Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,031 --> 00:00:16,999
Nunca misture
tequila e u�sque.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,090
Bom dia, tio
Charlie.
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,934
Jake, amigao.
4
00:00:22,071 --> 00:00:24,539
O papai falou que voce nunca
iria pro futebol comigo.
5
00:00:24,607 --> 00:00:27,303
Mas eu disse: "Ele
prometeu." Ele estava errado.
6
00:00:34,817 --> 00:00:36,117
O que?
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,655
Sabe, a maioria dos pais usam
bermudas e muito protetor solar
8
00:00:41,724 --> 00:00:43,282
mas tem outra op�ao.
9
00:00:44,427 --> 00:00:47,794
Alan, nao posso ir ver futebol.
Acabei de voltar de Las Vegas.
10
00:00:47,997 --> 00:00:50,659
Voce saiu ontem a noite
para entregar uma fita.
11
00:00:52,001 --> 00:00:55,562
Eu me encontrei com um amigo que
estava se casando no Bellagio.
12
00:00:55,638 --> 00:00:57,230
Isso explica
o smoking.
13
00:01:02,278 --> 00:01:05,406
Nao, acho que isso foi para
algo completamente diferente.
14
00:01:06,282 --> 00:01:08,512
Sei que vou ler
sobre isso no jornal.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,365
Sou o cara que d� lanches
pro time esta semana,
16
00:01:11,366 --> 00:01:13,119
entao preciso ir
ao mercado.
17
00:01:13,189 --> 00:01:16,283
Por que nao vai ao jogo com o
Jake quando a van chegar aqui?
18
00:01:16,359 --> 00:01:17,758
Tenho uma
ideia melhor.
19
00:01:17,827 --> 00:01:21,354
Por que nao subo, vomito e durmo
nas minhas roupas por 12 horas?
20
00:01:21,464 --> 00:01:25,735
�timo, mas se nao vai precisa
dizer isso ao Jake pessoalmente.
21
00:01:25,736 --> 00:01:27,966
�timo. Ele vai
entender.
22
00:01:30,506 --> 00:01:32,701
- Jake?
- Olha minha chuteira nova.
23
00:01:35,378 --> 00:01:38,814
Legal. Ou�a,
Jake, amigao.
24
00:01:41,718 --> 00:01:43,310
J� esteve em
Las Vegas?
25
00:01:48,458 --> 00:01:50,688
Entao voce � o
infame do tio Charlie.
26
00:01:51,861 --> 00:01:53,351
Ouvi ao seu
respeito.
27
00:01:55,131 --> 00:01:58,123
Dois Homens e Meio
28
00:02:03,140 --> 00:02:06,632
Todos para fora. Cuidado com
a cabe�a. Um de cada vez.
29
00:02:06,710 --> 00:02:08,473
- � hora da festa.
- Vamos.
30
00:02:14,752 --> 00:02:17,448
Esta � a situa�ao, tio
Charlie. Voce � atraente.
31
00:02:17,521 --> 00:02:19,682
Tenho tres filhos, um
ex-marido idiota,
32
00:02:19,757 --> 00:02:21,850
trabalho 50 horas por
semana e sou empres�ria,
33
00:02:21,925 --> 00:02:23,392
estou no auge da
sexualidade,
34
00:02:23,460 --> 00:02:27,226
tenho tres horas livres as quartas
quando a turma est� no treino.
35
00:02:28,265 --> 00:02:29,857
Pode ser ou
t� dif�cil?
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
Me desculpe.
37
00:02:31,301 --> 00:02:34,528
Estou completamente de ressaca e
acabam de me acertar o saco.
38
00:02:35,539 --> 00:02:38,838
Me manda um e-mail:
todosabordo@aol.com.
39
00:02:47,618 --> 00:02:49,108
Qual � o seu?
40
00:02:49,854 --> 00:02:51,719
Por favor, nao
me fa�a falar.
41
00:02:53,424 --> 00:02:56,257
Esse � o Charlie Harper.
Irmao de Alan Harper.
42
00:03:01,065 --> 00:03:03,260
- Quem est� ganhando?
- Ningu�m.
43
00:03:03,768 --> 00:03:07,670
Nao h� pontua�ao. Achamos que �
melhor se brincarem por diversao.
