52,840 O casă și… 137 00:14:54,800 --> 00:14:59,560 … soția și copiii. Obișnuia să vorbească despre asta în terapia de grup. 138 00:15:00,200 --> 00:15:04,400 Sunt șanse, dacă ai avea părinți de rahat, Fii și tu un tată de rahat. 139 00:15:05,040 --> 00:15:07,200 Așa că încearcă să ne învețe 140 00:15:08,080 --> 00:15:09,320 a fi diferit. 141 00:15:11,480 --> 00:15:13,760 În restul timpului ești încarcerat, 142 00:15:15,320 --> 00:15:18,560 singurul lucru pe care îl înveți E ca și cum nu ai fi lovit în cap. 143 00:15:22,840 --> 00:15:25,120 Trebuie să fii vigilent chiar și când dormi. 144 00:15:25,200 --> 00:15:27,400 Și zgomotul, la naiba, ce naiba. 145 00:15:27,480 --> 00:15:28,560 Și mirosul. 146 00:15:30,040 --> 00:15:31,400 Și transpirația. 147 00:15:32,640 --> 00:15:33,920 Și frica. 148 00:15:41,920 --> 00:15:43,760 Vreau doar pace, Rosie. 149 00:15:58,440 --> 00:15:59,960 Îl pot simți. 150 00:16:00,480 --> 00:16:03,200 Dumnezeu atotvăzător în această cameră. 151 00:16:03,920 --> 00:16:07,720 Și este o onoare pentru tine ajuta-o cu trecerea. 152 00:16:26,920 --> 00:16:27,840 tata... 153 00:16:30,280 --> 00:16:32,640 ... timpul se apropie a prețiosului tău discipol... 154 00:16:33,720 --> 00:16:36,040 Sfârșitul timpului ei în... 155 00:16:37,120 --> 00:16:38,560 Pe acest Pământ. 156 00:17:22,360 --> 00:17:23,680 Pot să-l încerc? 157 00:17:26,040 --> 00:17:27,280 - Ce? - Dvs... 158 00:17:29,040 --> 00:17:30,360 Rujul. 159 00:17:31,640 --> 00:17:32,960 Este luciu. 160 00:17:33,680 --> 00:17:34,560 Și nu. 161 00:17:34,640 --> 00:17:36,400 Vă rog. este doar... 162 00:17:37,760 --> 00:17:39,160 Nu l-am folosit niciodată. 163 00:18:00,800 --> 00:18:01,840 Da. 164 00:18:02,480 --> 00:18:03,800 Da, chiar arata bine la tine. 165 00:18:06,600 --> 00:18:07,600 Mulţumesc. 166 00:18:12,120 --> 00:18:13,480 sunt in fata ta, 167 00:18:14,800 --> 00:18:16,840 robul tău curat și sfânt... 168 00:18:19,040 --> 00:18:20,600 … și îți ofer acest suflet. 169 00:18:22,240 --> 00:18:23,080 Iar eu… 170 00:18:25,920 --> 00:18:28,280 Văd cât de patetic ești. 171 00:18:28,360 --> 00:18:31,800 Poți acționa și predica după bunul plac. Știu că ești slab. 172 00:18:35,040 --> 00:18:36,520 sunt incapabil. 173 00:18:37,120 --> 00:18:39,200 - Nu sunt pastorul potrivit. - Și acolo? 174 00:18:39,280 --> 00:18:41,520 Vă rog. Ea merită mai bine. 175 00:18:41,600 --> 00:18:42,600 domnule Phillips. 176 00:18:42,680 --> 00:18:44,760 - Fă-ți treaba. - Merită mai bine. 177 00:18:44,840 --> 00:18:46,680 Încredințează această femeie lui Dumnezeu. 178 00:18:46,760 --> 00:18:48,200 El îmi vede sufletul. 179 00:18:48,280 --> 00:18:51,080 domnule Phillips. Domnule Phillips, este timpul. 180 00:18:56,120 --> 00:18:58,960 În mâinile Tale, Doamne, Îți lăudăm spiritul. 181 00:19:00,000 --> 00:19:02,080 Eliberează-o acum de toată tristețea 182 00:19:02,720 --> 00:19:04,480 și dă-i odihnă veșnică. 183 00:19:05,320 --> 00:19:06,800 Prin Hristos Domnul nostru. 