Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:53,544 --> 00:00:58,544
PREVEO, UREDIO, PRILAGODIO: MihovilBiro
3
00:02:16,928 --> 00:02:18,928
Uni�teni auto.
4
00:02:22,570 --> 00:02:24,705
Krv na mojoj ruci.
5
00:02:36,466 --> 00:02:38,466
Jedan pi�tolj.
6
00:02:46,129 --> 00:02:49,423
Za�to sam
7
00:02:51,892 --> 00:02:53,892
ovdje?
8
00:02:55,630 --> 00:03:02,630
SJE�ANJE
9
00:03:07,324 --> 00:03:11,883
Freddie, ne mo�ete biti
sami jer ste do�li ranije.
10
00:03:13,566 --> 00:03:15,834
U zadnje vrijeme ste vrlo lijeni.
11
00:03:17,575 --> 00:03:21,610
Pauza je zavr�ila!
Probudite se, Freddie!
12
00:03:22,458 --> 00:03:26,190
Probudite se!
Probudite se, Freddie!
13
00:03:30,978 --> 00:03:32,978
Freddie.
14
00:03:34,982 --> 00:03:37,125
Za�to me tako gledate?
15
00:03:38,068 --> 00:03:42,594
Ja sam, Jason.
Freddie protiv Jasona!
16
00:03:44,808 --> 00:03:46,808
JASON
17
00:03:49,982 --> 00:03:54,590
Iako ste po�eli zaboravljati,
kako se ne sje�ate mene?
18
00:03:54,796 --> 00:03:56,796
Vrlo sam razo�aran.
19
00:04:24,494 --> 00:04:28,822
Sada se osje�am kako treba.
Idemo poslu�iti ve�eru!
20
00:04:28,923 --> 00:04:32,429
Kuda idete? Predstava vas �eka.
21
00:04:33,562 --> 00:04:35,995
Sretan Bo�i�!
22
00:04:39,260 --> 00:04:41,486
Evo tvoje torte.
23
00:04:41,587 --> 00:04:45,799
Kako je tvoj ro�endan na Bo�i�,
24
00:04:45,900 --> 00:04:49,193
Djed Mraz �e ti otpjevati pjesmu!
25
00:05:21,536 --> 00:05:23,536
�estitamo!
26
00:05:25,908 --> 00:05:29,754
Sretan ro�endan!
-U�ivaj u jelu!
27
00:05:29,855 --> 00:05:31,855
Bravo, Freddie.
28
00:05:32,211 --> 00:05:37,172
Moje tijelo vi�e nije kao
nekada. Moji pokreti nisu isti.
29
00:05:37,273 --> 00:05:42,742
Jo� uvijek ste elegantni.
-Bolje da se umirovim zbog mla�ih.
30
00:05:42,843 --> 00:05:45,421
Nemojte to govoriti.
31
00:05:46,836 --> 00:05:49,530
Stvarno �ete dati otkaz ovaj tjedan?
32
00:05:49,631 --> 00:05:54,195
Moj mozak je istrunuo.
Ne mogu upamtiti meni.
33
00:05:55,140 --> 00:05:59,206
Prijatelju, za�to mi govorite
da moram platiti ovo?
34
00:05:59,307 --> 00:06:05,406
Tra�ili ste dodatnu porciju juhe i
limunadu. -Mislio sam da je besplatno!
35
00:06:05,507 --> 00:06:08,383
Da sam znao da se mora
platiti, tra�io bih Colu!
36
00:06:08,484 --> 00:06:13,220
Gospodine, znate da se
i to pla�a. Bili ste ovdje.
37
00:06:13,321 --> 00:06:19,597
Onda ste trebali re�i tako.
Zaboravite. Ne�u to platiti.
38
00:06:19,698 --> 00:06:21,936
Vratite mi novac.
39
00:06:24,109 --> 00:06:26,133
�to je?
40
00:06:26,335 --> 00:06:29,475
�elite se natjecati u buljenju?
41
00:06:29,979 --> 00:06:32,404
Ispri�avam se.
Stvarno mi je �ao, gospodine.
42
00:06:32,505 --> 00:06:35,037
Hajde, uzmi ovu karticu.
43
00:06:35,301 --> 00:06:37,301
Odmah!
44
00:06:38,538 --> 00:06:41,082
�to je voditelj rekao?
45
00:06:41,653 --> 00:06:46,013
Srao je pa sam mu rekao
da mi skine s pla�e.
46
00:06:46,114 --> 00:06:50,856
Kolika je �teta? -Juha i dvije
limunade, sveukupno 40 dolara.
47
00:06:51,043 --> 00:06:54,720
Pojeo je tonu. Mora� to vratiti.
48
00:06:54,875 --> 00:06:57,711
Da je htio platiti,
ne bi stvorio scenu.
49
00:06:58,723 --> 00:07:02,895
Htio sam da me udari,
ali tada je do�ao voditelj.
50
00:07:02,996 --> 00:07:05,630
Trebao bih ga optu�iti za napad.
51
00:07:05,731 --> 00:07:10,111
Neprijatelja ne mo�e� pobijediti
s takvom slabom strategijom.
52
00:07:10,212 --> 00:07:14,520
Kada sam bio u Vijetnamu,
borio sam se protiv Viet Conga.
53
00:07:14,621 --> 00:07:18,887
Postavio sam ne�to u tajnosti.
Zna� �to je to bilo?
54
00:07:19,457 --> 00:07:21,481
Ponovno rat u Vijetnamu?
55
00:07:21,582 --> 00:07:24,395
Nisi pitao. Nije te zanimalo,
zar ne? Zaboravi.
56
00:07:24,496 --> 00:07:27,696
Dajte, g. Han. Za�to ste nestrpljivi?
57
00:07:27,797 --> 00:07:30,383
�to ste postavili?
58
00:07:32,321 --> 00:07:34,321
Zamku.
59
00:07:54,406 --> 00:07:56,406
�ekajte! �ekajte!
60
00:07:57,401 --> 00:08:03,109
Gospodine, jeste li bili u zahodu?
-Jesam. Ne�to nije u redu?
61
00:08:03,210 --> 00:08:09,084
Jeste li vidjeli nov�anik?
-Nov�anik? Ne, nisam ga vidio.
62
00:08:09,185 --> 00:08:12,365
Bili ste unutra prije mene.
63
00:08:13,006 --> 00:08:16,584
Stvarno ne znam.
Mo�da vam je ispao negdje.
64
00:08:20,263 --> 00:08:24,021
Hej! �to radite?
�ekajte! �ekajte malo!
65
00:08:28,651 --> 00:08:31,904
Mladi� poput vas ne bi smio lagati.
66
00:08:35,191 --> 00:08:40,623
Nedostaje 40 dolara. -Nisam ga dirao.
67
00:08:40,926 --> 00:08:45,420
Ukrao si ga. Sigurno si ga dirao.
68
00:08:46,458 --> 00:08:49,662
Vrati mi 40 dolara.
-Kojih 40 dolara?
69
00:08:49,763 --> 00:08:54,178
Mo�emo to rije�iti u policiji.
-Stvarno nisam uzeo novac!
70
00:08:54,279 --> 00:08:58,635
Isku�ava� moje strpljenje sa svojom
tvrdoglavosti. -Va�e strpljenje?
71
00:08:58,736 --> 00:09:03,069
Du�o, vrati mu i idemo!
Cijeli dan �emo biti ovdje?
72
00:09:03,170 --> 00:09:05,170
Ovo je sramota.
73
00:09:06,863 --> 00:09:08,863
K vragu.
74
00:09:17,324 --> 00:09:21,183
�to je to? Samo malo. Kako?
75
00:09:22,011 --> 00:09:25,856
Stvarno ste elegantni.
Mogu igrati igre.
76
00:09:25,957 --> 00:09:28,957
Mogu li i ja? Nau�io
sam igrati League.
77
00:09:29,058 --> 00:09:33,128
Previ�e ste u trendu.
Za vas je Go ili �ah.
78
00:09:33,229 --> 00:09:37,214
Nijedan starac danas ne
igra �ah. Igraju StarCraft.
79
00:09:37,717 --> 00:09:39,717
Ve�erali ste?
80
00:09:42,814 --> 00:09:45,838
Ukrao sam ovo kuharu iza le�a.
81
00:09:45,939 --> 00:09:47,939
Kuhani krumpiri.
82
00:09:51,451 --> 00:09:55,740
IVU! -Isuse, vrlo ukusno?
-Isuse, vrlo ukusno.
83
00:09:56,998 --> 00:09:59,114
MOJA DRAGA K�ER
84
00:10:03,435 --> 00:10:05,435
Halo.
85
00:10:08,344 --> 00:10:10,344
Razumijem.
86
00:10:11,922 --> 00:10:13,922
Ne�to se dogodilo?
87
00:10:14,618 --> 00:10:17,513
Drugi puta �u igrati s tobom.
88
00:10:26,394 --> 00:10:28,394
Tata.
89
00:10:29,487 --> 00:10:31,487
Mama je...
90
00:10:45,730 --> 00:10:47,930
Dala si sve od sebe
91
00:10:49,687 --> 00:10:53,383
jer si odgojila na�u djece bez i�ega.
92
00:10:56,712 --> 00:10:59,256
Uskoro �u ti se pridru�iti.
93
00:11:01,015 --> 00:11:03,015
Po�ivaj u miru.
94
00:11:12,251 --> 00:11:15,397
Predajemo Ti na�u
prijateljicu, Gospodine.
95
00:11:15,501 --> 00:11:19,594
Dopusti nam da �ivimo s vjerom u Tebe.
96
00:11:19,954 --> 00:11:22,415
Molimo se u Tvoje ime, Gospodine.
97
00:11:22,894 --> 00:11:24,894
Amen.
98
00:11:27,291 --> 00:11:29,391
Moja najiskrenija su�ut.
99
00:11:30,001 --> 00:11:33,579
Ho�ete li do�i na doga�aj u petak?
100
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Moram.
101
00:11:37,430 --> 00:11:39,430
To je va�an dan.
102
00:11:51,710 --> 00:11:55,085
Nisi dugo bio u klinici.
103
00:11:55,186 --> 00:11:59,111
To se ne mo�e lije�iti.
Kakva svrha od toga?
104
00:12:02,195 --> 00:12:07,731
Ovo �e ti pomo�i u
borbi protiv boli. -Hvala.
105
00:12:08,536 --> 00:12:13,504
Stvarno �e� to u�initi?
106
00:12:13,911 --> 00:12:17,013
Moja djeca imaju obitelj,
107
00:12:17,122 --> 00:12:19,921
a moja �ena po�iva.
108
00:12:20,106 --> 00:12:22,424
Obavio sam svoje du�nosti.
109
00:12:23,161 --> 00:12:25,919
Nema razloga �ekati i dalje.
110
00:12:27,469 --> 00:12:31,239
Tumor je vjerojatno
pogor�ao tvoju demenciju.
111
00:12:31,958 --> 00:12:37,004
Sje�anja na te doga�aje
urezana su u mojoj glavi.
112
00:12:37,962 --> 00:12:42,512
Samo moram �ekati do tada.
113
00:12:58,876 --> 00:13:01,503
PROVJETRITI NA POLA SATA.
RAZVU�I ZASTORE PO DANU.
114
00:13:01,604 --> 00:13:04,423
VITAMINI I TABLETE. K�ERINO.
115
00:13:04,524 --> 00:13:06,651
OBI�NE TABLETE.
116
00:13:11,264 --> 00:13:14,184
OBITELJSKA SLIKA, 2010.
117
00:13:56,894 --> 00:13:58,894
LEGENDA
118
00:14:03,901 --> 00:14:08,071
PREDSJEDNIK JUNG BAEK-JIN
PREDSJEDNIK JUNG PONOVNO PRIZNAO
119
00:14:10,615 --> 00:14:12,784
PROF. YANG: U SAVEZU S JAPANOM
120
00:14:13,803 --> 00:14:16,326
DOGA�AJ JAPANSKIH
SNAGA SAMOOBRANE U KOREJI
121
00:14:24,796 --> 00:14:28,758
NAJSTARIJI �ETVEROSATNI RADNIK
UMIROVLJUJE SE NAKON 17 GODINA
122
00:14:30,468 --> 00:14:33,805
VETERAN GODINE
123
00:14:48,707 --> 00:14:51,377
Moje ime je Han Pil-ju.
124
00:14:52,226 --> 00:14:55,904
Imam tumor na mozgu
i Alzheimerovu bolest.
125
00:14:56,203 --> 00:15:02,529
Snimam ovo da zabilje�im
�to �u u�initi.
126
00:15:03,835 --> 00:15:07,849
Tijekom japanske okupacije,
127
00:15:08,493 --> 00:15:12,771
mojem ocu je namje�teno i uhi�en je.
128
00:15:13,068 --> 00:15:16,099
Umro je nakon �to je mu�en.
129
00:15:20,892 --> 00:15:22,892
Du�o!
130
00:15:23,063 --> 00:15:25,857
Du�o! Nemojte, molim vas!
131
00:15:26,693 --> 00:15:33,005
Moja majka je bila
luda do kraja �ivota.
132
00:15:33,381 --> 00:15:37,646
Mog brata je prevario njegov prijatelj
133
00:15:38,245 --> 00:15:44,591
i bio je prisiljen raditi u paklenom
rudniku u kojem je poginuo.
134
00:15:45,889 --> 00:15:49,387
Na kraju, moja sestra je odvedena
135
00:15:50,436 --> 00:15:53,598
i iskori�tavali su je
japanski vojnici.
