All language subtitles for OtGW.E04.Songs.of.the.Dark.Lantern.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,821 --> 00:00:31,699 Stop! No! 2 00:00:33,034 --> 00:00:37,371 Oh, no! The beast is upon me! 3 00:00:37,455 --> 00:00:38,247 Shh! 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,250 Greg, is there a beast out there? 5 00:00:41,292 --> 00:00:42,793 Mmm... 6 00:00:45,963 --> 00:00:46,797 I found a duck. 7 00:00:46,839 --> 00:00:48,924 Do you know how to make eggs from a duck? 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,801 - I'm hungry. - What about the beast? 9 00:00:50,885 --> 00:00:52,845 The beast is upon me! 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,930 I didn't see any beast. 11 00:00:54,972 --> 00:00:56,807 That driver is nuts. 12 00:00:56,849 --> 00:00:58,100 Mmm, nuts. 13 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Whew! Well, that's good. 14 00:00:59,310 --> 00:01:03,522 Good?! That crazy driver's taking us way off course! 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 - Really? - Yeah, who knows where we are by now 16 00:01:05,649 --> 00:01:07,860 with that guy acting all bananas. 17 00:01:07,943 --> 00:01:09,987 Ooh, banana nut duck bread. 18 00:01:14,533 --> 00:01:15,534 Whoa-ah! 19 00:01:15,618 --> 00:01:16,535 Well, finally some good luck. 20 00:01:16,619 --> 00:01:20,456 Let's go to this creepy tavern and ask for some directions. 21 00:01:20,498 --> 00:01:21,874 But... 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,048 But it's creepy. Why don't you guys 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,341 go ask for directions, and I'll just 24 00:01:30,424 --> 00:01:33,636 wait out... no, wait, I-I don't want to be out here by myself. 25 00:01:33,719 --> 00:01:35,638 - How about you guys... - Just go to the tavern! 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,306 Okay! But you ask for directions. 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,475 Fine, yeah, I'll do everything. 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,519 I'm hungry. 29 00:01:43,729 --> 00:01:45,106 Go on! 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,189 I-it's stuck. 31 00:01:46,232 --> 00:01:47,232 Oh. 32 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 E-excuse me, there. 33 00:01:49,860 --> 00:01:51,278 Excuse me. Hmm? 34 00:02:00,663 --> 00:02:02,123 You. Wait. Here. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,624 I'll get some food. 36 00:02:03,707 --> 00:02:05,668 Well, at least it has music. 37 00:02:05,709 --> 00:02:06,710 Well, hey, there, peach pot. 38 00:02:06,794 --> 00:02:10,714 Whatcha doing around... hey, what's that bird you got there? 39 00:02:10,798 --> 00:02:12,174 - It's a... - I am Beatrice! 40 00:02:12,216 --> 00:02:15,678 These two sweet kids and I got a bit lost in the... aah! 41 00:02:15,761 --> 00:02:17,555 No birds allowed in my tavern! 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,224 - No birds allowed in your... - It's a bad omen when a 43 00:02:20,307 --> 00:02:22,143 bluebird enters through your door. 44 00:02:22,226 --> 00:02:22,852 It's bad luck! 45 00:02:22,935 --> 00:02:24,395 Lady, bluebirds are good luck! 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,522 We bring joy and happiness to the... aah! 47 00:02:26,564 --> 00:02:28,732 Good luck, bad luck... I don't need any of it! 48 00:02:28,816 --> 00:02:29,733 Curse you, lady! Curse you! 49 00:02:29,775 --> 00:02:32,903 You'll die someday, and I'll laugh... laugh! 50 00:02:32,987 --> 00:02:34,196 Ohh! 51 00:02:34,280 --> 00:02:35,948 Forget this. I'm out of here. 52 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 Wirt, you get directions. 