184 00:19:07,920 --> 00:19:08,800 Amin. 185 00:19:21,400 --> 00:19:22,240 Ce este asta? 186 00:19:23,920 --> 00:19:25,640 Am crezut că arată bine. 187 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 Nu ai nevoie de asta. 188 00:19:31,480 --> 00:19:33,280 Fii așa. 189 00:19:37,920 --> 00:19:38,920 Îmi pare rău. 190 00:19:54,520 --> 00:19:56,200 SAM DEVLIN - VÂNĂTOARE DE PRIZONI 191 00:20:10,680 --> 00:20:14,080 Pentru numele lui Dumnezeu, Rosie. Pune-ți brațul în jurul meu, vrei? 192 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Să mergem la dubă. 193 00:20:16,200 --> 00:20:17,720 Nu caută un cuplu. 194 00:20:27,440 --> 00:20:28,520 Trebuie să mergem. 195 00:20:29,040 --> 00:20:30,800 Trebuie să merg să-l iau pe Grace. 196 00:20:37,480 --> 00:20:39,080 Îmi pare rău că am fugit. 197 00:20:41,120 --> 00:20:42,280 Și m-a înfuriat. 198 00:20:42,880 --> 00:20:44,760 Ar fi trebuit să refuzi să pleci. 199 00:20:44,840 --> 00:20:46,880 Nu pot. E prea periculos. 200 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 E vina mea. Îmi pare rău. 201 00:20:48,520 --> 00:20:50,080 Rosie, nu trebuie să... 202 00:20:52,480 --> 00:20:55,640 Lucrul pe care îmi doresc cel mai mult este să încep din nou. 203 00:20:57,160 --> 00:20:59,240 Dar nu putem face asta, nu aici. 204 00:20:59,320 --> 00:21:02,760 - Aștept mereu o mână pe umăr. - Nu putem fi împreună. 205 00:21:03,760 --> 00:21:07,120 - Sunt căsătorit cu Adam. - Căsătoriile se încheie. Divorțează de el. 206 00:21:10,280 --> 00:21:12,720 În Frăție, numai bărbații pot divorța. 207 00:21:13,200 --> 00:21:15,760 Nu pot să-l părăsesc decât pe Adam, dacă părăsesc comunitatea. 208 00:21:17,680 --> 00:21:19,440 - Vom găsi o cale. - Cum? 209 00:21:21,360 --> 00:21:23,320 Dacă rămânem, nu va funcționa. 210 00:21:24,920 --> 00:21:26,080 Am un soț. 211 00:22:54,880 --> 00:22:56,760 Am văzut lumina focului. 212 00:23:00,120 --> 00:23:01,160 Pot să stau aici? 213 00:23:07,600 --> 00:23:09,760 Cum a fost? Cu… 214 00:23:10,520 --> 00:23:11,680 Cu bătrâna? 215 00:23:16,080 --> 00:23:17,320 A fost… 216 00:23:26,000 --> 00:23:27,640 A fost oribil. eu… 217 00:23:29,600 --> 00:23:31,680 nu puteam. nu puteam... 218 00:23:33,360 --> 00:23:35,960 Nu puteam să renunț la sufletul ei. nu sunt cel… 219 00:23:36,800 --> 00:23:38,520 Nu sunt omul potrivit. 220 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 Știu că ai făcut tot ce ai putut. 221 00:23:40,720 --> 00:23:42,720 Nu este suficient. Sunt destinat să fiu un lider. 222 00:23:44,800 --> 00:23:49,880 Un recipient de glorie și adevărul de la Dumnezeu și... 223 00:23:51,960 --> 00:23:53,200 Cu inima curată. 224 00:23:53,280 --> 00:23:55,000 Și nu... nu... 225 00:23:58,680 --> 00:24:01,680 Nu sunt omul corect pe care toți... 226 00:24:07,040 --> 00:24:08,160 Sunt pierdut și... 227 00:24:13,160 --> 00:24:14,120 … contaminat. 228 00:24:19,920 --> 00:24:21,920 Știi care este problema ta, Adam? 229 00:24:24,480 --> 00:24:26,160 Te gândești prea mult. 230 00:24:28,480 --> 00:24:30,240 Nu-ți poate face bine. 231 00:24:31,600 --> 00:24:34,680 Ești mult mai puternic decât crezi. 232 00:26:28,520 --> 00:26:30,400 Cum a fost cu doamna Dawson? 233 00:26:34,440 --> 00:26:36,040 A fost foarte senin. 