All language subtitles for Lacameradiconsiglio20251080pNOWWEB-DLDDP51H264-cinepth_track3_ENG[_31294]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:21,960 ♪ 2 00:00:31,960 --> 00:00:34,960 ♪ 3 00:00:44,960 --> 00:00:47,960 ♪ 4 00:00:57,960 --> 00:01:00,960 ♪ 5 00:01:10,960 --> 00:01:13,960 ♪ 6 00:01:23,960 --> 00:01:26,960 ♪ 7 00:01:43,200 --> 00:01:46,200 (HELICOPTER ROAR) 8 00:02:18,320 --> 00:02:20,200 00:02:25,039 With the firm will to act as an honorable person 9 00:02:25,040 --> 00:02:26,160 all my duty... 10 00:02:26,680 --> 00:02:30,159 <..conscious of the supreme moral and civil importance 11 00:02:30,160 --> 00:02:32,239 00:02:34,719 00:02:36,480 00:02:39,880 <..evidence and reasons of the prosecution and the defense... 12 00:02:40,440 --> 00:02:44,479 <..so that the sentence is as society expects it to be. 13 00:02:44,480 --> 00:02:45,879 Say "I swear." 14 00:02:45,880 --> 00:02:47,519 (together) I swear. 15 00:02:47,520 --> 00:02:50,199 00:02:52,439 00:02:55,439 00:02:58,440 (INAUDIBLE WORDS) 16 00:03:13,320 --> 00:03:14,520 As for you... 17 00:03:15,480 --> 00:03:18,319 ...I would like to wish you a happy birthday. 18 00:03:18,320 --> 00:03:21,040 I wish you peace, Mr. President. 19 00:03:32,360 --> 00:03:34,920 (INDISTINCT NOISE) 20 00:03:38,280 --> 00:03:40,399 00:03:42,440 I've never done it in my life. 21 00:03:43,040 --> 00:03:44,559 But didn't you do the military service? 22 00:03:44,560 --> 00:03:46,200 No, they reformed me. 23 00:04:19,480 --> 00:04:20,560 Do you like it? 24 00:04:21,840 --> 00:04:23,440 {\an8}What do you say, is it too elegant? 25 00:04:37,000 --> 00:04:38,400 I brought some flowers. 26 00:04:40,280 --> 00:04:41,280 Paper. 27 00:05:00,880 --> 00:05:02,800 {\an8}Did you bring a Polaroid with you? 28 00:05:04,480 --> 00:05:07,560 {\an8} 00:05:31,880 You keep these. 29 00:05:34,160 --> 00:05:36,320 Now we are in prison too. 30 00:05:36,920 --> 00:05:39,239 -Shall we have the jurors come? -I'll go and call them. 31 00:05:39,240 --> 00:05:40,360 No, wait a minute. 32 00:05:41,080 --> 00:05:42,279 Look here. 33 00:05:42,280 --> 00:05:45,120 (CAMPANELLA) 34 00:05:46,120 --> 00:05:48,239 I brought it from home. 35 00:05:48,240 --> 00:05:50,400 - The bell? - The bell. 36 00:05:51,520 --> 00:05:54,000 (BELL) Oh my God! What's happening? 37 00:05:54,720 --> 00:05:56,280 Maybe they're calling us? 38 00:06:01,720 --> 00:06:03,560 President. Judge. 39 00:06:07,560 --> 00:06:09,600 {\an8} 00:06:11,959 {\an8} 00:06:13,599 {\an8}- Thanks. - Everything's fine. 40 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Well. 41 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 At that time... 42 00:06:16,880 --> 00:06:19,199 ...we will have our meals here. 43 00:06:19,200 --> 00:06:22,239 {\an8} 00:06:24,440 {\an8} 00:06:28,600 00:06:32,000 The world will remain outside these walls. 44 00:06:32,640 --> 00:06:35,119 {\an8}Here we can have neither radio nor television. 45 00:06:35,120 --> 00:06:37,759 We cannot receive letters, parcels. 46 00:06:37,760 --> 00:06:39,520 No contact with our families. 47 00:06:40,120 --> 00:06:43,359 00:06:46,680 00:06:49,239 I'll only use it to call the chancery 48 00:06:49,240 --> 00:06:51,440 when we are ready to read the sentence. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,119 We will work every day from 8:00 in the morning to 20:00 in the evening 50 00:06:55,120 --> 00:06:56,280 with a break for lunch. 51 00:06:57,040 --> 00:07:00,079 00:07:02,399 00:07:03,719 We have a cook. 52 00:07:03,720 --> 00:07:06,279 Of absolute trust, of the Ministry of Justice, 53 00:07:06,280 --> 00:07:10,120 so that no one can touch our food and possibly poison it. 54 00:07:11,320 --> 00:07:13,799 We will never be able to meet him. 55 00:07:13,800 --> 00:07:15,680 00:07:17,720 We should be on our own. 56 00:07:18,200 --> 00:07:20,559 I brought a suitcase full of medicines, 57 00:07:20,560 --> 00:07:21,919 for any type of discomfort. 