All language subtitles for Six-Pack 2000 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,125 --> 00:02:15,000 USA RYCHLOSTNÍ STŘELBA 2 00:02:15,083 --> 00:02:16,541 Slečno? 3 00:02:21,666 --> 00:02:23,125 Ještě jedno kolo, mladá dámo? 4 00:02:23,208 --> 00:02:24,166 Ne. 5 00:02:26,666 --> 00:02:27,625 Tady je vaše výhra. 6 00:02:28,208 --> 00:02:30,166 Děkuji. 7 00:08:07,291 --> 00:08:08,375 Promiňte, ale stojíte v záběru. 8 00:08:10,000 --> 00:08:12,166 Nathane? Máme to. 9 00:08:22,125 --> 00:08:25,875 Jmenuje se Helene Mouligneová. Sekretářka, svobodná, z předměstí. 10 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 Podle tloušťky adresáře moc přátel neměla. 11 00:08:29,833 --> 00:08:32,000 Nejspíš ráda střílela z kulovnice. 12 00:08:32,750 --> 00:08:34,291 A takhle vypadala předtím… 13 00:08:36,291 --> 00:08:37,791 Kdy zemřela? 14 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 Vypadá to, že zhruba před týdnem. Samozřejmě plus mínus. 15 00:08:40,957 --> 00:08:43,666 Víc budeme vědět po pitvě. To znám. 16 00:08:44,458 --> 00:08:45,791 Bylo s tělem manipulováno? 17 00:08:45,875 --> 00:08:48,541 Ne. Lékař výslovně prohlásil, že vše se odehrálo tady. 18 00:08:49,416 --> 00:08:52,166 Jako ty čtyři před ní. Stejný postup, detailů tě ušetřím. 19 00:08:52,250 --> 00:08:53,375 Chauveli! 20 00:08:55,500 --> 00:08:56,708 Máme tu trochu od všeho. 21 00:08:56,791 --> 00:09:00,625 Stopy obuvi, nedopalek, nějaká textilní vlákna… 22 00:09:00,708 --> 00:09:02,791 A pak… všechno to ostatní. 23 00:09:04,666 --> 00:09:06,375 Mohl byste na tom dělat přes noc? 24 00:09:07,375 --> 00:09:08,750 Počkat, dnes je sobota, ne? 25 00:09:08,833 --> 00:09:11,416 Chauveli, jsme na tom všichni stejně. 26 00:09:11,500 --> 00:09:13,958 Máte moje telefonní číslo domů. Dobře? 27 00:09:14,041 --> 00:09:16,208 - Tohle jsem už někde zažil. - Děkuji. 28 00:09:18,500 --> 00:09:21,833 Pátá oběť. Vrah si nedává zvlášť pozor, a přesto nic nemáme. 29 00:09:21,916 --> 00:09:23,375 Sakra, přešlapujeme na místě. 30 00:09:23,458 --> 00:09:26,708 Ano, to proto, že vrahovi je jedno, zda něco najdeme na místě činu. 31 00:09:26,791 --> 00:09:28,416 Ví, že je nám to k ničemu. 32 00:09:28,500 --> 00:09:33,375 Počkat. Máme otisky bot, víme, co kouří, známe jeho krevní skupinu. 33 00:09:33,458 --> 00:09:35,666 Máme i jeho genetické znaky. A to je k ničemu? 34 00:09:35,750 --> 00:09:36,708 Přesně. 35 00:09:37,666 --> 00:09:39,166 Kam to vlastně jdeme? 36 00:09:39,250 --> 00:09:40,083 Sem. 37 00:09:40,166 --> 00:09:41,708 Ne. 38 00:09:41,791 --> 00:09:44,916 - Opravdu ji nepoznáváte? - Ne. 39 00:09:45,000 --> 00:09:46,958 Před týdnem, minimálně. 40 00:09:47,708 --> 00:09:48,708 Ne! 41 00:09:49,875 --> 00:09:51,333 Nepoznáte svého zákazníka? 42 00:09:53,833 --> 00:09:55,625 A co váš stánek, poznáváte jej? 43 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 - Budeš mluvit? - Jen klid, Philippe! 44 00:09:57,791 --> 00:10:00,125 - Ano, jen klid, paráda! - Philippe, nech toho. 45 00:10:00,208 --> 00:10:02,125 - Hajzle! - Dost… 46 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 Přímá linka na mě. Pro případ, že se vám paměť vrátí. 47 00:10:07,375 --> 00:10:09,166 - Hajzle! - Dost! 48 00:10:09,666 --> 00:10:10,958 To stačí. Nech ho být. 49 00:10:12,000 --> 00:10:15,125 Až si zítra přečte v novinách, co se stalo té dívce… 50 00:10:15,208 --> 00:10:17,416 Buď si vzpomene, nebo ne. 51 00:10:18,333 --> 00:10:20,208 Vidíš, kolik je tady lidí? 52 00:10:20,291 --> 00:10:22,041 Ideální místo pro vraha. 53 00:10:22,125 --> 00:10:24,708 V davu je neviditelný. Neexistuje. 54 00:10:24,791 --> 00:10:27,458 K vraždění ale potřebuje klidné místo. 55 00:10:27,541 --> 00:10:29,625 Klidné místo, které si musí najít předem. 56 00:10:29,708 --> 00:10:31,916 - Tady měl z čeho vybírat. - Ale ne… 57 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 - Právě že ne. - Jak to myslíš? 58 00:10:34,125 --> 00:10:37,500 Rozhlédni se a řekni mi, jak najít úkryt, aniž bys upoutal pozornost. 59 00:10:37,583 --> 00:10:39,791 Stačí zajít za boudu a je to v pohodě… 60 00:10:39,875 --> 00:10:43,333 Ne! Osamělý chlap potulující se za stánky, to by se hned vědělo. 61 00:10:43,416 --> 00:10:45,250 Trhovci si to hlídají. Nesnáší to. 62 00:10:45,916 --> 00:10:47,541 Náš vrah by to neriskoval. 63 00:10:48,041 --> 00:10:49,875 Co když na skrýš narazil náhodou, ha? 64 00:10:51,250 --> 00:10:52,250 Prosím? 65 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 Dobře, rozumím. 66 00:10:59,791 --> 00:11:02,833 Mohl sem přijít, protože se mu ji předtím podařilo objevit, 67 00:11:02,916 --> 00:11:04,583 a to zcela bezpečně. 68 00:11:05,083 --> 00:11:06,708 Musel se povznést. 69 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 To je ono. 70 00:11:12,000 --> 00:11:14,708 Povznesl se, aby našel to svý klidný místo. 71 00:11:20,041 --> 00:11:24,958 Jdeme na to, zrychlíme to, šťastnou cestu… 72 00:11:25,833 --> 00:11:28,375 A teď jdeme dolů! 73 00:11:28,458 --> 00:11:30,041 Nastupme si a ověřme to. 74 00:11:30,125 --> 00:11:31,958 Ne, to není nutné. Svůj průzkum 75 00:11:32,041 --> 00:11:34,791 provedl odtamtud shora. Pojď, vypadneme odsud. 76 00:11:35,541 --> 00:11:37,250 Musíš přimět lidi v laboratoři, 77 00:11:37,333 --> 00:11:38,833 aby pročesali všechny stánky. 78 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 Chci znát všechno. Nikdy nevíš… 79 00:11:41,875 --> 00:11:44,333 Něco mi na té věci kolem průzkumu nesedí. 80 00:11:45,458 --> 00:11:47,250 Podle mě tu byl ještě před vraždou. 81 00:11:47,333 --> 00:11:48,666 A co se tím mění? 82 00:11:50,125 --> 00:11:52,791 Značí to, že postupoval pokaždé stejným způsobem. 83 00:11:54,333 --> 00:11:55,708 Dáš si hranolky? 84 00:11:55,791 --> 00:11:58,333 Ne. Pokud se sem vrátíme, raději ne. 85 00:12:42,791 --> 00:12:46,666 VÝŠKA ÚHEL POHLEDU 86 00:12:46,750 --> 00:12:50,125 PŘÍPRAVA 87 00:12:53,583 --> 00:12:56,916 ZNÁ VRAH OBĚTI? 88 00:13:26,416 --> 00:13:28,250 Omlouvám se za zpoždění, zaspal jsem. 89 00:13:28,333 --> 00:13:31,583 Chauvel na nás čeká. Varuji tě, má vražednou náladu. Tak… 90 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 - Dáš si kávu? - Ne, děkuji. 91 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 - Proč se tak tváříš? - Strávil jsem noc u počítače. 92 00:13:37,208 --> 00:13:39,166 Získal jsem nový software. Fakt hustý! 93 00:13:39,250 --> 00:13:43,083 - A co? - Podařilo se mi porovnat těch pět vražd. 94 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - A co? - Velký kulový. 95 00:13:46,791 --> 00:13:48,000 Nic. 96 00:13:48,083 --> 00:13:50,416 Mohl ses mě zeptat, řekl bych ti to. 97 00:13:50,500 --> 00:13:51,791 A byl bys v posteli dřív. 98 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 Zapomeň na to. Jsi jiná generace, to bys stejně nepochopil. 99 00:13:55,583 --> 00:13:58,500 - Tvému počítači chybí to hlavní. - Co je to hlavní? 100 00:13:58,583 --> 00:14:00,291 Nevím… Intuice, jiskra… 101 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 Maličkost, co není v programu. Víš? 102 00:14:02,750 --> 00:14:05,000 Zato ty jsi díky svému sešitu na špičce, že? 103 00:14:07,000 --> 00:14:11,041 Nečekáte snad žádná ohromující odhalení? 104 00:14:11,125 --> 00:14:14,333 Ne. Žádal jsem vás o úsilí, ne o zázrak, Chauveli. 105 00:14:14,416 --> 00:14:16,333 Dobře. 106 00:14:17,000 --> 00:14:19,666 Tak tedy… Boty? 107 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Pojďme na ty boty. 108 00:14:24,583 --> 00:14:29,208 Pánská obuv, britsko-americký styl, téměř luxusní model, velikost 44. 109 00:14:29,875 --> 00:14:33,291 Podešev je stejná ve třech případech ze čtyř. No, teď už z pěti. 110 00:14:33,375 --> 00:14:34,375 A co zbývající dva? 111 00:14:35,625 --> 00:14:38,291 Náš zabiják má právo vlastnit několik párů bot, ne? 112 00:14:39,958 --> 00:14:43,416 Dobrá. Pak tu máme ty nedopalky… Stejné u všech vražd. 113 00:14:43,500 --> 00:14:45,250 Poslány do laborky na analýzu slin. 114 00:14:45,333 --> 00:14:49,416 A nakonec tu máme textilní vlákna. Ta ani nestojí za řeč. 115 00:14:49,500 --> 00:14:53,125 Bavlna a syntetické směsi v poměru dva ku jedné. 116 00:14:53,666 --> 00:14:57,791 Běžná, ale relativně drahá látka… Na první pohled. 117 00:14:58,291 --> 00:15:00,166 Ale to je jen hypotéza. 118 00:15:01,208 --> 00:15:02,583 To je naše sklizeň, pánové. 119 00:15:02,666 --> 00:15:07,416 Nic nového. Nic, co by odůvodnilo naše přesčasy. 120 00:15:09,958 --> 00:15:12,708 Mimochodem, Charcot vás očekává ještě před obědem. 121 00:15:20,125 --> 00:15:22,208 Proč chodí poldové vždy ve dvou? 122 00:15:22,958 --> 00:15:23,833 To je vtip? 123 00:15:23,916 --> 00:15:26,041 Ne. To je otázka. 124 00:15:26,125 --> 00:15:27,791 Takřka metafyzická otázka. 