All language subtitles for Tartarin de Tarascon (1962) - Turkish - Subtitle 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,100 --> 00:02:29,100 Binden fazla yýl önce Sibirya'nýn geniþ ovalarý üzerinde yaþayan... 2 00:02:29,300 --> 00:02:33,700 bölünmüþ göçebe kabileler arasýndan bazý insanlar, Batý'ya yayýldýlar.. 3 00:02:33,900 --> 00:02:37,700 Ve adýný terörle yazdýran bir gurup vardý : TATARLAR 4 00:02:38,300 --> 00:02:41,700 Gaddarlýklarýyla her engeli aþan, barbar ve acýmasýz bu atlýlar... 5 00:02:41,900 --> 00:02:46,900 Rusya'ya yayýldý ve her tarafý berbat bir yýkým ile doldurdu. 6 00:02:47,000 --> 00:02:48,700 Tek arzularý fethetmekti... 7 00:02:48,900 --> 00:02:51,500 Onlar þimdi güçlerini yýðdýklarý Volga kýyýlarýnda... 8 00:02:51,600 --> 00:02:53,900 yerleþmiþ bir durumda yaþamaktalar. 9 00:02:54,100 --> 00:02:58,300 Ama ayný nehir üzerinde yaþayan baþka insanlar da vardý : Vikingler... 10 00:02:58,500 --> 00:03:03,500 Fethettikleri Kuzey topraklarýnda, þimdi tarým ve ticaret uygulanmaktaydý. 11 00:03:03,700 --> 00:03:06,900 Ýki halk arasýndaki düþmanlýk, ýrk ve kültürden kaynaklanýyordu... 12 00:03:07,000 --> 00:03:10,300 Her zaman tehdit mevcuttu. Ve çatýþma kaçýnýlmazdý... 13 00:03:10,400 --> 00:03:14,400 Ama kahraman Viking direnci Tatarlarýn istilasýna karþý bir kalkan olacaktýr... 14 00:03:14,600 --> 00:03:18,900 Türkçe Altyazý SELAMÝ DEMÝR 17.03.2013 ANTALYA 15 00:03:23,200 --> 00:03:25,600 Bir gemi! Bir gemi geldi. 16 00:03:29,700 --> 00:03:32,600 - Oleg Vikinglerle geldi. - Çok iyi. Gidebilirsin. 17 00:03:32,800 --> 00:03:33,700 Müzik çalýn ! 18 00:03:40,000 --> 00:03:42,100 Samia! Buraya gel! 19 00:03:50,400 --> 00:03:55,700 Samia, kýzým... Oleg geliyor. Hazýrlan ve çabuk geri gel. 20 00:04:02,500 --> 00:04:04,700 - Herþey hazýr mý? - Evet, Togrul. 21 00:04:05,700 --> 00:04:08,000 Ondan yardým talep etmeyi düþünüyor musunuz? 22 00:04:08,300 --> 00:04:10,500 Talep? Ona ikna edici þeyler söyleyebilirim. 23 00:04:54,600 --> 00:04:57,500 Hoþgeldin, Oleg! Herzaman seni görmekten mutluyuz. 24 00:04:57,700 --> 00:04:59,800 Biz de size saygýlarýmýzý sunuyoruz, Togrul. 25 00:05:00,000 --> 00:05:03,500 - Bu benim kýzým, Samia. - Seninle tanýþtýðýma memnun oldum. Benim için bir onurdur. 26 00:05:04,700 --> 00:05:06,100 O çok güzel. 27 00:05:06,800 --> 00:05:10,900 Kardeþim, Erik..Benimle olmak için Kuzey'den geldi. 28 00:05:13,400 --> 00:05:14,700 O da hoþgeldi. 29 00:05:22,600 --> 00:05:25,300 Onlarýn ateþinin kötü ruhlarý kaldýracaðýna inanýyoruz. 30 00:05:26,900 --> 00:05:30,600 Bu hediyeleri kabul edin, benden ve kardeþimden ! 31 00:05:31,600 --> 00:05:35,900 Görkemli ! Sana ve kardeþine teþekkür ederim. 32 00:05:48,100 --> 00:05:50,100 Kutuyu getirin! 33 00:05:56,500 --> 00:05:57,700 Oraya koy! 34 00:06:03,500 --> 00:06:07,600 Oleg, uzun süre beklediðimiz gün artýk geldi. 35 00:06:09,700 --> 00:06:12,300 Burundai neredeyse hazýrlýklarýný tamamladý. 36 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 Döndüðümde, biz Slav kabilesine saldýracaðýz. 37 00:06:15,700 --> 00:06:20,100 Senin gemiler ile bizim adamlarý nehirde taþýmamýza izin verirmisin? 38 00:06:20,500 --> 00:06:23,500 Yardýmlarýnýz önünüzdeki altýnlarla ödenecektir. 39 00:06:23,700 --> 00:06:27,500 Bu size yaptýðýmýz büyük bir tekliftir. Zaferimiz baþarýsýz olamaz! 40 00:06:27,700 --> 00:06:29,500 Onlarýn yýkýmý tamamlanmýþ olacaktýr. 41 00:06:31,800 --> 00:06:36,400 Halkým ve Slav kabilesi arasýnda kan baðý ve bir dostluk anlaþmasý vardýr. 42 00:06:37,600 --> 00:06:40,800 Yüzyýldan fazla zaman aramýzda savaþ olmamýþtýr... 43 00:06:41,700 --> 00:06:43,500 Ve sen onlara saldýrmak istiyorsun. 44 00:06:43,700 --> 00:06:47,300 Benim yardýmýmla onlarýn hepsini katledeceðini umuyorsun. 45 00:06:47,400 --> 00:06:50,400 Böyle bir ihaneti karþýlayacak hiçbir altýn miktarý yoktur. 46 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 Biz bu topraklarda sizinle beraber... 