All language subtitles for Remember.2022.720p.WEBRip.XviD.AC3-Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:53,544 --> 00:00:58,544 PREVEO, UREDIO, PRILAGODIO: MihovilBiro 3 00:02:16,928 --> 00:02:18,928 Uni�teni auto. 4 00:02:22,570 --> 00:02:24,705 Krv na mojoj ruci. 5 00:02:36,466 --> 00:02:38,466 Jedan pi�tolj. 6 00:02:46,129 --> 00:02:49,423 Za�to sam 7 00:02:51,892 --> 00:02:53,892 ovdje? 8 00:02:55,630 --> 00:03:02,630 SJE�ANJE 9 00:03:07,324 --> 00:03:11,883 Freddie, ne mo�ete biti sami jer ste do�li ranije. 10 00:03:13,566 --> 00:03:15,834 U zadnje vrijeme ste vrlo lijeni. 11 00:03:17,575 --> 00:03:21,610 Pauza je zavr�ila! Probudite se, Freddie! 12 00:03:22,458 --> 00:03:26,190 Probudite se! Probudite se, Freddie! 13 00:03:30,978 --> 00:03:32,978 Freddie. 14 00:03:34,982 --> 00:03:37,125 Za�to me tako gledate? 15 00:03:38,068 --> 00:03:42,594 Ja sam, Jason. Freddie protiv Jasona! 16 00:03:44,808 --> 00:03:46,808 JASON 17 00:03:49,982 --> 00:03:54,590 Iako ste po�eli zaboravljati, kako se ne sje�ate mene? 18 00:03:54,796 --> 00:03:56,796 Vrlo sam razo�aran. 19 00:04:24,494 --> 00:04:28,822 Sada se osje�am kako treba. Idemo poslu�iti ve�eru! 20 00:04:28,923 --> 00:04:32,429 Kuda idete? Predstava vas �eka. 21 00:04:33,562 --> 00:04:35,995 Sretan Bo�i�! 22 00:04:39,260 --> 00:04:41,486 Evo tvoje torte. 23 00:04:41,587 --> 00:04:45,799 Kako je tvoj ro�endan na Bo�i�, 24 00:04:45,900 --> 00:04:49,193 Djed Mraz �e ti otpjevati pjesmu! 25 00:05:21,536 --> 00:05:23,536 �estitamo! 26 00:05:25,908 --> 00:05:29,754 Sretan ro�endan! -U�ivaj u jelu! 27 00:05:29,855 --> 00:05:31,855 Bravo, Freddie. 28 00:05:32,211 --> 00:05:37,172 Moje tijelo vi�e nije kao nekada. Moji pokreti nisu isti. 29 00:05:37,273 --> 00:05:42,742 Jo� uvijek ste elegantni. -Bolje da se umirovim zbog mla�ih. 30 00:05:42,843 --> 00:05:45,421 Nemojte to govoriti. 31 00:05:46,836 --> 00:05:49,530 Stvarno �ete dati otkaz ovaj tjedan? 32 00:05:49,631 --> 00:05:54,195 Moj mozak je istrunuo. Ne mogu upamtiti meni. 33 00:05:55,140 --> 00:05:59,206 Prijatelju, za�to mi govorite da moram platiti ovo? 34 00:05:59,307 --> 00:06:05,406 Tra�ili ste dodatnu porciju juhe i limunadu. -Mislio sam da je besplatno! 35 00:06:05,507 --> 00:06:08,383 Da sam znao da se mora platiti, tra�io bih Colu! 36 00:06:08,484 --> 00:06:13,220 Gospodine, znate da se i to pla�a. Bili ste ovdje. 37 00:06:13,321 --> 00:06:19,597 Onda ste trebali re�i tako. Zaboravite. Ne�u to platiti. 38 00:06:19,698 --> 00:06:21,936 Vratite mi novac. 39 00:06:24,109 --> 00:06:26,133 �to je? 40 00:06:26,335 --> 00:06:29,475 �elite se natjecati u buljenju? 41 00:06:29,979 --> 00:06:32,404 Ispri�avam se. Stvarno mi je �ao, gospodine. 42 00:06:32,505 --> 00:06:35,037 Hajde, uzmi ovu karticu. 43 00:06:35,301 --> 00:06:37,301 Odmah! 44 00:06:38,538 --> 00:06:41,082 �to je voditelj rekao? 45 00:06:41,653 --> 00:06:46,013 Srao je pa sam mu rekao da mi skine s pla�e. 46 00:06:46,114 --> 00:06:50,856 Kolika je �teta? -Juha i dvije limunade, sveukupno 40 dolara. 47 00:06:51,043 --> 00:06:54,720 Pojeo je tonu. Mora� to vratiti. 48 00:06:54,875 --> 00:06:57,711 Da je htio platiti, ne bi stvorio scenu. 49 00:06:58,723 --> 00:07:02,895 Htio sam da me udari, ali tada je do�ao voditelj. 50 00:07:02,996 --> 00:07:05,630 Trebao bih ga optu�iti za napad. 51 00:07:05,731 --> 00:07:10,111 Neprijatelja ne mo�e� pobijediti s takvom slabom strategijom. 52 00:07:10,212 --> 00:07:14,520 Kada sam bio u Vijetnamu, borio sam se protiv Viet Conga. 53 00:07:14,621 --> 00:07:18,887 Postavio sam ne�to u tajnosti. Zna� �to je to bilo? 54 00:07:19,457 --> 00:07:21,481 Ponovno rat u Vijetnamu? 55 00:07:21,582 --> 00:07:24,395 Nisi pitao. Nije te zanimalo, zar ne? Zaboravi. 56 00:07:24,496 --> 00:07:27,696 Dajte, g. Han. Za�to ste nestrpljivi? 57 00:07:27,797 --> 00:07:30,383 �to ste postavili? 58 00:07:32,321 --> 00:07:34,321 Zamku. 59 00:07:54,406 --> 00:07:56,406 �ekajte! �ekajte! 60 00:07:57,401 --> 00:08:03,109 Gospodine, jeste li bili u zahodu? -Jesam. Ne�to nije u redu? 61 00:08:03,210 --> 00:08:09,084 Jeste li vidjeli nov�anik? -Nov�anik? Ne, nisam ga vidio. 62 00:08:09,185 --> 00:08:12,365 Bili ste unutra prije mene. 63 00:08:13,006 --> 00:08:16,584 Stvarno ne znam. Mo�da vam je ispao negdje. 64 00:08:20,263 --> 00:08:24,021 Hej! �to radite? �ekajte! �ekajte malo! 65 00:08:28,651 --> 00:08:31,904 Mladi� poput vas ne bi smio lagati. 66 00:08:35,191 --> 00:08:40,623 Nedostaje 40 dolara. -Nisam ga dirao. 67 00:08:40,926 --> 00:08:45,420 Ukrao si ga. Sigurno si ga dirao. 68 00:08:46,458 --> 00:08:49,662 Vrati mi 40 dolara. -Kojih 40 dolara? 69 00:08:49,763 --> 00:08:54,178 Mo�emo to rije�iti u policiji. -Stvarno nisam uzeo novac! 70 00:08:54,279 --> 00:08:58,635 Isku�ava� moje strpljenje sa svojom tvrdoglavosti. -Va�e strpljenje? 71 00:08:58,736 --> 00:09:03,069 Du�o, vrati mu i idemo! Cijeli dan �emo biti ovdje? 72 00:09:03,170 --> 00:09:05,170 Ovo je sramota. 73 00:09:06,863 --> 00:09:08,863 K vragu. 74 00:09:17,324 --> 00:09:21,183 �to je to? Samo malo. Kako? 75 00:09:22,011 --> 00:09:25,856 Stvarno ste elegantni. Mogu igrati igre. 76 00:09:25,957 --> 00:09:28,957 Mogu li i ja? Nau�io sam igrati League. 77 00:09:29,058 --> 00:09:33,128 Previ�e ste u trendu. Za vas je Go ili �ah. 78 00:09:33,229 --> 00:09:37,214 Nijedan starac danas ne igra �ah. Igraju StarCraft. 79 00:09:37,717 --> 00:09:39,717 Ve�erali ste? 80 00:09:42,814 --> 00:09:45,838 Ukrao sam ovo kuharu iza le�a. 81 00:09:45,939 --> 00:09:47,939 Kuhani krumpiri. 82 00:09:51,451 --> 00:09:55,740 IVU! -Isuse, vrlo ukusno? -Isuse, vrlo ukusno. 83 00:09:56,998 --> 00:09:59,114 MOJA DRAGA K�ER 84 00:10:03,435 --> 00:10:05,435 Halo. 85 00:10:08,344 --> 00:10:10,344 Razumijem. 86 00:10:11,922 --> 00:10:13,922 Ne�to se dogodilo? 87 00:10:14,618 --> 00:10:17,513 Drugi puta �u igrati s tobom. 88 00:10:26,394 --> 00:10:28,394 Tata. 89 00:10:29,487 --> 00:10:31,487 Mama je... 90 00:10:45,730 --> 00:10:47,930 Dala si sve od sebe 91 00:10:49,687 --> 00:10:53,383 jer si odgojila na�u djece bez i�ega. 92 00:10:56,712 --> 00:10:59,256 Uskoro �u ti se pridru�iti. 93 00:11:01,015 --> 00:11:03,015 Po�ivaj u miru. 94 00:11:12,251 --> 00:11:15,397 Predajemo Ti na�u prijateljicu, Gospodine. 95 00:11:15,501 --> 00:11:19,594 Dopusti nam da �ivimo s vjerom u Tebe. 96 00:11:19,954 --> 00:11:22,415 Molimo se u Tvoje ime, Gospodine. 97 00:11:22,894 --> 00:11:24,894 Amen. 98 00:11:27,291 --> 00:11:29,391 Moja najiskrenija su�ut. 99 00:11:30,001 --> 00:11:33,579 Ho�ete li do�i na doga�aj u petak? 100 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Moram. 101 00:11:37,430 --> 00:11:39,430 To je va�an dan. 102 00:11:51,710 --> 00:11:55,085 Nisi dugo bio u klinici. 103 00:11:55,186 --> 00:11:59,111 To se ne mo�e lije�iti. Kakva svrha od toga? 104 00:12:02,195 --> 00:12:07,731 Ovo �e ti pomo�i u borbi protiv boli. -Hvala. 105 00:12:08,536 --> 00:12:13,504 Stvarno �e� to u�initi? 106 00:12:13,911 --> 00:12:17,013 Moja djeca imaju obitelj, 107 00:12:17,122 --> 00:12:19,921 a moja �ena po�iva. 108 00:12:20,106 --> 00:12:22,424 Obavio sam svoje du�nosti. 109 00:12:23,161 --> 00:12:25,919 Nema razloga �ekati i dalje. 110 00:12:27,469 --> 00:12:31,239 Tumor je vjerojatno pogor�ao tvoju demenciju. 111 00:12:31,958 --> 00:12:37,004 Sje�anja na te doga�aje urezana su u mojoj glavi. 112 00:12:37,962 --> 00:12:42,512 Samo moram �ekati do tada. 113 00:12:58,876 --> 00:13:01,503 PROVJETRITI NA POLA SATA. RAZVU�I ZASTORE PO DANU. 114 00:13:01,604 --> 00:13:04,423 VITAMINI I TABLETE. K�ERINO. 115 00:13:04,524 --> 00:13:06,651 OBI�NE TABLETE. 116 00:13:11,264 --> 00:13:14,184 OBITELJSKA SLIKA, 2010. 117 00:13:56,894 --> 00:13:58,894 LEGENDA 118 00:14:03,901 --> 00:14:08,071 PREDSJEDNIK JUNG BAEK-JIN PREDSJEDNIK JUNG PONOVNO PRIZNAO 119 00:14:10,615 --> 00:14:12,784 PROF. YANG: U SAVEZU S JAPANOM 120 00:14:13,803 --> 00:14:16,326 DOGA�AJ JAPANSKIH SNAGA SAMOOBRANE U KOREJI 121 00:14:24,796 --> 00:14:28,758 NAJSTARIJI �ETVEROSATNI RADNIK UMIROVLJUJE SE NAKON 17 GODINA 122 00:14:30,468 --> 00:14:33,805 VETERAN GODINE 123 00:14:48,707 --> 00:14:51,377 Moje ime je Han Pil-ju. 124 00:14:52,226 --> 00:14:55,904 Imam tumor na mozgu i Alzheimerovu bolest. 125 00:14:56,203 --> 00:15:02,529 Snimam ovo da zabilje�im �to �u u�initi. 126 00:15:03,835 --> 00:15:07,849 Tijekom japanske okupacije, 127 00:15:08,493 --> 00:15:12,771 mojem ocu je namje�teno i uhi�en je. 128 00:15:13,068 --> 00:15:16,099 Umro je nakon �to je mu�en. 129 00:15:20,892 --> 00:15:22,892 Du�o! 130 00:15:23,063 --> 00:15:25,857 Du�o! Nemojte, molim vas! 131 00:15:26,693 --> 00:15:33,005 Moja majka je bila luda do kraja �ivota. 132 00:15:33,381 --> 00:15:37,646 Mog brata je prevario njegov prijatelj 133 00:15:38,245 --> 00:15:44,591 i bio je prisiljen raditi u paklenom rudniku u kojem je poginuo. 134 00:15:45,889 --> 00:15:49,387 Na kraju, moja sestra je odvedena 135 00:15:50,436 --> 00:15:53,598 i iskori�tavali su je japanski vojnici. 