136
00:15:54,169 --> 00:15:59,020
Po�inila je samoubojstvo
nakon povratka ku�i.
137
00:16:04,075 --> 00:16:08,632
Od sada pa nadalje, uklonit �u svakoga
138
00:16:09,401 --> 00:16:11,945
tko je povezan s time.
139
00:16:42,004 --> 00:16:47,772
Dugo vremena sam planirao ovo.
140
00:16:53,691 --> 00:16:56,605
Jeste li dobro? -Dobro sam.
141
00:16:58,246 --> 00:17:03,793
Jasone. -Da? -Moram ti re�i
ne�to. Mo�emo li iza�i?
142
00:17:03,894 --> 00:17:07,403
Ne. Na�a pauza je
zavr�ila. Moramo i�i.
143
00:17:07,504 --> 00:17:11,676
Vani je hladno. Ovdje razgovarajte.
144
00:17:11,777 --> 00:17:14,808
Dobro. Hvala.
145
00:17:22,716 --> 00:17:27,419
Oprostite �to nisam bio na pokopu.
Prekasno sam doznao.
146
00:17:28,336 --> 00:17:34,443
Svi�a ti se Lily? -�to to govo...
Samo smo prijatelji.
147
00:17:34,544 --> 00:17:38,794
Ako propusti� priliku,
netko �e je oboriti s nogu.
148
00:17:38,895 --> 00:17:42,199
Super je popularna me�u de�kima.
149
00:17:42,300 --> 00:17:46,605
Gluposti. Ja sam taj
koji je popularan.
150
00:17:46,706 --> 00:17:50,237
Sigurno ste previ�e staromodni da
bi primijetili da sam visok 187 cm.
151
00:17:50,338 --> 00:17:53,332
Cure mi �alju pun kamion poruka.
152
00:17:53,433 --> 00:17:56,736
Jeste li o tome htjeli
razgovarati sa mnom?
153
00:17:56,837 --> 00:17:58,837
Hej, buraz!
154
00:17:59,219 --> 00:18:01,738
Trebam tvoju pomo�.
155
00:18:01,839 --> 00:18:04,511
�to je? Ne�to se dogodilo?
156
00:18:04,909 --> 00:18:10,222
Moram posjetiti neka mjesta.
Mo�e� li me odvesti?
157
00:18:10,323 --> 00:18:15,074
Samo tako? -Pro�le godine
sam vratio voza�ku dozvolu.
158
00:18:15,175 --> 00:18:19,535
Moje o�i su mutne i moje
tijelo nije kao nekada
159
00:18:19,636 --> 00:18:22,698
pa ne mogu voziti.
-Ali vi nemate auto.
160
00:18:23,167 --> 00:18:30,082
Stvar je u tome �to sam nabavio
vrlo dobar auto. -A moj posao ovdje?
161
00:18:30,183 --> 00:18:34,738
Ako razgovaram s voditeljem, samo
tako �e� dobiti slobodan tjedan.
162
00:18:34,839 --> 00:18:38,492
Zna� mene. Ovdje sam dobar sa svima.
163
00:18:38,593 --> 00:18:40,593
Da, doista.
164
00:18:41,237 --> 00:18:45,190
Platit �ete me? -Prema tvom radu.
165
00:18:46,430 --> 00:18:50,508
Promijenili ste se
otkako ste poslodavac.
166
00:18:56,661 --> 00:18:59,121
Freddie! Va� je?
167
00:18:59,222 --> 00:19:02,121
Naravno da nije. Nije registriran.
168
00:19:02,222 --> 00:19:05,323
Dobio sam ga na tjedan dana.
-Nije registriran?
169
00:19:09,682 --> 00:19:15,002
�ekajte, Freddie. Potro�ili ste cijelu
mirovinu da u�ivate prije smrti?
170
00:19:15,103 --> 00:19:19,941
Zar se ne smije voziti
sportski auto prije smrti?
171
00:19:20,042 --> 00:19:23,885
Ne mogu vjerovati da �u voziti
Porsche. To je bilo na popisu �elja.
172
00:19:23,986 --> 00:19:26,222
Popis �elja? �to je to?
173
00:19:26,323 --> 00:19:29,620
Ono �to �elite u�initi prije nego
�to odapnete i umrete.
174
00:19:30,320 --> 00:19:32,320
Popis �elja?
175
00:19:32,961 --> 00:19:34,961
Zvu�i odli�no.
176
00:19:43,924 --> 00:19:47,994
Prva stanica je
Bolni�ki centar Gangnam Sungshin.
177
00:19:48,095 --> 00:19:50,095
Gangnam. Odli�no.
178
00:19:51,206 --> 00:19:53,206
Kre�emo.
179
00:19:59,167 --> 00:20:01,293
Jeste li znali da je
180
00:20:01,394 --> 00:20:05,305
Porsche pomagao nacistima
u Drugom svjetskom ratu?
181
00:20:05,406 --> 00:20:08,472
Prodavao im je vojna vozila.
182
00:20:08,573 --> 00:20:11,935
To je Ford. Henry Ford.
183
00:20:14,507 --> 00:20:16,507
Stvarno?
184
00:20:17,611 --> 00:20:20,406
Zbunio sam se jer sli�no zvu�e.
185
00:20:27,192 --> 00:20:31,561
�to je s va�im prstima?
Tetovirali ste se? -Da.
186
00:20:32,146 --> 00:20:35,414
To su imena ljudi koje moram
posjetiti ovaj tjedan.
187
00:20:35,515 --> 00:20:39,583
To je ne�to kao moj popis �elja.
188
00:20:40,481 --> 00:20:44,005
Moje pam�enje nije kao nekada.
189
00:20:44,467 --> 00:20:48,138
Mogli ste re�i meni.
Tetova�e je te�ko skinuti.
190
00:20:52,182 --> 00:20:55,182
Parking bolni�kog centra
Sungshin nalazi se ondje.
191
00:20:56,143 --> 00:20:58,314
Zar niste dobro?
192
00:20:58,415 --> 00:21:02,823
Ovo je velika bolnica.
-Nije to. Nalazim se s nekim.
193
00:21:04,510 --> 00:21:09,809
Koliko �e to potrajati? -Neko vrijeme.
Nemoj zvati ni kada padne mrak.
194
00:21:09,910 --> 00:21:11,910
Nazvat �u te.
195
00:21:12,593 --> 00:21:15,494
Mogao mi je otprilike re�i.
196
00:21:16,583 --> 00:21:19,044
On je analan tip.
197
00:21:21,671 --> 00:21:24,466
SAMO OVLA�TENE OSOBE
198
00:21:29,887 --> 00:21:32,933
DIZALO
NEUO�LJIV
199
00:22:12,118 --> 00:22:17,259
Oprostite, mogu li
sjesti na va�e mjesto?
200
00:22:17,731 --> 00:22:19,731
Ima puno slobodnih mjesta.
201
00:22:20,191 --> 00:22:22,276
Stariji je. Neka sjedne.
202
00:22:23,259 --> 00:22:25,719
Sjednite. -Hvala.
203
00:22:28,446 --> 00:22:31,400
Biv�i vije�nik Jung Baek-jin
204
00:22:31,501 --> 00:22:33,939
blokirao je Zakon o povratu
bogatstva koji bi vratio bogatstvo
205
00:22:34,040 --> 00:22:37,204
predsjedniku Jungu pod
istragom japanskih suradnika...
206
00:22:37,305 --> 00:22:39,405
Ubrizgat �u vam vitamine.
207
00:22:46,905 --> 00:22:50,735
�to je to bilo? -Njegove
vene nije lako prona�i.
208
00:22:52,490 --> 00:22:56,848
Ima li to vama smisla? Medicinska
sestra koja ne mo�e prona�i venu?
209
00:22:56,949 --> 00:23:02,521
�ovjeku u njegovim godinama
te�ko je prona�i vene jer se suze.
210
00:23:02,622 --> 00:23:04,622
U�ite me?
211
00:23:05,631 --> 00:23:09,103
Izgledam li kao da �elim
slu�ati va�e isprike?
212
00:23:09,212 --> 00:23:13,748
To je pitanje medicinskog...
-Samo se ispri�ajte!
213
00:23:14,233 --> 00:23:18,686
Ne znate kako?
-Ispri�ajte se g. Jungu.
214
00:23:19,331 --> 00:23:23,376
�ao mi je. -Idite po drugu sestru.
215
00:23:33,220 --> 00:23:36,791
Oprostite! Oprostite, gospodine?
216
00:23:42,526 --> 00:23:45,296
Ne mo�ete spavati ovdje.
217
00:23:51,739 --> 00:23:54,023
Gdje sam?
218
00:23:54,994 --> 00:23:58,706
Gdje bi bili? Ovo je bolnica.
219
00:24:15,045 --> 00:24:17,045
DIZALO ZA VIP ODJEL
220
00:24:22,632 --> 00:24:26,851
Predsjednik rano ustaje
pa pripremite juhu i ribu.
221
00:24:47,489 --> 00:24:51,379
UKLONITI
222
00:25:00,307 --> 00:25:02,307
Freddie!
223
00:25:02,717 --> 00:25:05,307
Jo� uvijek niste posjetili prijatelja?
224
00:25:06,729 --> 00:25:09,648
Za�to si ovdje?
Rekao sam da �eka�.
225
00:25:09,749 --> 00:25:14,315
Pet sati sam bio u internet kafi�u.
Niste se javljali.
226
00:25:15,113 --> 00:25:19,800
Ve�erali ste? -Dobro sam.
Sigurno si gladan. Jedi.
227
00:25:28,585 --> 00:25:35,491
Primijetio sam da se va�
govor i pona�anje promijenilo.
228
00:25:38,845 --> 00:25:41,345
Mo�da je �udno
vidjeti vas izvan posla.
229
00:25:45,491 --> 00:25:48,939
Kada je ovo bilo... -Ne diraj!
230
00:25:49,897 --> 00:25:52,316
Dobro. Ne�u dirati.
231
00:25:52,417 --> 00:25:57,863
Nemoj nikada raditi �to ti
nisam rekao. -Razumijem.
232
00:25:57,964 --> 00:26:02,804
Nemojte biti toliko analni zato �to
me pla�ate. -To je za tvoje dobro.
233
00:26:04,264 --> 00:26:08,916
Nemoj �ekati. Idi ku�i.
-Kasno je. Po�imo zajedno ku�i.
234
00:26:09,017 --> 00:26:11,919
To je stari prijatelj.
Moglo bi potrajati.
235
00:26:12,020 --> 00:26:14,020
Idi pravo ku�i.
236
00:26:21,801 --> 00:26:23,801
SAMO ZAPOSLENICI
237
00:28:25,262 --> 00:28:29,891
Onaj koji je htio bogatstvo.
-Tko si ti?
238
00:28:29,992 --> 00:28:33,986
Previ�e vremena je pro�lo
da bi se mogao sjetiti.
239
00:28:34,854 --> 00:28:40,533
Moj otac je bio ugledni
�ovjek u Yangjuu.
240
00:28:41,569 --> 00:28:43,705
Kao poljoprivrednik zakupac,
241
00:28:45,240 --> 00:28:50,269
smjestio si mu i strpao ga u
zatvor i krao si od Japanaca,
242
00:28:50,370 --> 00:28:52,747
a njemu si sve oduzeo.
243
00:28:53,790 --> 00:28:57,190
Onda si ga udarao do smrti.
244
00:28:59,379 --> 00:29:01,379
Ispred mene.
245
00:29:01,743 --> 00:29:06,581
Han Yong-sikov drugi sin,
246
00:29:07,301 --> 00:29:09,301
Pil-ju.
247
00:29:11,766 --> 00:29:16,417
Jung Baek-jine,
vrijeme je da umre�.
248
00:29:42,252 --> 00:29:44,252
Dobar dan, gospodine.
249
00:29:45,925 --> 00:29:48,511
Re�eno mi je da ste sino� radili.
250
00:29:49,409 --> 00:29:53,589
Vrijeme smrti?
-Izme�u pono�i i jedan sat, gospodine.
251
00:30:08,115 --> 00:30:12,592
�to je to? -Plasti�na boca je
vjerojatno kori�tena kao prigu�iva�.
252
00:30:13,465 --> 00:30:15,665
S naguranim pamu�nim kuglicama.
253
00:30:16,123 --> 00:30:18,257
Imamo lu�aka.
254
00:30:18,358 --> 00:30:21,293
Jeste li prona�li metak?
-Da, forenzi�ari ga prou�avaju.
255
00:30:21,394 --> 00:30:23,629
Nadzorne kamere?
-Provjerili smo dizalo,
256
00:30:23,730 --> 00:30:26,132
ali nitko nije dolazio na ovaj kat
nakon �to je njegova �ena oti�la.
257
00:30:26,233 --> 00:30:29,969
Nema kamera u VIP odjelu
zbog privatnosti.
258
00:30:30,070 --> 00:30:33,599
Po�initelj je znao za to?
259
00:30:34,341 --> 00:30:38,185
Provjerite nadzorne kamere.
-Da, gospodine. -Odmah.
260
00:30:38,286 --> 00:30:40,286
Detektive Kang!
261
00:30:44,302 --> 00:30:49,989
�to je? -Sino� je u �ekaonici
vidjela sumnjivog �ovjeka.
262
00:30:50,607 --> 00:30:57,607
Ne znam ho�e li ovo pomo�i,
ali radila sam u no�noj smjeni...
263
00:30:58,614 --> 00:31:01,903
Ne, ne. Slu�aj mene.