47 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 dostluk içerisinde yaþýyoruz. 48 00:06:58,400 --> 00:07:01,500 Yýllardýr karþýlýðýnda bir þey istiyorlar... 49 00:07:01,700 --> 00:07:05,400 Bu bizim ilk isteðimiz... Ve bana ihanet konuþmak? 50 00:07:05,700 --> 00:07:07,500 Bu ihanetten bile daha kötüdür. 51 00:07:08,300 --> 00:07:10,900 Bu korkakça bir istek, sýradan deðersiz insanlar için. 52 00:07:11,100 --> 00:07:12,300 Gidelim, Erik! 53 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 Sana lanet olsun! 54 00:07:13,800 --> 00:07:16,100 - Al bunu! - Dikkat et, Oleg! 55 00:07:36,900 --> 00:07:39,500 - Durun' - Býrak onu! 56 00:07:40,700 --> 00:07:41,900 Benimle gelin! 57 00:07:57,800 --> 00:08:00,300 - Babam! - Gidelim! Atlara! 58 00:08:00,400 --> 00:08:02,900 - Kýzý alýn! - Haydi! - Hayýr! Hayýr! 59 00:08:03,000 --> 00:08:05,900 Býrak beni! Hayýr! Býrak beni! 60 00:08:06,500 --> 00:08:09,500 Hayýr! Býrak beni! 61 00:08:13,700 --> 00:08:17,400 Chu Ling... Samia'yý sana emanet ediyorum! 62 00:08:18,800 --> 00:08:20,700 Onu kurtar ve geri getir. 63 00:08:29,700 --> 00:08:31,100 Ýntikamýn alýnacak, Togrul! 64 00:08:32,000 --> 00:08:34,700 Herkes atlara! Peþlerinden! 65 00:08:35,300 --> 00:08:36,600 Samia'yý kurtaralým! 66 00:09:33,300 --> 00:09:36,900 - Kapýyý açýn! - Açýn! 67 00:10:13,100 --> 00:10:15,300 Tatarlar bize saldýrdý. 68 00:10:15,800 --> 00:10:18,000 Bizimkilerden bazýlarý öldürüldü. 69 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Togrul, onlarýn þefi, öldü. 70 00:10:21,100 --> 00:10:23,000 Bu onun kýzý, Samia. 71 00:10:24,300 --> 00:10:30,100 O bizimle kalacak, güvende ve saygýlý, böylece onlarýn ordularý bize saldýrmayacaktýr. 72 00:10:31,700 --> 00:10:32,600 Erik! 73 00:10:32,900 --> 00:10:34,300 Lusca'ya götürün. 74 00:10:34,900 --> 00:10:36,300 Sembolü getirin. 75 00:10:39,600 --> 00:10:41,900 Uyanýk kalmamýz gerekiyor. 76 00:10:43,600 --> 00:10:46,100 Benim iznim olmadan yaprak kýmýldamayacak! 77 00:10:49,500 --> 00:10:50,600 Tucran! 78 00:10:51,600 --> 00:10:54,000 Al bunu, Slavlarýn þefine götür. 79 00:10:54,900 --> 00:10:57,500 Tatarlarýn saldýrmaya hazýrlandýklarýný söyle. 80 00:10:57,600 --> 00:11:00,100 Ve onlarýn desteðine ihtiyacýmýz olduðunu söyle. 81 00:11:02,800 --> 00:11:04,000 Gel, Helga. 82 00:11:11,200 --> 00:11:12,600 Hayýr! 83 00:11:13,700 --> 00:11:15,800 O vahþi ve hain, babasý gibi! 84 00:11:19,300 --> 00:11:20,900 Ýþte, korkusu yoktur. 85 00:11:21,100 --> 00:11:24,900 Katil! Ben çok iyi " korkulacak þey" demeyi bilirim. 86 00:11:26,600 --> 00:11:30,100 Ama sen, Vikinglerin onurunun ne demek olduðunu öðreneceksin. 87 00:11:35,600 --> 00:11:37,200 Lusca seninle ilgilenecek. 88 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 Dikkatli ol, onu gözden kaybetme! 89 00:14:04,800 --> 00:14:08,300 - Haberler nasýl? - Ýyi ve kötü, Burundai. 90 00:14:09,700 --> 00:14:11,400 Sana, yüce komutan. 91 00:14:13,700 --> 00:14:16,100 Hakimiyetin uzun ve þanlý olsun! 92 00:14:16,500 --> 00:14:17,600 Ama sonra.... 93 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 Togrul! 94 00:14:20,600 --> 00:14:23,100 Kardeþin Vikingler tarafýndan öldürüldü. 95 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 - Kim buna cesaret etti? - Oleg tarafýndan. 96 00:14:53,200 --> 00:14:55,500 - Oleg? - Evet, ve Samia'yý esir aldý. 97 00:15:05,000 --> 00:15:09,600 Onu yok edeceðim... Oleg. Yemin ederim. 98 00:15:11,900 --> 00:15:14,800 Ve onunla... Bütün halkýný. 99 00:15:17,900 --> 00:15:19,000 Chu Ling! 100 00:15:22,900 --> 00:15:24,000 Chu Ling... 101 00:15:27,300 --> 00:15:29,900 Sen benim kardeþimin bilge danýþmanýydýn. 102 00:15:31,100 --> 00:15:33,300 Þimdi bana öðüt vermek zorundasýn. 103 00:15:35,300 --> 00:15:39,900 Ýstediðim... Kalesini yeryüzünden yoketmektir. 104 00:15:40,900 --> 00:15:46,000 - Samia'nýn yaþamýna deðse bile. - Beklemek, Burundai, en iyi taktiktir. 105 00:15:46,200 --> 00:15:50,200 - Viking kardeþimi öldürdü! - Ama Samia kardeþimin kaný! 106 00:15:50,900 --> 00:15:53,700 Ve Büyük Han ona evlilik sözünüzü unutmayýn. 