136 00:15:54,169 --> 00:15:59,020 Po�inila je samoubojstvo nakon povratka ku�i. 137 00:16:04,075 --> 00:16:08,632 Od sada pa nadalje, uklonit �u svakoga 138 00:16:09,401 --> 00:16:11,945 tko je povezan s time. 139 00:16:42,004 --> 00:16:47,772 Dugo vremena sam planirao ovo. 140 00:16:53,691 --> 00:16:56,605 Jeste li dobro? -Dobro sam. 141 00:16:58,246 --> 00:17:03,793 Jasone. -Da? -Moram ti re�i ne�to. Mo�emo li iza�i? 142 00:17:03,894 --> 00:17:07,403 Ne. Na�a pauza je zavr�ila. Moramo i�i. 143 00:17:07,504 --> 00:17:11,676 Vani je hladno. Ovdje razgovarajte. 144 00:17:11,777 --> 00:17:14,808 Dobro. Hvala. 145 00:17:22,716 --> 00:17:27,419 Oprostite �to nisam bio na pokopu. Prekasno sam doznao. 146 00:17:28,336 --> 00:17:34,443 Svi�a ti se Lily? -�to to govo... Samo smo prijatelji. 147 00:17:34,544 --> 00:17:38,794 Ako propusti� priliku, netko �e je oboriti s nogu. 148 00:17:38,895 --> 00:17:42,199 Super je popularna me�u de�kima. 149 00:17:42,300 --> 00:17:46,605 Gluposti. Ja sam taj koji je popularan. 150 00:17:46,706 --> 00:17:50,237 Sigurno ste previ�e staromodni da bi primijetili da sam visok 187 cm. 151 00:17:50,338 --> 00:17:53,332 Cure mi �alju pun kamion poruka. 152 00:17:53,433 --> 00:17:56,736 Jeste li o tome htjeli razgovarati sa mnom? 153 00:17:56,837 --> 00:17:58,837 Hej, buraz! 154 00:17:59,219 --> 00:18:01,738 Trebam tvoju pomo�. 155 00:18:01,839 --> 00:18:04,511 �to je? Ne�to se dogodilo? 156 00:18:04,909 --> 00:18:10,222 Moram posjetiti neka mjesta. Mo�e� li me odvesti? 157 00:18:10,323 --> 00:18:15,074 Samo tako? -Pro�le godine sam vratio voza�ku dozvolu. 158 00:18:15,175 --> 00:18:19,535 Moje o�i su mutne i moje tijelo nije kao nekada 159 00:18:19,636 --> 00:18:22,698 pa ne mogu voziti. -Ali vi nemate auto. 160 00:18:23,167 --> 00:18:30,082 Stvar je u tome �to sam nabavio vrlo dobar auto. -A moj posao ovdje? 161 00:18:30,183 --> 00:18:34,738 Ako razgovaram s voditeljem, samo tako �e� dobiti slobodan tjedan. 162 00:18:34,839 --> 00:18:38,492 Zna� mene. Ovdje sam dobar sa svima. 163 00:18:38,593 --> 00:18:40,593 Da, doista. 164 00:18:41,237 --> 00:18:45,190 Platit �ete me? -Prema tvom radu. 165 00:18:46,430 --> 00:18:50,508 Promijenili ste se otkako ste poslodavac. 166 00:18:56,661 --> 00:18:59,121 Freddie! Va� je? 167 00:18:59,222 --> 00:19:02,121 Naravno da nije. Nije registriran. 168 00:19:02,222 --> 00:19:05,323 Dobio sam ga na tjedan dana. -Nije registriran? 169 00:19:09,682 --> 00:19:15,002 �ekajte, Freddie. Potro�ili ste cijelu mirovinu da u�ivate prije smrti? 170 00:19:15,103 --> 00:19:19,941 Zar se ne smije voziti sportski auto prije smrti? 171 00:19:20,042 --> 00:19:23,885 Ne mogu vjerovati da �u voziti Porsche. To je bilo na popisu �elja. 172 00:19:23,986 --> 00:19:26,222 Popis �elja? �to je to? 173 00:19:26,323 --> 00:19:29,620 Ono �to �elite u�initi prije nego �to odapnete i umrete. 174 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 Popis �elja? 175 00:19:32,961 --> 00:19:34,961 Zvu�i odli�no. 176 00:19:43,924 --> 00:19:47,994 Prva stanica je Bolni�ki centar Gangnam Sungshin. 177 00:19:48,095 --> 00:19:50,095 Gangnam. Odli�no. 178 00:19:51,206 --> 00:19:53,206 Kre�emo. 179 00:19:59,167 --> 00:20:01,293 Jeste li znali da je 180 00:20:01,394 --> 00:20:05,305 Porsche pomagao nacistima u Drugom svjetskom ratu? 181 00:20:05,406 --> 00:20:08,472 Prodavao im je vojna vozila. 182 00:20:08,573 --> 00:20:11,935 To je Ford. Henry Ford. 183 00:20:14,507 --> 00:20:16,507 Stvarno? 184 00:20:17,611 --> 00:20:20,406 Zbunio sam se jer sli�no zvu�e. 185 00:20:27,192 --> 00:20:31,561 �to je s va�im prstima? Tetovirali ste se? -Da. 186 00:20:32,146 --> 00:20:35,414 To su imena ljudi koje moram posjetiti ovaj tjedan. 187 00:20:35,515 --> 00:20:39,583 To je ne�to kao moj popis �elja. 188 00:20:40,481 --> 00:20:44,005 Moje pam�enje nije kao nekada. 189 00:20:44,467 --> 00:20:48,138 Mogli ste re�i meni. Tetova�e je te�ko skinuti. 190 00:20:52,182 --> 00:20:55,182 Parking bolni�kog centra Sungshin nalazi se ondje. 191 00:20:56,143 --> 00:20:58,314 Zar niste dobro? 192 00:20:58,415 --> 00:21:02,823 Ovo je velika bolnica. -Nije to. Nalazim se s nekim. 193 00:21:04,510 --> 00:21:09,809 Koliko �e to potrajati? -Neko vrijeme. Nemoj zvati ni kada padne mrak. 194 00:21:09,910 --> 00:21:11,910 Nazvat �u te. 195 00:21:12,593 --> 00:21:15,494 Mogao mi je otprilike re�i. 196 00:21:16,583 --> 00:21:19,044 On je analan tip. 197 00:21:21,671 --> 00:21:24,466 SAMO OVLA�TENE OSOBE 198 00:21:29,887 --> 00:21:32,933 DIZALO NEUO�LJIV 199 00:22:12,118 --> 00:22:17,259 Oprostite, mogu li sjesti na va�e mjesto? 200 00:22:17,731 --> 00:22:19,731 Ima puno slobodnih mjesta. 201 00:22:20,191 --> 00:22:22,276 Stariji je. Neka sjedne. 202 00:22:23,259 --> 00:22:25,719 Sjednite. -Hvala. 203 00:22:28,446 --> 00:22:31,400 Biv�i vije�nik Jung Baek-jin 204 00:22:31,501 --> 00:22:33,939 blokirao je Zakon o povratu bogatstva koji bi vratio bogatstvo 205 00:22:34,040 --> 00:22:37,204 predsjedniku Jungu pod istragom japanskih suradnika... 206 00:22:37,305 --> 00:22:39,405 Ubrizgat �u vam vitamine. 207 00:22:46,905 --> 00:22:50,735 �to je to bilo? -Njegove vene nije lako prona�i. 208 00:22:52,490 --> 00:22:56,848 Ima li to vama smisla? Medicinska sestra koja ne mo�e prona�i venu? 209 00:22:56,949 --> 00:23:02,521 �ovjeku u njegovim godinama te�ko je prona�i vene jer se suze. 210 00:23:02,622 --> 00:23:04,622 U�ite me? 211 00:23:05,631 --> 00:23:09,103 Izgledam li kao da �elim slu�ati va�e isprike? 212 00:23:09,212 --> 00:23:13,748 To je pitanje medicinskog... -Samo se ispri�ajte! 213 00:23:14,233 --> 00:23:18,686 Ne znate kako? -Ispri�ajte se g. Jungu. 214 00:23:19,331 --> 00:23:23,376 �ao mi je. -Idite po drugu sestru. 215 00:23:33,220 --> 00:23:36,791 Oprostite! Oprostite, gospodine? 216 00:23:42,526 --> 00:23:45,296 Ne mo�ete spavati ovdje. 217 00:23:51,739 --> 00:23:54,023 Gdje sam? 218 00:23:54,994 --> 00:23:58,706 Gdje bi bili? Ovo je bolnica. 219 00:24:15,045 --> 00:24:17,045 DIZALO ZA VIP ODJEL 220 00:24:22,632 --> 00:24:26,851 Predsjednik rano ustaje pa pripremite juhu i ribu. 221 00:24:47,489 --> 00:24:51,379 UKLONITI 222 00:25:00,307 --> 00:25:02,307 Freddie! 223 00:25:02,717 --> 00:25:05,307 Jo� uvijek niste posjetili prijatelja? 224 00:25:06,729 --> 00:25:09,648 Za�to si ovdje? Rekao sam da �eka�. 225 00:25:09,749 --> 00:25:14,315 Pet sati sam bio u internet kafi�u. Niste se javljali. 226 00:25:15,113 --> 00:25:19,800 Ve�erali ste? -Dobro sam. Sigurno si gladan. Jedi. 227 00:25:28,585 --> 00:25:35,491 Primijetio sam da se va� govor i pona�anje promijenilo. 228 00:25:38,845 --> 00:25:41,345 Mo�da je �udno vidjeti vas izvan posla. 229 00:25:45,491 --> 00:25:48,939 Kada je ovo bilo... -Ne diraj! 230 00:25:49,897 --> 00:25:52,316 Dobro. Ne�u dirati. 231 00:25:52,417 --> 00:25:57,863 Nemoj nikada raditi �to ti nisam rekao. -Razumijem. 232 00:25:57,964 --> 00:26:02,804 Nemojte biti toliko analni zato �to me pla�ate. -To je za tvoje dobro. 233 00:26:04,264 --> 00:26:08,916 Nemoj �ekati. Idi ku�i. -Kasno je. Po�imo zajedno ku�i. 234 00:26:09,017 --> 00:26:11,919 To je stari prijatelj. Moglo bi potrajati. 235 00:26:12,020 --> 00:26:14,020 Idi pravo ku�i. 236 00:26:21,801 --> 00:26:23,801 SAMO ZAPOSLENICI 237 00:28:25,262 --> 00:28:29,891 Onaj koji je htio bogatstvo. -Tko si ti? 238 00:28:29,992 --> 00:28:33,986 Previ�e vremena je pro�lo da bi se mogao sjetiti. 239 00:28:34,854 --> 00:28:40,533 Moj otac je bio ugledni �ovjek u Yangjuu. 240 00:28:41,569 --> 00:28:43,705 Kao poljoprivrednik zakupac, 241 00:28:45,240 --> 00:28:50,269 smjestio si mu i strpao ga u zatvor i krao si od Japanaca, 242 00:28:50,370 --> 00:28:52,747 a njemu si sve oduzeo. 243 00:28:53,790 --> 00:28:57,190 Onda si ga udarao do smrti. 244 00:28:59,379 --> 00:29:01,379 Ispred mene. 245 00:29:01,743 --> 00:29:06,581 Han Yong-sikov drugi sin, 246 00:29:07,301 --> 00:29:09,301 Pil-ju. 247 00:29:11,766 --> 00:29:16,417 Jung Baek-jine, vrijeme je da umre�. 248 00:29:42,252 --> 00:29:44,252 Dobar dan, gospodine. 249 00:29:45,925 --> 00:29:48,511 Re�eno mi je da ste sino� radili. 250 00:29:49,409 --> 00:29:53,589 Vrijeme smrti? -Izme�u pono�i i jedan sat, gospodine. 251 00:30:08,115 --> 00:30:12,592 �to je to? -Plasti�na boca je vjerojatno kori�tena kao prigu�iva�. 252 00:30:13,465 --> 00:30:15,665 S naguranim pamu�nim kuglicama. 253 00:30:16,123 --> 00:30:18,257 Imamo lu�aka. 254 00:30:18,358 --> 00:30:21,293 Jeste li prona�li metak? -Da, forenzi�ari ga prou�avaju. 255 00:30:21,394 --> 00:30:23,629 Nadzorne kamere? -Provjerili smo dizalo, 256 00:30:23,730 --> 00:30:26,132 ali nitko nije dolazio na ovaj kat nakon �to je njegova �ena oti�la. 257 00:30:26,233 --> 00:30:29,969 Nema kamera u VIP odjelu zbog privatnosti. 258 00:30:30,070 --> 00:30:33,599 Po�initelj je znao za to? 259 00:30:34,341 --> 00:30:38,185 Provjerite nadzorne kamere. -Da, gospodine. -Odmah. 260 00:30:38,286 --> 00:30:40,286 Detektive Kang! 261 00:30:44,302 --> 00:30:49,989 �to je? -Sino� je u �ekaonici vidjela sumnjivog �ovjeka. 262 00:30:50,607 --> 00:30:57,607 Ne znam ho�e li ovo pomo�i, ali radila sam u no�noj smjeni... 