234 00:26:37,920 --> 00:26:38,920 Și tu? 235 00:26:40,080 --> 00:26:41,720 A fost o noapte liniștită. 236 00:27:28,880 --> 00:27:30,080 - Sunt? - Buna ziua. 237 00:27:30,160 --> 00:27:33,360 Bună Adam, eu sunt. Nu închide, te rog. Este important... 238 00:27:36,720 --> 00:27:38,040 Era Isaac. 239 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 Trebuie să nu mai sune. 240 00:27:50,000 --> 00:27:53,840 Totul este bine. te protejez. Nu va trebui niciodată să-ți fie frică de mine. 241 00:28:14,240 --> 00:28:16,320 La dracu asta! 242 00:28:19,880 --> 00:28:21,360 Sam, tu ești? 243 00:28:21,440 --> 00:28:22,920 Iată-l. 244 00:28:25,240 --> 00:28:26,520 Unde ai fost? 245 00:28:26,600 --> 00:28:27,680 Știu. Îmi pare rău. 246 00:28:27,760 --> 00:28:29,800 Am crezut că te vei întoarce mai devreme. 247 00:28:31,160 --> 00:28:33,400 Dumnezeul meu. Ai făcut-o. 248 00:28:40,600 --> 00:28:41,840 Deci… 249 00:28:43,600 --> 00:28:46,640 Cum a fost trecerea? Ai fost bolnav? 250 00:28:46,720 --> 00:28:49,000 Nu. Până când totul a mers bine. 251 00:28:49,080 --> 00:28:50,560 - Destul de calm. - Excelent. 252 00:28:52,120 --> 00:28:53,920 La dracu asta. 253 00:28:54,880 --> 00:28:57,640 Ești deja de două ori mai înalt decât mine, Când ai crescut atât de mult? 254 00:28:57,720 --> 00:29:01,440 Nu-mi vine să cred cât de înalt ești. Doamne, arăți atât de diferit. 255 00:29:01,520 --> 00:29:04,320 Știu. Şi tu. Uită-te la tine. 256 00:29:07,520 --> 00:29:08,960 Știi, am fost... 257 00:29:10,280 --> 00:29:12,120 Am încercat să-mi amintesc... 258 00:29:13,640 --> 00:29:16,240 … ultima dată când ne-am văzut. 259 00:29:17,400 --> 00:29:18,520 Îți amintești? 260 00:29:19,840 --> 00:29:20,720 Ziua familiei? 261 00:29:23,480 --> 00:29:25,000 Dumnezeul meu. În închisoare? 262 00:29:25,080 --> 00:29:26,120 Da. 263 00:29:26,200 --> 00:29:27,120 eu cred. 264 00:29:27,880 --> 00:29:29,440 Aveam 15 ani. 265 00:29:30,400 --> 00:29:32,280 Eram și cel mai în vârstă de acolo. 266 00:29:32,360 --> 00:29:35,560 Toți acei copii aleargă iar feţele lor erau pictate. 267 00:29:35,640 --> 00:29:37,480 Cum, scutește-mă. 268 00:29:39,040 --> 00:29:42,120 Deci evident te mută în Anglia. 269 00:29:43,960 --> 00:29:44,800 Apoi. 270 00:29:47,760 --> 00:29:49,080 Dar acum ești aici. 271 00:29:49,920 --> 00:29:51,000 Da. 272 00:29:55,520 --> 00:29:58,400 La naiba, Mase. Mi-a fost dor de tine. 273 00:30:00,560 --> 00:30:02,520 M-am gândit mereu la tine. 274 00:30:03,560 --> 00:30:05,760 Cum ai fost și știi... 275 00:30:05,840 --> 00:30:07,040 Nu, nu acolo. 276 00:30:07,880 --> 00:30:09,040 - Scuze. - Da. 277 00:30:11,520 --> 00:30:12,480 Sfinte rahat. 278 00:30:12,560 --> 00:30:14,040 Știu. 279 00:30:14,680 --> 00:30:16,920 - Pun pariu că au fost foarte nepoliticoși cu tine. - Da. 280 00:30:19,440 --> 00:30:21,240 Nici nu se va opri. 281 00:30:21,920 --> 00:30:24,160 Mesaje și amenințări. 282 00:30:26,560 --> 00:30:28,400 Le ignori, bine? 283 00:30:28,480 --> 00:30:31,280 Și opriți locația telefonului mobil. 284 00:30:33,760 --> 00:30:36,560 Ești în siguranță aici, promit. 