53 00:02:37,074 --> 00:02:38,701 W-wait, no. I-I don't want to... 54 00:02:38,742 --> 00:02:40,244 Just do it! 55 00:02:40,327 --> 00:02:43,873 Who are you two anyway, bringing bad luck to my tavern? 56 00:02:43,956 --> 00:02:46,417 I'm Wirt, and this is Gregory. 57 00:02:46,500 --> 00:02:47,710 And that's a horse! 58 00:02:47,751 --> 00:02:50,087 That's great, but who are you? 59 00:02:50,129 --> 00:02:50,838 I'm... Wirt. 60 00:02:50,921 --> 00:02:54,258 I'm... I'm just a-a guy, I-I guess. 61 00:02:54,341 --> 00:02:55,217 Um, w-what do you mean? 62 00:02:55,259 --> 00:02:58,220 - Well, he's the butcher... - I'm the butcher. 63 00:02:58,262 --> 00:02:59,096 - The baker... - Yeah! 64 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 The midwife... 65 00:03:00,431 --> 00:03:03,017 The master and apprentice... 66 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 the tailor. 67 00:03:05,227 --> 00:03:06,770 And I'm the tavern keeper. 68 00:03:06,854 --> 00:03:08,230 Who are you?! 69 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 I'm hungry! 70 00:03:09,523 --> 00:03:10,774 I-I-I don't know. 71 00:03:10,858 --> 00:03:11,901 I don't really like labels. 72 00:03:11,942 --> 00:03:15,279 I'm just sort of, like, myself, you know? 73 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Maybe he's simple. 74 00:03:16,405 --> 00:03:18,574 No, I-I'm just I'm just lost. 75 00:03:18,616 --> 00:03:20,034 See, w-we're trying to get to... 76 00:03:20,117 --> 00:03:22,453 I'm the highwayman. 77 00:03:23,078 --> 00:03:24,079 Okay, good to know. 78 00:03:24,121 --> 00:03:27,583 - Well, so, you see... - ♪ I'm the highwayman ♪ 79 00:03:27,625 --> 00:03:29,752 ♪ I make ends meet ♪ 80 00:03:30,419 --> 00:03:32,213 ♪ Just like any man ♪ 81 00:03:32,296 --> 00:03:34,506 ♪ I work with my hands ♪ 82 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 ♪ If you cross my path ♪ 83 00:03:38,260 --> 00:03:40,095 ♪ I'll knock you out ♪ 84 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 ♪ Drag you off the road ♪ 85 00:03:41,972 --> 00:03:45,643 ♪ Steal your shoes from off your feet ♪ 86 00:03:45,726 --> 00:03:47,853 ♪ I'm the highwayman ♪ 87 00:03:47,937 --> 00:03:53,234 ♪ And I make ends mee-e-e-e-t ♪ 88 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 Hey. 89 00:04:04,328 --> 00:04:05,996 Are you wearing lipstick? 90 00:04:08,540 --> 00:04:10,000 ♪ La la la la ♪ 91 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 Hmm? Who's out there? 92 00:04:10,960 --> 00:04:13,420 ♪ Chop the wood to light the fire ♪ 93 00:04:13,504 --> 00:04:16,966 What kind of person goes out chopping trees in the middle of 94 00:04:17,007 --> 00:04:17,841 a thunderstorm at night? 95 00:04:17,883 --> 00:04:19,134 ♪ Light that fiery fire ♪ 96 00:04:19,218 --> 00:04:21,971 What kind of a person talks to a horse? 97 00:04:25,140 --> 00:04:26,433 Ooh-ah. 98 00:04:32,940 --> 00:04:34,483 Hmm. 99 00:04:36,527 --> 00:04:37,361 - Excuse me? - Huh? 100 00:04:37,444 --> 00:04:41,532 I was wondering if you knew the way... uh, I mean, I-I'm... 101 00:04:41,615 --> 00:04:42,866 her name is Adelaide, and... 102 00:04:42,950 --> 00:04:45,244 Oh, it's a girl you're after, eh? 103 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 No! I-I mean, yes, but... 104 00:04:47,246 --> 00:04:49,046 Oh, you're not the witless, simple-minded fool 105 00:04:49,123 --> 00:04:49,957 everybody takes you for. 106 00:04:50,040 --> 00:04:51,542 - Everyone thinks I'm... - You're the young lover. 