263 00:30:58,614 --> 00:31:01,903 Ne, ne. Slu�aj mene. Idemo polako. 264 00:31:03,295 --> 00:31:06,302 Idem prvi. �uvaj mi le�a. 265 00:31:06,403 --> 00:31:09,050 Da, le�a. Mete su ispred nas. 266 00:31:09,151 --> 00:31:12,678 Iza nas! Vrati se! -Gdje? Ne vidim... 267 00:31:13,567 --> 00:31:17,020 Nisam ih vidio! -Koji vrag? 268 00:31:17,395 --> 00:31:21,044 Sigurno si dobro? Rekao sam da pazi�. 269 00:31:21,145 --> 00:31:24,160 Rekao si da idemo naprijed i borimo se! 270 00:31:24,261 --> 00:31:29,195 Kreni nakon �to se me�usobno pobiju. Iskoristi neprijatelja! 271 00:31:29,325 --> 00:31:33,858 Zaboravi. Ionako je gotovo. Ponovimo. Pozicioniranje je bilo lo�e. 272 00:31:33,959 --> 00:31:37,744 Dosta je. Imam matematiku. 273 00:31:39,491 --> 00:31:43,500 Deri�te jedno, nemoj mije�ati engleski. 274 00:31:44,939 --> 00:31:48,712 Ide� li u osnovnu �kolu? Koji razred? 275 00:31:48,919 --> 00:31:50,919 Hej! 276 00:31:58,976 --> 00:32:04,029 FUCK-GYU, JESI LI PLA�EN ZA �OFERSKI POSAO? -500 DOLARA, HAHA. -SUPER. 277 00:32:05,679 --> 00:32:08,885 U�INIO BIH TO I BESPLATNO, ALI HTIO MI JE PLATITI. LOL 278 00:32:08,986 --> 00:32:10,986 JIN-MAN TE JE NAZVAO? 279 00:32:15,600 --> 00:32:17,759 NISAM MU REKAO DA SAM OTPU�TEN. -AKO TE 280 00:32:17,860 --> 00:32:20,018 UHVATI, GOTOV SI. JESI LI VIDIO OVO? 281 00:32:25,564 --> 00:32:28,931 Iskazi svjedoka i provjera sigurnosnih kamera 282 00:32:29,032 --> 00:32:32,049 ukazuju na sumnjivog mladi�a u �ekaonici, 283 00:32:32,150 --> 00:32:36,861 koji je bio ondje za vrijeme ubojstva predsjednika Junga. 284 00:32:36,962 --> 00:32:42,142 Svi dokazi govore da je on glavni osumnji�eni 285 00:32:42,243 --> 00:32:44,798 i poku�avamo ga identificirati. 286 00:32:52,851 --> 00:32:54,922 U OSAM DO�I U KNJI�NICU MOONYE. 287 00:32:55,023 --> 00:32:57,328 Za vrijeme Drugog svjetskog rata Japan je bio 288 00:32:57,429 --> 00:33:00,286 azijska najbogatija dr�ava i imala je jednu od svjetskih 289 00:33:00,387 --> 00:33:04,248 predavanja o najja�im vojskama. 290 00:33:04,443 --> 00:33:09,927 Gradili su luke i pruge ovdje u Koreji. 291 00:33:10,279 --> 00:33:14,366 To je bio dio njihovih strategija okupacije 292 00:33:14,467 --> 00:33:21,244 i te�ko je pore�i da je pomoglo modernizirati na�u dr�avu. 293 00:33:21,497 --> 00:33:26,437 Va�a izjava zvu�i kao opravdanje koje podr�ava japansku okupaciju. 294 00:33:26,538 --> 00:33:30,291 Nije li istina da su nasilno iskori�tavali na�u zemlju? 295 00:33:30,684 --> 00:33:36,765 Mrzimo li Kinu jer je ovdje vladala dinastija Yuan? 296 00:33:36,882 --> 00:33:41,669 Ho�emo li ih prokleti zbog toga �to su nas gusari oplja�kali? 297 00:33:42,222 --> 00:33:48,127 Jednostavno vjerujem da je to dio povijesti. 298 00:33:48,684 --> 00:33:52,677 Tajvan, zemlja koju je Japan modernizirao, jo� uvijek cijeni Japan. 299 00:33:52,778 --> 00:33:55,708 Povijest antijapanskih osje�aja i dalje cijeni Japan, 300 00:33:55,809 --> 00:33:59,693 ali govorimo od ropstvu i iskori�tavanju �ena 301 00:33:59,794 --> 00:34:04,693 i nastavljamo ih okrivljavati pola stolje�a nakon nezavisnosti. 302 00:34:04,794 --> 00:34:10,104 Ho�ete li �rtvovati mladost da bi osvetili starije? 303 00:34:10,466 --> 00:34:16,705 Nema budu�nosti za ljude koji �ive u pro�losti. 304 00:34:21,817 --> 00:34:25,438 Za�to ste do�li ovamo? Niste stalni �itatelj. 305 00:34:25,700 --> 00:34:29,708 Ondje. Onaj auto. Prati taj auto. 306 00:34:29,809 --> 00:34:32,817 �to je s njim? Poznajete ga? 307 00:34:36,090 --> 00:34:40,109 Nemoj biti iza njega. Ostani u drugoj traci. 308 00:34:40,766 --> 00:34:42,766 Ostani iza dva auta. 309 00:34:45,793 --> 00:34:50,348 �elim razgovarati o ne�emu. -Skoro smo stigli. Onda �emo razgovarati. 310 00:34:51,421 --> 00:34:54,199 Pretekni taj Sedan i vozi pravo. 311 00:35:17,991 --> 00:35:20,091 Jeste li vidjeli vijesti? 312 00:35:20,649 --> 00:35:24,055 Onaj predsjednik je ubijen u bolnici. 313 00:35:24,156 --> 00:35:26,279 Sino� je ustrijeljen. 314 00:35:26,380 --> 00:35:29,342 Policija tra�i mladi�a 315 00:35:31,227 --> 00:35:33,828 i nervozan sam bez razloga. 316 00:35:37,277 --> 00:35:40,071 Jeste li vidjeli nekoga sumnjivog dok ste bili ondje? 317 00:35:40,172 --> 00:35:44,924 Ako ste vidjeli nekoga, recite mi da ga mogu prijaviti. 318 00:35:45,534 --> 00:35:48,787 Ostani u autu �to god da se dogodi. 319 00:35:50,075 --> 00:35:52,492 Kuda idete? Hej! 320 00:35:58,603 --> 00:36:01,718 Hvala. Vozite sigurno. 321 00:36:08,052 --> 00:36:10,052 Ispri�avam se. 322 00:36:15,874 --> 00:36:20,865 Zna�i, jo� uvijek ismijava� svijet s jezikom. 323 00:36:21,779 --> 00:36:25,491 �to? Kako to mislite? 324 00:36:25,592 --> 00:36:30,492 Znao si da se ne�e vratiti �ivi, 325 00:36:31,060 --> 00:36:35,497 ali ipak si prodao svog najboljeg prijatelja Japancima 326 00:36:36,086 --> 00:36:38,504 zaslijepljen sitnom promjenom. 327 00:36:38,605 --> 00:36:42,574 Tko... Tko ste vi? 328 00:36:42,675 --> 00:36:47,661 Mo�da se ne sje�a� mene, ali sjetit �e� se ovog imena. 329 00:36:50,189 --> 00:36:55,439 Moj brat, koji se izgubio i ostao zakopan u rudniku ugljena, 330 00:36:56,238 --> 00:36:58,238 Han Dong-ju. 331 00:37:00,398 --> 00:37:03,691 Ludi gade! 332 00:37:04,322 --> 00:37:06,322 Yanagawa Yusuke! 333 00:37:14,885 --> 00:37:16,885 K vragu! 334 00:37:48,033 --> 00:37:50,035 OSOBNA: YANG SUNG-IK 335 00:37:57,648 --> 00:37:59,648 Ulazi! 336 00:38:03,077 --> 00:38:05,817 Hajde, ulazi! Hajde! 337 00:38:12,792 --> 00:38:16,275 U blizini se nalazi policijska stanica! Ondje skreni lijevo! 338 00:38:17,124 --> 00:38:19,124 Saberi se i pokreni auto! 339 00:38:20,148 --> 00:38:22,148 Mrtav je! 340 00:38:22,491 --> 00:38:25,283 Moramo oti�i odavde! 341 00:38:31,181 --> 00:38:33,181 Sranje! 342 00:38:41,750 --> 00:38:44,103 �eli da zavr�imo i vratimo se. 343 00:38:58,398 --> 00:39:00,817 Detektive Kang! -Da? 344 00:39:00,918 --> 00:39:05,950 Prou�ili smo metak kojim je ubijen Jung Baek-jin. -I? 345 00:39:06,051 --> 00:39:10,031 Koristila ga je vojska Kwantung. -Vojska Kwantung? 346 00:39:11,129 --> 00:39:14,047 Za vrijeme japanske vladavine? -Da. 347 00:39:42,522 --> 00:39:46,466 In-gyu, moramo odvesti tatu u bolnicu! 348 00:39:49,493 --> 00:39:54,467 Ho�e li tvoj gost doru�kovati? -Nije sposoban za to. 349 00:39:54,728 --> 00:39:57,973 To se ne �ini u redu. 350 00:39:58,074 --> 00:40:01,599 Tata �e se prehladiti. Idemo dolje. -Naravno. 351 00:40:26,309 --> 00:40:29,201 NAGRADA OD KOMPANIJE DAEHAN ZA 10-GODI�NJU SLU�BU 352 00:40:34,683 --> 00:40:38,716 Temperatura �e porasti popodne pa �e biti toplije... 353 00:40:38,817 --> 00:40:44,310 Iz policije su rekli da je oru�je ubojstva pi�tolj. �to mislite o tome? 354 00:40:44,411 --> 00:40:48,256 Kada je zlo�in po�injen pi�toljem, pronalazak metka je klju�an. 355 00:40:48,357 --> 00:40:51,335 Policija je izvadila metak iz �rtvinog tijela. 356 00:40:51,436 --> 00:40:56,965 Tako�er su uzeli snimke bolni�kih kamera i prou�avaju to. 357 00:40:57,066 --> 00:40:59,427 Po�initelj je vi�i od 180 cm... 358 00:41:07,419 --> 00:41:09,419 Sada razumijete? 359 00:41:10,376 --> 00:41:14,164 Zbog toga sam ti rekao da se ne mi�e� dok te ne pozovem. 360 00:41:16,988 --> 00:41:20,902 Ho�ete re�i da sam ja kriv za to? 361 00:41:21,078 --> 00:41:25,282 Kako sam ja postao osumnji�eni dolaze�i u �ekaonicu? 362 00:41:31,603 --> 00:41:38,335 Ne brini se. Osim u �ekaonici, drugdje nisi snimljen. 363 00:41:38,739 --> 00:41:42,495 Iz tog kuta te ne mogu identificirati. 364 00:41:42,765 --> 00:41:44,765 Ali kako... 365 00:41:45,659 --> 00:41:49,786 �ak i da se moje lice ne vidi, svejedno sam to ja! 366 00:41:50,815 --> 00:41:56,113 Idemo u policiju ra��istiti to. -Ho�u, predat �u se, 367 00:41:56,238 --> 00:41:59,652 ali ne jo�. -Sam �u im re�i. 368 00:41:59,753 --> 00:42:02,710 Ho�e li netko povjerovati da ih je 80-godi�njak ubio? 369 00:42:04,664 --> 00:42:10,984 �ak i da ti povjeruju, pomislit �e da nisam bio sam i postat �e� suu�esnik. 370 00:42:11,199 --> 00:42:15,812 �ekajte. Oprostite �to �u re�i ovo, ali jeste li vi poludjeli? 371 00:42:15,913 --> 00:42:22,039 Kada sve to bude gotovo, svjedo�it �u da sam te prisilio. 372 00:42:22,580 --> 00:42:25,086 Uvijek ste bili ovakvi? 373 00:42:26,510 --> 00:42:28,610 Tko ste vi zapravo? 374 00:42:29,441 --> 00:42:34,485 Jeste li stvarno Freddie s kojim sam prao su�e u TGI Fridays? 375 00:42:34,586 --> 00:42:36,586 Jeste li? 376 00:42:40,702 --> 00:42:44,367 Hej, Fuck-gyu! Ovdje sam! 377 00:42:45,719 --> 00:42:47,719 Prijatelju! 378 00:42:49,159 --> 00:42:51,159 Hej! 379 00:42:55,966 --> 00:42:59,750 Fuck-gyu, nisam te dugo vidio. 380 00:43:00,016 --> 00:43:02,227 Razrje�ava li tvoj dug slu�enjem u vojsci? 381 00:43:02,328 --> 00:43:04,753 Ako me nisi htio ovdje, nisi trebao ostati ondje. 382 00:43:04,854 --> 00:43:08,190 Davno su te otpustili, seronjo. 383 00:43:08,291 --> 00:43:12,940 Zar nisi �uo? Zaposlio sam se. Samo moram raditi i vratit �u ti. 384 00:43:13,041 --> 00:43:15,067 Za�epi, seronjo. 385 00:43:15,181 --> 00:43:18,914 Istina je. Ovaj gospodin je moj �ef. 386 00:43:23,592 --> 00:43:26,287 �ali� se? -Stra�no mi je �ao. 387 00:43:26,388 --> 00:43:30,197 Preklinjem te, zna� moju situaciju... -Jebi se. 388 00:43:30,298 --> 00:43:33,501 Koliko je posudio? 