285 00:30:39,360 --> 00:30:41,440 Sam, ce este locul ăsta? 286 00:30:50,160 --> 00:30:52,160 Ține minte să taci, vrei? 287 00:30:58,400 --> 00:30:59,320 Suntem bine. 288 00:31:00,840 --> 00:31:03,000 - Du-te în spatele grădinii. - Da. 289 00:31:10,720 --> 00:31:12,440 la ce ora ai ajuns? 290 00:31:13,480 --> 00:31:15,200 La cinci. Cinci și jumătate. 291 00:31:16,040 --> 00:31:17,720 Ea este acum în pace. 292 00:31:26,120 --> 00:31:27,640 Adam nu a putut face asta. 293 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 El nu a putut fi martor la moartea ei. 294 00:31:33,800 --> 00:31:35,520 Și știi de ce, nu-i așa? 295 00:31:37,080 --> 00:31:40,080 Pentru că nu ar fi trebuit să fie el. Ar fi trebuit să fie… 296 00:31:42,960 --> 00:31:44,400 Şaptesprezece ani. 297 00:31:45,800 --> 00:31:48,640 Impline saptesprezece ani luna viitoare că l-am expulzat. 298 00:31:50,680 --> 00:31:51,800 Matei al nostru. 299 00:31:53,680 --> 00:31:56,320 - „Darul nostru de la Dumnezeu”. - Știu de ce îi spunem așa. 300 00:31:59,440 --> 00:32:02,520 - Credeam că va vedea lumina și se va întoarce... - Nu. 301 00:32:02,600 --> 00:32:04,520 Nu poți să-mi faci asta. 302 00:32:05,400 --> 00:32:09,560 Așteaptă să te aud când nu-i pot spune numele? 303 00:32:09,640 --> 00:32:10,760 Nu. 304 00:32:15,280 --> 00:32:16,840 Ești un laș. 305 00:32:18,320 --> 00:32:20,240 Te amorțești în sticlă. 306 00:32:22,880 --> 00:32:24,600 Trebuie să trăiesc cu durerea. 307 00:32:32,040 --> 00:32:33,480 Grace, acesta este Mason. 308 00:32:33,560 --> 00:32:34,920 fratele lui Sam. 309 00:32:35,960 --> 00:32:37,440 A venit doar să facă un duș. 310 00:32:38,040 --> 00:32:39,280 Am doar o găleată. 311 00:32:41,520 --> 00:32:43,960 domnule Phillips ne asteapta la fabrica. 312 00:32:44,040 --> 00:32:45,160 Arhitecții sunt aici. 313 00:32:57,840 --> 00:32:59,320 Isaac, nu poți fi aici. 314 00:32:59,400 --> 00:33:01,280 Am încercat să vorbesc cu Adam. 315 00:33:01,360 --> 00:33:03,760 Omul pe care l-a angajat in gater este periculos. 316 00:33:03,840 --> 00:33:06,680 Te implor, nu lasa să te apropii de tine sau de băieți. 317 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Adam, ascultă-mă. Nu știi cine este acel bărbat. 318 00:33:11,840 --> 00:33:13,160 Știu exact cine este. 319 00:33:13,880 --> 00:33:15,240 - Da? - Și a dispărut. 320 00:33:16,120 --> 00:33:17,200 E pe fugă. 321 00:33:17,280 --> 00:33:19,040 - Ce? - Nu stiu unde. Nu întreba. 322 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 - Trebuie să pleci. - Lasă-mă să explic. 323 00:33:20,800 --> 00:33:23,080 - Trebuie să pleci de pe proprietatea mea. Ieși! -Adam! 324 00:33:23,760 --> 00:33:24,840 Ai fost renegat! 325 00:33:25,880 --> 00:33:27,360 Corinteni, capitolul 5. 326 00:33:27,440 --> 00:33:29,880 „De aceea, ia-l pe acest fărădelege dintre voi”. 327 00:33:57,880 --> 00:33:58,880 Rosie. 328 00:34:02,400 --> 00:34:03,440 E bine? 329 00:34:04,000 --> 00:34:05,520 Ce-ai făcut? 330 00:34:08,000 --> 00:34:10,840 - Ce? Știi ce am făcut. - Nu. 331 00:34:10,920 --> 00:34:14,280 Ai spus că ai avut o ceartă din cauza unei fete. Ce-ai făcut? 