107 00:15:53,900 --> 00:15:58,100 - Bekle, Burundai! - Ben senin Han'ýným, Chu ling... Dikkatli ol! 108 00:16:03,200 --> 00:16:04,600 Ben senin Han'ýným. 109 00:16:06,400 --> 00:16:11,200 Onurlu Hanýmýz! Onurlu Hanýmýz. 110 00:16:11,700 --> 00:16:13,300 Onurlu Hanýmýz. 111 00:16:19,400 --> 00:16:20,600 Oleg bunu gönderdi. 112 00:16:21,300 --> 00:16:24,900 O büyük Þefin kýzýna iyi muamele edilmesini emretmiþti. 113 00:16:25,400 --> 00:16:27,900 Babamý öldüren birinin hediyesini kabul etmiyorum. 114 00:17:25,500 --> 00:17:26,800 Oleg! 115 00:17:41,100 --> 00:17:43,300 Erik kesinlikle güçlü deðil... 116 00:17:47,300 --> 00:17:48,800 Ama çok çevik. 117 00:17:50,000 --> 00:17:53,100 Oraya git ve hýzla ona tutun. Eh? 118 00:18:36,700 --> 00:18:41,700 Patlat! Al bunu! Ölüm! 119 00:18:42,300 --> 00:18:45,000 Aferin. Ne savaþçý ama ! 120 00:18:46,000 --> 00:18:49,300 Bize saldýran Tatarlara yazýk olacak. 121 00:18:50,700 --> 00:18:52,700 Oleg, þimdi ne olacak? 122 00:18:53,200 --> 00:18:56,300 Sakin ol! Þimdi Togrul öldüðüne göre... 123 00:18:57,300 --> 00:18:59,800 onlar yine savaþ planlarýna dönecekler. 124 00:19:03,600 --> 00:19:05,800 Grisha'yý alýp büyükbabasýna götüreyim mi? 125 00:19:06,300 --> 00:19:09,200 Burasý yetim bir çocuk için pek uygun deðil. 126 00:19:09,900 --> 00:19:12,300 Evet, ama burada bizimle birlikte güvende olacak. Biliyorsun... 127 00:19:13,300 --> 00:19:16,700 Ayrýca... Onsuz nasýl kaleyi yöneteceksin? 128 00:19:16,900 --> 00:19:19,800 Tatarlara ölüm! 129 00:19:21,300 --> 00:19:22,800 Git, ve yakýnda geri gel! 130 00:19:59,800 --> 00:20:01,800 - Hoþçakal, Erik. - Hoþçakal, Helga. 131 00:20:01,900 --> 00:20:04,800 - Tanrýlar size eþlik edecek. - Güle güle, Grisha. 132 00:20:09,200 --> 00:20:12,200 Güvenli bir yolculuk yap! Seni, en iyi kaptanýma emanet ediyorum. 133 00:20:12,300 --> 00:20:13,900 O cesur ve deneyimli. 134 00:20:14,000 --> 00:20:15,600 Ben çok üzgünüm. 135 00:20:16,300 --> 00:20:20,300 Evlendiðimizden bu yana ilk defa ayrýldýk. 136 00:20:21,100 --> 00:20:24,800 Bu kýsa bir süre olacak, sonraki buluþmamýz daha sevindirici olacak. 137 00:20:24,900 --> 00:20:27,900 Oleg, tanrýlara meydan okuma. 138 00:20:32,100 --> 00:20:33,300 Þimdi git. 139 00:20:49,900 --> 00:20:53,400 - Gözlerin üzerinde olsun, Sven. - Kesinlikle Oleg... Yelken indirin! 140 00:21:20,700 --> 00:21:22,500 Oleg'e bir ceketmi dikiyorsun? 141 00:21:23,200 --> 00:21:27,600 - Evet, onun için çalýþmak beni rahatlatýyor. Hasreti az hissediyorum. - Anlýyorum. 142 00:21:27,700 --> 00:21:31,500 - Rüzgarýn devam edeceðini ve daha hýzlý seyahat edeceðimizi sanýyorum. - Bende öyle umuyorum. 143 00:21:31,800 --> 00:21:33,700 Keþke geri dönüþ yolunda olsaydýk. 144 00:21:35,100 --> 00:21:36,700 Küreklerle zor! Haydi! 145 00:22:07,200 --> 00:22:10,300 - Bu kalede çürümektense savaþmak daha iyidir. - Haklýsýn. 146 00:22:10,400 --> 00:22:13,200 - Uzakta sahilde gölgeler gördük. - Bu da nedir? 147 00:22:13,300 --> 00:22:16,200 Belki de Tatar izcileri buraya ulaþmýþtýr. 148 00:22:19,600 --> 00:22:23,300 Nöbetçileri fazlalaþtýrýn ve Samia'nýn odasýna muhafýz gönderin. 149 00:22:29,500 --> 00:22:31,100 Þüphesiz, Tatarlar ! 150 00:22:33,500 --> 00:22:35,700 O öldü... Lanetliyorum! 151 00:22:51,500 --> 00:22:53,700 Uyanýk iki adam koy! Sen, parmaklýklara! 152 00:22:53,900 --> 00:22:57,700 Pratil ve Sogrun, kulaye! Siz ikiniz! Götürün onu! 153 00:23:13,900 --> 00:23:16,300 - It's good to be on guard, eh! - Yes, Oleg. 154 00:24:00,000 --> 00:24:03,400 Gece tekrar gece..Seni görmeye geldim... 155 00:24:04,800 --> 00:24:06,100 Benimle konuþmuyor musun? 156 00:24:06,900 --> 00:24:10,200 Belki de babanýn yokluðu, her zaman için kayýp... 157 00:24:10,700 --> 00:24:15,100 Ve ben asla unutamam... Senin kardeþin onu öldürdü. 158 00:24:15,200 --> 00:24:18,300 Baban öldü... Ama önce o bize saldýrdý. 159 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Oleg benim kardeþim ve þefim. 