44
00:03:08,139 --> 00:03:10,130
Est� de sacanagem
comigo, nao �?
45
00:03:11,609 --> 00:03:14,134
Judith nos avisou que
voce tinha pavio curto.
46
00:03:14,412 --> 00:03:17,245
A prop�sito, lamentamos muito
saber sobre ela e o Alan.
47
00:03:17,315 --> 00:03:21,151
Diga-nos, � verdade? Judith
deixou seu irmao por outra mulher?
48
00:03:21,485 --> 00:03:24,682
- Por que nao pergunta a Judith?
- Nao queremos bisbilhotar.
49
00:03:28,159 --> 00:03:29,990
Senhoras, se me
dao licen�a,
50
00:03:30,061 --> 00:03:33,724
tenho que ir porque, droga,
nao preciso de um motivo.
51
00:03:36,567 --> 00:03:38,558
Algu�m est� um
pouco cheio de si.
52
00:03:38,636 --> 00:03:41,469
Nao ligue pra ele. � o
irmao dele que est� em jogo.
53
00:03:42,273 --> 00:03:43,573
Como vai o Jake?
54
00:03:43,574 --> 00:03:47,066
Jake est� �timo. Tem dez anos.
Tem toda uma vida pela frente.
55
00:03:47,645 --> 00:03:50,264
Eu, por outro lado, estou
aqui nesse sol causticante,
56
00:03:50,265 --> 00:03:53,072
de cal�as alugadas,
tentando nao dormir.
57
00:03:53,784 --> 00:03:55,649
Vou perguntar a
outra pessoa.
58
00:04:00,925 --> 00:04:02,225
O que?
59
00:04:02,460 --> 00:04:05,952
Desculpe. Nao pude evitar de
escutar, e voce parece tao
60
00:04:07,632 --> 00:04:08,932
pat�tico.
61
00:04:09,000 --> 00:04:12,026
S�rio? O cara na loja de
roupas disse que eu era lindo.
62
00:04:13,471 --> 00:04:15,132
� claro, isso
foi ontem.
63
00:04:15,272 --> 00:04:17,638
E eu achei o telefone
dele no meu bolso.
64
00:04:18,275 --> 00:04:21,506
- Qual foi a festa?
- S� entregando uma fita de v�deo.
65
00:04:22,013 --> 00:04:24,447
- Charlie Harper.
- Kate McLaughlin.
66
00:04:25,282 --> 00:04:27,580
Deixe-me perguntar uma
coisa, Kate McLaughlin.
67
00:04:27,652 --> 00:04:30,951
Qual � sua opiniao sobre
essa coisa sem placar?
68
00:04:31,188 --> 00:04:33,679
Acho que � a coisa mais
idiota que j� ouvi.
69
00:04:35,459 --> 00:04:38,326
Posso ficar aqui ao seu
lado onde � seguro?
70
00:04:38,529 --> 00:04:39,829
Claro.
71
00:04:41,332 --> 00:04:42,799
Entao, qual � o seu?
72
00:04:43,701 --> 00:04:46,363
N�mero nove. Mas
nao sou o pai.
73
00:04:47,238 --> 00:04:49,365
Voce parece ser
interessante, hein?
74
00:04:52,977 --> 00:04:54,501
Jake, pela
�ltima vez,
75
00:04:54,578 --> 00:04:57,513
ningu�m foi massacrado.
Ningu�m ganhou, ningu�m perdeu.
76
00:04:57,581 --> 00:05:00,015
�. S� a
gente. 12 a 2.
77
00:05:01,752 --> 00:05:03,515
Nao importa se voce
ganha ou perde.
78
00:05:03,666 --> 00:05:05,779
Tem a ver com perder
cada vez de menos.
79
00:05:07,091 --> 00:05:09,651
Obrigado, Charlie.
Jake, v� tomar banho.
80
00:05:11,529 --> 00:05:14,760
Charlie, estamos tentando ensinar
as crian�as a nao contar os gols.
81
00:05:14,832 --> 00:05:17,630
Deveria pensar nisso antes
de ensin�-los a contar.
82
00:05:19,070 --> 00:05:22,164
A prop�sito, o que vai
fazer com o Jake amanha?
83
00:05:22,239 --> 00:05:23,539
Nao sei. Por que?