389 00:43:35,521 --> 00:43:37,521 30000 dolara. Za�to? 390 00:43:37,941 --> 00:43:40,916 Ti �e� vratiti umjesto njega? Ima� lovu? 391 00:43:43,949 --> 00:43:46,665 Ako ne �eli�, ne mije�aj se. 392 00:43:47,739 --> 00:43:50,534 Mogao bi biti ozlije�en i dobiti sr�ani udar. 393 00:43:58,365 --> 00:44:00,365 Kakav �udak. 394 00:44:01,766 --> 00:44:04,201 Po�nite razbijati. -Molim te! 395 00:44:10,046 --> 00:44:12,173 Molim te! Preklinjem te! 396 00:44:32,215 --> 00:44:34,215 Koji vrag? 397 00:44:36,760 --> 00:44:40,002 Stari, jesi li ti lud? Jesi li poludio? 398 00:44:41,680 --> 00:44:43,680 Moja ruka! 399 00:44:49,064 --> 00:44:52,352 �uo sam da postane� neustra�iv kada ostari�. 400 00:44:54,780 --> 00:44:57,950 Nisi li dovoljno star da otpu�e� u lijes? 401 00:44:59,798 --> 00:45:02,301 Stvarno bi mogao umrijeti! 402 00:45:04,781 --> 00:45:07,124 Ovo bi trebalo biti dovoljno za prozor. 403 00:45:08,929 --> 00:45:12,007 Vratit �u ti njegov dug za tjedan dana. 404 00:45:16,467 --> 00:45:20,265 Lijepo si ostario. Vrati mi novac za tjedan dana 405 00:45:20,366 --> 00:45:23,737 ili �e taj gad u lijes prije tebe. 406 00:45:23,838 --> 00:45:25,838 Dobro? 407 00:45:26,074 --> 00:45:28,910 JIN KAPITAL CHOI JIN-MAN 408 00:45:29,225 --> 00:45:31,225 Vidimo se. 409 00:45:46,286 --> 00:45:49,023 Za�to si posu�ivao od kamatara? 410 00:45:50,436 --> 00:45:52,641 Da platim bolni�ki ra�un za tatu. 411 00:45:52,742 --> 00:45:56,770 Od studentskog kredita do �ivotnih tro�kova, imam toliko toga za vratiti! 412 00:45:56,871 --> 00:46:00,109 �elite li da i dalje idem s vama? 413 00:46:06,260 --> 00:46:08,817 Nisam znao da �e biti ovako. 414 00:46:10,702 --> 00:46:14,520 Unato� razlici u godinama, mislio sam da smo najbolji prijatelji. 415 00:46:14,904 --> 00:46:16,904 Strpi se jo� malo. 416 00:46:18,065 --> 00:46:20,065 Preklinjem te. 417 00:46:22,297 --> 00:46:24,297 Sranje. 418 00:46:26,644 --> 00:46:28,896 Nikada me ne�ete pustiti? 419 00:46:55,073 --> 00:46:57,081 ISTO�NA POLICIJSKA STANICA SUWON 420 00:46:57,182 --> 00:46:59,182 In-gyu! 421 00:47:06,781 --> 00:47:08,781 Zatvori vrata! 422 00:47:15,825 --> 00:47:17,825 �to radite? 423 00:47:18,105 --> 00:47:20,723 �ekajte! Molim vas! Freddie, dajte, �ekajte! 424 00:47:20,824 --> 00:47:26,660 Ako u�e�, postat �e� ubojica tri starca. 425 00:47:27,695 --> 00:47:33,326 Trunut �e� u zatvoru ili �e� zauvijek biti ubojica. 426 00:47:34,078 --> 00:47:36,078 Odlu�i. 427 00:47:38,631 --> 00:47:42,443 Freddie, mislite da je to najbolje? Uperit �ete pi�tolj u kolegu 428 00:47:42,544 --> 00:47:46,402 i prijetiti da �ete se ubiti ako ne bude po va�em? 429 00:47:46,503 --> 00:47:50,009 Tjedan. Strpi se tjedan dana. 430 00:47:50,122 --> 00:47:52,637 Ni�ta ti se ne�e dogoditi. 431 00:47:53,558 --> 00:47:55,558 Obe�avam ti. 432 00:47:59,312 --> 00:48:03,523 U redu. Mo�ete li spustiti pi�tolj da razgovaramo? 433 00:48:05,379 --> 00:48:07,717 Spustite to! 434 00:48:12,699 --> 00:48:14,699 Kriste! 435 00:48:22,603 --> 00:48:24,603 Otvori. 436 00:48:28,156 --> 00:48:30,282 Moja �ivotna u�te�evina. 437 00:48:30,459 --> 00:48:32,459 Vi�e mi ne treba. 438 00:48:33,022 --> 00:48:37,192 Unutra ima dovoljno da pokrije tvoj dug i bolni�ki ra�un. 439 00:48:38,001 --> 00:48:40,001 �ovje�e. 440 00:48:41,228 --> 00:48:44,371 Udarite me, a onda mi nudite mrkvu? 441 00:48:49,009 --> 00:48:52,177 Stvarno me zanima. Da vas pitam ne�to. 442 00:48:52,538 --> 00:48:54,538 Za�to to sve radite? 443 00:49:02,324 --> 00:49:04,868 Ljude koje sam ubio 444 00:49:05,406 --> 00:49:08,526 pobili su cijelu moju obitelj. 445 00:49:09,444 --> 00:49:13,018 Nitko od njih nije platio za svoje grijehe i bili su uspje�ni. 446 00:49:13,318 --> 00:49:17,575 Poku�avate li mi opravdati svoje postupke? 447 00:49:20,107 --> 00:49:23,735 Ovo je va�nije od mog cijelog �ivota. 448 00:49:28,800 --> 00:49:30,800 Pucate na osje�aje? 449 00:49:33,357 --> 00:49:36,696 �to sada? Koliko �ete ih jo� ubiti? 450 00:49:38,995 --> 00:49:42,330 Troje? Jo� troje? 451 00:49:43,873 --> 00:49:46,722 Sranje! 452 00:49:49,808 --> 00:49:54,133 Za�to sam morao posu�ivati novac? 453 00:49:54,234 --> 00:49:56,234 Ne mogu vjerovati. 454 00:49:57,331 --> 00:49:59,331 Koji kurac? 455 00:50:06,618 --> 00:50:08,618 Sklonite pi�tolj. 456 00:50:13,853 --> 00:50:17,926 Sklonite ga prije nego �to odem unutra, Freddie! 457 00:50:18,027 --> 00:50:20,027 U redu, u redu. 458 00:50:50,149 --> 00:50:52,149 Kuda ide? 459 00:51:11,086 --> 00:51:13,212 YANG SUNG-IK 460 00:51:13,313 --> 00:51:18,189 �to je to? -Prona�ao sam puno krivotvorenih osobni. 461 00:51:18,290 --> 00:51:20,615 Prona�ao sam ih na internetu. 462 00:51:23,793 --> 00:51:28,435 Kaznite asocijalnog, pro-japanskog Kim Mu-jina! 463 00:51:28,536 --> 00:51:31,726 Kaznite! 464 00:51:31,827 --> 00:51:36,482 Daehan mora nadoknaditi nesre�u Park Sang-taeka! 465 00:51:36,583 --> 00:51:39,752 Nadoknaditi! 466 00:51:43,272 --> 00:51:45,272 Bok, mama. 467 00:51:45,726 --> 00:51:49,972 �to? Za�to je oti�ao onamo? Rekao sam da �u rije�iti to! 468 00:51:50,766 --> 00:51:54,045 Ne mogu vjerovati. -�to se doga�a? 469 00:51:54,146 --> 00:51:56,146 Ni�ta. 470 00:52:00,935 --> 00:52:05,056 Tvoj problem �e postati moj problem. 471 00:52:05,157 --> 00:52:07,157 Reci. 472 00:52:07,908 --> 00:52:09,908 Moj otac je oti�ao 473 00:52:10,593 --> 00:52:14,262 protestirati kako bi dobio od�tetu za svoju nesre�u na radu. 474 00:52:14,393 --> 00:52:18,113 Mama je rekla da odem po njega, ali on ne voli slu�ati. 475 00:52:21,023 --> 00:52:23,574 �ef u Daehanu. Taj seronja. 476 00:52:23,675 --> 00:52:28,187 Pravi je gad! Moj otac je postao bogalj rade�i za njega, 477 00:52:28,288 --> 00:52:31,248 a nismo vidjeli ni nov�i�a i izba�eni smo! 478 00:52:31,349 --> 00:52:33,349 K vragu. -To je Kim Mu-jin! 479 00:52:40,851 --> 00:52:43,725 Rekao sam da ih otjera�. Za�to su jo� ovdje? 480 00:52:43,826 --> 00:52:47,451 Ispri�avam se, gospodine. Policija ih je otjerala, ali... 481 00:52:50,293 --> 00:52:52,648 Nemoj da moram ponavljati. 482 00:52:53,042 --> 00:52:55,142 Bit �e rije�eno, gospodine. 483 00:52:56,810 --> 00:52:58,839 Odmaknite ih! 484 00:53:13,748 --> 00:53:16,793 POTVRDA O ZASLUGAMA GENERAL-BOJNIK 485 00:53:41,079 --> 00:53:43,107 Tata! -Hej. 486 00:53:43,208 --> 00:53:47,420 Moram razgovarati s djedom. Mo�e� li kasnije svirati? 487 00:53:49,390 --> 00:53:52,426 Pokop profesora Yanga je dobro pro�ao. 488 00:53:52,882 --> 00:53:56,019 Je li to bilo povezano s ubojstvom predsjednika? 489 00:53:56,196 --> 00:54:02,215 To se jo� uvijek provjerava. -Neka Yangova smrt bude tajna. 490 00:54:03,642 --> 00:54:08,989 Ne bi izgledalo dobro da sazna da su njegova dva klijenta mrtva. 491 00:54:09,571 --> 00:54:11,571 Svakako. 492 00:54:12,218 --> 00:54:16,512 Hisashi-san? -Sletjet �e u 19 sati. 493 00:54:16,613 --> 00:54:20,215 Volio bi se na�i s tobom na banketu. 494 00:54:20,643 --> 00:54:24,409 Zar ne zna da se svijet promijenio? 495 00:54:24,510 --> 00:54:30,260 �ovjek mo�e biti u te�koj situaciji kada se pove�e s Japanom. 496 00:54:34,841 --> 00:54:38,780 Ovaj �ovjek je ne�to drugo. 497 00:54:39,197 --> 00:54:42,421 General Kim Chi-deok je bio ministar obrane. 498 00:54:42,522 --> 00:54:45,414 U knjigama je ratni junak. 499 00:54:46,813 --> 00:54:50,594 Tko je ovaj? -To je Tojo Hisashi. 500 00:54:50,695 --> 00:54:53,908 Izvr�ni savjetnik u grupi Dasui koja sura�uje s Daehanom, 501 00:54:54,009 --> 00:54:58,107 ali s obzirom na njegov udio, on je ve�inski vlasnik. 502 00:54:58,208 --> 00:55:01,316 Bio je satnik u japanskim samoobrambenim snagama. 503 00:55:02,238 --> 00:55:05,484 Sjajna grupa ljudi. 504 00:55:05,585 --> 00:55:07,585 Pozor! 505 00:55:07,844 --> 00:55:12,027 Dodijeljeni smo japanskom veleposlanstvu na va�nom doga�aju. 506 00:55:12,128 --> 00:55:15,813 Koja je svrha na�eg odlaska na proslavu japanske vojske? 507 00:55:15,914 --> 00:55:20,501 Tojoa Hisashija poznajem. -Ovdje imamo patriote. 508 00:55:20,602 --> 00:55:24,022 Nema dobrovoljaca? -�efe? -Da? 509 00:55:25,500 --> 00:55:29,008 Choi i ja �emo preuzeti ovo. 510 00:55:29,109 --> 00:55:33,347 Ne dolazi u obzir. Vi ste na uboji�inom slu�aju. 511 00:55:33,462 --> 00:55:37,222 Zbog toga moram i�i. -�to? 512 00:55:38,120 --> 00:55:41,564 �EZDESETA OBLJETNICA PROSLAVE JAPANSKE VOJSKE 513 00:55:45,876 --> 00:55:49,237 Dvojica na vrata. Neka me ostali prate. 514 00:56:03,129 --> 00:56:09,899 Pozivnicu, molim. -�urio sam ovamo i zaboravio sam pozivnicu. 515 00:56:14,183 --> 00:56:16,383 Moje ime je Yang Sung-ik. 516 00:56:17,096 --> 00:56:19,096 Mo�e� li provjeriti? 517 00:56:38,331 --> 00:56:40,625 Sjedite za stolom B-3, gospodine. 518 00:56:42,661 --> 00:56:44,661 Hvala. 519 00:56:49,718 --> 00:56:51,718 Gospodine? 520 00:56:52,739 --> 00:56:55,303 Smijem li pogledati va�u torbu? 521 00:56:56,797 --> 00:56:58,897 Do�ite ovdje, molim. 522 00:56:59,878 --> 00:57:01,878 Ovdje. 523 00:57:05,258 --> 00:57:07,458 Samo �u pogledati va�u torbu. 