160 00:24:30,800 --> 00:24:34,000 Bizim için, Oleg'in yasasý, Tanrýnýn yasasýdýr. 161 00:24:37,000 --> 00:24:40,900 Kime dokunursa, hayatýyla ödeyeceðini iyi bilir. 162 00:24:43,900 --> 00:24:46,400 Ama umrumda deðil... Senin için herþeyi göze alýrým. 163 00:24:49,200 --> 00:24:50,400 Hayýr. 164 00:24:57,500 --> 00:24:58,900 Burada olduðun sürece... 165 00:25:02,100 --> 00:25:03,800 Barýþ yok. 166 00:25:07,900 --> 00:25:09,000 Seni seviyorum, Samia. 167 00:25:21,500 --> 00:25:24,900 Ne istersen...Seni seviyorum. 168 00:26:11,900 --> 00:26:15,500 Nasýl çekildiðini öðrenmen kolay, sadece bir hedef seç. 169 00:26:15,700 --> 00:26:17,900 Haydi! Bana niþan al! 170 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 Sen, acele et! 171 00:26:31,300 --> 00:26:33,200 Haydi, dene ve beni vur! 172 00:26:38,800 --> 00:26:42,800 Erik! Þimdi sen dene! Bakalým bunu yapabilecekmisin? 173 00:26:54,700 --> 00:26:56,200 Sola. 174 00:27:20,300 --> 00:27:23,800 Fena deðil. Þimdi sen oraya geç!... Ve vurmayý deneyelim. 175 00:27:25,900 --> 00:27:27,100 Taþ. 176 00:27:34,600 --> 00:27:35,700 Orada. 177 00:27:47,300 --> 00:27:48,600 Dikkat et! 178 00:27:52,200 --> 00:27:54,300 Çok az kaldý, eh! 179 00:28:01,200 --> 00:28:04,100 Bir gemi, kuzeyden gelen... 180 00:28:20,500 --> 00:28:22,000 Sen, benimle gel. 181 00:29:30,700 --> 00:29:34,900 Tatarlar bize saldýrdý. Herkes öldü. 182 00:29:39,100 --> 00:29:40,300 Oleg! 183 00:29:41,100 --> 00:29:42,300 Oleg! 184 00:29:42,500 --> 00:29:45,500 Helga'nýn gemisi geri döndü.... Ama o gemide deðil. 185 00:30:13,800 --> 00:30:15,200 Oleg... 186 00:30:17,700 --> 00:30:19,500 Hekga'dan hiç bir iz yok. 187 00:30:20,200 --> 00:30:24,300 Senin diktirdiðin ceketten geriye kalan sadece bu! 188 00:30:33,500 --> 00:30:36,700 Cesaret, Oleg. Tanrýlar seni terketmeyecek, göreceksin. 189 00:30:56,700 --> 00:30:59,300 Bunlar Viking gemisinden ele geçirilen kadýnlar. 190 00:30:59,800 --> 00:31:02,100 Yüzlerini görmek istiyorum. 191 00:31:09,900 --> 00:31:11,200 Sen! 192 00:31:11,800 --> 00:31:13,700 Tahtýma yaklaþ! 193 00:31:16,100 --> 00:31:17,500 Bana gel! 194 00:31:23,400 --> 00:31:27,900 Korkuyor musun? Seninle konuþurken cevap ver! 195 00:31:30,300 --> 00:31:32,700 Bir Viking kadýnýnýn korkusu yoktur. 196 00:31:34,300 --> 00:31:37,500 Sana cevap vermedim, çünkü bana konuþtuðunu bilmiyordum. 197 00:31:38,400 --> 00:31:41,000 Ben senin yerine bir köpek konuþuyor sandým! 198 00:31:41,300 --> 00:31:43,900 Nehir üzerindeki gemilerde kaç insan var ? 199 00:31:46,700 --> 00:31:49,200 Kaç tane Viking kuzeyden geldi ? 200 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Dikkatli ol, sabrýmýn sýnýrlarý var! 201 00:31:57,500 --> 00:32:01,500 Onlar bir kadýný öldürmeye cesaret edemeyip bütün herkesi cezalandýrdýðýný söylüyor. 202 00:32:02,800 --> 00:32:05,700 Tanrýlar seni koruyacak... 203 00:32:07,500 --> 00:32:10,300 Ama sadece bilmek istediðimi söyle! 204 00:33:08,700 --> 00:33:11,000 Vikinglerin kaç gemisi var? 205 00:33:20,600 --> 00:33:23,500 Kaleyi kaç kiþi savunuyor? 206 00:33:28,700 --> 00:33:34,300 Bizden hiçbir þey öðrenemiyeceksin... Ne gemilerimizi, ne de insanlarýmýzý! 207 00:33:35,100 --> 00:33:36,300 Hiçbir þey! 208 00:33:36,900 --> 00:33:39,700 Ýþkence senin fikrini kolayca deðiþtirecektir, göreceksin. 209 00:33:41,600 --> 00:33:43,900 Sen kimsin de baþkalarý adýna konuþuyorsun? 210 00:33:44,300 --> 00:33:45,700 Ben, Helga'yým. 211 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 Ben, Oleg'in eþiyim! 212 00:33:48,600 --> 00:33:51,200 - Oleg'in eþi?! - Burundai! 213 00:33:51,700 --> 00:33:53,700 Baþka bir þey bilmek gerekmez. 214 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Bu Samia'nýn özgürlüðünün kolay olacaðýný gösteriyor. 215 00:33:59,900 --> 00:34:04,000 Büyük Viking Þefinin eþi, aramýza hoþgeldin. 216 00:34:04,200 --> 00:34:07,600 Bu nedenle, izin ver, rütbeniz gereði saygý gösterilsin! 217 00:34:29,000 --> 00:34:30,200 Þu halde... 