125 00:15:28,666 --> 00:15:32,000 Nevím, možná je to oblibou dialektiky nebo zálibou ve hře. 126 00:15:34,375 --> 00:15:35,208 Co tu dnes máme? 127 00:15:35,291 --> 00:15:38,625 Kulový. Náš chlapík nechal všechno jako obvykle, 128 00:15:38,708 --> 00:15:40,416 kromě své vizitky. 129 00:15:40,500 --> 00:15:42,875 Co je nového ve srovnání s ostatními zločiny? 130 00:15:44,458 --> 00:15:45,375 Nic. 131 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 Aplikuje tutéž metodu 132 00:15:48,875 --> 00:15:50,750 s děsivou přesností. 133 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 Otevření břišní dutiny řezným nástrojem 134 00:15:55,250 --> 00:15:57,458 s ostrou, širokou čepelí, 135 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 a orálně-genitální styk post mortem poté, co bylo tělo zbaveno zubů. 136 00:16:01,833 --> 00:16:05,166 Tentokrát vymlátil oběti zuby kamenem. 137 00:16:06,291 --> 00:16:08,041 Co byste chtěli, je prostě opatrný… 138 00:16:08,125 --> 00:16:10,250 Rád si ho dá vykouřit, ale bojí se kousnutí. 139 00:16:13,166 --> 00:16:16,750 Dobře, omlouvám se. Ale po dnešní noci… 140 00:16:17,416 --> 00:16:18,708 Penetrace? 141 00:16:18,791 --> 00:16:20,333 Ne. Stejně jako předtím. 142 00:16:20,416 --> 00:16:23,458 To zvíře se uspokojí brutálním prstovým stykem. 143 00:16:23,541 --> 00:16:27,833 Našel jsem obvyklé léze na vaginální stěně a v rektální dutině. 144 00:16:27,916 --> 00:16:30,250 Náš člověk si nekouše nehty. 145 00:16:30,333 --> 00:16:31,458 Omlouvám se. 146 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 - Haló? - Každopádně děkuji. 147 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 Ano, předám vám ho. To je pro tebe. 148 00:16:36,416 --> 00:16:37,458 Omluvte mě. 149 00:16:38,291 --> 00:16:39,125 Prosím? 150 00:16:41,916 --> 00:16:44,291 Výborně. Děkuji. 151 00:16:44,375 --> 00:16:47,958 Mohl byste nám, než půjdete spát, doručit předběžnou zprávu? 152 00:16:48,041 --> 00:16:50,208 - Už asi nemám co ztratit… - Děkuji. 153 00:16:50,291 --> 00:16:52,083 - Na shledanou. - Díky, na shledanou. 154 00:16:52,875 --> 00:16:54,375 - Co se děje? - Já nevím. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,875 - V kanceláři, ve tři, v úterý. - Bože. 156 00:16:57,875 --> 00:17:01,708 Přesně tak. A jako bonus zvláštní vyslanec ministerstva vnitra. 157 00:17:02,416 --> 00:17:04,500 Ministerský vyslanec… 158 00:17:05,083 --> 00:17:07,165 Možná přišla odpověď od Interpolu, ne? 159 00:17:07,250 --> 00:17:09,040 Jo. Jasně. 160 00:17:09,125 --> 00:17:10,415 Věčný optimista, že? 161 00:17:12,458 --> 00:17:15,833 ODBĚRY VZORKŮ A LABORATORNÍ ROZBORY 162 00:17:15,915 --> 00:17:16,915 Philippe. 163 00:17:17,625 --> 00:17:20,250 Neděle je beztak v tahu… Co kdybychom se projeli? 164 00:17:35,208 --> 00:17:38,541 - Pamatuješ si přesnou lokalitu? - Jo, je to tamhle. Proč? 165 00:17:50,125 --> 00:17:53,916 Pořídím si notebook. Víš, že teď už jsou i úplně malé? To je… 166 00:17:55,000 --> 00:17:56,125 To je jedno. 167 00:17:58,208 --> 00:17:59,666 „Sylvie Maillotová, 168 00:17:59,750 --> 00:18:03,041 28 let, svobodná, prodavačka v luxusní parfumerii. 169 00:18:04,166 --> 00:18:06,833 Nalezena na prázdném pozemku poblíž blešího trhu. 170 00:18:08,416 --> 00:18:10,041 21. dubna.“ 171 00:18:10,125 --> 00:18:11,416 Jo, a tedy? 172 00:18:14,083 --> 00:18:16,958 Tedy přesně takové klidné místo, jaké má rád. 173 00:18:19,708 --> 00:18:22,208 Vrah oslovil svou oběť na bleším trhu. 174 00:18:23,458 --> 00:18:25,166 Zabil ji tady. 175 00:18:25,250 --> 00:18:27,458 Jenomže bleší trh… 176 00:18:27,541 --> 00:18:29,333 odsud není vidět. 177 00:18:31,291 --> 00:18:32,833 Aby tohle místo našel… 178 00:18:36,750 --> 00:18:38,333 Musel se „povznést“? 179 00:19:22,666 --> 00:19:24,166 Ten parchant! 180 00:19:24,833 --> 00:19:27,083 Víš, co to znamená? 181 00:19:27,166 --> 00:19:29,458 Pokaždé si to připraví. Jasně, nejsem blbej. 182 00:19:29,541 --> 00:19:30,708 Je toho víc, Philippe. 183 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Připraví si to dlouho předtím, než udeří. 184 00:19:33,000 --> 00:19:36,708 - Myslíš, že ten… - Vrah zná své oběti. Přesně tak. 185 00:19:38,791 --> 00:19:42,291 Nevybírá je náhodně, ne. Zná je a zná jejich zvyky. 186 00:19:43,250 --> 00:19:44,916 Ví kde a jak je chytit do pasti. 187 00:19:45,000 --> 00:19:47,750 - Neděláš unáhlené závěry? - Ne. 188 00:19:47,833 --> 00:19:50,416 Zná je, sleduje je, 189 00:19:51,208 --> 00:19:53,208 ví, mají-li rády kolotoče nebo bleší trh. 190 00:19:53,291 --> 00:19:55,916 Jak se s nimi podle tebe seznámí? 191 00:19:58,166 --> 00:19:59,541 To nevím. 192 00:20:14,458 --> 00:20:15,833 Co je? 193 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 - Philippe? - Všechno v pořádku! Jdi po něm! 194 00:21:28,333 --> 00:21:30,250 - Dobře. V pořádku! - Drž hubu! 195 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 - Máš zbraň? - Ne! 196 00:21:31,875 --> 00:21:33,375 - Máš zbraň? - Ne! 197 00:21:38,250 --> 00:21:41,291 Do prdele… 198 00:21:44,791 --> 00:21:49,000 SEXUÁLNÍ VRAŽDY VZORCE A POHNUTKY 199 00:21:50,541 --> 00:21:52,166 Komisaři Nathane. 200 00:21:53,708 --> 00:21:55,333 Jak probíhá vyšetřování? 201 00:21:55,416 --> 00:21:58,708 Bohužel, máme tu pátou oběť. 202 00:21:58,791 --> 00:22:00,333 A pořád nic. 203 00:22:00,416 --> 00:22:02,291 Prosím, vracím vám vaše knihy. 204 00:22:04,333 --> 00:22:06,958 Podívejte, přečetl jste… 205 00:22:07,041 --> 00:22:09,541 Znovu jste si přečetl vše zajímavé, co tu je. 206 00:22:09,625 --> 00:22:11,250 Nevím, co bych vám nabídl. 207 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 Ani já nevím. 208 00:22:13,000 --> 00:22:16,291 Mám pocit, že se noříme do tmy. 209 00:22:16,375 --> 00:22:18,791 Možná se nedíváte správným směrem. 210 00:22:18,875 --> 00:22:20,250 Podívejte se na ty knihy. 211 00:22:20,333 --> 00:22:24,958 Devadesát procent případů v těchto knihách pochází z jedné země: 212 00:22:25,041 --> 00:22:26,791 Spojených států amerických. 213 00:22:28,166 --> 00:22:30,375 Vlasti masových vrahů. 214 00:22:31,000 --> 00:22:32,041 To myslíte vážně? 215 00:22:32,125 --> 00:22:35,791 Ve Francii nemáme téměř žádné zkušenosti s masovými vrahy. 216 00:22:35,875 --> 00:22:38,750 Nikdy tu nebyli žádní takoví opravdoví zabijáci. 217 00:22:38,833 --> 00:22:40,833 Případy pedofilie, ale to nelze srovnat. 218 00:22:40,916 --> 00:22:44,541 Chcete říct, že můj podezřelý… To snad ne, určitě je tu precedens… 219 00:22:44,625 --> 00:22:46,875 Nebudeme se vracet k Gilles de Raisovi. 220 00:22:46,958 --> 00:22:51,166 Ne, ale máme… Máme Landrua, máme doktora Petiota. 221 00:22:51,250 --> 00:22:54,583 To je něco úplně jiného. To byli podvodníci, dělali to pro peníze. 222 00:22:54,666 --> 00:22:57,125 A teď nedávno jsme tu měli toho mladíka, 223 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 který zabíjel stařenky. 224 00:22:58,416 --> 00:23:02,208 Ne, on také zabíjel pro peníze, aby se mohl bavit po klubech. 225 00:23:02,708 --> 00:23:07,500 Ne, komisaři, váš případ přesahuje veškerou logiku vrahů. 226 00:23:08,083 --> 00:23:10,625 A to z jednoho prostého, zjevného důvodu: 227 00:23:11,541 --> 00:23:12,541 chybí motiv. 228 00:23:13,125 --> 00:23:15,875 Ano, to vím. 229 00:23:18,041 --> 00:23:22,500 Máte co do činění s jednotlivcem, jako jsme my dva, dospělým, 230 00:23:22,583 --> 00:23:25,625 pravděpodobně ženatým, milým, 231 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 pracovitým, 232 00:23:27,583 --> 00:23:29,666 ale uvnitř… je to zrůda. 233 00:23:29,750 --> 00:23:34,625 Ta nejhorší zrůda, s lidskou tváří. 234 00:23:37,375 --> 00:23:40,083 A myslím, že potřebujete radu, komisaři, 235 00:23:40,166 --> 00:23:43,125 ale radu od amerických odborníků. 236 00:23:45,791 --> 00:23:50,583 Pět obětí zavražděno za rok a půl týmž vrahem. Je to tak, komisaři? 237 00:23:51,625 --> 00:23:55,041 O tom není pochyb, máme co do činění s jediným vrahem. 238 00:23:55,125 --> 00:23:57,166 Pracuje na tom celé oddělení, věřte mi. 239 00:23:58,583 --> 00:24:01,916 Máte pro ministra i něco… konstruktivního? 240 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Řekněte ministrovi, že jde o psychopata, 241 00:24:04,833 --> 00:24:06,125 a ty je těžké vystopovat. 242 00:24:06,208 --> 00:24:07,250 Kam tím míříte? 243 00:24:07,333 --> 00:24:10,416 Nemluvíme o běžném případě sexuálního zločinu nebo pedofilie. 244 00:24:10,958 --> 00:24:11,958 Rozumíte? 245 00:24:14,708 --> 00:24:16,416 To zranění je působivé. 246 00:24:17,708 --> 00:24:21,833 Vrah čeká, až jeho oběť zemře, aby uspokojil své libido. 247 00:24:21,916 --> 00:24:24,291 Neznásilňuje oběti. Žádná penetrace, nikdy. 248 00:24:24,375 --> 00:24:27,708 Nejprve osahá genitálie a konečník. 249 00:24:28,250 --> 00:24:29,625 A pak… 250 00:24:31,125 --> 00:24:33,000 Vymlátí mrtvole zuby 251 00:24:34,041 --> 00:24:35,375 a masturbuje do jejích úst. 252 00:24:35,958 --> 00:24:39,583 Nečetl jsem složku úplně do podrobností. 