84
00:05:23,607 --> 00:05:26,906
Eu e ele vamos visitar um
dos garotos do jogo.
85
00:05:27,244 --> 00:05:29,735
Voce est� se engra�ando
com a mae, nao est�?
86
00:05:30,247 --> 00:05:32,477
Nao d� pra esconder
nada de voce, d�?
87
00:05:32,583 --> 00:05:35,017
Nao se deve aproveitar
de encontros assim.
88
00:05:35,252 --> 00:05:38,619
Como nao? As crian�as brincam,
eu me aproveito. Todos ganham.
89
00:05:39,423 --> 00:05:41,186
- Todos ganham?
- Sim.
90
00:05:41,592 --> 00:05:43,685
Mas eu prometo nao
contar os gols.
91
00:05:44,061 --> 00:05:47,224
Charlie, nao pode usar meu
filho para pegar maes solteiras.
92
00:05:47,298 --> 00:05:48,598
Claro que sim.
93
00:05:50,101 --> 00:05:51,864
Boa noite, tio
dos lanches.
94
00:05:52,770 --> 00:05:55,671
Nada de ir para a �gua, nada de
atirar pedras, e lembrem-se,
95
00:05:55,740 --> 00:05:58,038
se nao podem nos ver,
nao podemos ve-los.
96
00:05:58,109 --> 00:06:00,236
Tem algo que gostaria
de dizer, Charlie?
97
00:06:00,311 --> 00:06:02,905
- Por que nao podem atirar pedras?
- Vao.
98
00:06:04,782 --> 00:06:07,546
Ernie adora a praia.
Obrigada por convid�-lo.
99
00:06:07,651 --> 00:06:10,381
Tudo pelas crian�as.
Sao nosso futuro.
100
00:06:12,056 --> 00:06:14,251
- Entao, onde est� o Alan?
- Mandei-o pro cinema.
101
00:06:14,325 --> 00:06:15,625
Ele merece um
descanso,
102
00:06:15,626 --> 00:06:17,861
e eu consigo aproveitar o
tempo como tio do Jake.
103
00:06:17,928 --> 00:06:19,921
Acho isso muito
legal de sua parte.
104
00:06:19,997 --> 00:06:22,431
Ernie, deixe as meias
dentro dos sapatos.
105
00:06:22,833 --> 00:06:24,133
Desculpe,
onde estava?
106
00:06:24,168 --> 00:06:26,534
Dizia que eu era legal
por alguma coisa.
107
00:06:27,138 --> 00:06:29,436
H� quanto tempo mora
em Sherman Oaks?
108
00:06:29,807 --> 00:06:32,674
N�s nos mudamos e... Ernie,
largue isso, est� morto.
109
00:06:33,277 --> 00:06:36,246
Essa crian�a mete a mao em
tudo, nao importa o que pare�a.
110
00:06:36,313 --> 00:06:37,613
J� fiz isso.
111
00:06:39,150 --> 00:06:41,550
N�s nos mudamos bem na
�poca do terremoto...
112
00:06:41,619 --> 00:06:44,087
Ernie, nao vou
dizer outra vez.
113
00:06:44,255 --> 00:06:46,780
Largue essa
coisa morta.
114
00:06:47,758 --> 00:06:50,784
Jake, talvez voce deva largar
essa coisa morta, tamb�m.
115
00:06:52,797 --> 00:06:55,027
- Crian�as.
- Eu sei. Eles sao...
116
00:06:55,132 --> 00:06:57,498
Ernie, larga isso ou
vamos embora agora.
117
00:06:58,035 --> 00:07:01,869
Vou contar at�
tres. Um, dois...
118
00:07:01,972 --> 00:07:04,634
Ernie, pelo amor de Deus,
est� acabando comigo.
119
00:07:04,975 --> 00:07:06,943
- Obrigada.
- Sem problemas.
120
00:07:07,545 --> 00:07:09,479
- E voce cresceu em Los Angeles?
- Nao.
121
00:07:09,547 --> 00:07:12,141
Meu pai era do ex�rcito e a
gente se mudava muito...
122
00:07:12,216 --> 00:07:14,047
Nossa, essa coisa
nao est� morta.
123
00:07:14,118 --> 00:07:15,980
Eu realmente quero
conhece-lo melhor,
124
00:07:15,981 --> 00:07:17,281
mas com crian�as
nao vai dar.