107 00:04:51,625 --> 00:04:53,502 - What? Young lover? No, uh... - If you really want to get 108 00:04:53,544 --> 00:04:54,378 with this Adelaide gal... 109 00:04:54,420 --> 00:04:57,381 - I-I don't. I-I mean, I-I... - Well, here's what you do. 110 00:04:59,133 --> 00:05:00,342 ♪ Write a loving letter, boy ♪ 111 00:05:00,426 --> 00:05:02,094 ♪ That swoops and sweeps and curls ♪ 112 00:05:02,177 --> 00:05:03,679 ♪ Calligrapher's just the thing 113 00:05:03,762 --> 00:05:04,847 ♪ To help you win your girl ♪ 114 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 ♪ Then you'll need to dress up smart ♪ 115 00:05:06,557 --> 00:05:07,975 ♪ The tailor's here by chance ♪ 116 00:05:08,058 --> 00:05:09,935 ♪ He'll stitch your trousers, hole your belt ♪ 117 00:05:10,019 --> 00:05:11,061 ♪ In fine couture of France ♪ 118 00:05:11,145 --> 00:05:12,980 ♪ Your shoes, my goodness, how they're worn ♪ 119 00:05:13,063 --> 00:05:14,523 ♪ But you're too young to know ♪ 120 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 ♪ Nothing courts a woman's scorn ♪ 121 00:05:16,317 --> 00:05:17,860 ♪ More than scuffs on the toe ♪ 122 00:05:17,901 --> 00:05:19,320 ♪ The cobbler can attend to that ♪ 123 00:05:19,403 --> 00:05:20,738 ♪ Meanwhile, you must have cake ♪ 124 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 ♪ The baker and patissier need work for goodness sake ♪ 125 00:05:23,991 --> 00:05:26,493 ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪ 126 00:05:26,577 --> 00:05:28,620 ♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪ 127 00:05:28,704 --> 00:05:31,081 - What? - ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪ 128 00:05:31,123 --> 00:05:35,252 ♪ There's work for all when little boys get married ♪ 129 00:05:35,336 --> 00:05:36,879 No, no, no, no. Yyou guys, 130 00:05:36,920 --> 00:05:39,131 I-I-I'm not getting married. I'm just trying to find... 131 00:05:39,214 --> 00:05:40,632 ♪ That pointy cone upon your head ♪ 132 00:05:40,716 --> 00:05:42,801 - Oh, no, please. - ♪ You can't be wearing that ♪ 133 00:05:47,765 --> 00:05:49,975 Mm. If I have to be outside, 134 00:05:50,059 --> 00:05:52,061 then those jokers do, too. 135 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 Oh, hey, Beatrice! 136 00:05:53,479 --> 00:05:54,396 Do you want some food, too? 137 00:05:54,438 --> 00:05:57,066 No. How's Wirt doing getting directions? 138 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 Mm, pretty good. 139 00:05:58,150 --> 00:06:00,069 ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪ 140 00:06:00,110 --> 00:06:01,945 ♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪ 141 00:06:02,029 --> 00:06:04,114 ♪ High, dee, diddly ♪ 142 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 What about that woodsman? 143 00:06:05,282 --> 00:06:08,702 I bet he knows these woods better than anybody, huh? 144 00:06:08,786 --> 00:06:12,748 All right, horse, good riddance! 145 00:06:14,249 --> 00:06:16,585 Lover! Lover! 146 00:06:16,627 --> 00:06:20,297 No, y-you guys, Adelaide isn't... I-'m just... 147 00:06:20,381 --> 00:06:22,633 Young lover, sing us your love song! 148 00:06:22,674 --> 00:06:24,676 - Love song? - Yeah, lover! 149 00:06:24,760 --> 00:06:25,928 Sing us your love song! 150 00:06:25,969 --> 00:06:26,845 No, I-I-I don't have a... 151 00:06:26,929 --> 00:06:28,389 Sing, lover, sing! 152 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 No. ALL: Sing, lover, sing! 153 00:06:30,015 --> 00:06:31,058 Midwife, no. Aah! Ohh! 154 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 Sing, lover, sing! 155 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 Sing, lover, sing! 156 00:06:34,144 --> 00:06:35,813 Sing, lover, sing! Sing, boy, sing! 157 00:06:35,896 --> 00:06:39,942 ♪ My name is Wirt ♪ 158 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 ♪ And his name is Greg ♪ 159 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 ♪ We're related 'cause my mom remarried ♪ 160 00:06:42,986 --> 00:06:45,823 ♪ And then gave birth to him with my stepdad ♪ 161 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 ♪ We're not from around here ♪ 162 00:06:50,411 --> 00:06:52,037 ♪ Can you all give me ♪ 163 00:06:52,121 --> 00:06:55,290 ♪ Some directions today? ♪ 164 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 ♪ So we can be on our ♪ 165 00:06:56,375 --> 00:07:00,796 ♪ Wa-a-a-y ♪ 166 00:07:00,838 --> 00:07:02,005 This ain't no love song. 167 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 It's a metaphor. 