253 00:24:39,666 --> 00:24:42,250 - Ale jaký je to zločinec? - Ten nejhorší. 254 00:24:42,333 --> 00:24:46,000 Vražedný stroj unikající veškeré logice, policejní i lidské. 255 00:24:47,166 --> 00:24:50,041 Bohužel, s takovými zabijáky nemáme zkušenosti. 256 00:24:51,041 --> 00:24:51,958 Toto tady nemáme. 257 00:24:52,750 --> 00:24:54,041 Mimochodem, i to je stopa. 258 00:24:55,750 --> 00:24:57,666 Náš podezřelý je možná cizinec. 259 00:24:58,416 --> 00:25:01,458 Například Američan. Proto jsem požádal o pomoc Interpol. 260 00:25:01,541 --> 00:25:04,083 Na základě čeho předpokládáte, že je Američan? 261 00:25:04,166 --> 00:25:06,916 - Je to ve složce. - Pokud máte fakta, uveďte je. 262 00:25:07,000 --> 00:25:07,958 Nemám je, sakra! 263 00:25:08,041 --> 00:25:11,750 - Nathane, to stačí! Ovládejte se. - Dokončím to. 264 00:25:12,583 --> 00:25:15,166 Náš vrah by mohl být Američan. Je to možné. 265 00:25:16,000 --> 00:25:19,208 A když se přidržíme čísel, je to pravděpodobné. 266 00:25:19,750 --> 00:25:22,166 Oslovil jsem Interpol, ale odpověď žádná. Proč? 267 00:25:22,250 --> 00:25:26,541 Kde bychom byli, kdybychom volali Interpol jen na základě domněnek… 268 00:25:26,625 --> 00:25:28,750 Vaše historka o cizinci neobstojí. 269 00:25:28,833 --> 00:25:29,791 Lze to ověřit. 270 00:25:29,875 --> 00:25:33,208 Představte si, že se tam jejich vrah náhle pokusí udeřit. 271 00:25:34,666 --> 00:25:37,750 Maniak, jemuž se líbí, když mu ptáka kouří bezzubá mrtvola. 272 00:25:37,833 --> 00:25:39,791 To by vzbudilo pozornost, pane. 273 00:25:41,166 --> 00:25:44,416 Nathane, chápu, jste na pokraji sil. 274 00:25:44,958 --> 00:25:47,833 Vezměte si týden dovolené. Udělá vám to dobře. 275 00:25:48,791 --> 00:25:51,666 Mezitím bude mít tento případ na starosti komisař Thomas. 276 00:25:53,333 --> 00:25:55,250 Pánové, hodně štěstí. 277 00:26:02,583 --> 00:26:06,458 Muž, s nímž by ses v Chicagu, měl sejít, je Charlie McPherson. 278 00:26:06,541 --> 00:26:08,125 Je to klíčový člověk. 279 00:26:08,208 --> 00:26:11,916 Díky němu jsem mohl dokončit svou knihu o masových vrazích. 280 00:26:13,666 --> 00:26:16,541 Charlie byl ten nejlepší polda, 281 00:26:16,625 --> 00:26:18,416 opravdový lovec vrahů. 282 00:26:18,500 --> 00:26:21,666 Neochvějný, neúprosný. Jako skála. 283 00:26:22,666 --> 00:26:25,583 Až do dne, kdy mu cestu zkřížil Daddy Harry, 284 00:26:25,666 --> 00:26:28,250 vlastním jménem Harrison Cattlehouse. 285 00:26:29,083 --> 00:26:33,250 Případ dovedl až do konce, ale složilo ho to, 286 00:26:33,333 --> 00:26:34,583 a tak opustil zaměstnání. 287 00:26:34,666 --> 00:26:35,583 A Daddy Harry? 288 00:26:36,250 --> 00:26:39,750 Daddy Harry je vzorný americký občan 289 00:26:39,833 --> 00:26:41,625 dbající o budoucnost své země, 290 00:26:41,708 --> 00:26:46,500 toužící poskytnout jí kupu baculatých dětí. 291 00:26:47,000 --> 00:26:49,666 Jeho žena má však potrat za potratem 292 00:26:49,750 --> 00:26:52,166 a nakonec umírá na sepsi 293 00:26:52,250 --> 00:26:54,500 při porodu mrtvého dítěte. 294 00:26:54,583 --> 00:26:57,333 Takže, tady je náš Daddy Harry, sám, 295 00:26:57,916 --> 00:27:01,041 zoufalý bezdětný vdovec. 296 00:27:02,958 --> 00:27:05,041 Bude tedy hledat děti tam, kde jsou. 297 00:27:05,125 --> 00:27:06,291 V porodnicích? 298 00:27:06,375 --> 00:27:09,083 Ne, bude je hledat v břichu těhotných žen 299 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 v devátém měsíci těhotenství. 300 00:27:13,416 --> 00:27:16,583 Ušetřím tě podrobností o císařských řezech. 301 00:27:20,208 --> 00:27:24,541 Spáchá devět vražd za devět měsíců. A mohlo to tak pokračovat navždy. 302 00:27:24,625 --> 00:27:27,291 Zlo má naštěstí své hranice. 303 00:27:28,166 --> 00:27:29,250 Chytil ho McPherson? 304 00:27:29,333 --> 00:27:31,708 Ne, bylo to prostší. 305 00:27:31,791 --> 00:27:34,333 Tento vzorný občan udělal osudovou chybu. 306 00:27:34,416 --> 00:27:36,041 Cattlehouse, správný otec rodiny, 307 00:27:36,125 --> 00:27:39,375 požádal o dávky sociální podpory. 308 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 Něco jako přídavky na děti. 309 00:27:41,541 --> 00:27:42,458 Neuvěřitelné. 310 00:27:42,541 --> 00:27:46,541 Ale skutečné. Poté počítače postřehly jméno muže, 311 00:27:46,625 --> 00:27:50,208 který nikdy nenahlásil narození nebo adopci, 312 00:27:50,291 --> 00:27:51,958 a který žádal o přídavky na dítě. 313 00:27:52,791 --> 00:27:56,500 Policajti tedy dorazili, a co našli? 314 00:27:56,583 --> 00:27:59,583 Devět kolébek s hračkami, 315 00:27:59,666 --> 00:28:02,333 láhvemi, plenkami… Z kolébek se šířil 316 00:28:02,416 --> 00:28:05,083 nesnesitelný zápach. 317 00:28:05,166 --> 00:28:08,375 A uprostřed toho všeho náš Daddy Harry, zářící, 318 00:28:08,458 --> 00:28:11,791 nadšený, že může konečně představit své potomstvo: 319 00:28:11,875 --> 00:28:16,916 Kevina, Barbaru, Roberta a nejmladšího z rodiny, Sidneyho. 320 00:28:25,000 --> 00:28:29,375 Kdybych věděl, k jaké chemické reakci dochází v mozku, 321 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 aby se stal tak nelidským… To snad ani není možné… 322 00:28:32,583 --> 00:28:36,958 Můžeš o tom diskutovat s McPhersonem. Uvidíte se ve středu v deset. 323 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 Uvidíš skutečného lovce, Nathane. 324 00:28:41,666 --> 00:28:45,916 Někoho, kdo přesně ví, jakou zvěř pronásleduješ. 325 00:28:46,000 --> 00:28:50,125 Kdo ví, možná tam přijdeš na stopu. 326 00:29:11,041 --> 00:29:12,375 Jdi do prdele! 327 00:30:30,291 --> 00:30:32,541 Hele, buďte tak hodný a nechte mě na pokoji. 328 00:32:14,750 --> 00:32:16,875 POLICIE 329 00:32:16,958 --> 00:32:19,833 Tamten chlap mě pronásleduje. Prosím, pomozte mi. 330 00:32:22,458 --> 00:32:23,708 Počkejte tady. 331 00:32:26,708 --> 00:32:29,291 POLICIE 332 00:32:35,708 --> 00:32:36,958 Vaše doklady, prosím. 333 00:32:47,708 --> 00:32:48,583 Zůstaň s ním. 334 00:32:57,625 --> 00:32:59,458 Co vám udělal, napadl vás? 335 00:32:59,541 --> 00:33:02,250 Ne, sledoval mě, ale chystal se mě napadnout. 336 00:33:02,333 --> 00:33:04,416 - Nedotkl se vás? - Ne. 337 00:33:04,500 --> 00:33:07,583 Mluvil s vámi, urážel vás? Co? 338 00:33:07,666 --> 00:33:10,166 Ne, sledoval mě, vyšla jsem z metra, byl tam… 339 00:33:10,250 --> 00:33:12,125 - Byl ve stejném vozu? - Ano. 340 00:33:14,500 --> 00:33:16,125 Neměla byste být venku tak pozdě. 341 00:33:17,750 --> 00:33:19,875 - Pardon? - Běžte domů. Nic zlého se nestalo. 342 00:33:21,166 --> 00:33:23,458 Nemůžete ho jen tak nechat jít. Sledoval mě… 343 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 Říkám běžte domů. Je to v pořádku. 344 00:33:38,083 --> 00:33:39,208 Zavolej na stanici. 345 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Počkáte tady. 346 00:35:12,541 --> 00:35:14,125 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 347 00:35:14,208 --> 00:35:15,833 Je tam nahoře, šéfe. 348 00:35:15,916 --> 00:35:18,250 Je to poprvé, co jsem viděl něco takového. 349 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 Nehýbá se. Ani nic neříká. 350 00:35:29,625 --> 00:35:31,208 Je v dětském pokoji. 351 00:36:11,833 --> 00:36:13,625 Je to tady hotové peklo. 352 00:37:16,833 --> 00:37:17,875 Komisaři Nathane? 353 00:37:20,666 --> 00:37:23,666 - Děkuji, že jste mě přijal. - Není zač. 354 00:37:23,750 --> 00:37:26,625 Urazil jste kvůli mně dlouhou cestu. Chápu to ale. 355 00:37:27,708 --> 00:37:29,416 Nejdřív vám někoho představím. 356 00:37:29,500 --> 00:37:32,000 Myslím, že vás bude hodně zajímat. 357 00:37:33,000 --> 00:37:35,166 - Vyhovuje vám to? - Vy jste šéf. 358 00:37:43,666 --> 00:37:50,125 STÁTNÍ VĚZNICE 359 00:38:52,125 --> 00:38:54,166 Odteď už dávejte pozor, kam šlapete. 360 00:38:54,250 --> 00:38:58,000 Pokud překročíte žlutou čáru, spustí se poplach a vypukne peklo. 361 00:39:10,541 --> 00:39:13,250 Mějte na paměti těch devět těhotných žen, 362 00:39:13,333 --> 00:39:15,833 které ten parchant zmasakroval. 363 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 Cattlehouse sice působí neškodně, 364 00:39:19,708 --> 00:39:22,291 ale musíte si dávat pozor. 365 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Jak se dnes máte, Daddy Harry? 366 00:39:45,125 --> 00:39:47,583 Dobře. Velmi dobře. 367 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 Kdo je váš přítel? 368 00:39:50,708 --> 00:39:53,041 Nezdá se mi, že bych ho někdy potkal, že? 369 00:39:53,125 --> 00:39:56,916 Je to polda z Francie. Komisař Nathan. 370 00:39:57,000 --> 00:39:58,583 Je tu na exkurzi. 371 00:40:02,916 --> 00:40:05,666 Těší mě, že vás poznávám, komisaři. 372 00:40:05,750 --> 00:40:07,041 Mě také, pane. 373 00:40:10,041 --> 00:40:12,083 Promiňte, ale překročil jsem čáru. 374 00:40:14,583 --> 00:40:16,500 Posaďte se, Nathane. 