218 00:34:32,700 --> 00:34:36,100 Kuzeydeki kaleden kaç Viking gemisi geldi? 219 00:34:55,900 --> 00:34:57,300 Ne istiyorsun? 220 00:34:58,300 --> 00:35:00,900 - Oleg için bir mesajým var. - Beni izle! 221 00:35:14,600 --> 00:35:15,700 Bekle burada! 222 00:35:20,500 --> 00:35:23,900 Chu Ling geldi. Belki de Helga'dan haber vardýr. 223 00:35:24,800 --> 00:35:25,900 Ýçeri girsin. 224 00:35:36,800 --> 00:35:38,000 Karým nerede? 225 00:35:38,700 --> 00:35:43,300 O hayatta ve iyi. Burundai, Samia karþýlýðýnda onu verecektir... 226 00:35:43,700 --> 00:35:46,000 Ýsterseniz, güvenli ve iyi bir biçimde kaleye geri getirecektir. 227 00:35:46,100 --> 00:35:48,000 Sana gerçeði söylediðini nereden biliyorsun? 228 00:35:48,100 --> 00:35:50,800 Samia bizim için senin karýn kadar deðerlidir. 229 00:35:50,900 --> 00:35:53,900 - Dikkatli ol, Oleg! Onun ne kadar hain olduðunu biliyorum. - Sessiz ol, Sigrun! 230 00:35:54,100 --> 00:35:58,700 - Sadece iki gün bekleriz... Þu andan itibaren. - Çok iyi. 231 00:36:00,100 --> 00:36:01,500 Þimdi git! 232 00:37:24,200 --> 00:37:27,500 Burundai onur konuðu olarak sizi ziyafete bekliyor. 233 00:37:28,700 --> 00:37:31,300 Bu sadece bir istek mi?...yoksa emir mi? 234 00:37:31,700 --> 00:37:33,900 Durum ne olursa olsun, onun dileðidir. 235 00:37:35,000 --> 00:37:36,300 Ya reddedersem? 236 00:37:37,700 --> 00:37:40,100 Sizin isteklerinize saygý duyacaktýr, ama... 237 00:37:42,400 --> 00:37:46,200 Sadece esir Viking kadýnýnýn siz olmadýðýnýzý hatýrlatmak istiyorum. Burundai... . 238 00:37:46,400 --> 00:37:49,700 Ben kabul etsem bile, onlarýn kaderini deðiþtiremem. 239 00:37:49,800 --> 00:37:53,400 Genellikle bize hoþ olmayan þeyler yaptýrmaktan kaçýnmalýsýnýz. 240 00:37:54,900 --> 00:37:57,400 Size tavsiyem alçakgönüllülükle kabul etmenizdir. 241 00:38:15,800 --> 00:38:18,400 Bizim Han saygýlarýný sunar, Burundai... 242 00:38:18,700 --> 00:38:21,400 Mutluluk hayatýnýzdaki hergün sevinmek olsun! 243 00:38:21,700 --> 00:38:23,900 Onurlu bizim Han! 244 00:38:24,500 --> 00:38:28,400 Gökler onun hakimiyeti için her zamankinden daha fazla geniþlemesine izin versin... 245 00:38:28,700 --> 00:38:33,200 Ve hayatýn tadýný çýkarmak için her zaman bolluk içerisinde olsun! 246 00:38:34,000 --> 00:38:37,700 Savaþ Tanrýsý düþmanlarýna karþý koysun... 247 00:38:38,000 --> 00:38:42,100 Ateþimizi tanrýya sunalým. 248 00:38:42,400 --> 00:38:44,700 Onurlu Han'ýmýz! 249 00:38:58,400 --> 00:39:01,400 Tanrýlarýn þerefine bir kupa þarap içelim. 250 00:39:09,700 --> 00:39:12,000 Biz Tatarlar sözümüzü tutalým. 251 00:39:14,700 --> 00:39:16,400 Seni gördüðüme sevindim. 252 00:39:52,900 --> 00:39:56,100 Ýçki, Helga. Yakýnda iki halk arasýnda barýþ olacak... 253 00:39:56,100 --> 00:40:00,900 Ve önümüzdeki ay zamaný, kocanýn kollarýna döneceksin. 254 00:44:06,400 --> 00:44:10,400 Hey! Ne yapýyorsunuz? Beni nereye götürüyorsunuz? 255 00:44:11,100 --> 00:44:14,000 Býrakýn beni..Býrakýn beni! 256 00:44:23,600 --> 00:44:28,900 Burundai, Samia bize iade edilmeden, Viking kadýnýna saygýsýzlýk yapma! 257 00:44:29,100 --> 00:44:32,400 Bana saygý göster ve git ! Senin Han'ýným. 258 00:44:32,600 --> 00:44:37,700 Kesinlikle sen Han'sýn, onurlusun ve sana saygý gösteriyoruz. Ama ben bunu unutamam : 259 00:44:37,900 --> 00:44:40,700 O senin kardeþin, öldü, kýzýný bana emanet etti. 260 00:44:40,900 --> 00:44:43,100 Samia'nýn Büyük Han'ýn gelini olmasý gerekir. 261 00:44:45,600 --> 00:44:46,700 Yeter! 262 00:44:51,800 --> 00:44:53,700 Býrakýn beni! Hayýr! 263 00:44:56,700 --> 00:44:58,000 Korkaklar! 264 00:45:36,300 --> 00:45:38,500 Hayýr! Hayýr! Oleg! 265 00:45:40,300 --> 00:45:41,400 Samia... 266 00:45:42,400 --> 00:45:43,600 Erik... 267 00:45:44,400 --> 00:45:47,900 Aþkým...Bu birlikte geçireceðimiz son gece! 268 00:45:48,200 --> 00:45:53,200 Hayýr,hayýr! Buna asla izin vermeyeceðim. Biz birbirimize aitiz. 269 00:45:53,800 --> 00:45:55,100 Hçbir þey bizi ayýramaz. 270 00:45:55,900 --> 00:45:57,500 Ama ne yapabiliriz? 