332 00:34:15,200 --> 00:34:19,680 Isaac mi-a spus că ești periculos. Că nu ar trebui să te las să te apropii. De ce? 333 00:34:19,760 --> 00:34:20,920 - Rosie... - Gata? 334 00:34:21,680 --> 00:34:23,120 E timpul să plecăm. 335 00:34:27,680 --> 00:34:28,760 - Rosie, eu... -Sam! 336 00:34:39,480 --> 00:34:41,400 - Ne vedem după muncă. - Da. 337 00:34:44,720 --> 00:34:47,280 De fapt, Mase, am nevoie de ajutorul tău. 338 00:34:48,440 --> 00:34:49,520 Fii cu ochii pe mine. 339 00:34:50,640 --> 00:34:51,480 În ce? 340 00:34:52,280 --> 00:34:53,320 Toate. 341 00:34:54,120 --> 00:34:55,800 Ochii și urechile mele, da? 342 00:34:56,440 --> 00:34:57,640 Da. 343 00:35:08,960 --> 00:35:10,800 Acolo sus. La stânga. 344 00:35:10,880 --> 00:35:11,920 Mulţumesc. 345 00:35:54,080 --> 00:35:56,560 NU POT fugi de gloanțe SUNT MORȚI 346 00:35:56,640 --> 00:35:58,360 TU ȘI FRATELE TĂU VOI MORI 347 00:36:20,880 --> 00:36:22,960 Ce faci cu lucrurile mele? 348 00:36:26,840 --> 00:36:28,040 Cine ți-a făcut asta? 349 00:36:32,440 --> 00:36:34,200 - A fost Sam? - Desigur. 350 00:36:35,280 --> 00:36:38,600 Fratele meu mă adoră. Aș face orice ca să mă apăr. 351 00:36:39,200 --> 00:36:40,560 Deci, cine te caută? 352 00:36:44,840 --> 00:36:45,800 Pentru tine. 353 00:36:46,920 --> 00:36:47,960 Fratelui tău. 354 00:36:48,960 --> 00:36:51,360 Ei te caută. De ce? 355 00:36:51,440 --> 00:36:52,880 Nu, ei nu merg. 356 00:36:59,600 --> 00:37:01,240 Poliția îl caută pe Sam. 357 00:37:02,320 --> 00:37:03,840 Au fost aici ieri. 358 00:37:07,240 --> 00:37:09,960 Am văzut un mesaj pe telefonul tău mobil. O amenințare. 359 00:37:10,600 --> 00:37:12,280 Nu. 360 00:37:15,040 --> 00:37:16,560 Mason, din cauza fetei? 361 00:37:18,280 --> 00:37:19,160 Ce? 362 00:37:20,560 --> 00:37:22,440 Îmi pare rău. Nu vreau să intru. 363 00:37:22,520 --> 00:37:26,000 Doar pentru că toată lumea spune atât de multe lucruri despre Sam. 364 00:37:26,080 --> 00:37:29,280 Și îl cunosc de puțin timp, dar a fost foarte amabil. 365 00:37:29,360 --> 00:37:30,200 Și este. 366 00:37:30,800 --> 00:37:31,840 El este bun. 367 00:37:34,440 --> 00:37:36,440 Ei încearcă să facă din el un monstru. 368 00:37:38,080 --> 00:37:39,600 Fata aia și tot. 369 00:37:40,440 --> 00:37:42,520 Nici măcar nu a fost vina lui. 370 00:37:43,400 --> 00:37:45,600 Ea era cea care încerca să-l părăsească. 371 00:37:52,880 --> 00:37:56,040 Te va usca. O să pun ibricul. 372 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 - Cum vrei, şefu'. - Şeful? 373 00:38:25,080 --> 00:38:27,880 - Bună ziua, magazii de grădină Elite. - Isaac. 374 00:38:27,960 --> 00:38:30,680 Omul acela, Sam Carter este încă aici. 375 00:38:30,760 --> 00:38:32,280 Ce? Adam a spus altfel. 376 00:38:32,360 --> 00:38:33,680 Nu, a mințit. 377 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 - Rosie? - Vă rog. 378 00:38:35,280 --> 00:38:37,080 Trebuie să știu ce știi despre el. 379 00:38:37,160 --> 00:38:39,240 Numele lui nu este Sam Carter. Numele lui este Sam Devlin. 380 00:38:40,320 --> 00:38:42,640 E periculos, Rosie. Te rog stai departe de el. 381 00:38:43,160 --> 00:38:44,400 Rosie, asculți? 