Idemo polako.
264
00:31:03,295 --> 00:31:06,302
Idem prvi. �uvaj mi le�a.
265
00:31:06,403 --> 00:31:09,050
Da, le�a. Mete su ispred nas.
266
00:31:09,151 --> 00:31:12,678
Iza nas! Vrati se!
-Gdje? Ne vidim...
267
00:31:13,567 --> 00:31:17,020
Nisam ih vidio! -Koji vrag?
268
00:31:17,395 --> 00:31:21,044
Sigurno si dobro? Rekao sam da pazi�.
269
00:31:21,145 --> 00:31:24,160
Rekao si da idemo
naprijed i borimo se!
270
00:31:24,261 --> 00:31:29,195
Kreni nakon �to se me�usobno pobiju.
Iskoristi neprijatelja!
271
00:31:29,325 --> 00:31:33,858
Zaboravi. Ionako je gotovo. Ponovimo.
Pozicioniranje je bilo lo�e.
272
00:31:33,959 --> 00:31:37,744
Dosta je. Imam matematiku.
273
00:31:39,491 --> 00:31:43,500
Deri�te jedno,
nemoj mije�ati engleski.
274
00:31:44,939 --> 00:31:48,712
Ide� li u osnovnu �kolu? Koji razred?
275
00:31:48,919 --> 00:31:50,919
Hej!
276
00:31:58,976 --> 00:32:04,029
FUCK-GYU, JESI LI PLA�EN ZA �OFERSKI
POSAO? -500 DOLARA, HAHA. -SUPER.
277
00:32:05,679 --> 00:32:08,885
U�INIO BIH TO I BESPLATNO,
ALI HTIO MI JE PLATITI. LOL
278
00:32:08,986 --> 00:32:10,986
JIN-MAN TE JE NAZVAO?
279
00:32:15,600 --> 00:32:17,759
NISAM MU REKAO DA
SAM OTPU�TEN. -AKO TE
280
00:32:17,860 --> 00:32:20,018
UHVATI, GOTOV SI. JESI LI VIDIO OVO?
281
00:32:25,564 --> 00:32:28,931
Iskazi svjedoka i provjera
sigurnosnih kamera
282
00:32:29,032 --> 00:32:32,049
ukazuju na sumnjivog
mladi�a u �ekaonici,
283
00:32:32,150 --> 00:32:36,861
koji je bio ondje za vrijeme
ubojstva predsjednika Junga.
284
00:32:36,962 --> 00:32:42,142
Svi dokazi govore da
je on glavni osumnji�eni
285
00:32:42,243 --> 00:32:44,798
i poku�avamo ga identificirati.
286
00:32:52,851 --> 00:32:54,922
U OSAM DO�I U KNJI�NICU MOONYE.
287
00:32:55,023 --> 00:32:57,328
Za vrijeme Drugog svjetskog
rata Japan je bio
288
00:32:57,429 --> 00:33:00,286
azijska najbogatija dr�ava
i imala je jednu od svjetskih
289
00:33:00,387 --> 00:33:04,248
predavanja o najja�im vojskama.
290
00:33:04,443 --> 00:33:09,927
Gradili su luke i
pruge ovdje u Koreji.
291
00:33:10,279 --> 00:33:14,366
To je bio dio njihovih
strategija okupacije
292
00:33:14,467 --> 00:33:21,244
i te�ko je pore�i da je pomoglo
modernizirati na�u dr�avu.
293
00:33:21,497 --> 00:33:26,437
Va�a izjava zvu�i kao opravdanje koje
podr�ava japansku okupaciju.
294
00:33:26,538 --> 00:33:30,291
Nije li istina da su nasilno
iskori�tavali na�u zemlju?
295
00:33:30,684 --> 00:33:36,765
Mrzimo li Kinu jer je ovdje
vladala dinastija Yuan?
296
00:33:36,882 --> 00:33:41,669
Ho�emo li ih prokleti zbog toga
�to su nas gusari oplja�kali?
297
00:33:42,222 --> 00:33:48,127
Jednostavno vjerujem
da je to dio povijesti.
298
00:33:48,684 --> 00:33:52,677
Tajvan, zemlja koju je Japan
modernizirao, jo� uvijek cijeni Japan.
299
00:33:52,778 --> 00:33:55,708
Povijest antijapanskih osje�aja
i dalje cijeni Japan,
300
00:33:55,809 --> 00:33:59,693
ali govorimo od ropstvu
i iskori�tavanju �ena
301
00:33:59,794 --> 00:34:04,693
i nastavljamo ih okrivljavati
pola stolje�a nakon nezavisnosti.
302
00:34:04,794 --> 00:34:10,104
Ho�ete li �rtvovati mladost
da bi osvetili starije?
303
00:34:10,466 --> 00:34:16,705
Nema budu�nosti za
ljude koji �ive u pro�losti.
304
00:34:21,817 --> 00:34:25,438
Za�to ste do�li ovamo?
Niste stalni �itatelj.
305
00:34:25,700 --> 00:34:29,708
Ondje. Onaj auto.
Prati taj auto.
306
00:34:29,809 --> 00:34:32,817
�to je s njim? Poznajete ga?
307
00:34:36,090 --> 00:34:40,109
Nemoj biti iza njega.
Ostani u drugoj traci.
308
00:34:40,766 --> 00:34:42,766
Ostani iza dva auta.
309
00:34:45,793 --> 00:34:50,348
�elim razgovarati o ne�emu. -Skoro
smo stigli. Onda �emo razgovarati.
310
00:34:51,421 --> 00:34:54,199
Pretekni taj Sedan i vozi pravo.
311
00:35:17,991 --> 00:35:20,091
Jeste li vidjeli vijesti?
312
00:35:20,649 --> 00:35:24,055
Onaj predsjednik je ubijen u bolnici.
313
00:35:24,156 --> 00:35:26,279
Sino� je ustrijeljen.
314
00:35:26,380 --> 00:35:29,342
Policija tra�i mladi�a
315
00:35:31,227 --> 00:35:33,828
i nervozan sam bez razloga.
316
00:35:37,277 --> 00:35:40,071
Jeste li vidjeli nekoga
sumnjivog dok ste bili ondje?
317
00:35:40,172 --> 00:35:44,924
Ako ste vidjeli nekoga,
recite mi da ga mogu prijaviti.
318
00:35:45,534 --> 00:35:48,787
Ostani u autu �to god da se dogodi.
319
00:35:50,075 --> 00:35:52,492
Kuda idete? Hej!
320
00:35:58,603 --> 00:36:01,718
Hvala. Vozite sigurno.
321
00:36:08,052 --> 00:36:10,052
Ispri�avam se.
322
00:36:15,874 --> 00:36:20,865
Zna�i, jo� uvijek ismijava�
svijet s jezikom.
323
00:36:21,779 --> 00:36:25,491
�to? Kako to mislite?
324
00:36:25,592 --> 00:36:30,492
Znao si da se ne�e vratiti �ivi,
325
00:36:31,060 --> 00:36:35,497
ali ipak si prodao svog
najboljeg prijatelja Japancima
326
00:36:36,086 --> 00:36:38,504
zaslijepljen sitnom promjenom.
327
00:36:38,605 --> 00:36:42,574
Tko... Tko ste vi?
328
00:36:42,675 --> 00:36:47,661
Mo�da se ne sje�a� mene,
ali sjetit �e� se ovog imena.
329
00:36:50,189 --> 00:36:55,439
Moj brat, koji se izgubio i ostao
zakopan u rudniku ugljena,
330
00:36:56,238 --> 00:36:58,238
Han Dong-ju.
331
00:37:00,398 --> 00:37:03,691
Ludi gade!
332
00:37:04,322 --> 00:37:06,322
Yanagawa Yusuke!
333
00:37:14,885 --> 00:37:16,885
K vragu!
334
00:37:48,033 --> 00:37:50,035
OSOBNA: YANG SUNG-IK
335
00:37:57,648 --> 00:37:59,648
Ulazi!
336
00:38:03,077 --> 00:38:05,817
Hajde, ulazi! Hajde!
337
00:38:12,792 --> 00:38:16,275
U blizini se nalazi policijska
stanica! Ondje skreni lijevo!
338
00:38:17,124 --> 00:38:19,124
Saberi se i pokreni auto!
339
00:38:20,148 --> 00:38:22,148
Mrtav je!
340
00:38:22,491 --> 00:38:25,283
Moramo oti�i odavde!
341
00:38:31,181 --> 00:38:33,181
Sranje!
342
00:38:41,750 --> 00:38:44,103
�eli da zavr�imo i vratimo se.
343
00:38:58,398 --> 00:39:00,817
Detektive Kang! -Da?
344
00:39:00,918 --> 00:39:05,950
Prou�ili smo metak kojim je
ubijen Jung Baek-jin. -I?
345
00:39:06,051 --> 00:39:10,031
Koristila ga je vojska Kwantung.
-Vojska Kwantung?
346
00:39:11,129 --> 00:39:14,047
Za vrijeme japanske vladavine? -Da.
347
00:39:42,522 --> 00:39:46,466
In-gyu, moramo
odvesti tatu u bolnicu!
348
00:39:49,493 --> 00:39:54,467
Ho�e li tvoj gost doru�kovati?
-Nije sposoban za to.
349
00:39:54,728 --> 00:39:57,973
To se ne �ini u redu.
350
00:39:58,074 --> 00:40:01,599
Tata �e se prehladiti.
Idemo dolje. -Naravno.
351
00:40:26,309 --> 00:40:29,201
NAGRADA OD KOMPANIJE DAEHAN
ZA 10-GODI�NJU SLU�BU
352
00:40:34,683 --> 00:40:38,716
Temperatura �e porasti
popodne pa �e biti toplije...
353
00:40:38,817 --> 00:40:44,310
Iz policije su rekli da je oru�je
ubojstva pi�tolj. �to mislite o tome?
354
00:40:44,411 --> 00:40:48,256
Kada je zlo�in po�injen pi�toljem,
pronalazak metka je klju�an.
355
00:40:48,357 --> 00:40:51,335
Policija je izvadila
metak iz �rtvinog tijela.
356
00:40:51,436 --> 00:40:56,965
Tako�er su uzeli snimke
bolni�kih kamera i prou�avaju to.
357
00:40:57,066 --> 00:40:59,427
Po�initelj je vi�i od 180 cm...
358
00:41:07,419 --> 00:41:09,419
Sada razumijete?
359
00:41:10,376 --> 00:41:14,164
Zbog toga sam ti rekao da se
ne mi�e� dok te ne pozovem.
360
00:41:16,988 --> 00:41:20,902
Ho�ete re�i da sam ja kriv za to?
361
00:41:21,078 --> 00:41:25,282
Kako sam ja postao osumnji�eni
dolaze�i u �ekaonicu?
362
00:41:31,603 --> 00:41:38,335
Ne brini se. Osim u �ekaonici,
drugdje nisi snimljen.
363
00:41:38,739 --> 00:41:42,495
Iz tog kuta te ne mogu identificirati.
364
00:41:42,765 --> 00:41:44,765
Ali kako...
365
00:41:45,659 --> 00:41:49,786
�ak i da se moje lice ne vidi,
svejedno sam to ja!
366
00:41:50,815 --> 00:41:56,113
Idemo u policiju ra��istiti to.
-Ho�u, predat �u se,
367
00:41:56,238 --> 00:41:59,652
ali ne jo�. -Sam �u im re�i.
368
00:41:59,753 --> 00:42:02,710
Ho�e li netko povjerovati
da ih je 80-godi�njak ubio?
369
00:42:04,664 --> 00:42:10,984
�ak i da ti povjeruju, pomislit �e da
nisam bio sam i postat �e� suu�esnik.
370
00:42:11,199 --> 00:42:15,812
�ekajte. Oprostite �to �u
re�i ovo, ali jeste li vi poludjeli?
371
00:42:15,913 --> 00:42:22,039
Kada sve to bude gotovo,
svjedo�it �u da sam te prisilio.
372
00:42:22,580 --> 00:42:25,086
Uvijek ste bili ovakvi?
373
00:42:26,510 --> 00:42:28,610
Tko ste vi zapravo?
374
00:42:29,441 --> 00:42:34,485
Jeste li stvarno Freddie s kojim
sam prao su�e u TGI Fridays?
375
00:42:34,586 --> 00:42:36,586
Jeste li?
376
00:42:40,702 --> 00:42:44,367
Hej, Fuck-gyu! Ovdje sam!
377
00:42:45,719 --> 00:42:47,719
Prijatelju!
378
00:42:49,159 --> 00:42:51,159
Hej!
379
00:42:55,966 --> 00:42:59,750
Fuck-gyu, nisam te dugo vidio.
380
00:43:00,016 --> 00:43:02,227
Razrje�ava li tvoj dug
slu�enjem u vojsci?
381
00:43:02,328 --> 00:43:04,753
Ako me nisi htio ovdje,
nisi trebao ostati ondje.
382
00:43:04,854 --> 00:43:08,190
Davno su te otpustili, seronjo.
383
00:43:08,291 --> 00:43:12,940
Zar nisi �uo? Zaposlio sam se.
Samo moram raditi i vratit �u ti.
384
00:43:13,041 --> 00:43:15,067
Za�epi, seronjo.
385
00:43:15,181 --> 00:43:18,914
Istina je. Ovaj gospodin je moj �ef.
386
00:43:23,592 --> 00:43:26,287
�ali� se? -Stra�no mi je �ao.