375 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 Starají se o vás dobře? 376 00:40:23,291 --> 00:40:26,125 Ano. Nestěžuji si. 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,458 Něco není v pořádku? 378 00:40:27,541 --> 00:40:31,041 Vy víte, co není v pořádku, šéfe. Víte to velmi dobře. 379 00:40:33,625 --> 00:40:36,958 Neslyšíte je snad každou noc plakat? 380 00:40:38,041 --> 00:40:41,666 Moje miminka mě potřebují a vy mi bráníte v péči o ně. 381 00:40:42,458 --> 00:40:44,000 Nemáte srdce. 382 00:40:44,583 --> 00:40:46,541 Tak já nemám srdce, jo? 383 00:40:52,666 --> 00:40:53,916 Jak dlouho jste už tady? 384 00:40:54,000 --> 00:40:56,416 Říkejte mi Daddy Harry, komisaři. 385 00:40:56,500 --> 00:40:57,791 Je to pro mě důležité. 386 00:40:58,666 --> 00:40:59,666 Dobrá. 387 00:41:00,208 --> 00:41:02,583 Jak dlouho… Daddy Harry? 388 00:41:04,583 --> 00:41:07,166 Více než šest let… Správně, šéfe? 389 00:41:07,250 --> 00:41:10,750 Dnes je tomu pět let, 11 měsíců a 29 dní. 390 00:41:11,833 --> 00:41:13,541 Už se mi to nějak plete. 391 00:41:14,250 --> 00:41:16,250 Je to tak dlouho… 392 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Takže… Přijíždíte z Francie, komisaři? 393 00:41:21,333 --> 00:41:22,500 Z Paříže. 394 00:41:24,666 --> 00:41:27,208 Nikdy jsem nebyl v Evropě. 395 00:41:28,000 --> 00:41:30,833 Cestování s dětmi je složité. 396 00:41:31,416 --> 00:41:33,291 Ale člověk nikdy neví. 397 00:41:33,791 --> 00:41:36,875 Možná za pár let, až povyrostou, 398 00:41:37,416 --> 00:41:40,416 přijedeme s celou rodinou na letní dovolenou. 399 00:41:40,500 --> 00:41:41,958 Jsem o tom přesvědčen. 400 00:41:42,041 --> 00:41:43,666 - Ano. - Řekněte mi, Daddy Harry… 401 00:41:43,750 --> 00:41:46,375 Víte, proč jste pod lékařským dohledem? 402 00:41:49,250 --> 00:41:52,458 Samozřejmě že vím. Říkají… 403 00:41:52,541 --> 00:41:53,750 Co říkají? 404 00:41:55,000 --> 00:41:58,375 Říkají… 405 00:41:58,458 --> 00:42:01,375 Říkají, že jsem jakési monstrum. 406 00:42:02,333 --> 00:42:04,583 Říkají o mně strašlivé věci. 407 00:42:04,666 --> 00:42:06,458 A vy věříte, že je to pravda? 408 00:42:09,208 --> 00:42:13,166 Pokud obětování se výchově zdravé, krásné americké rodiny 409 00:42:13,250 --> 00:42:15,291 z vás dělá monstrum… 410 00:42:15,375 --> 00:42:17,583 Pak ano, bezpochyby. 411 00:42:18,666 --> 00:42:20,666 Jsem monstrum. 412 00:42:24,375 --> 00:42:26,708 Myslím, že lepší teď bude odejít. 413 00:42:37,708 --> 00:42:38,541 Tak co? 414 00:42:38,625 --> 00:42:40,458 Je to neuvěřitelné. 415 00:42:41,666 --> 00:42:44,250 Obraz dokonalého otce rodiny. 416 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 - Vypadá tak… - Nevinně? 417 00:42:48,208 --> 00:42:50,708 Nevím, tak… nevinný, mírný. 418 00:42:50,791 --> 00:42:52,791 Jo, všichni jsou takoví. 419 00:42:52,875 --> 00:42:55,916 Vezměte si Alberta de Salva, Bostonského škrtiče. 420 00:42:56,000 --> 00:42:57,125 Vím. 421 00:42:57,208 --> 00:42:59,000 Každopádně díky, Charlie. 422 00:42:59,083 --> 00:43:02,125 Ale teď… Jsem zmatený. 423 00:43:03,125 --> 00:43:06,750 Mám pocit, že pronásleduji stín, k němuž nedokážu přiřadit obličej. 424 00:43:06,833 --> 00:43:08,833 Vypadá to tak… Beznadějně. 425 00:43:08,916 --> 00:43:10,500 Vím, co cítíte. 426 00:43:11,833 --> 00:43:13,083 Můžete ho polapit. 427 00:43:14,500 --> 00:43:17,791 Osudová chyba. Osudová na jeho straně, samozřejmě. 428 00:43:20,125 --> 00:43:21,666 Počkejte si, až ji udělá. 429 00:43:23,666 --> 00:43:25,083 To může trvat dlouho. 430 00:43:31,750 --> 00:43:32,875 Děkuji. 431 00:43:36,791 --> 00:43:37,958 Six-Pack. 432 00:43:38,041 --> 00:43:40,750 - Přezdívali jsme mu „Six-Pack“. - O čem to mluvíte? 433 00:43:40,833 --> 00:43:43,000 Benetti mi sdělil podrobnosti vašeho případu. 434 00:43:43,083 --> 00:43:46,416 Promiňte, ale byl to jediný způsob, jak zjistit, jestli mohu pomoci. 435 00:43:48,291 --> 00:43:49,875 Six-Pack. 436 00:43:49,958 --> 00:43:52,666 Vraždy se odehrávají podle jednoho scénáře. 437 00:43:52,750 --> 00:43:54,000 Jakéhosi podpisu. 438 00:43:54,583 --> 00:43:57,000 - Víte, kdo to je? - Vím, že je to Six-Pack. 439 00:43:57,083 --> 00:43:58,666 Ale to je bohužel vše, co víme. 440 00:43:58,750 --> 00:44:01,333 - Kolik obětí? - Deset. 441 00:44:01,416 --> 00:44:04,375 Podle toho, co víme. Zmizel před dvěma lety. 442 00:44:06,708 --> 00:44:08,375 Je to Američan, že? 443 00:44:09,750 --> 00:44:11,083 Mám stopu. 444 00:44:11,166 --> 00:44:14,916 Nemyslím si to. Američané víza do Francie nepotřebují. 445 00:44:15,000 --> 00:44:17,125 Na imigračním se vždy něco najde. 446 00:44:19,083 --> 00:44:21,666 Líbíte se mi, Nathane. Jste prima chlap. 447 00:44:22,375 --> 00:44:23,750 Jedna malá rada. 448 00:44:23,833 --> 00:44:26,708 Až dostanete toho parchanta, pokud ho dostanete… 449 00:44:27,625 --> 00:44:32,000 Nemyslete na oběti, ani na právníky, kteří ho budou hájit. 450 00:44:32,083 --> 00:44:34,208 Nesnižujte se na jeho úroveň. 451 00:44:34,291 --> 00:44:37,333 Pokud ho zabijete, nebudete o nic lepší než on. 452 00:44:37,416 --> 00:44:41,375 - A vím, o čem mluvím. - Dobře, budu na to myslet. 453 00:44:42,916 --> 00:44:44,333 Ještě poslední věc, Charlie. 454 00:44:44,416 --> 00:44:46,625 Proč mu říkáte „Six-Pack“? 455 00:44:46,708 --> 00:44:47,916 Six-Pack? 456 00:44:48,583 --> 00:44:51,208 - Podle balení piva. - Jo, toho se dvěma otvory. 457 00:44:51,291 --> 00:44:53,458 Je to výraz používaný v pornu. 458 00:44:53,541 --> 00:44:56,375 Dívka se dvěma muži současně, oboustranně. 459 00:44:57,291 --> 00:45:00,333 Později se to stalo slangovým výrazem pro lehké holky. 460 00:45:01,333 --> 00:45:02,875 Jak originální. 461 00:45:02,958 --> 00:45:04,833 McPherson byl kategorický. 462 00:45:05,500 --> 00:45:06,958 Vraždy se řídí týmž rituálem. 463 00:45:07,041 --> 00:45:09,916 Když ty zločiny přestaly v USA, objevily se u nás. 464 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 A to je skutečná stopa. 465 00:45:13,833 --> 00:45:15,375 Dokonce potvrzená stopa. 466 00:45:16,291 --> 00:45:17,625 Cože? 467 00:45:19,083 --> 00:45:21,333 Myslíš, že jsem se flákal, když jsi byl pryč? 468 00:45:22,000 --> 00:45:25,750 Tady je to zvíře. Říkal jsem ti, že si pořídím notebook. 469 00:45:25,833 --> 00:45:26,916 Nech toho, Philippe. 470 00:45:29,458 --> 00:45:30,375 To je tvoje stopa? 471 00:45:30,458 --> 00:45:34,500 Dobrá. Vraťme se pěkně na začátek. 472 00:45:34,583 --> 00:45:38,916 Odkud zná náš člověk podrobnosti ze soukromí svých obětí? 473 00:45:39,000 --> 00:45:40,041 Co? 474 00:45:40,708 --> 00:45:43,875 Zdálo se mi vhodné prozkoumat vazby mezi těmi pěti ženami. 475 00:45:44,875 --> 00:45:47,875 Najít nějakou maličkost, která nám dosud unikala. 476 00:45:47,958 --> 00:45:49,333 A našel jsi ji? 477 00:45:49,416 --> 00:45:50,583 Jo, našel. 478 00:45:55,000 --> 00:45:58,583 Ty dívky milovaly cestování. A všechny je spojují tři písmena: 479 00:45:59,833 --> 00:46:01,041 USA. 480 00:46:01,125 --> 00:46:02,750 Souhlasím s americkou teorií, 481 00:46:02,833 --> 00:46:05,833 ale některé z našich obětí nikdy nebyly v USA. 482 00:46:05,916 --> 00:46:08,750 Máš pravdu, ne všechny byly v USA. 483 00:46:08,833 --> 00:46:11,833 Ty, které tam ještě nebyly, to v blízké budoucnosti plánovaly. 484 00:46:11,916 --> 00:46:16,208 Pět žen bylo zavražděno, buď po návratu z USA, 485 00:46:16,291 --> 00:46:18,333 nebo když se tam chystaly odjet. 486 00:46:18,416 --> 00:46:20,333 - Jak jsi na to přišel? - Jednoduše. 487 00:46:21,125 --> 00:46:22,916 To jsme jsme našli u poslední dívky. 488 00:46:24,500 --> 00:46:26,208 Díky tomu mě napadlo ověřit to. 489 00:46:26,291 --> 00:46:29,000 FLORIDA V KOSTCE 490 00:46:29,625 --> 00:46:31,875 „Turistická informační kancelář USA.“ 491 00:46:33,541 --> 00:46:36,125 - A všechny tam byly? - Všechny. Bez výjimky. 492 00:46:37,208 --> 00:46:39,916 Znamená to, že někdo odtamtud četl zprávu zpravodajců? 493 00:46:40,833 --> 00:46:42,041 Tak a máme ho. 494 00:46:42,125 --> 00:46:44,000 Počkej, ne tak rychle. 495 00:46:44,916 --> 00:46:47,708 Asi uhodneš, že jsme prostudovali profily zaměstnanců. 496 00:46:47,791 --> 00:46:49,000 Jenomže… 497 00:46:49,500 --> 00:46:52,458 Zaměstnanci, brigádníci, cizinci i místní… Nic se neobjevilo. 498 00:46:52,541 --> 00:46:55,750 Co si myslíš? Že náš chlap má obludný ksicht 499 00:46:55,833 --> 00:46:57,916 s nápisem „,masový vrah“ na čele? Ne! 500 00:46:58,000 --> 00:46:59,541 Vypadá úplně normálně. 501 00:46:59,625 --> 00:47:01,083 V tom je ten problém. 502 00:47:01,708 --> 00:47:02,625 Jako všichni… 503 00:47:02,708 --> 00:47:05,458 Můžeme sledovat všechny lidi z té kanceláře. 504 00:47:05,541 --> 00:47:07,166 Tak to možná máme řešení. 505 00:47:07,250 --> 00:47:09,125 Ne, ale máme skutečnou stopu. 