524 00:57:22,719 --> 00:57:25,556 Tako je najbolje prestati pu�iti. 525 00:57:27,828 --> 00:57:29,828 Naravno. 526 00:57:30,213 --> 00:57:34,331 Nemojte piti puno Cole. Nije zdravo za vas. 527 00:58:05,875 --> 00:58:09,003 General Kim nije ovdje? 528 00:58:09,104 --> 00:58:15,009 Ne osje�a se dobro, ali rado bi ve�erao. 529 00:58:15,110 --> 00:58:20,438 Nikada se ne dovodi u ovakve situacije. 530 00:58:20,852 --> 00:58:25,892 Netko ne mo�e sakriti svoje pravo lice �ak ni nakon promjene uloge. 531 00:58:46,429 --> 00:58:50,586 Nekoliko mjeseci radit �u u tvornici cipela. -Nemoj i�i, Ok-sun. 532 00:58:50,687 --> 00:58:56,343 Moram zaraditi da ti kupim jelo za �kolu. 533 00:58:56,444 --> 00:58:58,444 Uspravi se! 534 01:00:02,223 --> 01:00:04,223 Barut. 535 01:00:04,538 --> 01:00:06,538 Jedna polovina. 536 01:00:07,664 --> 01:00:11,586 Pra�ak za pecivo, 20g. 537 01:01:28,904 --> 01:01:30,904 Gospodine, 538 01:01:33,044 --> 01:01:35,922 ne smijete pu�iti ovdje. 539 01:01:38,475 --> 01:01:42,313 Kako starim, postajem neustra�iv. 540 01:01:50,142 --> 01:01:54,609 Detektive Kang, doga�aj po�inje. -Odmah �u do�i. 541 01:03:08,515 --> 01:03:11,622 Molim vas, sjednite. 542 01:03:11,723 --> 01:03:15,292 Sada �emo �uti govor 543 01:03:15,393 --> 01:03:19,150 od satnika Tojoa Hisashija, umirovljenog vojnog policajca. 544 01:03:19,251 --> 01:03:21,420 Toplo ga pozdravimo. 545 01:03:31,451 --> 01:03:36,497 �ezdeset godina samoobrambenih snaga... 546 01:03:36,598 --> 01:03:39,476 Pratite �ovjeka na B-3. 547 01:03:41,169 --> 01:03:47,261 Nada Japanaca koji �ele mir u sjevernoj Aziji. 548 01:03:47,425 --> 01:03:50,355 Dana�nji doga�aj po�et �e s 549 01:03:50,456 --> 01:03:55,972 brisanjem poslijeratnog ustava, 550 01:03:56,199 --> 01:03:59,870 koji �e na�oj naciji dopustiti 551 01:03:59,971 --> 01:04:06,352 da zapo�nemo rat u bilo koje vrijeme. 552 01:04:07,666 --> 01:04:09,866 Detektive Kang, imamo ne�to! 553 01:04:12,898 --> 01:04:15,644 Na B-3 je Yanagawa Yusuke, preminuli Yang Sung-ik. 554 01:04:15,745 --> 01:04:18,273 �to �eli� re�i? -Sam sam provjerio. 555 01:04:19,705 --> 01:04:22,601 Ondje, �ovjek koji nosi fedoru! 556 01:04:50,667 --> 01:04:52,667 Maknite se! 557 01:04:53,366 --> 01:04:55,366 Svi van! 558 01:04:55,602 --> 01:04:58,210 K vragu, maknite se s puta! 559 01:05:03,894 --> 01:05:07,339 Gdje je? Sranje. 560 01:05:11,259 --> 01:05:13,359 Izvest �u vas! Ovuda! 561 01:05:16,002 --> 01:05:18,002 Ovuda! 562 01:05:20,215 --> 01:05:22,215 Pro�ite ovuda, molim! 563 01:05:29,599 --> 01:05:31,599 Idemo! -Stani. 564 01:05:42,207 --> 01:05:45,610 Ovim pi�toljem su ubijeni Jung i Yang. 565 01:05:46,499 --> 01:05:48,499 Idemo. 566 01:06:00,413 --> 01:06:04,405 Otvori vrata! -�ovjek koji je silovao moju sestru. 567 01:06:05,335 --> 01:06:08,671 Zna� li ti uop�e tko sam ja? 568 01:06:08,772 --> 01:06:15,038 Uperio si taj pi�tolj u japansko carstvo! 569 01:06:17,553 --> 01:06:19,553 Mobitel. 570 01:06:19,738 --> 01:06:23,222 Mir sa Sjevernom Korejom je odli�an, 571 01:06:24,137 --> 01:06:27,520 ali iz mog iskustva 572 01:06:27,621 --> 01:06:31,981 komunizam je opasniji od imperijalizma. 573 01:06:32,089 --> 01:06:38,620 Vi�e Korejaca je umrlo u Korejskom ratu nego za vrijeme okupacije. 574 01:06:39,271 --> 01:06:42,511 Japanska vladavina je pro�lost, 575 01:06:42,793 --> 01:06:45,602 a raketna prijetnja Sjeverne Koreje je prisutna. 576 01:06:45,813 --> 01:06:49,019 �ovjek mora ispravno identificirati prijatelje i neprijatelje. 577 01:06:54,196 --> 01:06:57,886 Hodaj! -Tojo-sane, 578 01:06:58,106 --> 01:07:01,933 je li proslava dobro pro�la? 579 01:07:03,142 --> 01:07:07,175 Koliko god da �ivi�, uvijek se boji� smrti. 580 01:07:07,768 --> 01:07:10,021 Tojo Hisashi �e umrijeti. 581 01:07:12,051 --> 01:07:15,706 Sljede�i si. 582 01:07:31,198 --> 01:07:34,194 Ne mi�i se! 583 01:07:37,280 --> 01:07:39,847 Pretra�ite predvorje! -Da, gospodine! 584 01:07:54,377 --> 01:07:57,284 Umri, korejski gade. 585 01:08:27,705 --> 01:08:31,418 Molim te, nemoj me ubiti. Nemoj... 586 01:09:01,182 --> 01:09:03,992 Opkolite hotelsko predvorje! Sve zaklju�ajte! 587 01:09:19,642 --> 01:09:22,916 Halo? �to namjeravate? 588 01:09:23,017 --> 01:09:27,134 Vidjet �e� hitnu ispred hotela. -�to? 589 01:09:27,407 --> 01:09:29,475 �to onda? �to �elite da u�inim? 590 01:09:29,576 --> 01:09:33,650 Reci im da je pacijent na �etvrtom katu. 591 01:09:35,380 --> 01:09:38,392 �ekajte, za�to ka�ljete? Freddie? 592 01:09:38,924 --> 01:09:40,924 Halo? 593 01:09:42,727 --> 01:09:46,509 Gdje se pacijent to�no nalazi? -U hodniku za osoblje na 4. katu! 594 01:09:46,610 --> 01:09:48,862 Onda idemo ondje! 595 01:09:49,759 --> 01:09:52,837 Zaklju�avamo hotel! 596 01:09:52,938 --> 01:09:55,228 Nitko ne smije iza�i bez na�eg dopu�tenja! 597 01:09:55,329 --> 01:09:57,813 Po�nite zaklju�avati! -Nastradali smo. 598 01:09:59,020 --> 01:10:01,020 Ondje desno! 599 01:10:01,642 --> 01:10:05,298 Govori vam policija! Smirite se! -Gdje je, dovraga? 600 01:10:07,940 --> 01:10:10,821 Samo malo! Freddie! 601 01:10:11,602 --> 01:10:14,948 Freddie! �to je bilo? Jeste li dobro? 602 01:10:15,049 --> 01:10:17,329 U�inite ne�to! -Samo trenutak. 603 01:10:20,903 --> 01:10:22,903 Sranje! 604 01:10:27,233 --> 01:10:29,233 Hvala. 605 01:10:32,882 --> 01:10:36,266 Po�ite sa mnom! -Dolje! Dolje! 606 01:10:39,941 --> 01:10:41,941 Maknite se! 607 01:10:57,318 --> 01:11:00,569 Maknite se! -EMT! Stani! 608 01:11:00,670 --> 01:11:03,719 Maknite se! -Ne mi�i se! Maknite se! 609 01:11:03,820 --> 01:11:06,827 Zaustavite bolni�are! 610 01:11:06,928 --> 01:11:09,990 Brzo! Hajde! Zaustavite tog �ovjeka! 611 01:11:10,970 --> 01:11:13,717 Policajac sam! Maknite se! 612 01:11:26,202 --> 01:11:28,202 K vragu! 613 01:11:29,665 --> 01:11:31,665 Sranje! 614 01:11:45,792 --> 01:11:49,464 Freddie, ulazi! -Stanite, vas dvojica! Stanite! 615 01:11:50,117 --> 01:11:52,117 Stanite! 616 01:12:11,929 --> 01:12:14,396 �ovje�e, to je bilo blizu. 617 01:12:14,497 --> 01:12:17,625 Za dlaku smo pobjegli. 618 01:12:19,539 --> 01:12:22,023 Kuda �emo sada? 619 01:12:23,226 --> 01:12:28,469 Koji... Freddie! Freddie! Probudite se! 620 01:12:28,570 --> 01:12:33,304 Ne mo�ete izazvati nevolju i prisiliti me da to rje�avam! 621 01:12:34,233 --> 01:12:37,037 Misli. �ekaj malo, njegove tablete. 622 01:12:47,288 --> 01:12:49,905 Koji vrag? KLINIKA YANGJU. Sranje! 623 01:12:52,874 --> 01:12:54,874 Ne mogu vjerovati! 624 01:13:00,501 --> 01:13:04,501 Prvi �emo prona�i ubojicu. 625 01:13:04,952 --> 01:13:09,111 Preuzet �u punu odgovornost za ovo. 626 01:13:09,280 --> 01:13:11,898 Oprostite �to sam vam smetao. Da, gospodine. 627 01:13:12,819 --> 01:13:17,203 Novinari? -Japansko veleposlanstvo stavilo je zabranu. 628 01:13:17,368 --> 01:13:21,142 Novinari ne znaju ni�ta o tome. 629 01:13:21,243 --> 01:13:24,820 Kada novinari saznaju, nema �anse da to sprije�imo. 630 01:13:24,921 --> 01:13:27,883 Uni�tit �e nam dogovore s Dasuiem. 631 01:13:28,172 --> 01:13:33,602 Prvi moramo do�i do njega i rije�iti to. 632 01:13:33,743 --> 01:13:38,469 Pobrinut �u se za to. -Za ovaj posao trebamo profesionalce. 633 01:13:47,151 --> 01:13:51,070 Ovo su ljudi iz moje brigade. 634 01:13:51,171 --> 01:13:57,245 General nam je sve rekao. -U�ini sve �to oni ka�u. 635 01:13:58,276 --> 01:14:00,487 Naravno. -�ut �emo se. 636 01:14:01,060 --> 01:14:03,060 Generale. 637 01:14:05,460 --> 01:14:07,712 KLINIKA YANGJU 638 01:14:33,906 --> 01:14:36,106 Ovaj mladi� te doveo. 639 01:14:39,314 --> 01:14:45,182 Kada me ne bude, brini se za njega. Dobar je. 640 01:14:45,542 --> 01:14:50,338 U lo�em si stanju. Mo�e� li prestati s time? 641 01:14:50,861 --> 01:14:52,989 Ubio sam ljude. 642 01:14:54,178 --> 01:14:57,471 Ne zna� �to to zna�i. 643 01:15:16,202 --> 01:15:19,392 Bilo to za novac ili ne, ovo je pogre�no. 644 01:15:21,790 --> 01:15:25,853 Nije me briga �to �e se dogoditi. Samo �elim i�i ku�i. 645 01:15:26,131 --> 01:15:28,131 U redu. 646 01:15:28,981 --> 01:15:33,634 Moja pohlepa je postala preveliki teret za tebe. 647 01:15:33,994 --> 01:15:38,431 Do�li ste k sebi nakon spavanja? 648 01:15:38,976 --> 01:15:43,298 Kada je tako, idem ku�i. 649 01:15:44,188 --> 01:15:46,560 Pomo�i �e� mi po zadnji puta? 650 01:15:46,661 --> 01:15:50,106 �inite li dobro djelo? �to je sada? 651 01:15:50,207 --> 01:15:53,467 Prestanite tra�iti ljude ono �to ne mogu. 652 01:15:53,568 --> 01:15:57,821 Ne radi se o pucanju. Ne brini se. 653 01:15:59,331 --> 01:16:03,009 Kasno je. Ujutro �emo se vratiti ku�i. 654 01:16:03,909 --> 01:16:05,909 �ovje�e. 655 01:16:09,584 --> 01:16:11,919 IZVJE��E O UBOJSTVU PREDSJEDNIKA JUNG BAEK-JINA 656 01:16:12,020 --> 01:16:15,357 JAPANSKI SDF NALOG ZA ZABRANU 657 01:16:21,556 --> 01:16:23,556 Halo? 658 01:16:26,726 --> 01:16:28,726 �to je ovo? 659 01:16:30,673 --> 01:16:35,072 Na�elnik Park mi ka�e da ste vi glavni istra�itelj. 660 01:16:35,173 --> 01:16:37,945 Drago mi je. Kim Chi-deok. 661 01:16:38,046 --> 01:16:40,626 Te�ki zlo�ini, poru�nik Kang Young-sik, gospodine. 662 01:16:40,949 --> 01:16:43,160 Imate dobro osiguranje. 