58 00:07:21,920 --> 00:07:24,960 00:07:31,239 No. The door we entered through must remain closed. 59 00:07:31,240 --> 00:07:34,320 No one can go out and no one can come in. 60 00:07:35,160 --> 00:07:37,719 00:07:41,919 00:07:44,679 practically all the work done... would go up in smoke. 61 00:07:44,680 --> 00:07:46,079 00:07:48,959 No, no, I can't do it, I can't do it. 62 00:07:48,960 --> 00:07:50,199 Open this door! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,159 - RENATO: Maria Nunzia. - Let me out immediately. 64 00:07:52,160 --> 00:07:54,439 {\an8} 00:07:56,840 {\an8}- Call the replacement. - Maria Nunzia. 65 00:07:57,480 --> 00:07:59,519 We cannot call any replacement. 66 00:07:59,520 --> 00:08:01,079 They were fired this morning 67 00:08:01,080 --> 00:08:03,319 before we entered the council chamber. 68 00:08:03,320 --> 00:08:05,319 (PANTS) 69 00:08:05,320 --> 00:08:06,320 With... 70 00:08:08,840 --> 00:08:09,960 Are... 71 00:08:12,360 --> 00:08:14,920 You don't have to do that, there's nothing to be afraid of. 72 00:08:15,920 --> 00:08:17,439 Now we go to the room, 73 00:08:17,440 --> 00:08:19,839 let's have a chat and everything will pass. 74 00:08:19,840 --> 00:08:22,720 - MARIA NUNZIA: No, nothing happens. - Yes, of course. 75 00:08:23,400 --> 00:08:25,839 {\an8}(MARIA NUNZIA CRIES) 76 00:08:25,840 --> 00:08:26,880 {\an8}Let's go. 77 00:08:27,680 --> 00:08:29,320 {\an8}She starts crying. 78 00:08:30,320 --> 00:08:32,639 {\an8}There is nothing to be afraid of. 79 00:08:32,640 --> 00:08:34,600 {\an8}She is a wonderful person. 80 00:09:12,800 --> 00:09:14,359 00:09:16,599 00:09:19,879 00:09:21,719 00:09:24,159 00:09:26,639 - Here's the pasta. 00:09:30,119 00:09:33,759 00:09:36,439 Anyway, for a little while we'll be like one big family. 81 00:09:36,440 --> 00:09:39,239 We sleep under the same roof, we eat at the same table. 82 00:09:39,240 --> 00:09:41,040 We also hope we like each other. 83 00:09:41,760 --> 00:09:43,479 00:09:45,519 00:09:48,560 00:09:52,439 Maria Nunzia from Caccamo, you from Palermo, I from Cefalù. 84 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Cefalù? 85 00:09:54,480 --> 00:09:57,359 In Cefalù they have a beautiful painting by Antonello Da Messina. 86 00:09:57,360 --> 00:09:59,119 - Is it true or not? - Oh yes, it's beautiful. 87 00:09:59,120 --> 00:10:01,239 "Portrait of a Sailor". 88 00:10:01,240 --> 00:10:04,359 A small, small, but so exciting painting, 89 00:10:04,360 --> 00:10:06,559 with such a mocking smile. 90 00:10:06,560 --> 00:10:07,760 A true masterpiece. 91 00:10:08,480 --> 00:10:12,159 Anyway, getting back to us, it's precisely this fact of being so different 92 00:10:12,160 --> 00:10:14,200 which will help us do our job well. 93 00:10:15,400 --> 00:10:16,920 Which is not easy at all. 94 00:10:17,960 --> 00:10:21,239 00:10:22,960 - Please, have a seat. - Thank you. 95 00:10:25,480 --> 00:10:26,720 No, no, thanks. 96 00:10:27,920 --> 00:10:29,280 Everything OK? 97 00:10:30,920 --> 00:10:32,200 During the process... 98 00:10:32,840 --> 00:10:35,399 ...I was thinking about how long we would have to stay here, 99 00:10:35,400 --> 00:10:36,880 closed, without air. 100 00:10:37,840 --> 00:10:39,800 And then, I had an idea. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,839 But his desserts are good. 102 00:10:42,840 --> 00:10:44,960 I made these for us last night. 103 00:10:46,520 --> 00:10:47,800 Follow me. 104 00:10:50,920 --> 00:10:52,440 It was a little battle. 105 00:10:53,120 --> 00:10:55,959 Why the project variant had to be approved 106 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 by the President of the Court of Palermo. 