506 00:47:10,333 --> 00:47:12,291 Teď musíme čekat, až udělá chybu. 507 00:48:29,291 --> 00:48:30,916 Tak co? Hotovo? 508 00:48:31,000 --> 00:48:31,958 Hotovo. 509 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Stačí je teď porovnat. 510 00:48:34,916 --> 00:48:38,041 - Juliene, ještě dlouho? - Už to téměř mám, komisaři. 511 00:48:52,000 --> 00:48:53,958 Tady máme to zvětšení… 512 00:48:54,875 --> 00:48:57,500 Nyní počítač zpracuje všechna data pro obličej, 513 00:48:57,583 --> 00:49:00,500 vytvoří jeho syntetický obraz a odstraní vady fotografie. 514 00:49:00,583 --> 00:49:02,250 To ale zabere věčnost… 515 00:49:02,333 --> 00:49:03,458 Ne, jen pár minut. 516 00:49:05,833 --> 00:49:08,083 Jsou na disketě e-maily turistické kanceláře? 517 00:49:08,166 --> 00:49:11,541 Všechny, i ty z doby před více než dvěma lety. Nechci nic propást. 518 00:49:16,958 --> 00:49:21,666 NAHRÁVÁNÍ 519 00:49:48,041 --> 00:49:49,291 Vlož disketu. 520 00:49:53,333 --> 00:49:57,083 VYHLEDÁVÁNÍ IDENTIFIKACE 521 00:50:08,750 --> 00:50:10,416 VYHLEDÁVÁNÍ UKONČENO 522 00:50:11,833 --> 00:50:14,916 IDENTIFIKACE NEGATIVNÍ 523 00:50:15,791 --> 00:50:17,458 Do prdele! 524 00:50:18,666 --> 00:50:20,000 Chvíli jsem tomu věřil. 525 00:50:20,083 --> 00:50:22,500 Do prdele… Philippe, zkus to znovu, 526 00:50:22,583 --> 00:50:24,250 znovu a znovu! 527 00:50:50,083 --> 00:50:51,250 Philippe. 528 00:50:52,041 --> 00:50:54,041 Kde přesně je ta turistická kancelář? 529 00:51:00,375 --> 00:51:02,541 Co mi to děláš? Co je to za tajemství? 530 00:51:05,250 --> 00:51:06,708 Tak můžeš mi to vysvětlit? 531 00:51:06,791 --> 00:51:09,250 Chceš, abych ti to nakreslil nebo co? 532 00:51:09,333 --> 00:51:11,791 Tvoje turistická kancelář je uvnitř té budovy. 533 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 Už rozumíš? 534 00:51:18,333 --> 00:51:20,875 Náš podezřelý může být kdokoli z velvyslanectví. 535 00:51:20,958 --> 00:51:23,916 To značí diplomatickou imunitu a všechen ten bordel kolem? 536 00:51:24,000 --> 00:51:26,166 To hlavně značí nové možnosti ve vyhledávání. 537 00:51:26,250 --> 00:51:30,208 Ale nikdy nedostaneme povolení k prohlídce velvyslanectví. Je to bunkr! 538 00:51:30,291 --> 00:51:32,958 O fotografie diplomatů se ani nemusíme pokoušet. 539 00:51:36,541 --> 00:51:37,833 McPherson. 540 00:51:40,166 --> 00:51:41,083 Musíme ho sehnat. 541 00:51:57,500 --> 00:52:00,666 Dva dny. Stačily dva dny a máme to! 542 00:52:00,750 --> 00:52:02,000 Všechny držky z ambasády! 543 00:52:02,083 --> 00:52:05,375 Nemáme žádné informace o jejich pozici, hodnosti 544 00:52:05,458 --> 00:52:07,541 ani misi na ambasádě, ale to nevadí. 545 00:52:07,625 --> 00:52:08,625 To není naše věc. 546 00:52:09,416 --> 00:52:13,083 Pokud ho dokážeme identifikovat… Do prdele! Jezdí jako prasata! 547 00:52:15,875 --> 00:52:16,916 Chauvel o tom ví? 548 00:52:17,000 --> 00:52:19,125 Jasně, přidělil nám Juliena. 549 00:52:26,375 --> 00:52:28,708 VYHLEDÁVÁNÍ IDENTIFIKACE 550 00:52:35,250 --> 00:52:38,375 IDENTIFIKACE NEGATIVNÍ 551 00:52:44,333 --> 00:52:47,791 VYHLEDÁVÁNÍ IDENTIFIKACE 552 00:52:51,625 --> 00:52:53,583 IDENTIFIKACE NEGATIVNÍ 553 00:53:27,000 --> 00:53:28,083 Je tu jistá podobnost. 554 00:53:28,166 --> 00:53:30,333 Víme, že je tu jistá podobnost, Philippe. 555 00:53:32,041 --> 00:53:33,708 To ale před soudem neobstojí. 556 00:53:33,791 --> 00:53:36,916 - Ale souhlasíš, že vypadají stejně. - Ano. 557 00:53:38,458 --> 00:53:39,750 Souhlasím. 558 00:53:43,666 --> 00:53:48,416 Co asi dělá na americké ambasádě tenhle Douglas Foster Blade… 559 00:53:48,500 --> 00:53:53,125 Douglas Foster Blade, Američan, narozen… A tak dále. 560 00:53:53,208 --> 00:53:54,541 Přijel sem před dvěma lety. 561 00:53:54,625 --> 00:53:58,208 Je kulturním atašé velvyslance, možná i víc. 562 00:53:58,291 --> 00:53:59,583 Co tím myslíte? 563 00:53:59,666 --> 00:54:03,250 Je obklopen skupinou papalášů bez diplomatického statutu. 564 00:54:04,083 --> 00:54:07,000 Politici, finanční odborníci, průmyslníci atd. 565 00:54:07,083 --> 00:54:11,750 Podílí se na všech obchodních jednáních mezi Francií a Spojenými státy. 566 00:54:11,833 --> 00:54:13,583 A co? 567 00:54:14,250 --> 00:54:17,666 Rozdává ve volném čase letáky turistické kanceláře? 568 00:54:17,750 --> 00:54:19,958 Je to mnohem záludnější, šéfe. 569 00:54:20,041 --> 00:54:22,208 Pokud navštívíte turistickou kancelář, 570 00:54:22,291 --> 00:54:24,208 dostanete dotazník k vyplnění. 571 00:54:24,291 --> 00:54:26,000 Není to povinné. 572 00:54:26,083 --> 00:54:28,875 Slouží to pro statistiky vlády USA. 573 00:54:28,958 --> 00:54:33,000 Jsou to data chráněná zákony na ochranu osobních údajů. Znáte to. 574 00:54:33,750 --> 00:54:36,083 Všechny tyto dotazníky končí na ambasádě. 575 00:54:37,375 --> 00:54:41,333 Které oddělení je shromáždí před odesláním strýčku Samovi? 576 00:54:41,416 --> 00:54:44,333 Překvapte mě, Saule. 577 00:54:46,333 --> 00:54:47,708 Sekce 105. 578 00:54:48,208 --> 00:54:49,708 Douglas Foster Blade. 579 00:54:52,125 --> 00:54:55,125 Už jsem měl nitrát… 580 00:54:56,000 --> 00:54:57,875 Vy mi přinášíte glycerol. 581 00:55:00,791 --> 00:55:03,833 Máme ho. Souhlasíte? 582 00:55:04,500 --> 00:55:06,458 Jsou vaše americké zdroje spolehlivé? 583 00:55:07,291 --> 00:55:09,500 Neoficiální. Ale jsou spolehlivé. 584 00:55:11,250 --> 00:55:12,583 Six-Pack. 585 00:55:13,958 --> 00:55:16,875 Američané mají zvláštní smysl pro humor. 586 00:55:17,833 --> 00:55:22,416 Nestačí jim, že nás zaplavují hamburgery a televizními seriály… 587 00:55:22,500 --> 00:55:25,250 Nyní musí exportovat i své psychopatické zabijáky. 588 00:55:26,333 --> 00:55:27,458 Skvělé. 589 00:55:34,666 --> 00:55:36,666 - Dobrý den, pane Fouquete. - Komisaři. 590 00:55:37,541 --> 00:55:39,208 Neměl jste být na dovolené? 591 00:55:39,291 --> 00:55:44,291 Pokud vám komisař vadí, může odejít, ale měl byste si ho nejprve poslechnout. 592 00:55:45,750 --> 00:55:48,166 - Budiž. - Dobře. 593 00:55:48,250 --> 00:55:51,166 Četl jste zprávu poručíka Sauleho? 594 00:55:52,041 --> 00:55:55,750 Ano, četl. Do poslední podrobnosti. 595 00:55:55,833 --> 00:55:57,333 Tady. 596 00:55:57,416 --> 00:56:00,375 Přečtěte si tohle. Právě to vyšlo. 597 00:56:04,791 --> 00:56:07,125 Víte, o co žádáte? 598 00:56:07,208 --> 00:56:11,000 Já osobně o nic. Ale komisař Thomas 599 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 se domnívá, že zrušení diplomatické imunity Douglase Fostera Bladea 600 00:56:14,958 --> 00:56:17,000 by umožnilo pokročit ve vyšetřování. 601 00:56:17,083 --> 00:56:19,875 Především provedením lékařské prohlídky pana Bladea. 602 00:56:20,666 --> 00:56:23,000 Pomátl jste se, komisaři Thomasi? 603 00:56:23,083 --> 00:56:26,583 - Nejdřív jsem přemýšlel… - Existuje jiné řešení, 604 00:56:26,666 --> 00:56:29,625 a to požádat USA o repatriaci Bladea. 605 00:56:30,416 --> 00:56:33,583 Nezbavovat imunity. Budeme mít čisté ruce. Všichni budou šťastní. 606 00:56:33,666 --> 00:56:35,083 To je pro dnešek všechno? 607 00:56:36,000 --> 00:56:38,166 Děláte si ze všech blázny, komisaři. 608 00:56:38,250 --> 00:56:41,833 Vznášíte obvinění proti zahraničnímu úředníkovi bez špetky důkazů. 609 00:56:41,916 --> 00:56:44,083 Odkážu vás na zprávu poručíka Sauleho… 610 00:56:44,166 --> 00:56:46,750 Na tu divokou teorii, dedukci přitaženou za vlasy? 611 00:56:46,833 --> 00:56:49,583 To vše na základě jedné špatné fotografie. 612 00:56:49,666 --> 00:56:52,083 I začínající právník by se vám vysmál. 613 00:56:52,916 --> 00:56:55,666 Nemáte nic, Nathane. Slyšíte? Nic. 614 00:56:55,750 --> 00:56:58,375 Zbavení diplomatické imunity vyžaduje mnohem víc. 615 00:56:58,458 --> 00:57:00,000 Šestou oběť, například. 616 00:57:00,083 --> 00:57:01,291 Nezačínejte s tím zas! 617 00:57:01,375 --> 00:57:05,625 Co je na atašé Bladeovi tak zvláštního, že si na něj netroufnete? 618 00:57:05,708 --> 00:57:08,000 Tentokrát zacházíte příliš daleko, Nathane. 619 00:57:08,500 --> 00:57:12,208 Jste suspendován. Na dobu neurčitou. 620 00:57:12,291 --> 00:57:15,125 Vy také, Saule. A nahlásím to na nejvyšších místech. 621 00:57:16,083 --> 00:57:18,083 Není snad nutné obtěžovat s tím ministra. 622 00:57:18,166 --> 00:57:21,166 Tento případ je příliš citlivý, komisaři. 623 00:57:21,250 --> 00:57:22,583 Varoval jsem vás. 624 00:57:23,291 --> 00:57:27,541 Převezme jej tým z ministerstva. Už se vás nic z toho netýká. 625 00:57:28,708 --> 00:57:32,583 Předáte jim všechny informace o tomto případu. 626 00:57:33,958 --> 00:57:36,833 Dodávám, že bude nařízeno mezirezortní vyšetřování 627 00:57:36,916 --> 00:57:39,750 k objasnění původu určitých prvků zprávy. 628 00:57:41,083 --> 00:57:42,250 Pánové. 629 00:57:44,916 --> 00:57:46,166 Úžasné. 630 00:57:46,250 --> 00:57:47,333 Stačilo, Nathane! 631 00:57:47,416 --> 00:57:49,958 Dostal jste nás do pěkného průšvihu. To vypadáme! 