168 00:07:03,298 --> 00:07:05,801 Keep it together, tailor. 169 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 - Hey! - Uh, yes? 170 00:07:07,386 --> 00:07:08,095 I know what you are! 171 00:07:08,178 --> 00:07:09,138 - You're a pilgrim! - What? 172 00:07:09,179 --> 00:07:11,974 What, like the... the guys who eat turkey and cranberry sauce? 173 00:07:12,015 --> 00:07:14,017 - No, you're a pilgrim! - A pilgrim? 174 00:07:14,059 --> 00:07:16,311 You're a traveler on a sacred journey. 175 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 You're the master of your own destiny. 176 00:07:18,772 --> 00:07:21,316 The hero of your own story! 177 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 A pilgrim. 178 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Tell us your feats, pilgrim! 179 00:07:23,694 --> 00:07:25,254 What other challenges have you overcome? 180 00:07:25,279 --> 00:07:27,448 Regale us with your travels, pilgrim! 181 00:07:27,531 --> 00:07:29,658 One time, Wirt fell on a gorilla. 182 00:07:30,909 --> 00:07:32,202 And helped me find this frog. 183 00:07:32,286 --> 00:07:34,079 More! Tell us more! 184 00:07:34,163 --> 00:07:36,165 Tell us more! Let the cat out of the bag! 185 00:07:36,206 --> 00:07:36,874 We want to hear it! 186 00:07:36,957 --> 00:07:40,210 And, oh, uh, I met this helpful woodsman who told us 187 00:07:40,252 --> 00:07:43,547 which direction to go to avoid the beast. 188 00:07:43,630 --> 00:07:44,673 The beast! 189 00:07:44,756 --> 00:07:46,592 - The beast. - Oh, goodness. 190 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 Oh, you guys have heard of the beast, too? 191 00:07:48,469 --> 00:07:51,513 We all know the beast, pilgrim. 192 00:07:51,597 --> 00:07:55,184 ♪ He lurks out there in The Unknown ♪ 193 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 ♪ Seeking those who are far from home ♪ 194 00:07:58,395 --> 00:08:02,524 ♪ Hoping never to let you return ♪ 195 00:08:05,319 --> 00:08:07,863 ♪ Ooh-ooh, better beware ♪ 196 00:08:07,905 --> 00:08:10,532 ♪ Ooh-ooh, the beast is out there ♪ 197 00:08:10,616 --> 00:08:17,122 ♪ Ooh-ooh, better be wise and don't believe his lies ♪ 198 00:08:17,206 --> 00:08:20,375 ♪ For once your will begins to spoil ♪ 199 00:08:20,459 --> 00:08:23,337 ♪ He'll turn you to a tree of oil ♪ 200 00:08:23,420 --> 00:08:27,549 ♪ And use you in his lantern for to burn ♪ 201 00:08:29,593 --> 00:08:31,512 Wait, wait, wait! Lantern? 202 00:08:31,595 --> 00:08:34,264 The woodsman was the guy with the weird lantern, not the beast. 203 00:08:34,348 --> 00:08:38,602 Pilgrim, he who carries the dark lantern must be the beast. 204 00:08:38,685 --> 00:08:40,479 What? No, the woodsman's a good guy. 205 00:08:40,562 --> 00:08:41,897 He warned us of the beast and told us 206 00:08:41,939 --> 00:08:43,440 which direction to go to avoid him. 207 00:08:43,524 --> 00:08:46,818 And now you're more lost than ever, huh? 208 00:08:46,902 --> 00:08:47,819 Yeah, but... 209 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 oh, yeah, hey, can you give us some directions? 210 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Our friend Beatrice is trying to take us to. 211 00:08:51,615 --> 00:08:54,743 Adelaide of the pasture, the good woman of the woods. 212 00:08:54,826 --> 00:08:55,826 She can help us get home. 213 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 You don't need directions, pilgrim. 