271 00:45:57,600 --> 00:46:00,500 Mutluluðumuzu savuma hakkýna sahipiz. 272 00:46:00,800 --> 00:46:04,700 Beraber uzaklara gidelim... Bizi ayýrmak isteyenlerden uzaklara. 273 00:46:05,300 --> 00:46:08,300 - Ama nereye gideceðiz? - Kuzeye... Ben orada doðdum. 274 00:46:09,000 --> 00:46:13,700 Nerede olursa, yeni bir hayat kuralým... Ve küçük bir ev.. 275 00:46:16,400 --> 00:46:21,400 - Evet, evet, Erik, güzel olacak, ama... - Ama, ne? 276 00:46:22,300 --> 00:46:24,300 Kendini kandýrma, bu imkansýz. 277 00:46:24,800 --> 00:46:27,200 Herþeyden önce, Helga'nýn özgürlüðüne kavuþmasý gerekir. 278 00:46:27,400 --> 00:46:28,700 - Hayýr! - Evet, Erik! 279 00:46:29,100 --> 00:46:31,300 Oleg senin kardeþin ve þefin. 280 00:46:35,500 --> 00:46:37,100 Bu sizin kanunlarda yazýlý... 281 00:46:37,300 --> 00:46:40,000 Ona saygý ve sadakat duymalýsýn. 282 00:46:41,700 --> 00:46:44,900 - Bundan kaçýnamazsýn. - Pes etmeyeceðim. 283 00:46:45,000 --> 00:46:48,700 Bu durumu deðiþtirebiliriz. 284 00:46:49,800 --> 00:46:52,600 her gece seni bekleyeceðim.... Birlikte kaçalým. 285 00:46:59,100 --> 00:47:00,700 Bu kadar basit deðil. 286 00:47:01,700 --> 00:47:04,700 - Gerçek olamayacak kadar iyi. - Bu gerçekleþebilir... 287 00:47:05,100 --> 00:47:08,100 Eðer tüm kalbimizle istersek. 288 00:47:08,500 --> 00:47:10,700 Ve sonra Büyük Han seninle evlenmek istemeyecek... 289 00:47:10,900 --> 00:47:13,700 Þimdi karnýnda taþýdýðýn, bir Viking'in oðlu! 290 00:47:25,500 --> 00:47:27,000 Ben Helga'yý geri getirmeye gidiyorum. 291 00:47:27,500 --> 00:47:31,700 Yeni ay çýktýðýnda, geri dönmezsem... Herþeyi toplar, kaleyi yakarsýnýz... 292 00:47:32,500 --> 00:47:35,600 Ve gemilerle kuzeye dönersiniz. Sigrun, Samia'yý getir! 293 00:47:41,300 --> 00:47:42,500 Haydi gidelim! 294 00:48:20,200 --> 00:48:22,500 Oleg kalenin aþaðýsýnda! 295 00:48:24,000 --> 00:48:26,500 - Ya Prenses Samia? - Onunla birlikte. 296 00:48:27,900 --> 00:48:31,000 Viking kadýný ile deðiþtirmeye hazýr olalým. 297 00:48:40,000 --> 00:48:41,400 Onu getirin. 298 00:49:04,000 --> 00:49:05,200 Durun! 299 00:49:20,000 --> 00:49:22,700 Sizi selamlýyorum, Oleg, efendim adýna! 300 00:49:23,100 --> 00:49:25,500 Kaleye benim eþliðimde gideceðiz. 301 00:49:25,700 --> 00:49:27,700 Burundai sizinle yalnýz görüþmek istiyor. 302 00:49:28,100 --> 00:49:30,700 - Ona güvenme! - Oraya gitme, Oleg! 303 00:49:31,100 --> 00:49:33,900 Neden olmasýn? Burundai beni korkutmuyor. 304 00:49:35,400 --> 00:49:37,400 - Bana yolu göster! - Gelin! 305 00:49:39,700 --> 00:49:43,100 Burada kalýn ve beni bekleyin. Herþeye hazýrlýklý olun. 306 00:49:43,300 --> 00:49:45,900 Eðer geri dönmezsem, rehineyi öldürün! 307 00:50:39,000 --> 00:50:43,400 Ýþte, Viking kurdu Tatar ayýsýnýn maðarasýna girdi. 308 00:50:46,000 --> 00:50:48,700 O balta ile benim kardeþimi öldürdün. 309 00:50:50,000 --> 00:50:52,500 Ve ben onun intikamýný alacaðým. 310 00:50:53,700 --> 00:50:57,800 Ama seni baðýþlarým, eðer sana sunacaðým teklifi kabul edersen... 311 00:50:58,700 --> 00:50:59,900 Onun yerine ölüm! 312 00:51:00,000 --> 00:51:02,600 Dostluk kutsaldýr, ve ona ihanet edilmemelidir. 313 00:51:03,500 --> 00:51:06,500 - Ama bunu anlayamýyorum. - Dostluðu mu? 314 00:51:08,000 --> 00:51:12,800 Bizim müttefikimiz olun, zafer onuruna sahip olacak, ve ganimetleri paylaþacaksýnýz. 315 00:51:14,100 --> 00:51:18,700 Ya da dostluðu tercih edin... Sefil çobanlar gibi olun... 316 00:51:20,100 --> 00:51:23,700 - Tartarlar..? - Sefil sensin, Burundai! 317 00:51:24,100 --> 00:51:26,900 Vikinglerin istekleri asla olmayacak... 318 00:51:27,700 --> 00:51:31,200 - Ne tehditleriyle ne de rüþvetleriyle! - Oleg... 319 00:51:33,100 --> 00:51:34,400 Seni yok edeceðim. 320 00:51:36,500 --> 00:51:38,000 Beni yok edebilirsin... 321 00:51:38,800 --> 00:51:40,800 Ama halkýmý asla yok edemezsin. 322 00:51:41,000 --> 00:51:45,600 - Bana Samia'yý getir. - Burada deðil. Duvarlarýn dýþýnda. 323 00:51:57,200 --> 00:51:59,800 Helga'yý, siperlerin üzerinden gösterelim. 