387
00:43:26,388 --> 00:43:30,197
Preklinjem te, zna�
moju situaciju... -Jebi se.
388
00:43:30,298 --> 00:43:33,501
Koliko je posudio?
389
00:43:35,521 --> 00:43:37,521
30000 dolara. Za�to?
390
00:43:37,941 --> 00:43:40,916
Ti �e� vratiti umjesto
njega? Ima� lovu?
391
00:43:43,949 --> 00:43:46,665
Ako ne �eli�, ne mije�aj se.
392
00:43:47,739 --> 00:43:50,534
Mogao bi biti ozlije�en
i dobiti sr�ani udar.
393
00:43:58,365 --> 00:44:00,365
Kakav �udak.
394
00:44:01,766 --> 00:44:04,201
Po�nite razbijati. -Molim te!
395
00:44:10,046 --> 00:44:12,173
Molim te! Preklinjem te!
396
00:44:32,215 --> 00:44:34,215
Koji vrag?
397
00:44:36,760 --> 00:44:40,002
Stari, jesi li ti lud?
Jesi li poludio?
398
00:44:41,680 --> 00:44:43,680
Moja ruka!
399
00:44:49,064 --> 00:44:52,352
�uo sam da postane�
neustra�iv kada ostari�.
400
00:44:54,780 --> 00:44:57,950
Nisi li dovoljno star
da otpu�e� u lijes?
401
00:44:59,798 --> 00:45:02,301
Stvarno bi mogao umrijeti!
402
00:45:04,781 --> 00:45:07,124
Ovo bi trebalo biti
dovoljno za prozor.
403
00:45:08,929 --> 00:45:12,007
Vratit �u ti njegov dug
za tjedan dana.
404
00:45:16,467 --> 00:45:20,265
Lijepo si ostario.
Vrati mi novac za tjedan dana
405
00:45:20,366 --> 00:45:23,737
ili �e taj gad u lijes prije tebe.
406
00:45:23,838 --> 00:45:25,838
Dobro?
407
00:45:26,074 --> 00:45:28,910
JIN KAPITAL CHOI JIN-MAN
408
00:45:29,225 --> 00:45:31,225
Vidimo se.
409
00:45:46,286 --> 00:45:49,023
Za�to si posu�ivao od kamatara?
410
00:45:50,436 --> 00:45:52,641
Da platim bolni�ki ra�un za tatu.
411
00:45:52,742 --> 00:45:56,770
Od studentskog kredita do �ivotnih
tro�kova, imam toliko toga za vratiti!
412
00:45:56,871 --> 00:46:00,109
�elite li da i dalje idem s vama?
413
00:46:06,260 --> 00:46:08,817
Nisam znao da �e biti ovako.
414
00:46:10,702 --> 00:46:14,520
Unato� razlici u godinama,
mislio sam da smo najbolji prijatelji.
415
00:46:14,904 --> 00:46:16,904
Strpi se jo� malo.
416
00:46:18,065 --> 00:46:20,065
Preklinjem te.
417
00:46:22,297 --> 00:46:24,297
Sranje.
418
00:46:26,644 --> 00:46:28,896
Nikada me ne�ete pustiti?
419
00:46:55,073 --> 00:46:57,081
ISTO�NA POLICIJSKA STANICA SUWON
420
00:46:57,182 --> 00:46:59,182
In-gyu!
421
00:47:06,781 --> 00:47:08,781
Zatvori vrata!
422
00:47:15,825 --> 00:47:17,825
�to radite?
423
00:47:18,105 --> 00:47:20,723
�ekajte! Molim vas!
Freddie, dajte, �ekajte!
424
00:47:20,824 --> 00:47:26,660
Ako u�e�, postat �e�
ubojica tri starca.
425
00:47:27,695 --> 00:47:33,326
Trunut �e� u zatvoru ili
�e� zauvijek biti ubojica.
426
00:47:34,078 --> 00:47:36,078
Odlu�i.
427
00:47:38,631 --> 00:47:42,443
Freddie, mislite da je to najbolje?
Uperit �ete pi�tolj u kolegu
428
00:47:42,544 --> 00:47:46,402
i prijetiti da �ete se ubiti
ako ne bude po va�em?
429
00:47:46,503 --> 00:47:50,009
Tjedan. Strpi se tjedan dana.
430
00:47:50,122 --> 00:47:52,637
Ni�ta ti se ne�e dogoditi.
431
00:47:53,558 --> 00:47:55,558
Obe�avam ti.
432
00:47:59,312 --> 00:48:03,523
U redu. Mo�ete li spustiti
pi�tolj da razgovaramo?
433
00:48:05,379 --> 00:48:07,717
Spustite to!
434
00:48:12,699 --> 00:48:14,699
Kriste!
435
00:48:22,603 --> 00:48:24,603
Otvori.
436
00:48:28,156 --> 00:48:30,282
Moja �ivotna u�te�evina.
437
00:48:30,459 --> 00:48:32,459
Vi�e mi ne treba.
438
00:48:33,022 --> 00:48:37,192
Unutra ima dovoljno da pokrije
tvoj dug i bolni�ki ra�un.
439
00:48:38,001 --> 00:48:40,001
�ovje�e.
440
00:48:41,228 --> 00:48:44,371
Udarite me, a onda mi nudite mrkvu?
441
00:48:49,009 --> 00:48:52,177
Stvarno me zanima. Da vas pitam ne�to.
442
00:48:52,538 --> 00:48:54,538
Za�to to sve radite?
443
00:49:02,324 --> 00:49:04,868
Ljude koje sam ubio
444
00:49:05,406 --> 00:49:08,526
pobili su cijelu moju obitelj.
445
00:49:09,444 --> 00:49:13,018
Nitko od njih nije platio za
svoje grijehe i bili su uspje�ni.
446
00:49:13,318 --> 00:49:17,575
Poku�avate li mi
opravdati svoje postupke?
447
00:49:20,107 --> 00:49:23,735
Ovo je va�nije od mog cijelog �ivota.
448
00:49:28,800 --> 00:49:30,800
Pucate na osje�aje?
449
00:49:33,357 --> 00:49:36,696
�to sada? Koliko �ete ih jo� ubiti?
450
00:49:38,995 --> 00:49:42,330
Troje? Jo� troje?
451
00:49:43,873 --> 00:49:46,722
Sranje!
452
00:49:49,808 --> 00:49:54,133
Za�to sam morao posu�ivati novac?
453
00:49:54,234 --> 00:49:56,234
Ne mogu vjerovati.
454
00:49:57,331 --> 00:49:59,331
Koji kurac?
455
00:50:06,618 --> 00:50:08,618
Sklonite pi�tolj.
456
00:50:13,853 --> 00:50:17,926
Sklonite ga prije nego
�to odem unutra, Freddie!
457
00:50:18,027 --> 00:50:20,027
U redu, u redu.
458
00:50:50,149 --> 00:50:52,149
Kuda ide?
459
00:51:11,086 --> 00:51:13,212
YANG SUNG-IK
460
00:51:13,313 --> 00:51:18,189
�to je to? -Prona�ao sam
puno krivotvorenih osobni.
461
00:51:18,290 --> 00:51:20,615
Prona�ao sam ih na internetu.
462
00:51:23,793 --> 00:51:28,435
Kaznite asocijalnog,
pro-japanskog Kim Mu-jina!
463
00:51:28,536 --> 00:51:31,726
Kaznite!
464
00:51:31,827 --> 00:51:36,482
Daehan mora nadoknaditi
nesre�u Park Sang-taeka!
465
00:51:36,583 --> 00:51:39,752
Nadoknaditi!
466
00:51:43,272 --> 00:51:45,272
Bok, mama.
467
00:51:45,726 --> 00:51:49,972
�to? Za�to je oti�ao onamo?
Rekao sam da �u rije�iti to!
468
00:51:50,766 --> 00:51:54,045
Ne mogu vjerovati. -�to se doga�a?
469
00:51:54,146 --> 00:51:56,146
Ni�ta.
470
00:52:00,935 --> 00:52:05,056
Tvoj problem �e postati moj problem.
471
00:52:05,157 --> 00:52:07,157
Reci.
472
00:52:07,908 --> 00:52:09,908
Moj otac je oti�ao
473
00:52:10,593 --> 00:52:14,262
protestirati kako bi dobio
od�tetu za svoju nesre�u na radu.
474
00:52:14,393 --> 00:52:18,113
Mama je rekla da odem po njega,
ali on ne voli slu�ati.
475
00:52:21,023 --> 00:52:23,574
�ef u Daehanu. Taj seronja.
476
00:52:23,675 --> 00:52:28,187
Pravi je gad! Moj otac je
postao bogalj rade�i za njega,
477
00:52:28,288 --> 00:52:31,248
a nismo vidjeli ni nov�i�a
i izba�eni smo!
478
00:52:31,349 --> 00:52:33,349
K vragu. -To je Kim Mu-jin!
479
00:52:40,851 --> 00:52:43,725
Rekao sam da ih otjera�.
Za�to su jo� ovdje?
480
00:52:43,826 --> 00:52:47,451
Ispri�avam se, gospodine.
Policija ih je otjerala, ali...
481
00:52:50,293 --> 00:52:52,648
Nemoj da moram ponavljati.
482
00:52:53,042 --> 00:52:55,142
Bit �e rije�eno, gospodine.
483
00:52:56,810 --> 00:52:58,839
Odmaknite ih!
484
00:53:13,748 --> 00:53:16,793
POTVRDA O ZASLUGAMA GENERAL-BOJNIK
485
00:53:41,079 --> 00:53:43,107
Tata! -Hej.
486
00:53:43,208 --> 00:53:47,420
Moram razgovarati s djedom.
Mo�e� li kasnije svirati?
487
00:53:49,390 --> 00:53:52,426
Pokop profesora Yanga je dobro pro�ao.
488
00:53:52,882 --> 00:53:56,019
Je li to bilo povezano s
ubojstvom predsjednika?
489
00:53:56,196 --> 00:54:02,215
To se jo� uvijek provjerava.
-Neka Yangova smrt bude tajna.
490
00:54:03,642 --> 00:54:08,989
Ne bi izgledalo dobro da sazna
da su njegova dva klijenta mrtva.
491
00:54:09,571 --> 00:54:11,571
Svakako.
492
00:54:12,218 --> 00:54:16,512
Hisashi-san? -Sletjet �e u 19 sati.
493
00:54:16,613 --> 00:54:20,215
Volio bi se na�i s tobom na banketu.
494
00:54:20,643 --> 00:54:24,409
Zar ne zna da se svijet promijenio?
495
00:54:24,510 --> 00:54:30,260
�ovjek mo�e biti u te�koj situaciji
kada se pove�e s Japanom.
496
00:54:34,841 --> 00:54:38,780
Ovaj �ovjek je ne�to drugo.
497
00:54:39,197 --> 00:54:42,421
General Kim Chi-deok
je bio ministar obrane.
498
00:54:42,522 --> 00:54:45,414
U knjigama je ratni junak.
499
00:54:46,813 --> 00:54:50,594
Tko je ovaj? -To je Tojo Hisashi.
500
00:54:50,695 --> 00:54:53,908
Izvr�ni savjetnik u grupi Dasui
koja sura�uje s Daehanom,
501
00:54:54,009 --> 00:54:58,107
ali s obzirom na njegov udio,
on je ve�inski vlasnik.
502
00:54:58,208 --> 00:55:01,316
Bio je satnik u japanskim
samoobrambenim snagama.
503
00:55:02,238 --> 00:55:05,484
Sjajna grupa ljudi.
504
00:55:05,585 --> 00:55:07,585
Pozor!
505
00:55:07,844 --> 00:55:12,027
Dodijeljeni smo japanskom
veleposlanstvu na va�nom doga�aju.
506
00:55:12,128 --> 00:55:15,813
Koja je svrha na�eg odlaska
na proslavu japanske vojske?
507
00:55:15,914 --> 00:55:20,501
Tojoa Hisashija poznajem.
-Ovdje imamo patriote.
508
00:55:20,602 --> 00:55:24,022
Nema dobrovoljaca? -�efe? -Da?
509
00:55:25,500 --> 00:55:29,008
Choi i ja �emo preuzeti ovo.
510
00:55:29,109 --> 00:55:33,347
Ne dolazi u obzir.
Vi ste na uboji�inom slu�aju.
511
00:55:33,462 --> 00:55:37,222
Zbog toga moram i�i. -�to?
512
00:55:38,120 --> 00:55:41,564
�EZDESETA OBLJETNICA
PROSLAVE JAPANSKE VOJSKE
513
00:55:45,876 --> 00:55:49,237
Dvojica na vrata.
Neka me ostali prate.
514
00:56:03,129 --> 00:56:09,899
Pozivnicu, molim. -�urio sam
ovamo i zaboravio sam pozivnicu.
515
00:56:14,183 --> 00:56:16,383
Moje ime je Yang Sung-ik.
516
00:56:17,096 --> 00:56:19,096
Mo�e� li provjeriti?
517
00:56:38,331 --> 00:56:40,625
Sjedite za stolom B-3, gospodine.
518
00:56:42,661 --> 00:56:44,661
Hvala.
519
00:56:49,718 --> 00:56:51,718
Gospodine?
520
00:56:52,739 --> 00:56:55,303
Smijem li pogledati va�u torbu?
521
00:56:56,797 --> 00:56:58,897
Do�ite ovdje, molim.
522
00:56:59,878 --> 00:57:01,878
Ovdje.
523
00:57:05,258 --> 00:57:07,458
Samo �u pogledati va�u torbu.