107 00:11:00,680 --> 00:11:02,240 Here was a simple window. 108 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 And now... 109 00:11:08,720 --> 00:11:09,880 ...gentlemen, you may leave. 110 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 Go out? 111 00:11:20,200 --> 00:11:22,639 It's not very big, but at least we can breathe. 112 00:11:22,640 --> 00:11:24,480 It's a beautiful surprise. 113 00:11:25,320 --> 00:11:27,639 But won't it be dangerous to stay outside? 114 00:11:27,640 --> 00:11:30,559 Yes, so now they're bombing us from above. 115 00:11:30,560 --> 00:11:34,039 Well, they built the walls of the bunker classroom to be missile-proof. 116 00:11:34,040 --> 00:11:35,679 It means that there was some risk. 117 00:11:35,680 --> 00:11:36,879 It is true. 118 00:11:36,880 --> 00:11:39,079 But we are inside the Ucciardone prison, 119 00:11:39,080 --> 00:11:41,279 and since we started the process 120 00:11:41,280 --> 00:11:43,520 this is the safest place in Italy. 121 00:11:47,640 --> 00:11:49,760 But have you ever seen a sky like this? 122 00:11:52,160 --> 00:11:55,280 It is the privilege of being in the Ucciardone garden. 123 00:11:56,480 --> 00:11:58,320 The starry sky above me... 124 00:11:58,840 --> 00:12:00,680 ...the moral law within me. 125 00:12:02,520 --> 00:12:05,360 (CHIRPING) 126 00:12:07,960 --> 00:12:09,199 00:12:11,959 FRANCESCA: We're starting today. It's Abbate Giovanni's turn, here he is. 127 00:12:11,960 --> 00:12:14,679 - Cell 18, I remember it very well. 00:12:16,079 The President is running. 128 00:12:16,080 --> 00:12:19,119 "With his brother Abbate Giuseppe they own a citrus grove." 129 00:12:19,120 --> 00:12:21,039 "He defends, the lawyer Coppi." 130 00:12:21,040 --> 00:12:24,839 I'd like to do yoga. I know the President has been doing it for years. 131 00:12:24,840 --> 00:12:27,920 This lawyer, Coppi, defends a lot of them. He's a famous lawyer. 132 00:12:29,600 --> 00:12:31,680 00:12:34,960 But don't you miss your students? 133 00:12:37,080 --> 00:12:38,520 Okay, yes. 134 00:12:39,560 --> 00:12:42,159 I once went to visit them with an escort. 135 00:12:42,160 --> 00:12:44,479 I won't tell you what the Greek teacher's face looked like. 136 00:12:44,480 --> 00:12:45,600 who replaces me. 137 00:12:47,960 --> 00:12:49,800 00:12:51,520 00:12:54,600 Welcome to the council chamber. 138 00:12:55,440 --> 00:12:57,679 We've known each other for two years now. 139 00:12:57,680 --> 00:13:02,800 Now it is up to us, third-party judges, to judge. 140 00:13:03,720 --> 00:13:06,120 This is the last stretch we will travel together. 141 00:13:06,880 --> 00:13:08,000 00:13:10,400 That with God's help... 142 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 ...we hope we can complete it. 143 00:13:14,200 --> 00:13:15,320 Nail. 144 00:13:18,440 --> 00:13:20,320 When we started this process... 145 00:13:21,160 --> 00:13:24,200 ...some people still claimed that the mafia didn't even exist. 146 00:13:24,920 --> 00:13:28,000 00:13:31,199 00:13:33,880 From Abbate Giovanni to Zito Benedetto. 147 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Let's get started. 148 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 At that time... 149 00:13:42,560 --> 00:13:43,920 ...Abbot John. 150 00:13:44,480 --> 00:13:46,839 00:13:48,040 00:13:50,959 <..and having hosted in an apartment 151 00:13:50,960 --> 00:13:54,239 00:13:57,560 one of the most ferocious killers of Cosa Nostra, Filippo Marchese. 152 00:13:58,120 --> 00:14:00,399 00:14:02,280 the Abbate of belonging to Cosa Nostra? 153 00:14:03,960 --> 00:14:06,320 The repentant Salvatore Contorno declares this. 154 00:14:07,040 --> 00:14:08,479 PRESIDENT: Here. 155 00:14:08,480 --> 00:14:10,360 This is an important point. 