324 00:52:13,500 --> 00:52:14,700 Ýleri çýkýn! 325 00:52:39,500 --> 00:52:42,100 Su... 326 00:53:00,200 --> 00:53:02,100 Su... 327 00:54:08,200 --> 00:54:09,400 Helga... 328 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Oleg orada. 329 00:54:13,500 --> 00:54:14,900 Orada senin kocan. 330 00:54:15,400 --> 00:54:18,300 Helga! Helga! 331 00:54:19,700 --> 00:54:20,900 Helga! 332 00:54:22,400 --> 00:54:23,600 Oleg... 333 00:54:24,000 --> 00:54:25,300 Helga! 334 00:54:26,200 --> 00:54:27,400 Oleg! 335 00:54:27,700 --> 00:54:30,600 Oleg! 336 00:54:35,600 --> 00:54:36,800 Helga... 337 00:54:40,700 --> 00:54:42,700 Aþkým...Aþkým... 338 00:55:17,700 --> 00:55:20,000 Biz emniyette oluncaya kadar onlarý geride tutun. 339 00:55:22,100 --> 00:55:23,100 Git! 340 00:56:11,700 --> 00:56:15,700 Tüm kabileleri toplayýn. Viking kalesini yok edeceðim. 341 00:56:16,900 --> 00:56:20,000 Oleg saldýrmayacak. Belki hala Samia'yý geri alabiliriz. 342 00:56:20,500 --> 00:56:24,400 Büyük olaylar bizi bekliyor. Bir kýzýn hayatýnýn ne önemi var? 343 00:56:24,500 --> 00:56:27,100 Benim kaderimin akýþýný deðiþtiremez. 344 00:56:28,100 --> 00:56:32,000 Samia... Tataristan'ýn Büyük Han'ýnýn söz verilen karýsýdýr. 345 00:56:32,800 --> 00:56:35,200 Eðer deðiþtirilecek olursa... Onun gazabý korkunç olur. 346 00:56:35,400 --> 00:56:39,000 Ben Batý'yý fethettiðim zaman, tüm Dünya ayaklarýmýn altýnda olacak. 347 00:56:39,200 --> 00:56:41,900 Sonra benim gazabým korkunç olacak, Chu Ling! 348 00:56:45,100 --> 00:56:46,200 Chu Ling! 349 00:56:47,700 --> 00:56:48,900 Chu Ling! 350 00:56:51,800 --> 00:56:53,000 Chu Ling! 351 00:57:54,700 --> 00:57:56,800 Tekrar evimizdeyiz, Oleg? 352 00:57:59,400 --> 00:58:02,200 Evet, Helga...Evdeyiz. 353 00:58:05,300 --> 00:58:06,500 Oleg... 354 00:58:08,900 --> 00:58:11,500 Burundai'ydi. 355 00:58:14,300 --> 00:58:20,800 Bana ilaç verdi, zira... 356 00:58:23,600 --> 00:58:26,000 Adamlarýnýn bana verdikleri.. 357 00:58:28,300 --> 00:58:29,700 Oleg... 358 00:58:31,600 --> 00:58:33,300 Yapamadým... . 359 00:58:41,700 --> 00:58:45,100 Oleg... Oleg... 360 00:58:50,900 --> 00:58:52,300 Öp beni! 361 00:59:41,700 --> 00:59:45,900 - Bu kadýný zincire vurun! - Hayýr, Oleg. 362 00:59:47,000 --> 00:59:51,300 Zalim olmammalýsýn. Yanlýþ bile olsa, onu seviyorum. 363 00:59:51,400 --> 00:59:53,700 Onun karým olmasýný istiyorum. Onu baðýþla, Oleg! 364 00:59:53,900 --> 00:59:57,300 - Sana yalvarýrým! Onu baðýþla! - Neden onu baðýþlayayým? 365 00:59:57,700 --> 00:59:59,900 Çünkü, o çocuðumun annesi olacak. 366 01:00:04,000 --> 01:00:08,900 Sonra yargýlanmak üzere, götürün. 367 01:00:37,700 --> 01:00:39,300 Helga... 368 01:00:48,600 --> 01:00:51,600 Burundai! Chu Ling doðuya kaçýyor! 369 01:00:51,800 --> 01:00:53,800 Ona nehir geçiþinde bir sürpriz yapalým. 370 01:01:04,600 --> 01:01:07,300 Seni yolcu etmeye karar verdik, Chu Ling. 371 01:01:09,600 --> 01:01:11,300 Nereye gidiyordun? 372 01:01:14,500 --> 01:01:19,300 Büyük Han'ýn ekmeðini yiyip hakkýnda yalan söylüyorsun. 373 01:01:20,200 --> 01:01:22,900 Benim buna izin vereceðimi nasýl hayal edersin? 374 01:01:23,600 --> 01:01:28,000 Beni durduramazsýn, Burundai... Ancak beni öldürürsen.. 375 01:01:28,500 --> 01:01:32,200 Ve ben neden yapmayayým? Bana baþka seçenek býrakmadýn. 376 01:01:33,800 --> 01:01:36,200 Büyük zaferin eþiðinde olduðumu þimdi anlýyorum. 377 01:01:37,700 --> 01:01:41,700 - Hayatýnýn benim için ne önemi var? - Hiçbir þeyden daha az... 378 01:01:42,600 --> 01:01:44,500 Ve hiçbir þey benim için önemli deðil. 379 01:01:45,300 --> 01:01:47,800 Herkes kendi kaderinin efendisidir.. 380 01:01:48,300 --> 01:01:51,100 Ve ölüm gelir alýr, Burundai. 381 01:01:51,700 --> 01:01:55,500 - Ýstediðin gibi görünüyor. - Ben bunu istemiyorum. 382 01:01:56,800 --> 01:01:59,500 - Kaderimi izliyorum. - Kaderin ? 383 01:02:01,100 --> 01:02:06,900 Seninki, zavallý, sadece hiçlik olacak. 384 01:02:07,700 --> 01:02:13,000 - Büyüklüðüne karþýlýk! - Yukarý deðil, Burundai. Derinliðe! 