524
00:57:22,719 --> 00:57:25,556
Tako je najbolje prestati pu�iti.
525
00:57:27,828 --> 00:57:29,828
Naravno.
526
00:57:30,213 --> 00:57:34,331
Nemojte piti puno Cole.
Nije zdravo za vas.
527
00:58:05,875 --> 00:58:09,003
General Kim nije ovdje?
528
00:58:09,104 --> 00:58:15,009
Ne osje�a se dobro,
ali rado bi ve�erao.
529
00:58:15,110 --> 00:58:20,438
Nikada se ne dovodi
u ovakve situacije.
530
00:58:20,852 --> 00:58:25,892
Netko ne mo�e sakriti svoje pravo
lice �ak ni nakon promjene uloge.
531
00:58:46,429 --> 00:58:50,586
Nekoliko mjeseci radit �u u
tvornici cipela. -Nemoj i�i, Ok-sun.
532
00:58:50,687 --> 00:58:56,343
Moram zaraditi da ti
kupim jelo za �kolu.
533
00:58:56,444 --> 00:58:58,444
Uspravi se!
534
01:00:02,223 --> 01:00:04,223
Barut.
535
01:00:04,538 --> 01:00:06,538
Jedna polovina.
536
01:00:07,664 --> 01:00:11,586
Pra�ak za pecivo, 20g.
537
01:01:28,904 --> 01:01:30,904
Gospodine,
538
01:01:33,044 --> 01:01:35,922
ne smijete pu�iti ovdje.
539
01:01:38,475 --> 01:01:42,313
Kako starim, postajem neustra�iv.
540
01:01:50,142 --> 01:01:54,609
Detektive Kang, doga�aj
po�inje. -Odmah �u do�i.
541
01:03:08,515 --> 01:03:11,622
Molim vas, sjednite.
542
01:03:11,723 --> 01:03:15,292
Sada �emo �uti govor
543
01:03:15,393 --> 01:03:19,150
od satnika Tojoa Hisashija,
umirovljenog vojnog policajca.
544
01:03:19,251 --> 01:03:21,420
Toplo ga pozdravimo.
545
01:03:31,451 --> 01:03:36,497
�ezdeset godina
samoobrambenih snaga...
546
01:03:36,598 --> 01:03:39,476
Pratite �ovjeka na B-3.
547
01:03:41,169 --> 01:03:47,261
Nada Japanaca koji �ele
mir u sjevernoj Aziji.
548
01:03:47,425 --> 01:03:50,355
Dana�nji doga�aj po�et �e s
549
01:03:50,456 --> 01:03:55,972
brisanjem poslijeratnog ustava,
550
01:03:56,199 --> 01:03:59,870
koji �e na�oj naciji dopustiti
551
01:03:59,971 --> 01:04:06,352
da zapo�nemo rat u bilo koje vrijeme.
552
01:04:07,666 --> 01:04:09,866
Detektive Kang, imamo ne�to!
553
01:04:12,898 --> 01:04:15,644
Na B-3 je Yanagawa Yusuke,
preminuli Yang Sung-ik.
554
01:04:15,745 --> 01:04:18,273
�to �eli� re�i? -Sam sam provjerio.
555
01:04:19,705 --> 01:04:22,601
Ondje, �ovjek koji nosi fedoru!
556
01:04:50,667 --> 01:04:52,667
Maknite se!
557
01:04:53,366 --> 01:04:55,366
Svi van!
558
01:04:55,602 --> 01:04:58,210
K vragu, maknite se s puta!
559
01:05:03,894 --> 01:05:07,339
Gdje je? Sranje.
560
01:05:11,259 --> 01:05:13,359
Izvest �u vas! Ovuda!
561
01:05:16,002 --> 01:05:18,002
Ovuda!
562
01:05:20,215 --> 01:05:22,215
Pro�ite ovuda, molim!
563
01:05:29,599 --> 01:05:31,599
Idemo! -Stani.
564
01:05:42,207 --> 01:05:45,610
Ovim pi�toljem su ubijeni Jung i Yang.
565
01:05:46,499 --> 01:05:48,499
Idemo.
566
01:06:00,413 --> 01:06:04,405
Otvori vrata! -�ovjek koji
je silovao moju sestru.
567
01:06:05,335 --> 01:06:08,671
Zna� li ti uop�e tko sam ja?
568
01:06:08,772 --> 01:06:15,038
Uperio si taj pi�tolj
u japansko carstvo!
569
01:06:17,553 --> 01:06:19,553
Mobitel.
570
01:06:19,738 --> 01:06:23,222
Mir sa Sjevernom Korejom je odli�an,
571
01:06:24,137 --> 01:06:27,520
ali iz mog iskustva
572
01:06:27,621 --> 01:06:31,981
komunizam je opasniji
od imperijalizma.
573
01:06:32,089 --> 01:06:38,620
Vi�e Korejaca je umrlo u Korejskom
ratu nego za vrijeme okupacije.
574
01:06:39,271 --> 01:06:42,511
Japanska vladavina je pro�lost,
575
01:06:42,793 --> 01:06:45,602
a raketna prijetnja
Sjeverne Koreje je prisutna.
576
01:06:45,813 --> 01:06:49,019
�ovjek mora ispravno identificirati
prijatelje i neprijatelje.
577
01:06:54,196 --> 01:06:57,886
Hodaj! -Tojo-sane,
578
01:06:58,106 --> 01:07:01,933
je li proslava dobro pro�la?
579
01:07:03,142 --> 01:07:07,175
Koliko god da �ivi�,
uvijek se boji� smrti.
580
01:07:07,768 --> 01:07:10,021
Tojo Hisashi �e umrijeti.
581
01:07:12,051 --> 01:07:15,706
Sljede�i si.
582
01:07:31,198 --> 01:07:34,194
Ne mi�i se!
583
01:07:37,280 --> 01:07:39,847
Pretra�ite predvorje! -Da, gospodine!
584
01:07:54,377 --> 01:07:57,284
Umri, korejski gade.
585
01:08:27,705 --> 01:08:31,418
Molim te, nemoj me ubiti. Nemoj...
586
01:09:01,182 --> 01:09:03,992
Opkolite hotelsko predvorje!
Sve zaklju�ajte!
587
01:09:19,642 --> 01:09:22,916
Halo? �to namjeravate?
588
01:09:23,017 --> 01:09:27,134
Vidjet �e� hitnu ispred hotela. -�to?
589
01:09:27,407 --> 01:09:29,475
�to onda? �to �elite da u�inim?
590
01:09:29,576 --> 01:09:33,650
Reci im da je pacijent
na �etvrtom katu.
591
01:09:35,380 --> 01:09:38,392
�ekajte, za�to ka�ljete? Freddie?
592
01:09:38,924 --> 01:09:40,924
Halo?
593
01:09:42,727 --> 01:09:46,509
Gdje se pacijent to�no nalazi?
-U hodniku za osoblje na 4. katu!
594
01:09:46,610 --> 01:09:48,862
Onda idemo ondje!
595
01:09:49,759 --> 01:09:52,837
Zaklju�avamo hotel!
596
01:09:52,938 --> 01:09:55,228
Nitko ne smije iza�i
bez na�eg dopu�tenja!
597
01:09:55,329 --> 01:09:57,813
Po�nite zaklju�avati! -Nastradali smo.
598
01:09:59,020 --> 01:10:01,020
Ondje desno!
599
01:10:01,642 --> 01:10:05,298
Govori vam policija! Smirite se!
-Gdje je, dovraga?
600
01:10:07,940 --> 01:10:10,821
Samo malo! Freddie!
601
01:10:11,602 --> 01:10:14,948
Freddie! �to je bilo? Jeste li dobro?
602
01:10:15,049 --> 01:10:17,329
U�inite ne�to! -Samo trenutak.
603
01:10:20,903 --> 01:10:22,903
Sranje!
604
01:10:27,233 --> 01:10:29,233
Hvala.
605
01:10:32,882 --> 01:10:36,266
Po�ite sa mnom! -Dolje! Dolje!
606
01:10:39,941 --> 01:10:41,941
Maknite se!
607
01:10:57,318 --> 01:11:00,569
Maknite se! -EMT! Stani!
608
01:11:00,670 --> 01:11:03,719
Maknite se! -Ne mi�i se! Maknite se!
609
01:11:03,820 --> 01:11:06,827
Zaustavite bolni�are!
610
01:11:06,928 --> 01:11:09,990
Brzo! Hajde! Zaustavite tog �ovjeka!
611
01:11:10,970 --> 01:11:13,717
Policajac sam! Maknite se!
612
01:11:26,202 --> 01:11:28,202
K vragu!
613
01:11:29,665 --> 01:11:31,665
Sranje!
614
01:11:45,792 --> 01:11:49,464
Freddie, ulazi!
-Stanite, vas dvojica! Stanite!
615
01:11:50,117 --> 01:11:52,117
Stanite!
616
01:12:11,929 --> 01:12:14,396
�ovje�e, to je bilo blizu.
617
01:12:14,497 --> 01:12:17,625
Za dlaku smo pobjegli.
618
01:12:19,539 --> 01:12:22,023
Kuda �emo sada?
619
01:12:23,226 --> 01:12:28,469
Koji... Freddie!
Freddie! Probudite se!
620
01:12:28,570 --> 01:12:33,304
Ne mo�ete izazvati nevolju
i prisiliti me da to rje�avam!
621
01:12:34,233 --> 01:12:37,037
Misli. �ekaj malo, njegove tablete.
622
01:12:47,288 --> 01:12:49,905
Koji vrag? KLINIKA YANGJU. Sranje!
623
01:12:52,874 --> 01:12:54,874
Ne mogu vjerovati!
624
01:13:00,501 --> 01:13:04,501
Prvi �emo prona�i ubojicu.
625
01:13:04,952 --> 01:13:09,111
Preuzet �u punu odgovornost za ovo.
626
01:13:09,280 --> 01:13:11,898
Oprostite �to sam vam smetao.
Da, gospodine.
627
01:13:12,819 --> 01:13:17,203
Novinari? -Japansko veleposlanstvo
stavilo je zabranu.
628
01:13:17,368 --> 01:13:21,142
Novinari ne znaju ni�ta o tome.
629
01:13:21,243 --> 01:13:24,820
Kada novinari saznaju,
nema �anse da to sprije�imo.
630
01:13:24,921 --> 01:13:27,883
Uni�tit �e nam dogovore s Dasuiem.
631
01:13:28,172 --> 01:13:33,602
Prvi moramo do�i
do njega i rije�iti to.
632
01:13:33,743 --> 01:13:38,469
Pobrinut �u se za to. -Za ovaj
posao trebamo profesionalce.
633
01:13:47,151 --> 01:13:51,070
Ovo su ljudi iz moje brigade.
634
01:13:51,171 --> 01:13:57,245
General nam je sve rekao.
-U�ini sve �to oni ka�u.
635
01:13:58,276 --> 01:14:00,487
Naravno. -�ut �emo se.
636
01:14:01,060 --> 01:14:03,060
Generale.
637
01:14:05,460 --> 01:14:07,712
KLINIKA YANGJU
638
01:14:33,906 --> 01:14:36,106
Ovaj mladi� te doveo.
639
01:14:39,314 --> 01:14:45,182
Kada me ne bude,
brini se za njega. Dobar je.
640
01:14:45,542 --> 01:14:50,338
U lo�em si stanju.
Mo�e� li prestati s time?
641
01:14:50,861 --> 01:14:52,989
Ubio sam ljude.
642
01:14:54,178 --> 01:14:57,471
Ne zna� �to to zna�i.
643
01:15:16,202 --> 01:15:19,392
Bilo to za novac ili ne,
ovo je pogre�no.
644
01:15:21,790 --> 01:15:25,853
Nije me briga �to �e se dogoditi.
Samo �elim i�i ku�i.
645
01:15:26,131 --> 01:15:28,131
U redu.
646
01:15:28,981 --> 01:15:33,634
Moja pohlepa je postala
preveliki teret za tebe.
647
01:15:33,994 --> 01:15:38,431
Do�li ste k sebi nakon spavanja?
648
01:15:38,976 --> 01:15:43,298
Kada je tako, idem ku�i.
649
01:15:44,188 --> 01:15:46,560
Pomo�i �e� mi po zadnji puta?
650
01:15:46,661 --> 01:15:50,106
�inite li dobro djelo? �to je sada?
651
01:15:50,207 --> 01:15:53,467
Prestanite tra�iti ljude
ono �to ne mogu.
652
01:15:53,568 --> 01:15:57,821
Ne radi se o pucanju. Ne brini se.
653
01:15:59,331 --> 01:16:03,009
Kasno je. Ujutro �emo se vratiti ku�i.
654
01:16:03,909 --> 01:16:05,909
�ovje�e.
655
01:16:09,584 --> 01:16:11,919
IZVJE��E O UBOJSTVU
PREDSJEDNIKA JUNG BAEK-JINA
656
01:16:12,020 --> 01:16:15,357
JAPANSKI SDF NALOG ZA ZABRANU
657
01:16:21,556 --> 01:16:23,556
Halo?
658
01:16:26,726 --> 01:16:28,726
�to je ovo?
659
01:16:30,673 --> 01:16:35,072
Na�elnik Park mi ka�e
da ste vi glavni istra�itelj.
660
01:16:35,173 --> 01:16:37,945
Drago mi je. Kim Chi-deok.
661
01:16:38,046 --> 01:16:40,626
Te�ki zlo�ini, poru�nik
Kang Young-sik, gospodine.