156 00:14:11,560 --> 00:14:12,560 You see... 157 00:14:13,120 --> 00:14:16,199 ...the statements of the repentants have allowed 158 00:14:16,200 --> 00:14:18,039 that this process be held. 159 00:14:18,040 --> 00:14:21,239 But now the sentences or acquittals that we will give 160 00:14:21,240 --> 00:14:24,600 they need to be supported by evidence and feedback. 161 00:14:25,080 --> 00:14:27,439 In our case, for example, the fact that a well-known mafioso 162 00:14:27,440 --> 00:14:31,439 he went to an apartment, shared with his brother, 163 00:14:31,440 --> 00:14:34,400 does not constitute proof of membership in Cosa Nostra. 164 00:14:35,080 --> 00:14:37,440 00:14:40,319 That the defendant is not guilty. 165 00:14:40,320 --> 00:14:44,719 00:14:47,039 also on trial for drug trafficking. 166 00:14:47,040 --> 00:14:49,999 PRESIDENT: Yes, but this accusation is also devoid of any evidence, 167 00:14:50,000 --> 00:14:51,560 00:14:55,599 00:14:58,439 00:15:00,120 It's an assumption. 168 00:15:00,600 --> 00:15:03,599 Which as far as I'm concerned will never be accepted by this Court. 169 00:15:03,600 --> 00:15:04,840 Right, Judge? 170 00:15:06,000 --> 00:15:08,160 00:15:11,479 We started with a guy who gets away with it. 171 00:15:11,480 --> 00:15:12,600 00:15:15,440 We started with an innocent. 172 00:15:16,440 --> 00:15:20,440 In a trial, there are only guilty and innocent. 173 00:15:21,200 --> 00:15:22,920 00:15:31,039 00:15:33,119 Don't forget this is my office. 174 00:15:33,120 --> 00:15:34,919 since the trial began. 175 00:15:34,920 --> 00:15:37,480 And now you've had a nice big bed brought to you. 176 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 And I have to open a sofa every night. 177 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 Handsome. 178 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 Are you praying? 179 00:15:47,920 --> 00:15:49,560 I think it's from the 17th century. 180 00:15:50,360 --> 00:15:52,080 My confessor gave it to me. 181 00:15:53,240 --> 00:15:54,600 A Jesuit father. 182 00:15:55,920 --> 00:15:57,799 He is the one who gave me strength and serenity 183 00:15:57,800 --> 00:15:59,440 to face this process. 184 00:16:01,200 --> 00:16:03,200 We differ on this too. 185 00:16:03,800 --> 00:16:06,919 When I wanted to have the crucifix placed in the classroom at my own expense, 186 00:16:06,920 --> 00:16:08,399 you didn't agree so much. 187 00:16:08,400 --> 00:16:09,880 I am a believer too. 188 00:16:10,840 --> 00:16:13,799 But in the Italian Republic justice is not administered 189 00:16:13,800 --> 00:16:15,079 in the name of God. 190 00:16:15,080 --> 00:16:16,720 Our Constitution says so. 191 00:16:19,960 --> 00:16:22,200 (PRESIDENT: You saw me as a strange character.) 192 00:16:23,320 --> 00:16:27,280 ("But this is not a criminal lawyer, he comes from the civil sector.") 193 00:16:27,960 --> 00:16:30,560 ("She has curious habits, she does yoga.") 194 00:16:31,040 --> 00:16:33,679 (And in your eyes I did not have the stature of a man of command.) 195 00:16:33,680 --> 00:16:36,480 (JUDGE: On the other hand, you have a very high opinion of yourself.) 196 00:16:38,280 --> 00:16:41,360 (PRESIDENT: Anyway, yes, look, I meditate.) 197 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 (Nail.) 198 00:16:49,200 --> 00:16:53,160 (recorder) MAN: The commission at the time was composed of... 199 00:16:53,720 --> 00:16:56,920 JUDGE: A chief, a deputy chief, and some advisers. 200 00:16:57,920 --> 00:17:00,400 Below them, a capodecina... 201 00:17:01,600 --> 00:17:03,039 ...with his soldiers. 202 00:17:03,040 --> 00:17:05,639 (recorder) MAN: ...and the soldiers he commands. 203 00:17:05,640 --> 00:17:09,439 Above these families, leadership... 204 00:17:09,440 --> 00:17:11,440 A district chief... 