125
00:07:17,354 --> 00:07:19,584
- Me convide pra sair um
dia desses? - � uma boa...
126
00:07:19,657 --> 00:07:22,649
Est� contente? Falei
para largar isso, Ernie.
127
00:07:23,527 --> 00:07:26,462
Tire a areia de cima.
Nao. Nao toque nisso.
128
00:07:26,997 --> 00:07:29,989
- Que dia seria bom pra voce?
- Jake, nao est� ajudando.
129
00:07:38,076 --> 00:07:40,704
- Nao esperem por mim.
- De volta a Las Vegas?
130
00:07:41,112 --> 00:07:43,342
Ainda melhor.
Sherman Oaks.
131
00:07:45,116 --> 00:07:47,175
A porta de entrada
para Van Nuys.
132
00:07:49,054 --> 00:07:52,767
Kate outra vez? Nao tem
ideia de onde est� se metendo
133
00:07:52,768 --> 00:07:54,592
com essas maes
divorciadas do futebol.
134
00:07:54,593 --> 00:07:58,187
Certo. Nao tenho ideia. Nunca
tive. � parte do meu charme.
135
00:07:59,097 --> 00:08:02,191
Pelo menos lembre-se de que
todas elas conversam entre si.
136
00:08:02,267 --> 00:08:04,497
Entao, tudo que fizer vai
chegar a minha esposa
137
00:08:04,569 --> 00:08:06,696
e, de algum modo,
ser� minha culpa.
138
00:08:06,805 --> 00:08:08,363
Isso nao
parece justo.
139
00:08:11,976 --> 00:08:13,307
Aonde voce vai?
140
00:08:13,411 --> 00:08:16,073
Vou ajudar a Gl�ria com o
boletim da liga de futebol.
141
00:08:16,147 --> 00:08:18,877
Acho que vou
cham�-lo de "No chute".
142
00:08:20,251 --> 00:08:22,879
Essa � a mesma Gl�ria que
dirige a van das crian�as?
143
00:08:22,954 --> 00:08:25,422
- Sim. Por que?
- Nada. Divirta-se.
144
00:08:27,592 --> 00:08:29,822
Isso � que quer
dizer nao ter ideia.
145
00:08:32,397 --> 00:08:34,388
E fiz um logotipo,
146
00:08:34,899 --> 00:08:37,959
o "C" em "Chute"
� um pezinho.
147
00:08:38,169 --> 00:08:39,796
Parece maravilhoso.
148
00:08:40,238 --> 00:08:43,230
Mal posso agradecer a voce
por parar e fazer isso.
149
00:08:44,342 --> 00:08:46,333
Qualquer coisa
para as crian�as.
150
00:08:46,411 --> 00:08:48,276
Voce � um pai
tao bom.
151
00:08:48,346 --> 00:08:51,008
� uma pena que Judith nao
tenha lhe dado valor.
152
00:08:51,082 --> 00:08:53,744
Ela s� precisava de um
tempinho para arrumar as coisas.
153
00:08:53,818 --> 00:08:56,514
Mas, � verdade.
� uma pena.
154
00:08:57,655 --> 00:08:59,088
Olhe para voce.
155
00:08:59,157 --> 00:09:03,150
Um quiropr�tico bem-sucedido,
inteligente, dedicado.
156
00:09:03,495 --> 00:09:05,190
Est� me
deixando vermelho.
157
00:09:06,164 --> 00:09:07,654
Me desculpe.
158
00:09:07,999 --> 00:09:11,196
Vamos ver seu
pequeno logotipo.
159
00:09:14,806 --> 00:09:17,468
- O que houve?
- Nada.
160
00:09:17,542 --> 00:09:20,306
� meu pesco�o. Devo ter
dado mau jeito ao dormir.
161
00:09:21,045 --> 00:09:24,276
Marque uma consulta comigo,
veremos se podemos ajeitar isso.
162
00:09:24,349 --> 00:09:26,214
Nao, eu me
sentiria estranha.
163
00:09:27,652 --> 00:09:29,279
N�s j� nos
conhecemos.
164
00:09:29,888 --> 00:09:31,947
Nao seja tola. �
o que eu fa�o.