662
01:16:40,949 --> 01:16:43,160
Imate dobro osiguranje.
663
01:16:45,478 --> 01:16:51,610
Kada imate godina kao ja, postoji
vi�e neprijatelja nego prijatelja.
664
01:16:52,273 --> 01:16:54,273
Sjednite. -Naravno.
665
01:17:05,426 --> 01:17:09,523
U o�ima vam vidim da
imate puno pitanja.
666
01:17:13,594 --> 01:17:17,359
Predsjednik Jung Baek-jin i
profesor Yang Sung-ik bili su
667
01:17:17,460 --> 01:17:19,904
�lanovi korejsko-japanskog foruma.
668
01:17:20,005 --> 01:17:22,836
Tojo Hisashi je bio
japanski savjetnik,
669
01:17:22,937 --> 01:17:27,250
a vi ste bili korejski.
670
01:17:27,703 --> 01:17:32,906
Vas �etvorica upoznali ste se za
vrijeme japanske vladavine u Yangjuu.
671
01:17:34,249 --> 01:17:38,812
Znate tko stoji iza ubojstava, zar ne?
672
01:17:39,406 --> 01:17:42,019
Poga�ate kao strijela.
673
01:17:42,731 --> 01:17:47,902
Da to znam, ne bih se nalazio s vama.
674
01:17:49,155 --> 01:17:51,155
Shva�am.
675
01:17:56,649 --> 01:17:59,318
PROJAPANSKA NACIONALNA BIOGRAFIJA
676
01:17:59,491 --> 01:18:04,491
Pogledajte ovo.
KIM CHI-DEOK, SATNIK MAND�URSKIH SNAGA
677
01:18:09,377 --> 01:18:16,377
Jung Baek-jin, Yang
Sung-ik i Tojo Hisashi.
678
01:18:18,127 --> 01:18:21,611
Ubio sam ih.
679
01:18:24,150 --> 01:18:26,954
Ti slu�ajevi moraju
biti povezani s tim.
680
01:18:27,055 --> 01:18:31,712
�to se to�no dogodilo onda?
-Detektive Kang!
681
01:18:33,548 --> 01:18:39,783
U redu. To razdoblje za va�u
generaciju je velika stvar.
682
01:18:40,443 --> 01:18:42,533
To je daleko od toga.
683
01:18:43,363 --> 01:18:47,449
Jednostavno smo �ivjeli svoje �ivote.
684
01:18:47,550 --> 01:18:49,886
Moja sljede�a meta je
685
01:18:51,572 --> 01:18:54,564
biv�i vojni �ef osoblja,
686
01:18:55,606 --> 01:18:59,431
takozvani junak u Korejskom ratu,
687
01:19:01,214 --> 01:19:03,490
general Kim Chi-deok.
688
01:19:03,591 --> 01:19:10,011
Tada su Korejci bili
siroma�ni i obeshrabreni.
689
01:19:10,515 --> 01:19:15,561
Svatko je nastojao pre�ivjeti,
ne cijene�i svoj �ivot!
690
01:19:15,662 --> 01:19:21,188
Da bi stekao bogatstvo i �ast
691
01:19:22,391 --> 01:19:28,951
sura�ivao je s Japancima i odveo
je mnogo Korejaca u smrt
692
01:19:31,160 --> 01:19:35,456
i uni�tio je moju obitelj.
693
01:19:36,249 --> 01:19:40,336
Nezavisnost je bila
idealisti�ka glupost
694
01:19:40,437 --> 01:19:46,004
i morali smo prihvatiti da je Koreja
kao dr�ava prestala postojati!
695
01:19:46,624 --> 01:19:51,014
Jesmo li sami do�li do
nezavisnosti? Nismo.
696
01:19:51,793 --> 01:19:55,099
Little Boy i Fat Man pomogli su
nam do�i do nezavisnosti.
697
01:19:55,200 --> 01:20:00,317
�ak i dok je sura�ivao s Japancima
i bio izdajnik u svojoj dr�avi,
698
01:20:00,418 --> 01:20:05,028
Kim Chi-deok nije ka�njen
i nastavlja �ivjeti
699
01:20:05,903 --> 01:20:08,405
kao politi�ar i junak
u modernom dru�tvu.
700
01:20:08,506 --> 01:20:12,919
�ivotom sam se borio za
modernizaciju na�e zemlje
701
01:20:13,020 --> 01:20:15,153
i za�titio sam Koreju!
702
01:20:15,254 --> 01:20:18,833
Taj Taeguk orden za
vojne zasluge to dokazuje.
703
01:20:18,934 --> 01:20:23,270
Svoje medalje na prsima zaradio je
704
01:20:23,598 --> 01:20:26,287
s krvlju drugih!
705
01:20:27,294 --> 01:20:30,231
Svoje bogatstvo i �ast
706
01:20:30,709 --> 01:20:35,449
zaradio je u boli i vriskovima drugih.
707
01:20:35,725 --> 01:20:40,880
Ako ne mo�ete pro�itati
tok vremena zaostat �ete.
708
01:20:41,129 --> 01:20:47,692
Nelogi�no je govoriti o pravdi kada
ne mo�e� za�tititi svoju obitelj.
709
01:20:49,684 --> 01:20:53,942
Pozvali ste me da mi to ka�ete?
710
01:20:54,059 --> 01:20:56,059
Na kraju,
711
01:20:58,206 --> 01:21:01,709
�ovjek koji je stajao i gledao sve to,
712
01:21:04,453 --> 01:21:06,453
bio je Kiyohara Takayoshi.
713
01:21:08,698 --> 01:21:14,620
Kada on prestane biti moja
meta, stat �u s osvetom.
714
01:21:16,291 --> 01:21:19,560
�to je s hotelom?
-�ist je. Nema ni�ega.
715
01:21:19,661 --> 01:21:23,940
Kako ste pretra�ili hotel?
Zar je mogu�e da nema ni�ega?
716
01:21:24,041 --> 01:21:28,241
�ao mi je, gospodine.
-Odmah nazovi �efa
717
01:21:28,342 --> 01:21:32,156
i tra�i SWAT. -SWAT?
718
01:21:32,257 --> 01:21:34,257
Samo ga pitaj.
719
01:21:34,451 --> 01:21:39,920
Mislim da �e po�initelj
ubiti jo� jednog �ovjeka.
720
01:21:54,551 --> 01:21:58,895
Ujutro �u biti uhi�en.
721
01:22:00,154 --> 01:22:04,497
Ni�ta ti se lo�e ne�e dogoditi.
722
01:22:05,028 --> 01:22:07,255
Pobrinut �u se za to.
723
01:22:08,768 --> 01:22:13,825
Samo se vrati svom prija�njem �ivotu.
724
01:22:33,595 --> 01:22:36,078
Dovoljno ste me platili za ovo.
725
01:22:36,932 --> 01:22:39,332
Dopustite mi da vam
dam posljednji dar.
726
01:22:45,990 --> 01:22:49,302
Za�to samo stojite? Odaberite jedno.
727
01:22:52,967 --> 01:22:57,818
Sigurno je lijepo dobiti dar od unuka.
728
01:23:01,206 --> 01:23:03,206
Jest.
729
01:23:05,518 --> 01:23:08,927
�ekaj. Stani.
730
01:23:10,765 --> 01:23:15,615
Nije li to auto s tjeralice u Seoulu?
-Ma daj, �ovje�e.
731
01:23:15,928 --> 01:23:20,038
Jesi li vidio sportske aute ovdje?
-Malo jest �udno.
732
01:23:21,826 --> 01:23:25,895
Reci. -Auto od osumnji�enog
ugledan je u Yangjuu.
733
01:23:25,996 --> 01:23:29,565
�to? Na kojoj lokaciji?
-Na autobusnoj stanici.
734
01:23:29,677 --> 01:23:32,633
Autobusna stanica. Dobro.
735
01:23:32,734 --> 01:23:34,734
Kreni.
736
01:23:42,182 --> 01:23:44,182
Kakav lu�ak.
737
01:23:48,098 --> 01:23:50,098
Pogledajte. Iza�li su.
738
01:23:50,685 --> 01:23:54,006
Izgledate najmanje deset godina mla�e.
739
01:23:55,976 --> 01:23:59,692
Mogu ga nositi samo
jedan dan, ali hvala ti.
740
01:24:03,171 --> 01:24:05,471
Stavit �u va�u staru odje�u u auto.
741
01:24:18,240 --> 01:24:22,452
Idem autobusom.
Znate voziti? Ne�ete u�i?
742
01:24:23,331 --> 01:24:25,871
�ekaj malo. Kuda idu?
743
01:24:25,972 --> 01:24:28,628
Idi za njima! -Da, gospodine!
744
01:24:31,328 --> 01:24:37,373
Tra�ite ne�to? Mo�ete li mi re�i
da znam trebam li ostati ili ne?
745
01:24:37,482 --> 01:24:39,482
Isuse Kriste!
746
01:24:43,056 --> 01:24:46,143
Slu�ate li me?
KAFI� BUTTERFLY
747
01:24:48,217 --> 01:24:52,273
Tu�an sam �to ide�.
Popijmo �aj. -�to?
748
01:24:52,374 --> 01:24:55,191
�ajana je bila kraj auta.
749
01:24:55,292 --> 01:24:57,335
Tvrdoglav je do sr�i.
750
01:24:59,531 --> 01:25:02,217
Ondje. Parkiraj ispred. -Dobro.
751
01:25:06,246 --> 01:25:10,817
Dobro do�li. -Jednu ledenu
kavu, molim. -Naravno.
752
01:25:24,178 --> 01:25:27,210
Za�to ste naru�ili samo
jednu? I ja sam �edan.
753
01:25:28,476 --> 01:25:31,670
Izvadi nov�anicu od 50 dolara. -Za�to?
754
01:25:31,771 --> 01:25:34,316
Doslovno nemam ni�ta. Sve sam ti dao.
755
01:25:38,710 --> 01:25:40,710
Do sr�i.
756
01:25:41,364 --> 01:25:43,364
Va�a kava.
757
01:25:44,656 --> 01:25:48,296
Zadr�ite ostatak. -Hvala, du�o.
758
01:25:49,231 --> 01:25:52,791
�ekajte. To je sada moj novac.
759
01:25:52,892 --> 01:25:56,569
Ako bi se netko trebao hvaliti, to bih
trebao biti ja. I naru�ili ste samo...
760
01:25:58,005 --> 01:26:00,005
Koji...
761
01:26:00,588 --> 01:26:03,431
Kojeg vraga je ovo? Otkriveni smo.
762
01:26:03,532 --> 01:26:05,532
Idemo.
763
01:26:09,738 --> 01:26:11,738
Naoru�ani su.
764
01:26:14,608 --> 01:26:17,209
K vragu. Nema drugih izlaza? -Nema.
765
01:26:17,973 --> 01:26:19,973
Idemo gore.
766
01:26:25,279 --> 01:26:27,279
Ne mi�ite se! -Zaboga!
767
01:26:28,442 --> 01:26:32,289
Gdje je starac? -Upravo je oti�ao.
768
01:26:32,390 --> 01:26:34,590
Nema �anse. Nitko nije si�ao.
769
01:26:50,725 --> 01:26:54,287
Hej! Spusti ih i opet podigni!
770
01:27:04,156 --> 01:27:06,484
Izvolite. -Hvala. -Sranje!
771
01:27:14,561 --> 01:27:16,561
�to izvodite? Hajde!
772
01:27:17,472 --> 01:27:19,472
Nije me briga!
773
01:27:24,801 --> 01:27:26,801
Idi autom! -Dobro!
774
01:27:29,847 --> 01:27:32,708
Stani! Stani!
775
01:27:37,127 --> 01:27:39,127
Hej!
776
01:27:51,828 --> 01:27:53,828
K vragu!
777
01:28:04,980 --> 01:28:07,578
Jesi li dobro? -Da, dobro sam.
778
01:28:07,679 --> 01:28:09,679
Sranje.
779
01:28:09,780 --> 01:28:11,780
K vragu.
780
01:28:18,722 --> 01:28:20,722
Ne�to nije u redu.
781
01:28:21,108 --> 01:28:24,966
Kada do�e� u Seoul
odmah idi ku�i.
782
01:28:25,067 --> 01:28:27,067
Ne brinite se.
783
01:28:28,580 --> 01:28:30,580
Ne�u se ni osvrnuti.
784
01:28:47,675 --> 01:28:51,838
Jeste li dobro? -Da, dobro sam.
785
01:28:54,369 --> 01:28:56,369
Zaklju�aj vrata.
786
01:28:56,742 --> 01:28:58,742
Zaklju�aj vrata! -�to?
787
01:29:06,842 --> 01:29:08,842
Po�ite s nama.
788
01:29:32,206 --> 01:29:34,206
Potvrdi.
789
01:29:38,437 --> 01:29:40,437
Jeste li prona�li �to?
790
01:29:46,110 --> 01:29:51,150
24. kolovoza 1942. prije nezavisnosti,
791
01:29:51,251 --> 01:29:54,852
Kim Chi-deok dobrovoljno se
prijavio u japansku vojnu policiju,
792
01:29:55,227 --> 01:30:01,315
promijenio svoje ime i
zakleo se caru na odanost.
793
01:30:01,416 --> 01:30:06,462
Prema tom dokumentu,
do nezavisnosti 1945.
794
01:30:06,563 --> 01:30:10,765
iskoristio je 152 djevojke
795
01:30:10,866 --> 01:30:17,431
i prisilio preko 300 mladi�a da
se bore u pacifi�koj kampanji.