632 00:57:50,041 --> 00:57:51,250 A co budeme dělat teď? 633 00:57:51,333 --> 00:57:53,166 Nic, člověče. Neslyšel jste? 634 00:57:53,250 --> 00:57:55,333 Tento případ se již netýká nikoho z nás. 635 00:58:15,833 --> 00:58:17,458 Na hadry. 636 00:58:17,541 --> 00:58:19,041 Ten chlap je na hadry. 637 00:58:24,041 --> 00:58:26,166 Alespoň teď budeme mít čas trénovat. 638 00:58:31,250 --> 00:58:33,166 To jsou moje poslední. Co ty? 639 00:58:33,250 --> 00:58:34,416 Vystřílíme to hned? 640 00:58:37,333 --> 00:58:38,708 Co budeme dělat teď? 641 00:58:43,041 --> 00:58:44,375 Děláš mi starosti. 642 00:58:45,916 --> 00:58:47,416 Možná mám plán, jak ho chytit. 643 00:58:50,000 --> 00:58:51,458 To myslíš vážně? 644 00:58:51,541 --> 00:58:52,708 Velice vážně. 645 00:58:55,208 --> 00:58:56,250 Otázka: 646 00:58:57,250 --> 00:58:59,125 Jak dokázat, že Blade je náš muž? 647 00:59:00,125 --> 00:59:01,166 Odpověď: 648 00:59:02,166 --> 00:59:05,416 Přistihnout tu svini při činu, s nožem v ruce a ptákem v povětří. 649 00:59:05,500 --> 00:59:07,583 Jasně. A vysvětlíš mi jak? 650 00:59:07,666 --> 00:59:11,333 Existují dva rozdílné přístupy. Můžeš sledovat podezřelého. Normální. 651 00:59:12,666 --> 00:59:14,250 Nebo budeš sledovat oběť. 652 00:59:16,000 --> 00:59:20,041 Sledovat oběť? Jasně. Skočím pro telefonní seznam a podíváme se. 653 00:59:20,125 --> 00:59:21,875 Nech toho, Philippe. Poslouchej mě. 654 00:59:23,833 --> 00:59:25,708 Musíme nastražit oběť. 655 00:59:27,291 --> 00:59:30,833 Ovce přiláká vlka. To je klasika, nic originálního. 656 00:59:34,208 --> 00:59:36,041 Ovcí by měl být někdo od nás. 657 00:59:37,625 --> 00:59:40,083 Musí se umět bránit, kdyby nastaly potíže. 658 00:59:40,166 --> 00:59:43,041 Jakmile ji najdeme, zajde do turistické kanceláře 659 00:59:44,375 --> 00:59:45,833 s plánem vycestovat do USA. 660 00:59:48,500 --> 00:59:49,458 Co si o tom myslíš? 661 00:59:50,166 --> 00:59:51,875 Že zacházíš příliš daleko. 662 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Nežertuji, ten nápad je šílený. 663 01:00:05,250 --> 01:00:09,708 Nemáme žádnou podporu, oprávnění, nic. A ty chceš do toho zapojit nějakou holku? 664 01:00:10,333 --> 01:00:12,041 Holku, která by riskovala život? 665 01:00:12,750 --> 01:00:15,250 - Jsi blázen. - Nechci to poslouchat, rozumíš? 666 01:00:15,333 --> 01:00:16,916 Věřil jsem ti. 667 01:00:17,000 --> 01:00:19,458 Vysvětlil jsem ti svůj plán, nesouhlasíš, dobrá. 668 01:00:19,541 --> 01:00:21,916 Tak na to zapomeň a zavři hubu! 669 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 - Platí? - Bože… 670 01:00:24,875 --> 01:00:26,375 Co je s tebou? 671 01:00:26,458 --> 01:00:29,583 Máš to nechat, ale ty ne. Chci jen vysvětlení, jsem tvůj přítel. 672 01:00:29,666 --> 01:00:32,833 Nepotřebuji přítele. Potřebuji parťáka. 673 01:00:32,916 --> 01:00:35,208 Sledujeme vraha, nejedeme na dovolenou. 674 01:02:56,416 --> 01:02:57,625 Jen do toho. Jako doma. 675 01:03:04,625 --> 01:03:06,833 Nikdy nenabíjíte svou zbraň, komisaři? 676 01:03:16,166 --> 01:03:19,958 Já mluvím, vy posloucháte, my odcházíme. 677 01:03:20,583 --> 01:03:21,791 Dobrá. 678 01:03:22,416 --> 01:03:26,250 Kdo jste? DGSE? FBI? CIA? 679 01:03:26,333 --> 01:03:27,958 KGB? Nebo možná prostě hajzlové? 680 01:03:28,041 --> 01:03:29,875 Vykašlete se na zkratky. 681 01:03:29,958 --> 01:03:32,083 Jsem pověřen to tu srovnat. 682 01:03:32,166 --> 01:03:33,458 Proč, jsem snad nakřivo? 683 01:03:33,541 --> 01:03:36,208 Rozhodně by vám pomohlo pozorně mě poslouchat. 684 01:03:36,291 --> 01:03:39,458 - Pomohlo v čem? - Ve vaší příští blbosti, Nathane. 685 01:03:39,541 --> 01:03:40,875 Nechte případ Blade být. 686 01:03:40,958 --> 01:03:42,916 Takže z Bladea je případ. Aspoň něco. 687 01:03:43,000 --> 01:03:44,625 Probíhá vyšetřování. 688 01:03:44,708 --> 01:03:47,541 Policie byla odsunuta z důvodů, které nemusím vysvětlovat. 689 01:03:50,666 --> 01:03:52,583 Blade je Six-Pack, ano, nebo ne? 690 01:03:53,250 --> 01:03:54,666 Nechte to na nás. 691 01:03:55,916 --> 01:03:58,791 Případ jste si vzal příliš k srdci, tak jste byl odvolán. 692 01:03:59,458 --> 01:04:01,625 Vidíte všude spiknutí, ale opak je pravdou. 693 01:04:01,708 --> 01:04:03,041 Ujistěte mě. 694 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 Podívejte, už se vás to netýká. 695 01:04:05,083 --> 01:04:08,416 Opakuji, situace je pod kontrolou, my Bladea sledujeme. 696 01:04:08,500 --> 01:04:09,750 „My“? 697 01:04:10,666 --> 01:04:12,208 Kdo je „my“? 698 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 Vraťte se do řady, Nathane. 699 01:04:15,833 --> 01:04:18,708 Můžete to dotáhnout daleko, tak si to nepokazte. 700 01:04:18,791 --> 01:04:21,000 Prozatím jste byl pouze suspendován. 701 01:04:21,083 --> 01:04:23,041 Až se to uklidní, vrátíte se do práce. 702 01:04:23,125 --> 01:04:26,041 Buďte opatrný. Jeden špatný tah a je konec. 703 01:04:26,791 --> 01:04:30,000 Nechte to být. Věřte mi, nestojí to za to. 704 01:04:35,166 --> 01:04:36,291 Počkejte. 705 01:04:44,625 --> 01:04:46,458 Co byste na mém místě dělal vy? 706 01:04:48,083 --> 01:04:50,083 Udělal bych, co musím, komisaři. 707 01:06:18,500 --> 01:06:19,750 Ty ale vypadáš. 708 01:06:23,583 --> 01:06:26,416 Přišel jsi, abys mi to řekl? 709 01:06:31,791 --> 01:06:32,791 Našel jsem ji. 710 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Koho? 711 01:06:36,291 --> 01:06:37,458 Přece tu holku. 712 01:06:38,416 --> 01:06:39,958 Wonder Woman, naši ovci. 713 01:06:41,416 --> 01:06:42,708 „Naši“ ovci? 714 01:06:45,291 --> 01:06:46,333 Dobrá, jdu do toho. 715 01:06:47,958 --> 01:06:48,833 Promyslel sis to? 716 01:06:48,916 --> 01:06:50,791 Ne, ani ne. Věřím ti, to stačí. 717 01:06:50,875 --> 01:06:52,125 Jak se jmenuje? 718 01:06:52,208 --> 01:06:53,625 Marine. 719 01:07:07,750 --> 01:07:09,333 Jste to vy, ten slavný Nathan? 720 01:07:10,416 --> 01:07:12,000 „Slavný“… O tom nevím, ne. 721 01:07:12,916 --> 01:07:14,958 Měl jsem i lepší dny. 722 01:07:15,041 --> 01:07:16,416 Saule vám to vysvětlil? 723 01:07:18,750 --> 01:07:20,583 Nebudeme hrát podle pravidel. 724 01:07:20,666 --> 01:07:22,041 Není to úřední mise, Marine. 725 01:07:22,125 --> 01:07:23,333 Vysvětlil mi to. 726 01:07:24,833 --> 01:07:26,875 Řekl vám, myslím tím… 727 01:07:28,125 --> 01:07:30,291 Co si o tom myslíte? 728 01:07:30,375 --> 01:07:32,000 Tedy, o našem plánu? 729 01:07:33,541 --> 01:07:36,166 Myslím, že je to riskantní. Hodně riskantní. 730 01:07:37,541 --> 01:07:40,166 - Myslím, že je to bláznovství. - Opravdu? 731 01:07:40,250 --> 01:07:41,458 Vždyť mi řekl, že… 732 01:07:41,541 --> 01:07:43,041 Že s tím souhlasím? 733 01:07:44,000 --> 01:07:45,458 Chtěla jsem vás vidět. 734 01:07:47,625 --> 01:07:49,875 Zjistit, s jakým bláznem máte do činění? 735 01:07:49,958 --> 01:07:51,250 Přesně tak. 736 01:07:52,208 --> 01:07:54,125 Obzvlášť když mám být v první linii. 737 01:07:54,791 --> 01:07:57,916 Pokud chcete, můžeme si o tom promluvit, mohu vás ujistit… 738 01:07:59,083 --> 01:08:00,500 Řeknu vám, co chci. 739 01:08:00,583 --> 01:08:04,083 Než vám dám odpověď, chci znát váš plán podrobně. 740 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 Trasy, odposlechy, 741 01:08:06,166 --> 01:08:08,708 způsob krytí, bezpečnostní záruky. 742 01:08:08,791 --> 01:08:11,458 Řekněte mi všechno. Promyslím si to, a pak vám odpovím. 743 01:08:13,625 --> 01:08:15,291 - Platí. - Nathane? 744 01:08:16,207 --> 01:08:18,957 Ahoj, Marine. Mohu s tebou mluvit? 745 01:08:19,666 --> 01:08:20,875 Omluvíte mě? 746 01:08:23,957 --> 01:08:26,082 - Co se děje? - Musíme si promluvit. 747 01:08:26,625 --> 01:08:27,707 Máme problém. 748 01:08:28,582 --> 01:08:30,125 Vzpomínáš si na ten případ? 749 01:08:30,625 --> 01:08:34,457 Den před tvým odjezdem do Chicaga. Dva poldové podříznuti v 16. obvodu. 750 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 Ta věc s koksem nebo s dealery, že? Máš stopu? 751 01:08:38,207 --> 01:08:39,250 Dívka byla svědkem. 752 01:08:39,332 --> 01:08:43,541 O dva dny později učinila na policejní stanici toto prohlášení. 753 01:08:45,416 --> 01:08:48,541 SVĚDECKÁ VÝPOVĚĎ 754 01:08:52,166 --> 01:08:55,082 Ano, vypadá to jako Bladeův popis, ale… 755 01:08:56,666 --> 01:08:58,500 - Pro jistotu by bylo nutné… - Hotovo. 756 01:08:58,582 --> 01:09:00,625 Hned jsem to ověřil u americké kanceláře. 757 01:09:00,707 --> 01:09:03,125 Holka před deseti dny vyplnila dotazník. 758 01:09:03,207 --> 01:09:06,707 Říkáš mi, že máme Bladea a že máme i svědka? 759 01:09:07,500 --> 01:09:09,625 Je to tak? A kde je ten problém? 760 01:09:13,332 --> 01:09:15,332 Tento spis neexistuje, Nathane. 761 01:09:16,207 --> 01:09:19,207 Byl uzavřen tentýž den. A je to ještě vážnější. 762 01:09:20,000 --> 01:09:23,707 Polda, který převzal výpověď, pro nás již nepracuje. Zmizel. 