663 01:16:45,478 --> 01:16:51,610 Kada imate godina kao ja, postoji vi�e neprijatelja nego prijatelja. 664 01:16:52,273 --> 01:16:54,273 Sjednite. -Naravno. 665 01:17:05,426 --> 01:17:09,523 U o�ima vam vidim da imate puno pitanja. 666 01:17:13,594 --> 01:17:17,359 Predsjednik Jung Baek-jin i profesor Yang Sung-ik bili su 667 01:17:17,460 --> 01:17:19,904 �lanovi korejsko-japanskog foruma. 668 01:17:20,005 --> 01:17:22,836 Tojo Hisashi je bio japanski savjetnik, 669 01:17:22,937 --> 01:17:27,250 a vi ste bili korejski. 670 01:17:27,703 --> 01:17:32,906 Vas �etvorica upoznali ste se za vrijeme japanske vladavine u Yangjuu. 671 01:17:34,249 --> 01:17:38,812 Znate tko stoji iza ubojstava, zar ne? 672 01:17:39,406 --> 01:17:42,019 Poga�ate kao strijela. 673 01:17:42,731 --> 01:17:47,902 Da to znam, ne bih se nalazio s vama. 674 01:17:49,155 --> 01:17:51,155 Shva�am. 675 01:17:56,649 --> 01:17:59,318 PROJAPANSKA NACIONALNA BIOGRAFIJA 676 01:17:59,491 --> 01:18:04,491 Pogledajte ovo. KIM CHI-DEOK, SATNIK MAND�URSKIH SNAGA 677 01:18:09,377 --> 01:18:16,377 Jung Baek-jin, Yang Sung-ik i Tojo Hisashi. 678 01:18:18,127 --> 01:18:21,611 Ubio sam ih. 679 01:18:24,150 --> 01:18:26,954 Ti slu�ajevi moraju biti povezani s tim. 680 01:18:27,055 --> 01:18:31,712 �to se to�no dogodilo onda? -Detektive Kang! 681 01:18:33,548 --> 01:18:39,783 U redu. To razdoblje za va�u generaciju je velika stvar. 682 01:18:40,443 --> 01:18:42,533 To je daleko od toga. 683 01:18:43,363 --> 01:18:47,449 Jednostavno smo �ivjeli svoje �ivote. 684 01:18:47,550 --> 01:18:49,886 Moja sljede�a meta je 685 01:18:51,572 --> 01:18:54,564 biv�i vojni �ef osoblja, 686 01:18:55,606 --> 01:18:59,431 takozvani junak u Korejskom ratu, 687 01:19:01,214 --> 01:19:03,490 general Kim Chi-deok. 688 01:19:03,591 --> 01:19:10,011 Tada su Korejci bili siroma�ni i obeshrabreni. 689 01:19:10,515 --> 01:19:15,561 Svatko je nastojao pre�ivjeti, ne cijene�i svoj �ivot! 690 01:19:15,662 --> 01:19:21,188 Da bi stekao bogatstvo i �ast 691 01:19:22,391 --> 01:19:28,951 sura�ivao je s Japancima i odveo je mnogo Korejaca u smrt 692 01:19:31,160 --> 01:19:35,456 i uni�tio je moju obitelj. 693 01:19:36,249 --> 01:19:40,336 Nezavisnost je bila idealisti�ka glupost 694 01:19:40,437 --> 01:19:46,004 i morali smo prihvatiti da je Koreja kao dr�ava prestala postojati! 695 01:19:46,624 --> 01:19:51,014 Jesmo li sami do�li do nezavisnosti? Nismo. 696 01:19:51,793 --> 01:19:55,099 Little Boy i Fat Man pomogli su nam do�i do nezavisnosti. 697 01:19:55,200 --> 01:20:00,317 �ak i dok je sura�ivao s Japancima i bio izdajnik u svojoj dr�avi, 698 01:20:00,418 --> 01:20:05,028 Kim Chi-deok nije ka�njen i nastavlja �ivjeti 699 01:20:05,903 --> 01:20:08,405 kao politi�ar i junak u modernom dru�tvu. 700 01:20:08,506 --> 01:20:12,919 �ivotom sam se borio za modernizaciju na�e zemlje 701 01:20:13,020 --> 01:20:15,153 i za�titio sam Koreju! 702 01:20:15,254 --> 01:20:18,833 Taj Taeguk orden za vojne zasluge to dokazuje. 703 01:20:18,934 --> 01:20:23,270 Svoje medalje na prsima zaradio je 704 01:20:23,598 --> 01:20:26,287 s krvlju drugih! 705 01:20:27,294 --> 01:20:30,231 Svoje bogatstvo i �ast 706 01:20:30,709 --> 01:20:35,449 zaradio je u boli i vriskovima drugih. 707 01:20:35,725 --> 01:20:40,880 Ako ne mo�ete pro�itati tok vremena zaostat �ete. 708 01:20:41,129 --> 01:20:47,692 Nelogi�no je govoriti o pravdi kada ne mo�e� za�tititi svoju obitelj. 709 01:20:49,684 --> 01:20:53,942 Pozvali ste me da mi to ka�ete? 710 01:20:54,059 --> 01:20:56,059 Na kraju, 711 01:20:58,206 --> 01:21:01,709 �ovjek koji je stajao i gledao sve to, 712 01:21:04,453 --> 01:21:06,453 bio je Kiyohara Takayoshi. 713 01:21:08,698 --> 01:21:14,620 Kada on prestane biti moja meta, stat �u s osvetom. 714 01:21:16,291 --> 01:21:19,560 �to je s hotelom? -�ist je. Nema ni�ega. 715 01:21:19,661 --> 01:21:23,940 Kako ste pretra�ili hotel? Zar je mogu�e da nema ni�ega? 716 01:21:24,041 --> 01:21:28,241 �ao mi je, gospodine. -Odmah nazovi �efa 717 01:21:28,342 --> 01:21:32,156 i tra�i SWAT. -SWAT? 718 01:21:32,257 --> 01:21:34,257 Samo ga pitaj. 719 01:21:34,451 --> 01:21:39,920 Mislim da �e po�initelj ubiti jo� jednog �ovjeka. 720 01:21:54,551 --> 01:21:58,895 Ujutro �u biti uhi�en. 721 01:22:00,154 --> 01:22:04,497 Ni�ta ti se lo�e ne�e dogoditi. 722 01:22:05,028 --> 01:22:07,255 Pobrinut �u se za to. 723 01:22:08,768 --> 01:22:13,825 Samo se vrati svom prija�njem �ivotu. 724 01:22:33,595 --> 01:22:36,078 Dovoljno ste me platili za ovo. 725 01:22:36,932 --> 01:22:39,332 Dopustite mi da vam dam posljednji dar. 726 01:22:45,990 --> 01:22:49,302 Za�to samo stojite? Odaberite jedno. 727 01:22:52,967 --> 01:22:57,818 Sigurno je lijepo dobiti dar od unuka. 728 01:23:01,206 --> 01:23:03,206 Jest. 729 01:23:05,518 --> 01:23:08,927 �ekaj. Stani. 730 01:23:10,765 --> 01:23:15,615 Nije li to auto s tjeralice u Seoulu? -Ma daj, �ovje�e. 731 01:23:15,928 --> 01:23:20,038 Jesi li vidio sportske aute ovdje? -Malo jest �udno. 732 01:23:21,826 --> 01:23:25,895 Reci. -Auto od osumnji�enog ugledan je u Yangjuu. 733 01:23:25,996 --> 01:23:29,565 �to? Na kojoj lokaciji? -Na autobusnoj stanici. 734 01:23:29,677 --> 01:23:32,633 Autobusna stanica. Dobro. 735 01:23:32,734 --> 01:23:34,734 Kreni. 736 01:23:42,182 --> 01:23:44,182 Kakav lu�ak. 737 01:23:48,098 --> 01:23:50,098 Pogledajte. Iza�li su. 738 01:23:50,685 --> 01:23:54,006 Izgledate najmanje deset godina mla�e. 739 01:23:55,976 --> 01:23:59,692 Mogu ga nositi samo jedan dan, ali hvala ti. 740 01:24:03,171 --> 01:24:05,471 Stavit �u va�u staru odje�u u auto. 741 01:24:18,240 --> 01:24:22,452 Idem autobusom. Znate voziti? Ne�ete u�i? 742 01:24:23,331 --> 01:24:25,871 �ekaj malo. Kuda idu? 743 01:24:25,972 --> 01:24:28,628 Idi za njima! -Da, gospodine! 744 01:24:31,328 --> 01:24:37,373 Tra�ite ne�to? Mo�ete li mi re�i da znam trebam li ostati ili ne? 745 01:24:37,482 --> 01:24:39,482 Isuse Kriste! 746 01:24:43,056 --> 01:24:46,143 Slu�ate li me? KAFI� BUTTERFLY 747 01:24:48,217 --> 01:24:52,273 Tu�an sam �to ide�. Popijmo �aj. -�to? 748 01:24:52,374 --> 01:24:55,191 �ajana je bila kraj auta. 749 01:24:55,292 --> 01:24:57,335 Tvrdoglav je do sr�i. 750 01:24:59,531 --> 01:25:02,217 Ondje. Parkiraj ispred. -Dobro. 751 01:25:06,246 --> 01:25:10,817 Dobro do�li. -Jednu ledenu kavu, molim. -Naravno. 752 01:25:24,178 --> 01:25:27,210 Za�to ste naru�ili samo jednu? I ja sam �edan. 753 01:25:28,476 --> 01:25:31,670 Izvadi nov�anicu od 50 dolara. -Za�to? 754 01:25:31,771 --> 01:25:34,316 Doslovno nemam ni�ta. Sve sam ti dao. 755 01:25:38,710 --> 01:25:40,710 Do sr�i. 756 01:25:41,364 --> 01:25:43,364 Va�a kava. 757 01:25:44,656 --> 01:25:48,296 Zadr�ite ostatak. -Hvala, du�o. 758 01:25:49,231 --> 01:25:52,791 �ekajte. To je sada moj novac. 759 01:25:52,892 --> 01:25:56,569 Ako bi se netko trebao hvaliti, to bih trebao biti ja. I naru�ili ste samo... 760 01:25:58,005 --> 01:26:00,005 Koji... 761 01:26:00,588 --> 01:26:03,431 Kojeg vraga je ovo? Otkriveni smo. 762 01:26:03,532 --> 01:26:05,532 Idemo. 763 01:26:09,738 --> 01:26:11,738 Naoru�ani su. 764 01:26:14,608 --> 01:26:17,209 K vragu. Nema drugih izlaza? -Nema. 765 01:26:17,973 --> 01:26:19,973 Idemo gore. 766 01:26:25,279 --> 01:26:27,279 Ne mi�ite se! -Zaboga! 767 01:26:28,442 --> 01:26:32,289 Gdje je starac? -Upravo je oti�ao. 768 01:26:32,390 --> 01:26:34,590 Nema �anse. Nitko nije si�ao. 769 01:26:50,725 --> 01:26:54,287 Hej! Spusti ih i opet podigni! 770 01:27:04,156 --> 01:27:06,484 Izvolite. -Hvala. -Sranje! 771 01:27:14,561 --> 01:27:16,561 �to izvodite? Hajde! 772 01:27:17,472 --> 01:27:19,472 Nije me briga! 773 01:27:24,801 --> 01:27:26,801 Idi autom! -Dobro! 774 01:27:29,847 --> 01:27:32,708 Stani! Stani! 775 01:27:37,127 --> 01:27:39,127 Hej! 776 01:27:51,828 --> 01:27:53,828 K vragu! 777 01:28:04,980 --> 01:28:07,578 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 778 01:28:07,679 --> 01:28:09,679 Sranje. 779 01:28:09,780 --> 01:28:11,780 K vragu. 780 01:28:18,722 --> 01:28:20,722 Ne�to nije u redu. 781 01:28:21,108 --> 01:28:24,966 Kada do�e� u Seoul odmah idi ku�i. 782 01:28:25,067 --> 01:28:27,067 Ne brinite se. 783 01:28:28,580 --> 01:28:30,580 Ne�u se ni osvrnuti. 784 01:28:47,675 --> 01:28:51,838 Jeste li dobro? -Da, dobro sam. 785 01:28:54,369 --> 01:28:56,369 Zaklju�aj vrata. 786 01:28:56,742 --> 01:28:58,742 Zaklju�aj vrata! -�to? 787 01:29:06,842 --> 01:29:08,842 Po�ite s nama. 788 01:29:32,206 --> 01:29:34,206 Potvrdi. 789 01:29:38,437 --> 01:29:40,437 Jeste li prona�li �to? 790 01:29:46,110 --> 01:29:51,150 24. kolovoza 1942. prije nezavisnosti, 791 01:29:51,251 --> 01:29:54,852 Kim Chi-deok dobrovoljno se prijavio u japansku vojnu policiju, 792 01:29:55,227 --> 01:30:01,315 promijenio svoje ime i zakleo se caru na odanost. 793 01:30:01,416 --> 01:30:06,462 Prema tom dokumentu, do nezavisnosti 1945. 794 01:30:06,563 --> 01:30:10,765 iskoristio je 152 djevojke 795 01:30:10,866 --> 01:30:17,431 i prisilio preko 300 mladi�a da se bore u pacifi�koj kampanji. 796 01:30:17,532 --> 01:30:19,725 Pod japanskom vladavinom... 