205 00:17:12,480 --> 00:17:16,840 <..who will represent them in the various commissions... 206 00:17:18,160 --> 00:17:19,560 ...provincial. 207 00:17:20,880 --> 00:17:22,999 The command body of this organization 208 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 it is called... 209 00:17:24,920 --> 00:17:25,960 ..."Cupola". 210 00:17:27,680 --> 00:17:31,199 (recorder) MAN: The head of the commission was, in 1980, 211 00:17:31,200 --> 00:17:33,360 00:17:36,920 And he is the supreme leader of the organization. 212 00:17:39,480 --> 00:17:42,080 Tommaso Buscetta introduced us to a world... 213 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 ...which has always been shrouded in darkness... 214 00:17:44,960 --> 00:17:48,599 ...and he did so with unexpected authority. 215 00:17:48,600 --> 00:17:51,279 He has never been a leader, on the contrary, he has always defined himself 216 00:17:51,280 --> 00:17:52,319 a simple soldier. 217 00:17:52,320 --> 00:17:55,360 00:17:57,160 ...it leaves us breathless. 218 00:17:58,000 --> 00:18:02,159 No one could even imagine that, here in our city, 219 00:18:02,160 --> 00:18:05,559 a criminal organization existed and thrived 220 00:18:05,560 --> 00:18:07,879 so powerful. - A perfectly democratic system. 221 00:18:07,880 --> 00:18:09,279 A state within a state. 222 00:18:09,280 --> 00:18:12,199 00:18:14,479 With hundreds and hundreds of victims. 223 00:18:14,480 --> 00:18:17,520 00:18:20,759 ...to take the next bullets. 224 00:18:20,760 --> 00:18:21,920 No, Mr. President? 225 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Let's continue. 226 00:18:30,560 --> 00:18:32,959 But why did you decide to become a lay judge? 227 00:18:32,960 --> 00:18:34,159 This? 228 00:18:34,160 --> 00:18:36,959 But I'm someone who has spent her whole life in Caccamo 229 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 to deliver children. I was curious. 230 00:18:40,480 --> 00:18:43,159 Also out of a sense of duty, as a citizen. 231 00:18:43,160 --> 00:18:44,919 And you ended up in this hell. 232 00:18:44,920 --> 00:18:46,720 Of course, I didn't expect that. 233 00:18:47,520 --> 00:18:49,280 I was overwhelmed. 234 00:18:50,680 --> 00:18:54,640 And what about you? Did you do it because you studied law? 235 00:18:55,240 --> 00:18:56,479 Also. 236 00:18:56,480 --> 00:19:00,719 But the truth is, I've spent my whole life as a recluse too, you know? 237 00:19:00,720 --> 00:19:06,479 In a house with only women, mother, wife, sisters, mother's friends, 238 00:19:06,480 --> 00:19:09,039 friends of the wife, friends of the sisters. 239 00:19:09,040 --> 00:19:11,759 So you were a juror at Maxi because you wanted to stay 240 00:19:11,760 --> 00:19:12,960 among men? 241 00:19:13,560 --> 00:19:15,360 Because they were always men. 242 00:19:16,200 --> 00:19:19,840 The defendants, the lawyers, the journalists. 243 00:19:20,360 --> 00:19:21,800 Have you ever seen a woman, you? 244 00:19:22,360 --> 00:19:24,919 But on the jury, at least, we're even, right? 245 00:19:24,920 --> 00:19:26,720 Yes, yes, that's true. 246 00:19:27,680 --> 00:19:29,520 But the two most important... 247 00:19:30,120 --> 00:19:31,640 ...they are always men. 248 00:19:32,720 --> 00:19:35,320 (INDISTINCT VOICES AND SCREAMS) 249 00:19:36,560 --> 00:19:37,560 I felt... 250 00:19:40,200 --> 00:19:41,440 They are. 251 00:19:47,120 --> 00:19:48,120 But where were you? 252 00:19:50,080 --> 00:19:51,240 It's late. 253 00:19:51,880 --> 00:19:53,599 I got some air. 254 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Yes, I understand, but if you're not there I can't sleep. 255 00:19:57,400 --> 00:19:59,359 Unfortunately, there are two of us in this room. 256 00:19:59,360 --> 00:20:00,479 "Unfortunately"? 