385 01:02:14,200 --> 01:02:17,800 Seni bu derinliklere fýrlatacak... Karanlýklarýn içine... 386 01:02:19,100 --> 01:02:20,800 Kan gölüne. 387 01:02:21,900 --> 01:02:23,700 Sen kanda boðulacaksýn. 388 01:02:24,900 --> 01:02:27,000 Sabrýmý deneme. 389 01:02:29,700 --> 01:02:34,000 Eðer konuþabilseydik bu dilimi tercih ederdik, Büyük...Han ? 390 01:02:36,900 --> 01:02:38,400 Ben öyle düþünmüyorum. 391 01:02:39,900 --> 01:02:45,000 Sen gözlerime bakmaya cesaret edemezsin. 392 01:02:46,300 --> 01:02:47,400 Geri çekilin! 393 01:02:49,600 --> 01:02:53,700 Sizleri yer seviyesinde görmek istiyorum... 394 01:02:55,300 --> 01:02:56,700 Bana istediðim onuru vereceksiniz. 395 01:02:59,100 --> 01:03:03,900 Ben Büyük Han'ým,... 396 01:03:04,600 --> 01:03:06,800 Ben bile secde ederim. 397 01:03:07,800 --> 01:03:09,200 Öyle deðil mi, Chu Ling? 398 01:03:10,400 --> 01:03:14,500 Kendini dizlerinin üzerine atmakmý istiyorsun, ve secde etmekmi istiyorsun... 399 01:03:15,000 --> 01:03:17,300 Zemine baþýný dayamak istiyorsun. 400 01:03:19,900 --> 01:03:21,600 Bu doðru deðil mi, Chu Ling? 401 01:03:25,300 --> 01:03:27,800 Haydi, gücünü görmek istiyorum... 402 01:03:29,800 --> 01:03:31,300 Benim onuruma. 403 01:03:41,300 --> 01:03:48,600 O zaman bak, Chu Ling. Ve þimdi, baþýn ayaklarýmýn yanýnda.. 404 01:03:50,300 --> 01:03:55,500 Þimdi saygýlarýný sunarlar... Büyük Han'a ! 405 01:04:20,500 --> 01:04:21,700 Sigrun. 406 01:04:22,400 --> 01:04:23,800 Þimdi savaþ zamaný. 407 01:04:24,700 --> 01:04:26,300 Emirlerimi biliyorsun. 408 01:04:27,000 --> 01:04:29,900 Kadýn ve çocuklarý kaleden çýkarýn. 409 01:04:32,000 --> 01:04:33,200 Duydunuz. 410 01:04:34,300 --> 01:04:38,400 Çiftliklerde ve kýrsal kesimdeki halkýmýzý uyarmamýz gerekir. 411 01:04:39,900 --> 01:04:45,600 Sen Sigor! Sen Beckes! Ve sen Lette! Yerleþim bölgelerimizi dolaþýn. 412 01:04:45,800 --> 01:04:50,700 Tüm Vikinglere söyleyin, kaledetoplansýnlar. Onlara neler olduðunu söyleyin. 413 01:04:50,800 --> 01:04:53,900 Kadýn ve çocuklar kuzeye gitmelidir. 414 01:04:54,400 --> 01:04:57,500 Siz kadýnlar! Yolculuk için gerekenleri hazýrlayýn. 415 01:04:58,500 --> 01:05:00,300 Siz de! Hazýr olun! 416 01:05:01,700 --> 01:05:06,500 Bu arada, silahlarýnýz hazýr olacak. Parmaklýklarda iki kat muhafýz olacak. 417 01:07:24,000 --> 01:07:26,400 Özgürlük kalkaný yasadýr. 418 01:07:27,600 --> 01:07:30,300 Kardeþim Erik, bana itaatsizlik etti. O günah iþlemiþtir. 419 01:07:30,500 --> 01:07:34,200 Samia, rehine olarak, daha önemli deðil... ve savaþý buraya taþýmýþtýr... 420 01:07:34,400 --> 01:07:36,300 Bizim barýþçý insanlarýmýz üzerine. 421 01:07:39,000 --> 01:07:40,600 Yargýlanmasý en iyisidir. 422 01:07:45,700 --> 01:07:47,100 Erik ölmelidir. 423 01:07:54,800 --> 01:07:57,900 Ben büyümenizi izledim, Oleg... Seni ve kardeþini. 424 01:07:59,000 --> 01:08:02,600 Seni çok iyi tanýyorum... Onu mahkum etmeye cesaretiniz yok. 425 01:09:24,900 --> 01:09:29,300 Tatarlar...Tatarlar burada! Alarm! Alarm! 426 01:09:29,800 --> 01:09:35,300 - The Tartars are attacking! - Everyone to the palisades! 427 01:09:35,700 --> 01:09:40,500 - Git! Çabuk! - Onlar geliyor! 428 01:09:53,500 --> 01:09:56,000 Tanrýlar kendinizi kurtarmanýz için bir yol sundular. 429 01:09:56,100 --> 01:10:01,100 - Hayal kýrýklýðýna uðratmayalým. - Teþekkürler kardeþim. - Haydi gidelim. 430 01:10:02,200 --> 01:10:03,800 Çabuk ! Çabuk! 431 01:10:05,200 --> 01:10:06,400 Oraya git. 432 01:13:43,900 --> 01:13:46,100 Mancýnýðý hareket ettirin. 433 01:13:52,500 --> 01:13:54,300 Tekrar... Durun! 434 01:17:02,900 --> 01:17:05,300 Erik... Samia'yý al.... Kaçýn! 435 01:17:06,400 --> 01:17:08,000 Gemiye kaçýn! 436 01:17:23,600 --> 01:17:25,900 - Samia güvende mi? - Orada, acele et! 437 01:17:33,400 --> 01:17:34,600 Gel, aþkým! 438 01:18:02,200 --> 01:18:03,400 Kürek çek! 439 01:18:04,400 --> 01:18:08,670 Türkçe Altyazý SELAMÝ DEMÝR 17.03.2013 ANTALYA 33158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.