797 01:30:19,826 --> 01:30:23,774 Zbog toga si ih ubio, ludi star�e? 798 01:30:26,332 --> 01:30:31,043 Zaboravite to. Koga je briga za pro-japanske osje�aje? 799 01:30:32,212 --> 01:30:36,793 Nema vi�e pri�anja. Rije�i ih se. 800 01:30:39,204 --> 01:30:41,204 Stra�no mi je �ao! 801 01:30:41,894 --> 01:30:46,211 Duboko se kajem! Nemojte me ubiti! Molim vas! 802 01:30:47,254 --> 01:30:49,981 Ne mo�emo umrijeti ovako! 803 01:30:50,082 --> 01:30:52,334 U�inite ne�to, molim vas! 804 01:30:53,981 --> 01:30:55,981 Pusti malog. 805 01:30:56,682 --> 01:30:58,998 Njegov jedini zlo�in je �to je i�ao sa mnom. 806 01:30:59,099 --> 01:31:03,627 Ni�ta ne zna. -Kakvo je to sranje? 807 01:31:04,710 --> 01:31:07,088 Hajde. Zavr�imo s tim. 808 01:31:14,751 --> 01:31:17,338 Snimka! Imamo kopiju! 809 01:31:20,518 --> 01:31:25,322 Kopiju? Imamo kopiju za svaki slu�aj! 810 01:31:25,752 --> 01:31:31,721 Kako to misli�? -Dao sam je nekome ako nam se dogodi ne�to. 811 01:31:32,189 --> 01:31:38,127 Ako se ne vratimo na vrijeme, bit �e poslano policiji i novinarima! 812 01:31:38,679 --> 01:31:42,609 Taj koji ima kopiju o�ajno treba novac. 813 01:31:44,856 --> 01:31:46,856 Provjerit �u to. 814 01:31:56,349 --> 01:31:59,663 Do�ao je. Imamo klijenta. 815 01:32:05,794 --> 01:32:08,417 Hej, Fuck-gyu! 816 01:32:08,518 --> 01:32:11,833 Sam si do�ao ovamo? 817 01:32:13,997 --> 01:32:18,099 Gdje je stari koji vra�a novac? I tko je ovo? 818 01:32:18,200 --> 01:32:22,365 Vrati. -�to? -Vrati ono �to ti je starac dao. 819 01:32:22,466 --> 01:32:25,101 Jesi li lud? Rekao sam ti... 820 01:32:25,202 --> 01:32:30,231 Ako �eli� novac, vrati mi to! -Kujin sine! 821 01:32:30,332 --> 01:32:32,834 Ra�un za struju ovdje iznosi 40.000 dolara mjese�no. 822 01:32:32,935 --> 01:32:38,322 Mo�e� li mi ponoviti �to �eli� za moj novac? Budalo, jesi li lud? 823 01:32:38,423 --> 01:32:40,423 Budalo! 824 01:32:45,956 --> 01:32:49,813 K vragu! Razbijte ih! Kujin sine! 825 01:33:12,810 --> 01:33:14,810 Kuda idete? 826 01:34:00,709 --> 01:34:02,709 Gdje je? 827 01:34:03,024 --> 01:34:05,492 Ispod stola. 828 01:34:05,593 --> 01:34:07,593 Jesi li prona�ao? 829 01:34:09,911 --> 01:34:11,911 Potvrdi. 830 01:34:18,282 --> 01:34:20,282 �to je ovo? 831 01:34:21,508 --> 01:34:25,245 Ovdje nema snimke! -Kako to misli�? 832 01:34:25,346 --> 01:34:29,438 Za�to ovdje tra�ite snimku, budale? 833 01:34:39,022 --> 01:34:41,022 Molim te, nemoj me ubiti! 834 01:34:43,830 --> 01:34:45,830 Nemoj me ubiti! 835 01:35:23,991 --> 01:35:27,187 Trebao sam povu�i okida�. 836 01:35:27,515 --> 01:35:31,461 Svatko mo�e izmisliti ne�to prije toga. 837 01:35:31,562 --> 01:35:34,041 Zna�i, kopija ne postoji? 838 01:35:34,789 --> 01:35:40,742 Daehan je sigurno japanska kompanija. Zato ne razumije� korejski? 839 01:36:13,316 --> 01:36:15,316 Idiote jedan. 840 01:36:18,300 --> 01:36:20,994 Mog oca si pretvorio u bogalja! -Pusti me! 841 01:36:21,103 --> 01:36:24,173 Pusti! Pusti me! 842 01:36:24,274 --> 01:36:26,274 Idiote! 843 01:36:53,245 --> 01:36:55,345 Kako ste znali da sam ovdje? 844 01:36:57,874 --> 01:37:00,418 JIN KAPITAL 845 01:37:08,487 --> 01:37:11,823 O�istio sam ovo mjesto. 846 01:37:12,354 --> 01:37:16,612 Ovo je puno bolje od zamke. 847 01:37:16,713 --> 01:37:18,937 Me�usobno su se pobili. 848 01:37:20,563 --> 01:37:24,237 Nisam te trebao uvla�iti u ovo. 849 01:37:24,338 --> 01:37:27,096 Za�to me tako gledate? 850 01:37:28,133 --> 01:37:30,133 Prekasno je. 851 01:37:30,606 --> 01:37:32,606 Dobro sam. 852 01:37:34,786 --> 01:37:38,261 Netko je vjerojatno �uo pucanj i zvao policiju. 853 01:37:38,362 --> 01:37:41,635 Prouzro�io sam ovo 854 01:37:41,971 --> 01:37:44,940 i zbog mene si u ovakvom stanju. 855 01:38:08,240 --> 01:38:12,316 Hvala ti za sve, Jasone. 856 01:39:49,922 --> 01:39:52,337 Ne mi�i se. Jo� samo malo i gotovo je. 857 01:40:04,519 --> 01:40:06,519 Hej. -Da? 858 01:40:06,939 --> 01:40:08,939 Ve� si me vidio, zar ne? 859 01:40:45,046 --> 01:40:48,273 Opasno je hodati ovdje sam. 860 01:40:49,376 --> 01:40:52,101 Sigurno ste do�ivjeli stra�nu nesre�u. 861 01:40:52,985 --> 01:40:55,402 Hvala vam �to ste me povezli. 862 01:40:55,503 --> 01:40:58,702 Gdje �ivite? Odvest �emo vas. 863 01:40:59,741 --> 01:41:02,327 Moram se na�i s nekim. 864 01:41:03,578 --> 01:41:05,830 Gdje �ete se sastati? 865 01:41:08,700 --> 01:41:12,201 Ne mogu se sjetiti. 866 01:41:14,172 --> 01:41:16,172 �to �emo? 867 01:41:27,550 --> 01:41:29,593 Je li ovo kineski? 868 01:41:30,522 --> 01:41:33,205 Po�ela je u�iti kineski. 869 01:41:34,567 --> 01:41:37,221 �ini se da je to danas u modi. 870 01:41:37,529 --> 01:41:41,807 To je japanski. -Znakovi su isti kao i na kineskom. 871 01:41:41,908 --> 01:41:43,908 Kako se to �ita? 872 01:41:44,327 --> 01:41:47,830 Moram ih ubiti. 873 01:41:48,999 --> 01:41:51,793 Kaneyama Shinichi. 874 01:41:52,634 --> 01:41:55,137 Kaneyama Shinichi. 875 01:41:56,339 --> 01:41:58,721 Zvu�i kao animirani zlo�inac. 876 01:42:04,065 --> 01:42:08,127 Slu�ajte! Chosun vi�e ne postoji. 877 01:42:08,479 --> 01:42:13,047 Predstavljam japansku vojnu policiju. 878 01:42:13,148 --> 01:42:17,033 Upravitelj sam podru�nice Federacije mladih u Chosunu. 879 01:42:17,784 --> 01:42:21,104 Moje ime je Kaneyama Shinichi. 880 01:42:29,180 --> 01:42:34,794 Sjetio sam se kuda moram i�i. 881 01:42:38,881 --> 01:42:41,866 Sto�erni narednik ne dolazi? -Mo�da ne�e mo�i do�i. 882 01:42:41,967 --> 01:42:44,167 Pro�ao je puno toga. 883 01:42:44,870 --> 01:42:47,170 OTKRIVANJE KIPA GENERALA KIM CHI-DEOKA 884 01:42:49,210 --> 01:42:51,210 Razumijem. 885 01:42:52,483 --> 01:42:55,672 Generale, ne mo�emo prona�i narednika Kima. 886 01:42:55,773 --> 01:42:58,108 Trebali biste otkazati ovaj doga�aj. 887 01:42:58,981 --> 01:43:01,403 Moj kip se otkriva. 888 01:43:01,504 --> 01:43:04,815 �ak i da nikoga nema, moram biti ovdje. 889 01:43:06,623 --> 01:43:08,623 Naravno, gospodine. 890 01:43:09,838 --> 01:43:12,197 Moja unuka je ovdje. 891 01:43:12,674 --> 01:43:14,674 �uvaj me. 892 01:43:25,685 --> 01:43:27,685 Zastave gore! 893 01:43:28,759 --> 01:43:30,759 Molim vas, sjednite. 894 01:43:40,110 --> 01:43:44,048 Mislili smo da ne�ete do�i. -Je li bilo te�ko do�i ovdje? 895 01:43:44,158 --> 01:43:46,736 Nije bilo lako prije�i toliki put. 896 01:43:46,837 --> 01:43:52,697 Zapo�et �emo s otkrivanjem kipa generala Kim Chi-deoka. 897 01:43:52,798 --> 01:43:58,869 Molim vas, istupite naprijed i stanite s obje strane. 898 01:43:58,970 --> 01:44:01,713 Jedan, dva, tri! 899 01:44:01,838 --> 01:44:03,838 Povucite u�ad! 900 01:44:13,861 --> 01:44:19,205 Sada �emo �uti komemorativni govor generala Kima. 901 01:44:30,001 --> 01:44:33,884 Rano jutro 15. kolovoza 1952. 902 01:44:35,398 --> 01:44:38,907 Moj asistent poru�nik Park Hee-su 903 01:44:40,188 --> 01:44:44,830 rekao mi je ovo dok je gledao u planine ispred nas. 904 01:44:44,931 --> 01:44:50,204 Pobijedimo neprijatelja i podignimo zastavu na vrhu. 905 01:44:50,610 --> 01:44:54,704 Juri�ali smo i pobijedili. 906 01:44:56,305 --> 01:45:02,688 Ali kada smo digli zastavu na vrhu, 907 01:45:03,508 --> 01:45:05,508 poru�nik Park nije bio ondje. 908 01:45:05,969 --> 01:45:11,165 Polovnica ljudi s kojima sam slu�io 909 01:45:11,266 --> 01:45:14,899 izgubili su �ivot od neprijateljskog metka. 910 01:45:15,368 --> 01:45:19,407 Za na�u dr�avu, za na�e ljude. 911 01:45:19,743 --> 01:45:23,032 Da za�tite demokraciju, 912 01:45:23,274 --> 01:45:30,274 moki ljudi i ja borili smo se protiv komunizma i kineske vojske! 913 01:45:31,086 --> 01:45:34,289 Vrijeme je da se pokorite! 914 01:45:34,938 --> 01:45:38,269 Ustanite, mladosti poluotoka! 915 01:45:38,375 --> 01:45:43,977 Ovo nije ceremonija kojom se slavi samo mene. 916 01:45:44,774 --> 01:45:49,274 To je sumorna naredba iz dr�ave za sje�anje na 917 01:45:49,375 --> 01:45:52,626 krv i znoj palih! 918 01:45:52,727 --> 01:45:56,288 Moramo proliti krv na�eg neprijatelja 919 01:45:57,329 --> 01:46:03,797 da bismo ovjekovje�ili japansko carstvo! 920 01:46:04,110 --> 01:46:09,283 Oni koji su do�li poslije nas ne smiju zaboraviti 921 01:46:10,189 --> 01:46:16,940 �ija je krv prolivena za slobodu u kojoj u�ivate! 922 01:46:17,041 --> 01:46:21,187 Hura za Veliko Carstvo! 923 01:46:27,119 --> 01:46:30,948 Hura za Cara! 924 01:46:46,504 --> 01:46:49,722 Molim vas, sjednite. 925 01:46:56,348 --> 01:47:00,182 Hvala vam na inspirativnom govoru. 926 01:47:00,478 --> 01:47:04,605 Generale, molim vas, ostanite na bini... 927 01:47:04,706 --> 01:47:08,985 Molim vas, vratite se na svoje mjesto. Upozoravam vas. Molim vas, vratite se. 928 01:47:15,093 --> 01:47:17,093 Vrati se, seronjo. 929 01:47:18,838 --> 01:47:24,945 Unato� tome �to ima 80 godina, zadr�ao je svoj posao 10 godina zaredom 930 01:47:25,046 --> 01:47:29,089 i dobio je punu posvetu u novinama. 931 01:47:29,190 --> 01:47:32,499 Sto�erni naredni�e Han Pil-ju, molim vas, do�ite ovdje. 932 01:47:33,593 --> 01:47:35,593 HAN PIL-JU 933 01:47:35,694 --> 01:47:37,694 Mogu li? 934 01:47:40,313 --> 01:47:42,313 Ispri�avam se, gospodine. 