796
01:30:17,532 --> 01:30:19,725
Pod japanskom vladavinom...
797
01:30:19,826 --> 01:30:23,774
Zbog toga si ih ubio, ludi star�e?
798
01:30:26,332 --> 01:30:31,043
Zaboravite to. Koga je
briga za pro-japanske osje�aje?
799
01:30:32,212 --> 01:30:36,793
Nema vi�e pri�anja. Rije�i ih se.
800
01:30:39,204 --> 01:30:41,204
Stra�no mi je �ao!
801
01:30:41,894 --> 01:30:46,211
Duboko se kajem!
Nemojte me ubiti! Molim vas!
802
01:30:47,254 --> 01:30:49,981
Ne mo�emo umrijeti ovako!
803
01:30:50,082 --> 01:30:52,334
U�inite ne�to, molim vas!
804
01:30:53,981 --> 01:30:55,981
Pusti malog.
805
01:30:56,682 --> 01:30:58,998
Njegov jedini zlo�in je
�to je i�ao sa mnom.
806
01:30:59,099 --> 01:31:03,627
Ni�ta ne zna. -Kakvo je to sranje?
807
01:31:04,710 --> 01:31:07,088
Hajde. Zavr�imo s tim.
808
01:31:14,751 --> 01:31:17,338
Snimka! Imamo kopiju!
809
01:31:20,518 --> 01:31:25,322
Kopiju? Imamo kopiju za svaki slu�aj!
810
01:31:25,752 --> 01:31:31,721
Kako to misli�? -Dao sam je nekome
ako nam se dogodi ne�to.
811
01:31:32,189 --> 01:31:38,127
Ako se ne vratimo na vrijeme,
bit �e poslano policiji i novinarima!
812
01:31:38,679 --> 01:31:42,609
Taj koji ima kopiju
o�ajno treba novac.
813
01:31:44,856 --> 01:31:46,856
Provjerit �u to.
814
01:31:56,349 --> 01:31:59,663
Do�ao je. Imamo klijenta.
815
01:32:05,794 --> 01:32:08,417
Hej, Fuck-gyu!
816
01:32:08,518 --> 01:32:11,833
Sam si do�ao ovamo?
817
01:32:13,997 --> 01:32:18,099
Gdje je stari koji vra�a novac?
I tko je ovo?
818
01:32:18,200 --> 01:32:22,365
Vrati. -�to? -Vrati ono
�to ti je starac dao.
819
01:32:22,466 --> 01:32:25,101
Jesi li lud? Rekao sam ti...
820
01:32:25,202 --> 01:32:30,231
Ako �eli� novac,
vrati mi to! -Kujin sine!
821
01:32:30,332 --> 01:32:32,834
Ra�un za struju ovdje iznosi
40.000 dolara mjese�no.
822
01:32:32,935 --> 01:32:38,322
Mo�e� li mi ponoviti �to �eli�
za moj novac? Budalo, jesi li lud?
823
01:32:38,423 --> 01:32:40,423
Budalo!
824
01:32:45,956 --> 01:32:49,813
K vragu! Razbijte ih! Kujin sine!
825
01:33:12,810 --> 01:33:14,810
Kuda idete?
826
01:34:00,709 --> 01:34:02,709
Gdje je?
827
01:34:03,024 --> 01:34:05,492
Ispod stola.
828
01:34:05,593 --> 01:34:07,593
Jesi li prona�ao?
829
01:34:09,911 --> 01:34:11,911
Potvrdi.
830
01:34:18,282 --> 01:34:20,282
�to je ovo?
831
01:34:21,508 --> 01:34:25,245
Ovdje nema snimke!
-Kako to misli�?
832
01:34:25,346 --> 01:34:29,438
Za�to ovdje tra�ite snimku, budale?
833
01:34:39,022 --> 01:34:41,022
Molim te, nemoj me ubiti!
834
01:34:43,830 --> 01:34:45,830
Nemoj me ubiti!
835
01:35:23,991 --> 01:35:27,187
Trebao sam povu�i okida�.
836
01:35:27,515 --> 01:35:31,461
Svatko mo�e izmisliti
ne�to prije toga.
837
01:35:31,562 --> 01:35:34,041
Zna�i, kopija ne postoji?
838
01:35:34,789 --> 01:35:40,742
Daehan je sigurno japanska kompanija.
Zato ne razumije� korejski?
839
01:36:13,316 --> 01:36:15,316
Idiote jedan.
840
01:36:18,300 --> 01:36:20,994
Mog oca si pretvorio
u bogalja! -Pusti me!
841
01:36:21,103 --> 01:36:24,173
Pusti! Pusti me!
842
01:36:24,274 --> 01:36:26,274
Idiote!
843
01:36:53,245 --> 01:36:55,345
Kako ste znali da sam ovdje?
844
01:36:57,874 --> 01:37:00,418
JIN KAPITAL
845
01:37:08,487 --> 01:37:11,823
O�istio sam ovo mjesto.
846
01:37:12,354 --> 01:37:16,612
Ovo je puno bolje od zamke.
847
01:37:16,713 --> 01:37:18,937
Me�usobno su se pobili.
848
01:37:20,563 --> 01:37:24,237
Nisam te trebao uvla�iti u ovo.
849
01:37:24,338 --> 01:37:27,096
Za�to me tako gledate?
850
01:37:28,133 --> 01:37:30,133
Prekasno je.
851
01:37:30,606 --> 01:37:32,606
Dobro sam.
852
01:37:34,786 --> 01:37:38,261
Netko je vjerojatno �uo
pucanj i zvao policiju.
853
01:37:38,362 --> 01:37:41,635
Prouzro�io sam ovo
854
01:37:41,971 --> 01:37:44,940
i zbog mene si u ovakvom stanju.
855
01:38:08,240 --> 01:38:12,316
Hvala ti za sve, Jasone.
856
01:39:49,922 --> 01:39:52,337
Ne mi�i se. Jo� samo malo i gotovo je.
857
01:40:04,519 --> 01:40:06,519
Hej. -Da?
858
01:40:06,939 --> 01:40:08,939
Ve� si me vidio, zar ne?
859
01:40:45,046 --> 01:40:48,273
Opasno je hodati ovdje sam.
860
01:40:49,376 --> 01:40:52,101
Sigurno ste do�ivjeli stra�nu nesre�u.
861
01:40:52,985 --> 01:40:55,402
Hvala vam �to ste me povezli.
862
01:40:55,503 --> 01:40:58,702
Gdje �ivite? Odvest �emo vas.
863
01:40:59,741 --> 01:41:02,327
Moram se na�i s nekim.
864
01:41:03,578 --> 01:41:05,830
Gdje �ete se sastati?
865
01:41:08,700 --> 01:41:12,201
Ne mogu se sjetiti.
866
01:41:14,172 --> 01:41:16,172
�to �emo?
867
01:41:27,550 --> 01:41:29,593
Je li ovo kineski?
868
01:41:30,522 --> 01:41:33,205
Po�ela je u�iti kineski.
869
01:41:34,567 --> 01:41:37,221
�ini se da je to danas u modi.
870
01:41:37,529 --> 01:41:41,807
To je japanski. -Znakovi su
isti kao i na kineskom.
871
01:41:41,908 --> 01:41:43,908
Kako se to �ita?
872
01:41:44,327 --> 01:41:47,830
Moram ih ubiti.
873
01:41:48,999 --> 01:41:51,793
Kaneyama Shinichi.
874
01:41:52,634 --> 01:41:55,137
Kaneyama Shinichi.
875
01:41:56,339 --> 01:41:58,721
Zvu�i kao animirani zlo�inac.
876
01:42:04,065 --> 01:42:08,127
Slu�ajte! Chosun vi�e ne postoji.
877
01:42:08,479 --> 01:42:13,047
Predstavljam japansku vojnu policiju.
878
01:42:13,148 --> 01:42:17,033
Upravitelj sam podru�nice
Federacije mladih u Chosunu.
879
01:42:17,784 --> 01:42:21,104
Moje ime je Kaneyama Shinichi.
880
01:42:29,180 --> 01:42:34,794
Sjetio sam se kuda moram i�i.
881
01:42:38,881 --> 01:42:41,866
Sto�erni narednik ne dolazi?
-Mo�da ne�e mo�i do�i.
882
01:42:41,967 --> 01:42:44,167
Pro�ao je puno toga.
883
01:42:44,870 --> 01:42:47,170
OTKRIVANJE KIPA GENERALA KIM CHI-DEOKA
884
01:42:49,210 --> 01:42:51,210
Razumijem.
885
01:42:52,483 --> 01:42:55,672
Generale, ne mo�emo
prona�i narednika Kima.
886
01:42:55,773 --> 01:42:58,108
Trebali biste otkazati ovaj doga�aj.
887
01:42:58,981 --> 01:43:01,403
Moj kip se otkriva.
888
01:43:01,504 --> 01:43:04,815
�ak i da nikoga nema,
moram biti ovdje.
889
01:43:06,623 --> 01:43:08,623
Naravno, gospodine.
890
01:43:09,838 --> 01:43:12,197
Moja unuka je ovdje.
891
01:43:12,674 --> 01:43:14,674
�uvaj me.
892
01:43:25,685 --> 01:43:27,685
Zastave gore!
893
01:43:28,759 --> 01:43:30,759
Molim vas, sjednite.
894
01:43:40,110 --> 01:43:44,048
Mislili smo da ne�ete do�i.
-Je li bilo te�ko do�i ovdje?
895
01:43:44,158 --> 01:43:46,736
Nije bilo lako prije�i toliki put.
896
01:43:46,837 --> 01:43:52,697
Zapo�et �emo s otkrivanjem
kipa generala Kim Chi-deoka.
897
01:43:52,798 --> 01:43:58,869
Molim vas, istupite naprijed
i stanite s obje strane.
898
01:43:58,970 --> 01:44:01,713
Jedan, dva, tri!
899
01:44:01,838 --> 01:44:03,838
Povucite u�ad!
900
01:44:13,861 --> 01:44:19,205
Sada �emo �uti komemorativni
govor generala Kima.
901
01:44:30,001 --> 01:44:33,884
Rano jutro 15. kolovoza 1952.
902
01:44:35,398 --> 01:44:38,907
Moj asistent poru�nik Park Hee-su
903
01:44:40,188 --> 01:44:44,830
rekao mi je ovo dok je gledao
u planine ispred nas.
904
01:44:44,931 --> 01:44:50,204
Pobijedimo neprijatelja i
podignimo zastavu na vrhu.
905
01:44:50,610 --> 01:44:54,704
Juri�ali smo i pobijedili.
906
01:44:56,305 --> 01:45:02,688
Ali kada smo digli zastavu na vrhu,
907
01:45:03,508 --> 01:45:05,508
poru�nik Park nije bio ondje.
908
01:45:05,969 --> 01:45:11,165
Polovnica ljudi s kojima sam slu�io
909
01:45:11,266 --> 01:45:14,899
izgubili su �ivot od
neprijateljskog metka.
910
01:45:15,368 --> 01:45:19,407
Za na�u dr�avu, za na�e ljude.
911
01:45:19,743 --> 01:45:23,032
Da za�tite demokraciju,
912
01:45:23,274 --> 01:45:30,274
moki ljudi i ja borili smo se protiv
komunizma i kineske vojske!
913
01:45:31,086 --> 01:45:34,289
Vrijeme je da se pokorite!
914
01:45:34,938 --> 01:45:38,269
Ustanite, mladosti poluotoka!
915
01:45:38,375 --> 01:45:43,977
Ovo nije ceremonija
kojom se slavi samo mene.
916
01:45:44,774 --> 01:45:49,274
To je sumorna naredba
iz dr�ave za sje�anje na
917
01:45:49,375 --> 01:45:52,626
krv i znoj palih!
918
01:45:52,727 --> 01:45:56,288
Moramo proliti krv na�eg neprijatelja
919
01:45:57,329 --> 01:46:03,797
da bismo ovjekovje�ili
japansko carstvo!
920
01:46:04,110 --> 01:46:09,283
Oni koji su do�li poslije nas
ne smiju zaboraviti
921
01:46:10,189 --> 01:46:16,940
�ija je krv prolivena za
slobodu u kojoj u�ivate!
922
01:46:17,041 --> 01:46:21,187
Hura za Veliko Carstvo!
923
01:46:27,119 --> 01:46:30,948
Hura za Cara!
924
01:46:46,504 --> 01:46:49,722
Molim vas, sjednite.
925
01:46:56,348 --> 01:47:00,182
Hvala vam na inspirativnom govoru.
926
01:47:00,478 --> 01:47:04,605
Generale, molim vas,
ostanite na bini...
927
01:47:04,706 --> 01:47:08,985
Molim vas, vratite se na svoje mjesto.
Upozoravam vas. Molim vas, vratite se.
928
01:47:15,093 --> 01:47:17,093
Vrati se, seronjo.
929
01:47:18,838 --> 01:47:24,945
Unato� tome �to ima 80 godina, zadr�ao
je svoj posao 10 godina zaredom
930
01:47:25,046 --> 01:47:29,089
i dobio je punu posvetu u novinama.
931
01:47:29,190 --> 01:47:32,499
Sto�erni naredni�e Han Pil-ju,
molim vas, do�ite ovdje.
932
01:47:33,593 --> 01:47:35,593
HAN PIL-JU
933
01:47:35,694 --> 01:47:37,694
Mogu li?