165
00:09:32,457 --> 00:09:34,220
Vire-se. Vamos.
166
00:09:37,729 --> 00:09:40,960
- Est� tomando bastante c�lcio?
- Acho que sim.
167
00:09:41,032 --> 00:09:43,728
� muito importante para
uma mulher de sua idade.
168
00:09:45,603 --> 00:09:47,696
A osteoporose � um
problema s�rio.
169
00:09:48,840 --> 00:09:50,501
Curvatura da coluna.
170
00:09:50,942 --> 00:09:53,604
A �ltima coisa que vai
querer � ficar corcunda.
171
00:09:57,148 --> 00:09:59,412
Espero que nao tenham
come�ado sem mim.
172
00:10:07,492 --> 00:10:10,461
- Do que est� falando?
- Bill, voce fez de prop�sito.
173
00:10:10,528 --> 00:10:12,792
Chegou tarde para
descobrir meus segredos.
174
00:10:12,864 --> 00:10:16,425
- Precisa conhecer minha namorada.
- Como assim? Ela era nossa bab�.
175
00:10:18,169 --> 00:10:19,898
Fa�a o favor de
sair daqui, Bill.
176
00:10:19,971 --> 00:10:22,838
Kate, estou tentando. Ernie,
pode cal�ar os sapatos?
177
00:10:36,588 --> 00:10:38,522
- Bill.
- Charlie.
178
00:10:46,197 --> 00:10:47,664
Esse � o seu Jaguar?
179
00:10:49,033 --> 00:10:51,194
- Sim.
- Legal.
180
00:10:55,173 --> 00:10:57,505
Tenho meu
Navigator bem ali.
181
00:10:59,877 --> 00:11:01,177
Legal, tamb�m.
182
00:11:02,080 --> 00:11:03,570
Vamos, papai.
183
00:11:08,019 --> 00:11:11,420
Tudo bem, entao.
Tente faze-la feliz.
184
00:11:16,361 --> 00:11:19,524
Na verdade, acho que
meu ex se intimidava
185
00:11:19,597 --> 00:11:21,724
por meu apetite...
186
00:11:22,367 --> 00:11:24,927
Nem sei como dizer
isso. Apetite sexual.
187
00:11:30,441 --> 00:11:34,207
Entao estamos de acordo em
separar 15 cm para o editorial?
188
00:11:35,079 --> 00:11:37,377
Desculpe. Sim, 15
cent�metros.
189
00:11:37,949 --> 00:11:40,076
Nao sei como fugi
tanto do assunto.
190
00:11:40,585 --> 00:11:42,815
Sei exatamente como
fugiu do assunto.
191
00:11:44,122 --> 00:11:47,580
Acho que o pr�ximo passo �
decidir a cor do papel.
192
00:11:47,959 --> 00:11:49,893
Trouxe alguns
modelos. Temos
193
00:11:49,961 --> 00:11:53,055
pau-brasil,
salmao, mostarda...
194
00:11:53,131 --> 00:11:55,258
Gostei da primeira.
195
00:11:57,168 --> 00:11:58,931
Todos sabem disso.
196
00:12:03,474 --> 00:12:06,409
Meu irmao, Alan, me alertou
para nao sair com voce hoje.
197
00:12:06,477 --> 00:12:07,777
Que engra�ado.
198
00:12:07,812 --> 00:12:10,246
Todos me alertaram para
nao sair com voce.
199
00:12:10,982 --> 00:12:12,973
Funcionou com
Romeu e Julieta,
200
00:12:14,118 --> 00:12:16,348
at� que vieram o
veneno e as facadas.
201
00:12:17,855 --> 00:12:19,914
Charlie, preciso lhe
confessar algo.
202
00:12:19,991 --> 00:12:23,449
Nao saio com um cara que nao
seja meu marido h� 12 anos.
203
00:12:24,028 --> 00:12:25,359
Isso nao � um
problema.
204
00:12:25,430 --> 00:12:28,126
Algumas coisas mudaram, posso
lhe deixar a par de tudo.
205
00:12:28,199 --> 00:12:29,499
Por favor.
206
00:12:29,667 --> 00:12:33,262
Tudo bem, hoje em dia, as
mulheres pagam o jantar.