935 01:47:46,877 --> 01:47:52,736 Predsjednik Udruge veterana, general Kim Chi-deok uru�it �e medalju. 936 01:47:52,837 --> 01:47:58,205 Priznanje se dodjeljuje braniteljima koji su bili uzorni gra�ani. 937 01:48:00,820 --> 01:48:04,033 Hvala ti na tvom trudu. 938 01:48:04,322 --> 01:48:10,791 U�inio sam puno toga da dospijem ovdje. 939 01:48:44,516 --> 01:48:46,516 To je stari pi�tolj. 940 01:48:46,833 --> 01:48:48,833 Onaj koji je varao. 941 01:48:49,515 --> 01:48:53,655 Poznat si mi. -Ne sje�a� me se? 942 01:48:53,756 --> 01:48:58,945 Kako se usu�uje� uperiti pi�tolj u generala? 943 01:48:59,431 --> 01:49:03,183 Tko si ti? -Han Ok-sun. 944 01:49:04,087 --> 01:49:06,087 To je ime moje sestre. 945 01:49:06,685 --> 01:49:11,398 Ni tog imena se ne sje�a�? Pomo�i �u ti da se sjeti�. 946 01:49:11,499 --> 01:49:16,637 Izgledam li kao netko tko se boji smrti? 947 01:49:16,738 --> 01:49:18,738 �to radi�? 948 01:49:19,663 --> 01:49:22,359 Neka tvoji ljudi spuste pi�tolje. 949 01:49:22,460 --> 01:49:25,249 Spustite pi�tolje! Odmah! 950 01:49:30,418 --> 01:49:33,921 Reci nam �to si u�inio mojoj sestri. 951 01:49:34,022 --> 01:49:39,593 Ako ka�e� istinu, tvoja unuka �e �ivjeti. -Ti si lu�ak! 952 01:49:39,694 --> 01:49:42,596 Ona je dijete koje ni�ta ne zna! 953 01:49:42,697 --> 01:49:46,152 Zna� koliko sam ljudi ubio. Brojat �u do tri. 954 01:49:46,566 --> 01:49:49,801 Jedan! -Daj! -Dva! -Prestani! 955 01:49:49,902 --> 01:49:53,730 Djede! -Tri! -Prestani, Han Pil-ju! 956 01:49:59,441 --> 01:50:04,293 Znam �to �eli� �uti od mene pa te molim da prestane�! 957 01:50:06,167 --> 01:50:09,545 Sada se sje�a�? 958 01:50:14,465 --> 01:50:18,133 Tojo Hisashi je do�ao i rekao 959 01:50:18,972 --> 01:50:22,234 da se seoske �ene moraju poslati 960 01:50:22,511 --> 01:50:26,594 u rat po naredbi op�e mobilizacije. 961 01:50:26,695 --> 01:50:33,405 Rekao sam da ih se ne bi smjelo siliti na iskori�tavanje. 962 01:50:33,506 --> 01:50:37,889 Nitko ne bi htio po�i dobrovoljno ako se spomenu te �ene 963 01:50:37,990 --> 01:50:43,515 pa sam morao lagati da idu raditi u tvornicu u Japan. 964 01:50:43,616 --> 01:50:49,488 Prva osoba koja se prijavila na vijest o zara�ivanju novca 965 01:50:50,748 --> 01:50:52,748 bila je Ok-sun. 966 01:50:55,558 --> 01:51:00,402 Bila je tvoja zaru�nica. 967 01:51:02,079 --> 01:51:07,444 Vjerovala ti je i ovisila je o tebi. 968 01:51:08,100 --> 01:51:10,809 Ljudi su joj govorili da ti ne vjeruje, 969 01:51:10,910 --> 01:51:13,010 ali u�inila je to zbog tebe. 970 01:51:13,546 --> 01:51:18,561 Bez ne�ije �rtve nitko ne bi pre�ivio. 971 01:51:20,104 --> 01:51:22,503 Pro�ao si to. Zna� to. 972 01:51:22,604 --> 01:51:26,706 Da si toliko ponosan na to ne bi to skrivao. 973 01:51:29,365 --> 01:51:35,229 Reci svima tko si ti. 974 01:51:36,985 --> 01:51:38,985 Bez trunke la�i. 975 01:51:52,132 --> 01:51:58,400 U redu. Re�i �u ono �to �eli� �uti. 976 01:52:09,749 --> 01:52:15,897 Radio sam kao asistent u japanskoj vojnoj policiji 977 01:52:17,403 --> 01:52:20,450 i vodio politiku promjene imena 978 01:52:20,872 --> 01:52:26,286 i zaklju�avao sam svakoga tko je govorio korejski. 979 01:52:27,223 --> 01:52:33,973 Hrabrio sam lokalne mlade ljude da se bore za japansko carstvo 980 01:52:34,429 --> 01:52:41,414 i prisiljavao �ene da postanu �ene za utjehu. 981 01:52:53,968 --> 01:52:55,968 U pravu si, Han Pil-ju. 982 01:52:57,975 --> 01:53:00,477 Sura�ivao sam s Japancima! 983 01:53:03,068 --> 01:53:05,710 Pre�ivio si to razdoblje 984 01:53:06,238 --> 01:53:10,796 jer nisi bio toliko druk�iji od mene! 985 01:53:18,284 --> 01:53:24,862 Da bi to dijete �ivjelo u pravednom svijetu, 986 01:53:25,553 --> 01:53:27,553 pokaj se u smrti. 987 01:53:28,932 --> 01:53:30,932 Vidimo se u paklu. 988 01:54:03,858 --> 01:54:06,204 Han Pil-ju, baci pi�tolj i predaj se! 989 01:54:06,305 --> 01:54:09,481 Ponavljam, baci pi�tolj i predaj se!! 990 01:54:09,977 --> 01:54:14,053 Je li Kim Chi-deok mrtav? -Jest. 991 01:54:14,950 --> 01:54:18,497 Naoru�an je. -Ne�to nije u redu. 992 01:54:20,739 --> 01:54:23,877 Ne bi ga ovako uhvatili. -I dalje je starac. 993 01:54:23,978 --> 01:54:27,881 SWAT ga je opkolio. Ne mo�e pobje�i. 994 01:54:27,982 --> 01:54:31,190 �eli ubiti jo� jednu osobu. 995 01:54:31,689 --> 01:54:33,689 Kako to misli�? 996 01:54:38,101 --> 01:54:42,022 Kiyohara, Kiyohara. 997 01:54:50,363 --> 01:54:53,179 Moramo po�uriti. -�to se doga�a? 998 01:54:53,280 --> 01:54:55,994 Shvatio sam tko je sljede�a meta! 999 01:54:56,242 --> 01:54:58,660 Ponavljam, baci pi�tolj i predaj se! 1000 01:54:59,581 --> 01:55:02,906 Bez naglih pokreta! Baci pi�tolj! 1001 01:55:03,007 --> 01:55:05,007 Baci ga, Han Pil-ju! 1002 01:55:25,773 --> 01:55:30,028 �to to ima� na sebi? 1003 01:55:31,047 --> 01:55:34,616 Dobrovoljno sam se prijavio u kvantungsku vojsku. -�to? 1004 01:55:35,421 --> 01:55:37,421 Sutra odlazim u Mand�uriju. 1005 01:55:37,767 --> 01:55:39,767 Zar ne zna� 1006 01:55:40,020 --> 01:55:44,498 �to su mi japanski gadovi u�inili ondje? 1007 01:55:44,599 --> 01:55:48,470 A svejedno �e� i�i ondje? 1008 01:55:48,759 --> 01:55:53,070 U istoj uniformi? -�ivot ide dalje! 1009 01:55:53,936 --> 01:55:58,204 Ne mogu �ivjeti kao �rtva kao ti. 1010 01:55:58,803 --> 01:56:02,840 Zar me se srami�? 1011 01:56:04,057 --> 01:56:08,291 Ni ne zanima me �to ti se dogodilo. 1012 01:56:08,545 --> 01:56:10,545 Nije me briga. 1013 01:56:11,221 --> 01:56:17,596 Samo �elim �ivjeti svoj �ivot! -Han Pil-ju! -Nemoj me tako zvati! 1014 01:56:23,313 --> 01:56:25,513 Han Pil-jua nema. 1015 01:56:28,318 --> 01:56:30,318 Od sada pa nadalje, 1016 01:56:32,925 --> 01:56:35,322 moje ime je Kiyohara Takayoshi. 1017 01:56:47,522 --> 01:56:51,780 Onaj kojem je ime bilo 1018 01:56:53,572 --> 01:56:55,572 Kiyohara Takayoshi. 1019 01:56:58,116 --> 01:57:02,837 Sada mora� umrijeti. 1020 01:57:09,892 --> 01:57:11,892 Nemojte, Freddie! 1021 01:57:14,424 --> 01:57:17,227 Rekli ste da zlo�inci moraju biti ka�njeni! 1022 01:57:17,328 --> 01:57:19,956 Zbog toga ste to u�inili! 1023 01:57:21,493 --> 01:57:23,961 Ne mo�ete umrijeti ovdje na takav na�in. 1024 01:57:24,446 --> 01:57:26,446 Ako umrete, 1025 01:57:27,863 --> 01:57:30,363 sve �to ste u�inili postaje besmisleno. 1026 01:57:33,944 --> 01:57:39,789 To se tebe ne ti�e. 1027 01:57:41,784 --> 01:57:45,104 Rekli ste da oni koji po�ine zlo�ine moraju biti ka�njeni! 1028 01:57:45,205 --> 01:57:49,401 U�inili ste to zbog nepravde na ovom svijetu! 1029 01:57:53,260 --> 01:57:55,971 Po�inio sam previ�e zlo�ina. 1030 01:57:57,954 --> 01:58:01,987 Moram povu�i okida�. -Prestanite biti slabi! 1031 01:58:02,088 --> 01:58:06,440 Freddie, svi �emo umrijeti. 1032 01:58:08,103 --> 01:58:12,978 Nemojte se pona�ati kao da ste u�inili ne�to posebno! 1033 01:58:21,165 --> 01:58:23,417 Ako morate biti ka�njeni, 1034 01:58:24,373 --> 01:58:27,159 onda ponosno stojte na su�enju. 1035 01:58:29,587 --> 01:58:32,916 Nemojte koristiti smrt da biste pobjegli od ovoga kao kukavica. 1036 01:58:35,038 --> 01:58:40,143 To je ispravan na�in. 1037 01:59:51,368 --> 01:59:56,541 Iz Ministarstva domoljuba i branitelja priop�eno je 1038 01:59:56,642 --> 02:00:02,023 da �e odbiti pokop generala Kim Chi-deoka na nacionalnom groblju, 1039 02:00:02,124 --> 02:00:07,062 budu�i da biv�i japanski suradnici ne mogu imati privilegiju pokopa. 1040 02:00:07,163 --> 02:00:09,163 Kada je to isplanirano? 1041 02:00:09,561 --> 02:00:13,686 Nakon Korejskog rata 1042 02:00:14,069 --> 02:00:17,303 htio je ubiti Kima i sebe 1043 02:00:18,158 --> 02:00:21,869 na povorci Kim Chi-deoka u Yangjuu, 1044 02:00:22,654 --> 02:00:27,158 ali tog dana je saznao da je njegova �ena trudna. 1045 02:00:27,346 --> 02:00:31,806 Te no�i je zakopao pi�tolj. 1046 02:00:32,900 --> 02:00:37,728 Shvatio je da je imao obitelj za koju je odgovoran. 1047 02:00:52,318 --> 02:00:57,827 Freddie, sje�ate li me se? 1048 02:00:59,594 --> 02:01:01,594 Mo�ete li me prepoznati? 1049 02:01:07,790 --> 02:01:11,460 Poslao sam vam ne�to novaca. 1050 02:01:11,561 --> 02:01:16,397 Ograni�enje je bilo 3000 dolara pa sam mogao samo toliko. 1051 02:01:16,710 --> 02:01:20,585 Nemojte jesti samo njihovu hranu. Kupite si hranu. 1052 02:01:21,010 --> 02:01:23,702 Stvarno sam dobar, zar ne? -Da. 1053 02:01:24,512 --> 02:01:28,694 Na svijetu postoji puno dobrih ljudi. 1054 02:01:29,061 --> 02:01:34,530 Moja sestra je vrlo dobra i moj brat. 1055 02:01:36,811 --> 02:01:39,122 Freddie, stvarno me se ne sje�ate? 1056 02:01:41,522 --> 02:01:43,527 Ni�ega se ne sje�ate? 1057 02:01:50,679 --> 02:01:52,722 Ovo je samo moja misao, 1058 02:01:53,479 --> 02:01:56,482 ali �al iako ste u�inili ne�to vrlo lo�e, 1059 02:01:59,813 --> 02:02:01,813 niste lo�a osoba. 1060 02:02:06,046 --> 02:02:10,060 Do�ao sam vam to re�i. 1061 02:02:50,427 --> 02:02:54,597 3820, vrijeme za posjetu je isteklo. 1062 02:03:01,396 --> 02:03:03,396 Budi dobar. 1063 02:03:38,578 --> 02:03:43,617 Freddie, uskoro �u ponovno do�i. 1064 02:03:44,944 --> 02:03:46,944 Ostanite zdravi. 1065 02:03:48,713 --> 02:03:50,713 Dobro? 80753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.