763 01:09:23,791 --> 01:09:24,750 Svědkyně také. 764 01:09:26,791 --> 01:09:29,375 Nevím, do čeho jsme to šlápli, ale smrdí to. 765 01:09:36,791 --> 01:09:38,457 Víš, do čeho jsme to šlápli? 766 01:09:39,250 --> 01:09:40,666 Tady to je. 767 01:09:40,750 --> 01:09:42,125 OBCHODNÍ DOHODY FRANCIE A USA 768 01:09:42,957 --> 01:09:44,041 Jak to s tím souvisí? 769 01:09:44,125 --> 01:09:45,500 To je jednoduché. 770 01:09:46,666 --> 01:09:48,625 Případ Blade zůstane pod pokličkou, 771 01:09:48,707 --> 01:09:50,457 dokud jednání neskončí. 772 01:09:50,541 --> 01:09:54,625 Do prdele. Zapomeň na to. Znamenalo by to jen další potíže. 773 01:09:54,708 --> 01:09:55,833 Kašlu na ně. 774 01:09:55,916 --> 01:09:58,125 Pokud ho chytíme při činu, půjdou do kolen. 775 01:09:58,208 --> 01:10:00,208 Jasně. Tomu opravdu věříš? 776 01:10:00,291 --> 01:10:03,583 Poslouchej mě, Philippe. Motor ještě nejede na plné otáčky. 777 01:10:03,666 --> 01:10:04,750 Můžeš vystoupit. 778 01:10:06,333 --> 01:10:07,875 Je to na tobě. 779 01:10:10,083 --> 01:10:13,125 To je ta ulice. Číslo 24, první patro. 780 01:10:13,208 --> 01:10:15,083 Všechna okna směřují do ulice. 781 01:10:15,583 --> 01:10:18,250 Toto je seznam obchodů, kde budeš nakupovat. 782 01:10:19,750 --> 01:10:21,083 Neměň to. 783 01:10:22,416 --> 01:10:23,791 Musíš si vytvořit návyky. 784 01:10:27,208 --> 01:10:28,083 Co dělám přes den? 785 01:10:34,166 --> 01:10:36,083 3615 BLONDÝNA 786 01:10:36,166 --> 01:10:37,833 Ani jste se mě nezeptali. 787 01:10:37,916 --> 01:10:41,458 Promiň, ale nic jiného se nedalo tak narychlo sehnat. Nebylo to lehké. 788 01:10:42,708 --> 01:10:43,833 Typický chlapský nápad… 789 01:10:44,958 --> 01:10:46,416 To ale není všechno. 790 01:10:47,458 --> 01:10:50,166 Musíš také vyplnit dotazník turistické kanceláře… 791 01:10:50,250 --> 01:10:52,166 Napíšeš do něj, že pracuješ z domu. 792 01:10:52,250 --> 01:10:54,541 Budu muset sedět u minitelu celý den? 793 01:10:54,625 --> 01:10:57,666 Ne. Budeš připojena ke skutečnému serveru. 794 01:10:57,750 --> 01:10:58,666 A kromě toho? 795 01:10:58,750 --> 01:11:01,000 Kromě toho jsi přihlášená na bowling. 796 01:11:01,083 --> 01:11:02,916 Každý druhý večer trénuješ na pohár. 797 01:11:03,708 --> 01:11:06,916 Jen pro jistotu podotýkám, že bowling mě nikdy nezajímal. 798 01:11:08,291 --> 01:11:12,375 Potřebujeme místo, kde bys byla lehce pozorovatelná. A přitom v izolaci. 799 01:11:13,125 --> 01:11:16,083 Zařiď, aby tě bylo vidět. Pokud by náhodou… 800 01:11:16,708 --> 01:11:17,708 Blade přišel hrát, 801 01:11:17,791 --> 01:11:20,291 musí v tobě vidět dostupnou ženu. 802 01:11:20,375 --> 01:11:22,416 Všechny nažhavím, ale žádný sex, správně? 803 01:11:24,041 --> 01:11:25,291 Poslední věc. 804 01:11:25,916 --> 01:11:27,708 Důvod, proč jsme vybrali tuto čtvrť. 805 01:11:29,333 --> 01:11:30,625 Tady je malý park. 806 01:11:31,958 --> 01:11:33,458 A tady nákladní stanice. 807 01:11:34,375 --> 01:11:36,500 Tato část tunelu byla zazděna. 808 01:11:37,666 --> 01:11:39,000 Slepá ulice. 809 01:11:40,625 --> 01:11:43,708 Při pohledu z výšky bude mít na výběr jen mezi parkem 810 01:11:44,250 --> 01:11:45,208 a tímto skladem. 811 01:11:46,500 --> 01:11:47,666 To je vše. 812 01:11:47,750 --> 01:11:52,625 Bowling, park, sklad, obchody, dům číslo 24, to vše… 813 01:11:52,708 --> 01:11:54,041 na čtverečním kilometru. 814 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 Nastražit past tu nezabere ani 20 minut. 815 01:11:56,625 --> 01:11:58,750 Předpokládám, že mě budete neustále hlídat. 816 01:12:01,125 --> 01:12:04,583 Budeme v rádiovém spojení. Budeš mít vysokofrekvenční vysílač 817 01:12:04,666 --> 01:12:08,416 a mikrofon uvnitř klopy bundy, košile, kde chceš… Bude to držet. 818 01:12:08,500 --> 01:12:12,875 Zařízení vydrží bez nabití asi 72 hodin. Baterie se mění každé dva dny. 819 01:12:12,958 --> 01:12:14,041 Jednoduché. 820 01:12:14,583 --> 01:12:15,708 Přijímač mít nebudu? 821 01:12:15,791 --> 01:12:18,041 Ne, sluchátko by bylo příliš nápadné. 822 01:12:18,666 --> 01:12:20,041 Budeme tě hlídat 24 h denně. 823 01:12:20,833 --> 01:12:25,041 Tvůj mobil. Zavoláme v případě technických problémů, ty v případě nouze. 824 01:12:29,541 --> 01:12:30,625 Marine. 825 01:12:31,750 --> 01:12:34,833 Musíme se rychle rozhodnout. Času je málo. 826 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 Uděláš to, nebo ne? 827 01:12:38,375 --> 01:12:39,333 Musím to vědět. 828 01:12:39,416 --> 01:12:42,625 Ovšemže ano. Ale chtěla jsem vědět, jestli je plán promyšlený. Je. 829 01:12:42,708 --> 01:12:44,333 Zvážila jsi všechna rizika? 830 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Jsem už velká holka. 831 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Copak? Chceš to s proslovem? 832 01:12:50,333 --> 01:12:53,666 Z morálního hlediska nemám na výběr. 833 01:12:53,750 --> 01:12:55,833 Vím, že je to vaše jediná šance chytit ho. 834 01:12:56,416 --> 01:12:58,250 Nemohu se z toho vyvléct. Jsem polda. 835 01:12:58,333 --> 01:13:01,833 A cítím, že máš dobrý důvod dotáhnout to do konce, věřím tomu. 836 01:13:03,375 --> 01:13:05,250 Našel jsi svou ovci, Nathane. 837 01:14:32,208 --> 01:14:36,916 ZPRÁVA OD: VELKÝ MÉĎA AHOJ MARINE, POTŘEBUJI POMAZLIT 838 01:16:00,458 --> 01:16:03,166 OD: FANTAZIE ZDRAVÍM, CO HLEDÁTE? 839 01:16:03,250 --> 01:16:05,083 OD: JACQUES AHOJ MARINE. SEXY ŽENA? 840 01:16:05,166 --> 01:16:06,333 OD: CHARLY KOHO HLEDÁŠ? 841 01:16:06,416 --> 01:16:08,708 OD: EJAKULÁTOR BUDEŠ VLHKÁ, VLHKÁ 842 01:16:20,833 --> 01:16:23,458 OD: MUŽ 69 AHOJ VYKOUŘÍŠ MI HO? 843 01:16:41,208 --> 01:16:44,666 Teče nám do bot. Jsme v tom až po uši. Vyberte si, Nathane. 844 01:16:44,750 --> 01:16:46,625 Zapomněl jste na „nechčij do studny“. 845 01:16:46,708 --> 01:16:50,958 Nežertuji. Nestíháme. Proto jsem vás zavolal. 846 01:16:51,041 --> 01:16:52,750 Co tak zakopat válečnou sekeru? 847 01:16:54,458 --> 01:16:55,541 Víte, co chci. 848 01:16:55,625 --> 01:16:57,791 To není možné, a vy to víte stejně jako já. 849 01:16:57,875 --> 01:17:01,083 Vy, Saule ani nikdo jiný z oddělení se tohoto případu nedotkne! 850 01:17:01,166 --> 01:17:03,625 Mimochodem, varuji vás, Nathane, jestli někdy… 851 01:17:03,708 --> 01:17:05,583 Omlouvám se. Dovolíte? 852 01:17:06,875 --> 01:17:09,500 Tak vy máte… Vy teď máte mobil? 853 01:17:18,541 --> 01:17:19,958 Potíže. Napoj se na Marine. 854 01:17:20,041 --> 01:17:21,291 Vydrž vteřinu. 855 01:17:26,375 --> 01:17:27,208 Kde sakra je? 856 01:17:27,291 --> 01:17:30,083 V knihkupectví. Před deseti minutami vyšla z čísla 24. 857 01:17:30,166 --> 01:17:32,166 Možná tedy ještě nedorazila. 858 01:17:32,250 --> 01:17:35,458 Ale dorazila! Nedělej si starosti, to budou určitě int… 859 01:17:38,833 --> 01:17:39,791 Co se děje? 860 01:17:39,875 --> 01:17:41,625 Žádný signál. Nic neprochází. 861 01:17:41,708 --> 01:17:42,750 A co mobil? 862 01:17:42,833 --> 01:17:45,000 Zkoušel jsem se jí dovolat, ale nebere to. 863 01:17:45,083 --> 01:17:46,791 Upaluj do knihkupectví. 864 01:17:46,875 --> 01:17:48,291 Zavolej mi pak zpět. 865 01:18:17,125 --> 01:18:19,000 - Ano? - Je to v pořádku. 866 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 Měnila baterie ve vysílači. 867 01:18:20,666 --> 01:18:22,791 Ale to máme na starosti my! 868 01:18:23,708 --> 01:18:25,083 Nikdo vás spolu neviděl? 869 01:18:27,416 --> 01:18:29,375 Dobře. Přijeď pro mě. 870 01:19:19,625 --> 01:19:22,583 Marine? Marine, jsi v pořádku? 871 01:19:22,666 --> 01:19:24,125 Marine? 872 01:19:24,208 --> 01:19:25,458 Marine, odpověz mi. 873 01:19:27,916 --> 01:19:28,916 Do prdele, ne! 874 01:19:47,541 --> 01:19:50,541 Marine! 875 01:19:57,833 --> 01:19:59,333 Marine! 876 01:20:00,833 --> 01:20:03,000 Marine… 877 01:20:06,458 --> 01:20:08,083 Marine, co se děje? 878 01:20:09,666 --> 01:20:11,625 Marine! Ukaž mi to… 879 01:20:11,708 --> 01:20:13,375 - Ukaž. - Nech mě být. Nech mě! 880 01:20:13,458 --> 01:20:14,958 Marine, uklidni se! 881 01:20:15,041 --> 01:20:18,791 Přestaň. Pojď sem. Co se děje? 882 01:20:18,875 --> 01:20:20,791 Co se děje? 883 01:20:22,000 --> 01:20:23,625 Co se stalo? 884 01:20:34,083 --> 01:20:35,708 Omlouvám se. 885 01:20:37,166 --> 01:20:39,166 Netrap se. To nevadí. 886 01:20:41,791 --> 01:20:43,583 Myslíš, že to vydržíš? 887 01:20:44,208 --> 01:20:45,291 Nevím. 888 01:20:48,500 --> 01:20:50,916 Čekáme už dva a půl měsíce. 889 01:20:51,541 --> 01:20:53,750 V tomhle bytě se zblázním. 890 01:20:55,083 --> 01:20:58,000 Někdy si nahlas povídám. Ani nevím, jestli posloucháte. 891 01:20:58,083 --> 01:21:00,875 Pořád posloucháme. Nikdy nejsi sama. 892 01:21:03,083 --> 01:21:06,458 Dýchám sama, spím sama, žiji sama… 893 01:21:10,291 --> 01:21:11,541 Chceš s tím přestat? 894 01:21:14,166 --> 01:21:15,791 Jde o to, jestli zabere. 