934
01:47:40,313 --> 01:47:42,313
Ispri�avam se, gospodine.
935
01:47:46,877 --> 01:47:52,736
Predsjednik Udruge veterana, general
Kim Chi-deok uru�it �e medalju.
936
01:47:52,837 --> 01:47:58,205
Priznanje se dodjeljuje braniteljima
koji su bili uzorni gra�ani.
937
01:48:00,820 --> 01:48:04,033
Hvala ti na tvom trudu.
938
01:48:04,322 --> 01:48:10,791
U�inio sam puno toga
da dospijem ovdje.
939
01:48:44,516 --> 01:48:46,516
To je stari pi�tolj.
940
01:48:46,833 --> 01:48:48,833
Onaj koji je varao.
941
01:48:49,515 --> 01:48:53,655
Poznat si mi. -Ne sje�a� me se?
942
01:48:53,756 --> 01:48:58,945
Kako se usu�uje� uperiti
pi�tolj u generala?
943
01:48:59,431 --> 01:49:03,183
Tko si ti? -Han Ok-sun.
944
01:49:04,087 --> 01:49:06,087
To je ime moje sestre.
945
01:49:06,685 --> 01:49:11,398
Ni tog imena se ne sje�a�?
Pomo�i �u ti da se sjeti�.
946
01:49:11,499 --> 01:49:16,637
Izgledam li kao netko
tko se boji smrti?
947
01:49:16,738 --> 01:49:18,738
�to radi�?
948
01:49:19,663 --> 01:49:22,359
Neka tvoji ljudi spuste pi�tolje.
949
01:49:22,460 --> 01:49:25,249
Spustite pi�tolje! Odmah!
950
01:49:30,418 --> 01:49:33,921
Reci nam �to si u�inio mojoj sestri.
951
01:49:34,022 --> 01:49:39,593
Ako ka�e� istinu, tvoja
unuka �e �ivjeti. -Ti si lu�ak!
952
01:49:39,694 --> 01:49:42,596
Ona je dijete koje ni�ta ne zna!
953
01:49:42,697 --> 01:49:46,152
Zna� koliko sam ljudi ubio.
Brojat �u do tri.
954
01:49:46,566 --> 01:49:49,801
Jedan! -Daj! -Dva!
-Prestani!
955
01:49:49,902 --> 01:49:53,730
Djede! -Tri!
-Prestani, Han Pil-ju!
956
01:49:59,441 --> 01:50:04,293
Znam �to �eli� �uti od mene
pa te molim da prestane�!
957
01:50:06,167 --> 01:50:09,545
Sada se sje�a�?
958
01:50:14,465 --> 01:50:18,133
Tojo Hisashi je do�ao i rekao
959
01:50:18,972 --> 01:50:22,234
da se seoske �ene moraju poslati
960
01:50:22,511 --> 01:50:26,594
u rat po naredbi op�e mobilizacije.
961
01:50:26,695 --> 01:50:33,405
Rekao sam da ih se ne bi
smjelo siliti na iskori�tavanje.
962
01:50:33,506 --> 01:50:37,889
Nitko ne bi htio po�i dobrovoljno
ako se spomenu te �ene
963
01:50:37,990 --> 01:50:43,515
pa sam morao lagati da idu
raditi u tvornicu u Japan.
964
01:50:43,616 --> 01:50:49,488
Prva osoba koja se prijavila
na vijest o zara�ivanju novca
965
01:50:50,748 --> 01:50:52,748
bila je Ok-sun.
966
01:50:55,558 --> 01:51:00,402
Bila je tvoja zaru�nica.
967
01:51:02,079 --> 01:51:07,444
Vjerovala ti je i ovisila je o tebi.
968
01:51:08,100 --> 01:51:10,809
Ljudi su joj govorili
da ti ne vjeruje,
969
01:51:10,910 --> 01:51:13,010
ali u�inila je to zbog tebe.
970
01:51:13,546 --> 01:51:18,561
Bez ne�ije �rtve
nitko ne bi pre�ivio.
971
01:51:20,104 --> 01:51:22,503
Pro�ao si to. Zna� to.
972
01:51:22,604 --> 01:51:26,706
Da si toliko ponosan
na to ne bi to skrivao.
973
01:51:29,365 --> 01:51:35,229
Reci svima tko si ti.
974
01:51:36,985 --> 01:51:38,985
Bez trunke la�i.
975
01:51:52,132 --> 01:51:58,400
U redu. Re�i �u ono �to �eli� �uti.
976
01:52:09,749 --> 01:52:15,897
Radio sam kao asistent u
japanskoj vojnoj policiji
977
01:52:17,403 --> 01:52:20,450
i vodio politiku promjene imena
978
01:52:20,872 --> 01:52:26,286
i zaklju�avao sam svakoga
tko je govorio korejski.
979
01:52:27,223 --> 01:52:33,973
Hrabrio sam lokalne mlade ljude
da se bore za japansko carstvo
980
01:52:34,429 --> 01:52:41,414
i prisiljavao �ene da
postanu �ene za utjehu.
981
01:52:53,968 --> 01:52:55,968
U pravu si, Han Pil-ju.
982
01:52:57,975 --> 01:53:00,477
Sura�ivao sam s Japancima!
983
01:53:03,068 --> 01:53:05,710
Pre�ivio si to razdoblje
984
01:53:06,238 --> 01:53:10,796
jer nisi bio toliko druk�iji od mene!
985
01:53:18,284 --> 01:53:24,862
Da bi to dijete �ivjelo
u pravednom svijetu,
986
01:53:25,553 --> 01:53:27,553
pokaj se u smrti.
987
01:53:28,932 --> 01:53:30,932
Vidimo se u paklu.
988
01:54:03,858 --> 01:54:06,204
Han Pil-ju, baci pi�tolj i predaj se!
989
01:54:06,305 --> 01:54:09,481
Ponavljam, baci pi�tolj i predaj se!!
990
01:54:09,977 --> 01:54:14,053
Je li Kim Chi-deok mrtav? -Jest.
991
01:54:14,950 --> 01:54:18,497
Naoru�an je. -Ne�to nije u redu.
992
01:54:20,739 --> 01:54:23,877
Ne bi ga ovako uhvatili.
-I dalje je starac.
993
01:54:23,978 --> 01:54:27,881
SWAT ga je opkolio.
Ne mo�e pobje�i.
994
01:54:27,982 --> 01:54:31,190
�eli ubiti jo� jednu osobu.
995
01:54:31,689 --> 01:54:33,689
Kako to misli�?
996
01:54:38,101 --> 01:54:42,022
Kiyohara, Kiyohara.
997
01:54:50,363 --> 01:54:53,179
Moramo po�uriti. -�to se doga�a?
998
01:54:53,280 --> 01:54:55,994
Shvatio sam tko je sljede�a meta!
999
01:54:56,242 --> 01:54:58,660
Ponavljam, baci pi�tolj i predaj se!
1000
01:54:59,581 --> 01:55:02,906
Bez naglih pokreta! Baci pi�tolj!
1001
01:55:03,007 --> 01:55:05,007
Baci ga, Han Pil-ju!
1002
01:55:25,773 --> 01:55:30,028
�to to ima� na sebi?
1003
01:55:31,047 --> 01:55:34,616
Dobrovoljno sam se prijavio
u kvantungsku vojsku. -�to?
1004
01:55:35,421 --> 01:55:37,421
Sutra odlazim u Mand�uriju.
1005
01:55:37,767 --> 01:55:39,767
Zar ne zna�
1006
01:55:40,020 --> 01:55:44,498
�to su mi japanski
gadovi u�inili ondje?
1007
01:55:44,599 --> 01:55:48,470
A svejedno �e� i�i ondje?
1008
01:55:48,759 --> 01:55:53,070
U istoj uniformi? -�ivot ide dalje!
1009
01:55:53,936 --> 01:55:58,204
Ne mogu �ivjeti kao �rtva kao ti.
1010
01:55:58,803 --> 01:56:02,840
Zar me se srami�?
1011
01:56:04,057 --> 01:56:08,291
Ni ne zanima me �to ti se dogodilo.
1012
01:56:08,545 --> 01:56:10,545
Nije me briga.
1013
01:56:11,221 --> 01:56:17,596
Samo �elim �ivjeti svoj �ivot!
-Han Pil-ju! -Nemoj me tako zvati!
1014
01:56:23,313 --> 01:56:25,513
Han Pil-jua nema.
1015
01:56:28,318 --> 01:56:30,318
Od sada pa nadalje,
1016
01:56:32,925 --> 01:56:35,322
moje ime je Kiyohara Takayoshi.
1017
01:56:47,522 --> 01:56:51,780
Onaj kojem je ime bilo
1018
01:56:53,572 --> 01:56:55,572
Kiyohara Takayoshi.
1019
01:56:58,116 --> 01:57:02,837
Sada mora� umrijeti.
1020
01:57:09,892 --> 01:57:11,892
Nemojte, Freddie!
1021
01:57:14,424 --> 01:57:17,227
Rekli ste da zlo�inci
moraju biti ka�njeni!
1022
01:57:17,328 --> 01:57:19,956
Zbog toga ste to u�inili!
1023
01:57:21,493 --> 01:57:23,961
Ne mo�ete umrijeti
ovdje na takav na�in.
1024
01:57:24,446 --> 01:57:26,446
Ako umrete,
1025
01:57:27,863 --> 01:57:30,363
sve �to ste u�inili
postaje besmisleno.
1026
01:57:33,944 --> 01:57:39,789
To se tebe ne ti�e.
1027
01:57:41,784 --> 01:57:45,104
Rekli ste da oni koji po�ine
zlo�ine moraju biti ka�njeni!
1028
01:57:45,205 --> 01:57:49,401
U�inili ste to zbog
nepravde na ovom svijetu!
1029
01:57:53,260 --> 01:57:55,971
Po�inio sam previ�e zlo�ina.
1030
01:57:57,954 --> 01:58:01,987
Moram povu�i okida�.
-Prestanite biti slabi!
1031
01:58:02,088 --> 01:58:06,440
Freddie, svi �emo umrijeti.
1032
01:58:08,103 --> 01:58:12,978
Nemojte se pona�ati kao da
ste u�inili ne�to posebno!
1033
01:58:21,165 --> 01:58:23,417
Ako morate biti ka�njeni,
1034
01:58:24,373 --> 01:58:27,159
onda ponosno stojte na su�enju.
1035
01:58:29,587 --> 01:58:32,916
Nemojte koristiti smrt da biste
pobjegli od ovoga kao kukavica.
1036
01:58:35,038 --> 01:58:40,143
To je ispravan na�in.
1037
01:59:51,368 --> 01:59:56,541
Iz Ministarstva domoljuba
i branitelja priop�eno je
1038
01:59:56,642 --> 02:00:02,023
da �e odbiti pokop generala Kim
Chi-deoka na nacionalnom groblju,
1039
02:00:02,124 --> 02:00:07,062
budu�i da biv�i japanski suradnici
ne mogu imati privilegiju pokopa.
1040
02:00:07,163 --> 02:00:09,163
Kada je to isplanirano?
1041
02:00:09,561 --> 02:00:13,686
Nakon Korejskog rata
1042
02:00:14,069 --> 02:00:17,303
htio je ubiti Kima i sebe
1043
02:00:18,158 --> 02:00:21,869
na povorci Kim Chi-deoka u Yangjuu,
1044
02:00:22,654 --> 02:00:27,158
ali tog dana je saznao da
je njegova �ena trudna.
1045
02:00:27,346 --> 02:00:31,806
Te no�i je zakopao pi�tolj.
1046
02:00:32,900 --> 02:00:37,728
Shvatio je da je imao
obitelj za koju je odgovoran.
1047
02:00:52,318 --> 02:00:57,827
Freddie, sje�ate li me se?
1048
02:00:59,594 --> 02:01:01,594
Mo�ete li me prepoznati?
1049
02:01:07,790 --> 02:01:11,460
Poslao sam vam ne�to novaca.
1050
02:01:11,561 --> 02:01:16,397
Ograni�enje je bilo 3000 dolara
pa sam mogao samo toliko.
1051
02:01:16,710 --> 02:01:20,585
Nemojte jesti samo njihovu
hranu. Kupite si hranu.
1052
02:01:21,010 --> 02:01:23,702
Stvarno sam dobar, zar ne? -Da.
1053
02:01:24,512 --> 02:01:28,694
Na svijetu postoji puno dobrih ljudi.
1054
02:01:29,061 --> 02:01:34,530
Moja sestra je vrlo dobra i moj brat.
1055
02:01:36,811 --> 02:01:39,122
Freddie, stvarno me se ne sje�ate?
1056
02:01:41,522 --> 02:01:43,527
Ni�ega se ne sje�ate?
1057
02:01:50,679 --> 02:01:52,722
Ovo je samo moja misao,
1058
02:01:53,479 --> 02:01:56,482
ali �al iako ste u�inili
ne�to vrlo lo�e,
1059
02:01:59,813 --> 02:02:01,813
niste lo�a osoba.
1060
02:02:06,046 --> 02:02:10,060
Do�ao sam vam to re�i.
1061
02:02:50,427 --> 02:02:54,597
3820, vrijeme za posjetu je isteklo.
1062
02:03:01,396 --> 02:03:03,396
Budi dobar.
1063
02:03:38,578 --> 02:03:43,617
Freddie, uskoro �u ponovno do�i.
1064
02:03:44,944 --> 02:03:46,944
Ostanite zdravi.
1065
02:03:48,713 --> 02:03:50,713
Dobro?
80753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.