207
00:12:36,674 --> 00:12:38,801
E, � claro, o sexo
� algo esperado.
208
00:12:40,278 --> 00:12:42,974
Vou lhe dizer uma coisa,
nao vou pagar o jantar.
209
00:12:43,614 --> 00:12:44,914
Puxa.
210
00:12:48,519 --> 00:12:51,147
Olha s� a hora. Talvez
devessemos ir andando.
211
00:12:51,222 --> 00:12:53,816
De a Gl�ria uma chance
de descansar antes que
212
00:12:53,891 --> 00:12:56,155
suas muitas crian�as
voltem para casa.
213
00:12:56,794 --> 00:12:59,285
Nao preciso de nenhum
tempo de descanso.
214
00:12:59,364 --> 00:13:02,499
Nao seja tola. Alan, poderia
me levar at� minha casa?
215
00:13:02,567 --> 00:13:04,125
Eu me sinto um
pouco alegre.
216
00:13:04,202 --> 00:13:06,898
Um pouco alegre? Que
tal um pouco �bvia?
217
00:13:07,572 --> 00:13:10,302
- O que disse?
- Posso falar com voce um instante?
218
00:13:10,375 --> 00:13:12,366
- Est� ficando tarde.
- Sente-se.
219
00:13:15,380 --> 00:13:16,680
J� voltaremos.
220
00:13:17,882 --> 00:13:19,873
Acho que � a queda
de horm�nios.
221
00:13:22,186 --> 00:13:24,120
- O que acha que est� fazendo?
- O que?
222
00:13:24,188 --> 00:13:26,019
Ele est� no jogo.
Estou jogando.
223
00:13:26,090 --> 00:13:28,354
Fui eu quem disse que
ele estava no jogo.
224
00:13:28,426 --> 00:13:31,554
Por favor. H� dois anos eu
digo que meu casamento j� era.
225
00:13:31,829 --> 00:13:33,129
E da�?
226
00:13:33,364 --> 00:13:35,798
Ele est� na minha casa,
numa quarta-feira,
227
00:13:35,867 --> 00:13:38,131
e nao tenho tempo
para perder com voce.
228
00:13:38,202 --> 00:13:40,261
Por que nao deixamos
que ele decida?
229
00:13:40,338 --> 00:13:41,828
Deixar que
ele decida?
230
00:13:41,906 --> 00:13:44,704
Ele ainda acha que estamos
criando um jornalzinho.
231
00:13:46,511 --> 00:13:49,708
- Voce nem gosta dele, pode falar?
- Ele d� pro gasto.
232
00:13:51,382 --> 00:13:53,350
Ele est� aqui e �
quarta-feira.
233
00:13:54,952 --> 00:13:56,613
Eu o acho atraente.
234
00:13:56,788 --> 00:13:59,188
Voce nao saberia o que
fazer com um cara atraente.
235
00:13:59,257 --> 00:14:01,054
Ah, �? Pois veja.
236
00:14:06,697 --> 00:14:08,688
�timo. Voce
acabou com ele.
237
00:14:11,536 --> 00:14:14,767
A maior surpresa foi como
eu amei te-lo por perto.
238
00:14:14,872 --> 00:14:16,669
O Jake � fant�stico.
239
00:14:16,741 --> 00:14:20,871
Sabe que, as vezes, eu ponho as
necessidades dele antes das minhas?
240
00:14:23,381 --> 00:14:26,009
Como ir a um jogo de
futebol as 8:00 em um s�bado?
241
00:14:26,083 --> 00:14:30,244
Sim. As 8:00, mal posso sair
da cama e ir ao banheiro.
242
00:14:31,155 --> 00:14:33,680
O que quer dizer � que ter
uma crian�a em sua vida
243
00:14:33,758 --> 00:14:35,817
muda totalmente o jeito
como voce ve tudo.
244
00:14:35,893 --> 00:14:37,383
Exatamente.
245
00:14:39,096 --> 00:14:41,690
� claro que voce
provavelmente j� saiba disso.
246
00:14:42,633 --> 00:14:44,601
Mas � bom saber
que sabe disso.
247
00:14:45,636 --> 00:14:48,298
- Eu me diverti muito.
- Eu tamb�m.
248
00:14:49,240 --> 00:14:51,401
- Podemos repetir?
- Adoraria.