382 00:38:44,480 --> 00:38:46,680 - Ce desenezi? - Rosie? 383 00:38:46,760 --> 00:38:48,160 Nu pot vorbi. 384 00:38:48,960 --> 00:38:49,880 Unde ești? 385 00:38:49,960 --> 00:38:51,560 La serviciu cu Charley. 386 00:38:53,920 --> 00:38:56,680 Ne-am întâlnit la locul de joacă. Grăbiţi-vă. 387 00:39:00,640 --> 00:39:02,880 Grace vrea să-l pui la frigider. 388 00:39:11,080 --> 00:39:13,120 Graţie? Du-te și ia-ți haina. 389 00:39:13,200 --> 00:39:14,840 Să mergem să-ți vedem bunica. 390 00:39:15,480 --> 00:39:17,600 Acest lucru este foarte incitant. 391 00:39:17,680 --> 00:39:20,680 Și asta, ceea ce au făcut, Este atât de impresionant. 392 00:39:21,240 --> 00:39:23,280 Și noi, desigur, soții Harrison, 393 00:39:23,360 --> 00:39:26,080 vom asigura toate elementele prefabricate. 394 00:39:26,160 --> 00:39:30,560 - Ți-ai găsit deja vocea. - Vă rog, domnule Phillips. 395 00:39:31,680 --> 00:39:33,880 Ce înseamnă asta din punct de vedere al timpului de executie? 396 00:39:33,960 --> 00:39:36,440 Execuţie? dragă, intreaba pe tipul gresit. 397 00:39:37,920 --> 00:39:40,960 Sam, un apel pentru tine. Este Mason. 398 00:39:42,120 --> 00:39:43,160 Mulţumesc. 399 00:39:45,320 --> 00:39:47,240 Nu trebuie să depășească trei sau patru săptămâni. 400 00:39:47,320 --> 00:39:49,280 Perfect. Lasă-mă să arăt... 401 00:39:50,840 --> 00:39:52,800 Da. Da, exact. 402 00:39:52,880 --> 00:39:54,720 Zidar. Ce a fost? 403 00:39:56,040 --> 00:39:59,200 - Ne verificăm stocurile și suntem... - Unde? 404 00:40:00,320 --> 00:40:01,600 Unde va fi întâlnirea? 405 00:40:11,600 --> 00:40:14,760 Te-ai gândit vreodată la recoltarea apei de ploaie? 406 00:40:15,640 --> 00:40:18,120 „Nici un idol păgân nu ne poate trimite ploaia. 407 00:40:19,440 --> 00:40:22,800 Raiul nu poate, de la sine, produc dușuri.” 408 00:40:22,880 --> 00:40:26,640 - Este Ieremia. - De ce nu-l dau pe domnul Phillips o plimbare? 409 00:40:27,920 --> 00:40:30,080 - Îl iau eu. Nu vă faceți griji. - Mulţumesc. 410 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 "Mulţumesc." 411 00:40:32,400 --> 00:40:33,240 Totul este bine. 412 00:40:40,200 --> 00:40:41,560 Haide, domnule Phillips. 413 00:41:04,560 --> 00:41:05,680 Gata. 414 00:41:06,400 --> 00:41:09,480 Corpul vechi și uzat a doamnei Dawson a ajuns deja la sfârșit. 415 00:41:11,280 --> 00:41:13,440 Dar Dumnezeu nu a ajuns încă la capăt cu sufletul tau. 416 00:41:15,320 --> 00:41:17,440 - Ne duci în parc? - Nu pot. 417 00:41:17,520 --> 00:41:20,680 Nu pot să renunț la tot. Am Clubul Bibliei. 418 00:42:18,960 --> 00:42:20,600 Vă mulțumesc că ați făcut asta. 419 00:42:24,600 --> 00:42:26,400 Nu am de ales. 420 00:42:41,520 --> 00:42:42,720 COFURI DE GARDINA ELITE 421 00:43:52,680 --> 00:43:53,560 Nu! 422 00:43:55,840 --> 00:43:56,840 Pentru numele lui Dumnezeu! 423 00:43:59,040 --> 00:44:00,320 Grace, fii atent. 424 00:44:16,520 --> 00:44:18,480 - Poftim, Grace. - Mai repede! 425 00:44:18,560 --> 00:44:20,040 Mai repede! 426 00:44:30,280 --> 00:44:32,640 Mai repede! 427 00:46:59,040 --> 00:47:04,040 Subtitrare: Carla Chaves 29506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.