214 00:08:57,829 --> 00:09:00,666 You follow that compass inside your heart. 215 00:09:00,749 --> 00:09:02,751 Uh... no, I think we need directions. 216 00:09:02,834 --> 00:09:04,545 - Aah! - Beatrice! 217 00:09:04,628 --> 00:09:06,964 Go save your friend and get yourself home! 218 00:09:08,924 --> 00:09:10,592 - Pilgrim! - You got it! 219 00:09:10,676 --> 00:09:12,719 Uh... okay. 220 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 Never say die, never say die! 221 00:09:15,681 --> 00:09:17,201 Oh, boy, I guess I'm really doing this. 222 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 Horse, I'm just gonna pretend like I can ride you, all right? 223 00:09:26,525 --> 00:09:29,027 Beatrice?! 224 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 Beatrice? 225 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 Another one of those trees. 226 00:09:34,283 --> 00:09:35,617 Halt! - It's you! 227 00:09:35,701 --> 00:09:36,702 Hey, Mr. Woodsman! 228 00:09:36,785 --> 00:09:38,829 I told you to leave these woods! 229 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 Beatrice! 230 00:09:40,706 --> 00:09:42,583 You're turning her into an edelwood tree! 231 00:09:42,666 --> 00:09:46,128 You were the beast all along! 232 00:09:46,837 --> 00:09:47,671 Huh?! 233 00:09:47,754 --> 00:09:49,840 Whoa! Huh?! 234 00:09:49,923 --> 00:09:50,923 What is this? 235 00:09:51,425 --> 00:09:52,843 Greg, get Beatrice! 236 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 What are you doing?! 237 00:09:55,887 --> 00:09:59,600 Boys, the beast is upon you! 238 00:09:59,683 --> 00:10:00,683 Agh! 239 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Oh! 240 00:10:09,526 --> 00:10:10,277 Beatrice, you all right? 241 00:10:10,360 --> 00:10:13,780 Yeah, I just... I saw a weird shadow and then stupidly flew 242 00:10:13,864 --> 00:10:15,490 into a tree and got knocked out. 243 00:10:15,574 --> 00:10:17,784 Oh, well, we're all right now. 244 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 Wirt was amazing! 245 00:10:18,952 --> 00:10:20,746 He sang a song, rode a horse, 246 00:10:20,829 --> 00:10:22,873 and saved you from the axe guy! 247 00:10:22,956 --> 00:10:23,874 He's the pilgrim! 248 00:10:23,915 --> 00:10:24,875 That's all well and good, 249 00:10:24,916 --> 00:10:27,377 but you were supposed to get directions. 250 00:10:27,419 --> 00:10:28,170 I did. We just got 251 00:10:28,211 --> 00:10:30,672 directions from Fred before you woke up. 252 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Who? 253 00:10:31,798 --> 00:10:33,278 Oh, uh, Beatrice, meet Fred the Horse. 254 00:10:33,342 --> 00:10:36,345 Nice to horse your acquaintance. 255 00:10:36,428 --> 00:10:37,428 You can talk?! 256 00:10:39,806 --> 00:10:41,683 It seems you're running out 257 00:10:41,725 --> 00:10:42,851 of oil, woodsman. 258 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 Why not let me take the lantern for awhile? 259 00:10:46,104 --> 00:10:49,274 Begone, beast! I've fought you for the lantern before, 260 00:10:49,358 --> 00:10:50,859 and I'll fight you again! 261 00:10:51,610 --> 00:10:54,488 No need for violence, woodsman, but be sure 262 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 to keep it lit, or your daughter's flame 263 00:10:57,574 --> 00:11:00,619 will go out... forever. 264 00:11:00,911 --> 00:11:04,456 Now, what direction did those children go? 265 00:11:04,539 --> 00:11:05,791 You leave those children be! 266 00:11:05,874 --> 00:11:07,250 Beast! 267 00:11:07,292 --> 00:11:08,460 ♪ La la la la ♪ - Beast! 268 00:11:08,543 --> 00:11:13,090 ♪ La la la la Chop the wood to light the fire ♪ 19450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.