249
00:14:51,809 --> 00:14:53,109
�timo.
250
00:15:05,990 --> 00:15:09,255
O que aconteceu? Fiz
alguma coisa errada?
251
00:15:10,661 --> 00:15:12,652
Nao diga nada a
esposa do Alan.
252
00:15:14,432 --> 00:15:17,094
Nao, voce nao fez
nada errado.
253
00:15:17,835 --> 00:15:19,427
Eu gosto
mesmo de voce.
254
00:15:22,974 --> 00:15:24,703
Ok. Isso �
novo para mim.
255
00:15:27,178 --> 00:15:28,478
� s� que...
256
00:15:29,747 --> 00:15:31,738
Charlie, tenho um
filho de dez anos.
257
00:15:31,816 --> 00:15:34,182
Tenho duas hipotecas,
mensalidades do col�gio,
258
00:15:34,252 --> 00:15:36,948
um emprego em tempo integral,
brigas de cust�dia, pensao,
259
00:15:37,021 --> 00:15:41,253
pensao pro meu filho,
transporte e aulas de bateria.
260
00:15:43,160 --> 00:15:45,151
Como podemos fazer
isso de novo?
261
00:15:45,997 --> 00:15:48,830
Voce comprou uma bateria
pra um garoto de dez anos?
262
00:15:51,002 --> 00:15:53,630
Nao mude o assunto. Sabe
do que estou falando.
263
00:15:55,139 --> 00:15:58,666
Quer mesmo estar
envolvido nisso?
264
00:16:01,145 --> 00:16:03,511
Nao tinha pensado
mesmo nisso tudo.
265
00:16:04,882 --> 00:16:06,182
Exatamente.
266
00:16:08,219 --> 00:16:11,120
Tudo bem. Acho que a
gente se ve por a�.
267
00:16:13,457 --> 00:16:14,822
Aonde vai?
268
00:16:15,359 --> 00:16:17,190
- Pra casa.
- Por que?
269
00:16:17,862 --> 00:16:21,127
Nao podemos fazer de novo. Nao
quer dizer que nao podemos
270
00:16:21,632 --> 00:16:23,065
fazer hoje a noite.
271
00:16:28,706 --> 00:16:31,573
Puxa, a sua ficha nao cai
mesmo, hein, Charlie?
272
00:16:31,742 --> 00:16:33,073
Nao.
273
00:16:33,978 --> 00:16:36,344
Mas parece que est�
funcionando para mim.
274
00:16:48,693 --> 00:16:49,993
Bom dia.
275
00:16:56,701 --> 00:16:58,259
Comum ou
descafeinado?
276
00:16:59,904 --> 00:17:01,895
- Comum.
- Gra�as a Deus.
277
00:17:14,118 --> 00:17:15,813
Nao est� ao
menos curioso?
278
00:17:16,587 --> 00:17:18,255
Foi a casa da
Gl�ria ontem a noite.
279
00:17:18,256 --> 00:17:19,556
Sim.
280
00:17:19,557 --> 00:17:21,525
Posso imaginar o
que aconteceu.
281
00:17:28,266 --> 00:17:30,029
Estao acabando
com a gente.
282
00:17:30,802 --> 00:17:33,327
Viemos aqui para brincar, ok?
Nada de vencer ou perder.
283
00:17:33,405 --> 00:17:36,135
Ora, vamos. Algu�m
sempre perde.
284
00:17:37,909 --> 00:17:39,399
A quem estamos
enganando?
285
00:17:39,478 --> 00:17:42,276
Est� 8 a 1 e todos
aqui sabem disso.
286
00:17:42,948 --> 00:17:45,280
E, querem saber? Vou
dizer outra coisa.
287
00:17:45,617 --> 00:17:48,108
Nao ganhamos um jogo
toda a temporada.
288
00:17:48,320 --> 00:17:50,413
E vou colocar
isso no boletim.
289
00:17:50,922 --> 00:17:53,288
E eu juro por Deus,
290
00:17:54,126 --> 00:17:56,219
haver� um boletim!
291
00:17:58,130 --> 00:18:00,598
Papai, voce est�
assustando todo mundo aqui.
292
00:18:02,768 --> 00:18:05,965
Nao adianta, Jake.
� Sherman Oaks.
22823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.