895 01:21:18,416 --> 01:21:21,083 Váš plán prozatím vůbec nevychází. 896 01:21:22,708 --> 01:21:24,416 Pokud s tím přestaneme… 897 01:21:26,625 --> 01:21:28,041 bude šestá oběť. 898 01:21:29,416 --> 01:21:30,375 Marine. 899 01:21:30,458 --> 01:21:34,250 Těch pět obětí mám na svědomí já. 900 01:21:36,958 --> 01:21:38,750 Každá další vražda mě ničí, 901 01:21:40,208 --> 01:21:41,666 zasahuje mě hlouběji. 902 01:21:45,541 --> 01:21:47,625 Nemohu nechat Bladea uniknout. 903 01:21:47,708 --> 01:21:48,916 Patří mi. 904 01:21:51,791 --> 01:21:53,291 Je to moje noční můra. 905 01:21:56,041 --> 01:21:57,500 Buď on, nebo já. 906 01:21:59,458 --> 01:22:00,625 Chci ho. 907 01:22:03,208 --> 01:22:04,541 Četla jsem spis. 908 01:22:05,375 --> 01:22:08,458 Než dorazil sem, zabil Blade deset žen v USA. 909 01:22:08,541 --> 01:22:09,833 - To dokazuje, že… - Co? 910 01:22:13,250 --> 01:22:16,375 Že mám pořád nějakou tu důvěryhodnost? Je to ono? 911 01:22:17,458 --> 01:22:20,583 To dokazuje… Dokazuje to, že Blade není snadná kořist. 912 01:22:21,291 --> 01:22:22,791 Marine, můžeš to vzdát. 913 01:22:28,500 --> 01:22:30,250 Neuvěřitelné! 914 01:22:30,333 --> 01:22:33,750 Marine, tvůj devátý strike! Ještě tři a máš maximum. 915 01:22:37,083 --> 01:22:38,791 Myslíš, že to dokážu? 916 01:22:38,875 --> 01:22:41,958 Vede si skvěle. A alespoň se naučila hrát bowling. 917 01:22:44,166 --> 01:22:45,708 Sobotní večery nemohu vystát. 918 01:22:45,791 --> 01:22:47,208 A můžeš ty něco vystát? 919 01:22:47,291 --> 01:22:51,000 Nemohu vystát Silvestry. Nesnáším bavit se podle kalendáře. 920 01:22:51,083 --> 01:22:52,166 Štve mě to. 921 01:22:53,416 --> 01:22:55,083 Bavit se na povel. Opravdu… 922 01:22:55,166 --> 01:22:56,875 Na povel. To slovo mě zabije. 923 01:22:59,875 --> 01:23:03,333 Pojďme se projet, vyčistíme si hlavy. Jinak se zblázníme. 924 01:23:03,416 --> 01:23:06,750 Co? Paris by night ! Tvé přání je mi rozkazem, Nathane. 925 01:23:06,833 --> 01:23:07,875 To zbožňuju. 926 01:23:17,958 --> 01:23:19,500 Hej, Marine! 927 01:23:19,583 --> 01:23:21,500 Ještě jeden strike a máme 300. Rekord! 928 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 Tvé jméno vyryjí na všechny zdi. 929 01:23:23,500 --> 01:23:25,416 - Marine? - Chviličku, hned jsem zpátky. 930 01:23:41,833 --> 01:23:43,750 - Co to sakra má být? - Nevím. 931 01:23:52,208 --> 01:23:53,166 Už je to lepší. 932 01:24:02,708 --> 01:24:05,333 - Do toho! - Soustředit se! 933 01:24:18,083 --> 01:24:21,375 Jo! Výborně, Marine! 934 01:24:25,916 --> 01:24:27,958 Další hru? 935 01:24:34,666 --> 01:24:37,166 - Můžeš jet blíž k bowlingu? - Jasně. 936 01:24:38,166 --> 01:24:41,500 Byla přece tady. Počkej, Marine, najdeme ji. 937 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 Marine? 938 01:24:48,708 --> 01:24:50,375 Ahoj, Catherine. 939 01:24:58,750 --> 01:25:01,708 - Marine, co to sakra děláš? - Už nehraju. 940 01:25:01,791 --> 01:25:04,000 - Děláš si ze mě srandu? - Teď na to není čas. 941 01:25:04,083 --> 01:25:06,041 - No tak… - Nech mě být, sakra! 942 01:25:12,083 --> 01:25:13,333 Blade jde možná po jiné… 943 01:25:13,416 --> 01:25:14,500 Jiné bowlingové dráze? 944 01:25:17,791 --> 01:25:20,791 Ne, to není legrační. Je to humor sobotní noci. 945 01:25:20,875 --> 01:25:22,791 Nevím, Philippe. Všechno je možné. 946 01:25:22,875 --> 01:25:24,583 A když se nic nestane, co uděláme? 947 01:25:25,833 --> 01:25:28,541 Budou z nás opět malí hodní poldové. 948 01:25:28,625 --> 01:25:29,666 Šetření, výslechy, 949 01:25:30,500 --> 01:25:32,583 sledování… Rutina. 950 01:25:32,666 --> 01:25:35,250 A Six-Pack bude pořád na svobodě. 951 01:25:52,125 --> 01:25:54,083 Mám hlad! 952 01:25:54,166 --> 01:25:55,250 Můžu? 953 01:25:58,000 --> 01:25:59,208 Ale rychle. 954 01:26:33,541 --> 01:26:35,041 Na shledanou! 955 01:27:13,583 --> 01:27:16,083 To není pravda… Nikdy se mi to nepovede… 956 01:27:16,166 --> 01:27:17,375 - Máš drobné? - Co… 957 01:27:17,458 --> 01:27:18,750 Máš drobné, ano, nebo ne? 958 01:27:18,833 --> 01:27:20,583 Jen klid. Vypadáš divně. 959 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 Hej, počkej! 960 01:28:51,625 --> 01:28:53,875 Kdo kurva jsi? 961 01:28:56,625 --> 01:28:57,833 Poslouchej. 962 01:28:57,916 --> 01:28:59,208 Co? 963 01:28:59,291 --> 01:29:01,958 - Slyšíš? - Ano. Slyším dokonce výborně. 964 01:29:03,583 --> 01:29:05,291 Přesně. Slyšíme to příliš dobře. 965 01:29:07,416 --> 01:29:09,291 Už deset minut neřekla ani slovo. 966 01:29:11,625 --> 01:29:13,041 Jako by… 967 01:29:13,125 --> 01:29:14,416 Ne, přestaň… 968 01:29:14,500 --> 01:29:16,166 Ne… Do prdele, startuj! 969 01:29:16,250 --> 01:29:17,166 Zavolejme jí! 970 01:29:17,250 --> 01:29:19,416 - Její mobil nefunguje. Startuj! - Nefunguje? 971 01:29:19,500 --> 01:29:20,666 Jeď! 972 01:29:30,583 --> 01:29:32,000 Vysaď mě u bowlingu. 973 01:29:32,083 --> 01:29:33,625 Určitě? Ať vše nezničíme. 974 01:29:33,708 --> 01:29:35,875 Vysaď mě u bowlingu a čekej. Rychle! 975 01:29:45,666 --> 01:29:46,875 Přepni na můj kanál! 976 01:30:35,666 --> 01:30:36,916 - Máte dráhu sedm. - Díky. 977 01:30:38,458 --> 01:30:43,083 Promiňte, neviděla jste mladou brunetku, která tady často trénuje? 978 01:30:43,166 --> 01:30:45,250 Královna striků. Ano, tu znám. 979 01:30:45,333 --> 01:30:46,750 Ano. Kde je? 980 01:30:46,833 --> 01:30:48,666 - Před chvílí odešla. - Sama? 981 01:30:48,750 --> 01:30:50,166 Jen jsem ji zahlédla. Nevím. 982 01:30:50,250 --> 01:30:52,000 Poslyšte, byla sama, nebo s někým? 983 01:30:53,250 --> 01:30:57,666 Je tu tolik lidí, těžko říct… Ano, možná. 984 01:30:58,625 --> 01:31:00,166 Ne, opravdu si nejsem jistá. 985 01:31:01,041 --> 01:31:02,458 Philippe. 986 01:31:02,541 --> 01:31:03,750 Poslouchám. 987 01:31:03,833 --> 01:31:05,541 Je to v prdeli. Marine tu není. 988 01:31:05,625 --> 01:31:07,333 Přestaň, slyším přece bowling. 989 01:31:07,416 --> 01:31:08,833 Říkám ti, že už tu není. 990 01:31:09,791 --> 01:31:10,708 A co mikrofon? 991 01:31:10,791 --> 01:31:14,375 Zapomeň na mikrofon. Nevím, co se stalo. Asi si ho sundala. 992 01:31:15,291 --> 01:31:16,583 Ještě se tu porozhlédnu. 993 01:33:17,333 --> 01:33:19,125 Philippe! 994 01:33:20,500 --> 01:33:22,416 Marine je se Six-Packem. 995 01:33:22,500 --> 01:33:23,458 Upaluj do parku. 996 01:33:24,291 --> 01:33:25,666 Já jdu k mostu. 997 01:33:27,125 --> 01:33:29,583 Co mám sakra dělat? Zavolat posily? 998 01:33:29,666 --> 01:33:31,625 Jak chceš, ale hni sebou. 999 01:34:02,625 --> 01:34:03,833 Marine! 1000 01:34:04,625 --> 01:34:05,875 Marine! 1001 01:34:07,083 --> 01:34:08,375 Marine! 1002 01:34:08,458 --> 01:34:11,083 Co se děje? Co se tam do prdele děje? 1003 01:34:11,166 --> 01:34:12,708 Do prdele! 1004 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Park je zamčen, Nathane. Nejsou tam! 1005 01:34:16,708 --> 01:34:18,125 Už jsi u toho skladu? 1006 01:34:19,708 --> 01:34:21,333 Sakra! Je to v prdeli! 1007 01:35:59,375 --> 01:36:00,416 Philippe… 1008 01:36:01,000 --> 01:36:02,333 Sklad je prázdný. 1009 01:36:03,125 --> 01:36:04,916 Počkej, mám to. Jsme idioti. 1010 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 Je v tunelu. Pospěš si. 1011 01:37:09,833 --> 01:37:10,916 Blade! 1012 01:42:04,250 --> 01:42:05,708 Zadrž je. 1013 01:44:30,375 --> 01:44:32,625 Ne, přestaň, Nathane. Dost, nech to být. 1014 01:44:32,708 --> 01:44:34,416 Naletěli jsme hned na začátku. 1015 01:44:35,541 --> 01:44:37,333 Zavedli jsme vás k Bladeovi 1016 01:44:37,416 --> 01:44:40,541 a posloužili jako páka proti Američanům. Tak je to. 1017 01:44:41,416 --> 01:44:44,875 Řekněme, že tento případ výrazně snížil jejich možnosti vyjednávání. 1018 01:44:45,416 --> 01:44:46,625 Vyhovuje vám to tak? 1019 01:44:47,416 --> 01:44:50,500 Jestli mi to tak vyhovuje? 1020 01:44:51,791 --> 01:44:55,625 Mladá žena byla brutálně zavražděna a vy se ptáte, jestli mi to vyhovuje? 1021 01:44:55,708 --> 01:44:57,833 Udělal jste svou práci, já také, ona rovněž. 1022 01:44:58,416 --> 01:45:01,875 Jako my všichni. Každopádně s tím musíme žít, komisaři. 1023 01:45:34,333 --> 01:45:35,416 Nathane… 1024 01:45:36,208 --> 01:45:39,500 Byli jsme blokováni, příkazy shora, národní bezpečnost… 1025 01:45:40,291 --> 01:45:43,416 - Chtěl jsem vám říct… - Je mi jedno, že jste byli blokováni. 1026 01:45:44,958 --> 01:45:46,541 Marine umřela přímo přede mnou. 1027 01:45:48,000 --> 01:45:49,250 Věřte mi, plnili rozkazy. 1028 01:45:50,958 --> 01:45:52,041 Čí rozkazy? 1029 01:45:52,125 --> 01:45:53,250 Nathane… 1030 01:45:54,333 --> 01:45:57,291 Bez vás by ho nikdo nedostal. Nikdo. 1031 01:45:57,916 --> 01:45:59,583 Mýlíte se, komisaři. 1032 01:46:01,333 --> 01:46:03,666 Chtěl jste říct „bez ní“. 1033 01:49:39,125 --> 01:49:41,000 Překlad titulků: Lubica Gorcsosova 73456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.