257 00:20:00,480 --> 00:20:01,759 I don't have anything against you, 258 00:20:01,760 --> 00:20:04,279 but with the fact that they force us into this forced coexistence. 259 00:20:04,280 --> 00:20:06,079 NUNZIA: Well, we're not on vacation. 260 00:20:06,080 --> 00:20:08,239 Yes, I understand, but after two years of serving the State 261 00:20:08,240 --> 00:20:10,240 I was expecting at least a room of my own. 262 00:20:10,800 --> 00:20:14,159 Then again, I repeat, it's not something against you, I'm not used to it. 263 00:20:14,160 --> 00:20:15,639 NUNZIA: And I do. 264 00:20:15,640 --> 00:20:17,719 I've never had a room of my own, 265 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 until I got married. 266 00:20:20,120 --> 00:20:23,679 I slept in the dining room, which was actually the kitchen. 267 00:20:23,680 --> 00:20:27,360 In the evening I opened a wardrobe and pulled down the bed. 268 00:20:28,640 --> 00:20:30,400 Sorry, I didn't mean to offend you. 269 00:20:30,960 --> 00:20:33,959 It's just that we're all together all day, locked up, 270 00:20:33,960 --> 00:20:36,679 without being able to open a window, only with artificial air, 271 00:20:36,680 --> 00:20:38,719 you can't smell a thing, you can't hear a sound! 272 00:20:38,720 --> 00:20:41,759 But didn't you ever realize during the trial what we were up against? 273 00:20:41,760 --> 00:20:44,000 What does it mean to be a lay judge? 274 00:20:44,600 --> 00:20:46,159 Move only with an escort. 275 00:20:46,160 --> 00:20:47,839 To be constantly afraid. 276 00:20:47,840 --> 00:20:50,200 And you complain because we sleep two in one room? 277 00:20:53,520 --> 00:20:55,840 My life has completely changed. 278 00:20:56,400 --> 00:20:59,639 Think that in my town, in Caccamo, I made them all born 279 00:20:59,640 --> 00:21:01,600 and now half of them don't say hello to me anymore. 280 00:21:21,760 --> 00:21:24,359 00:21:27,399 Brusca is the representative of the family of San Giuseppe Iato 281 00:21:27,400 --> 00:21:30,599 within the commission, the body which, as we know, 282 00:21:30,600 --> 00:21:32,680 establishes the murders to be committed. 283 00:21:33,200 --> 00:21:36,239 And according to the prosecution, Brusca is to be considered the instigator 284 00:21:36,240 --> 00:21:38,559 of at least 40 of these murders. 285 00:21:38,560 --> 00:21:42,079 The prosecution in fact claims that those who are part of the commission 286 00:21:42,080 --> 00:21:45,199 is automatically responsible for all decisions made. 287 00:21:45,200 --> 00:21:46,880 First, the murders. 288 00:21:47,480 --> 00:21:50,519 The question, however, that we must ask ourselves, instead, is the following: 289 00:21:50,520 --> 00:21:54,959 and that is to say whether we can be sure that those who are part of the commission 290 00:21:54,960 --> 00:21:56,719 he is present at the meetings every time 291 00:21:56,720 --> 00:22:00,279 and each time approves the decisions taken by the commission. 292 00:22:00,280 --> 00:22:02,479 00:22:05,879 of the decision to kill, I'll give you an example, Stefano Bontale? 293 00:22:05,880 --> 00:22:07,479 Who was his greatest enemy? 294 00:22:07,480 --> 00:22:09,880 I just want to say that it is not sufficiently proven. 295 00:22:10,600 --> 00:22:12,680 Well, we have some evidence. 296 00:22:14,440 --> 00:22:16,159 00:22:17,359 00:22:19,720 - There are a lot of clues. 00:22:21,320 ...Judge. 297 00:22:22,800 --> 00:22:23,960 Not evidence. 298 00:22:26,120 --> 00:22:27,719 JUDGE: But what do you expect? 299 00:22:27,720 --> 00:22:30,280 Was there a notary at the commission meetings? 300 00:22:30,800 --> 00:22:32,760 And maybe they put everything on stamped paper? 301 00:22:33,480 --> 00:22:36,039 00:22:39,760 couldn't they have warned him? - But how? By phone? 302 00:22:40,840 --> 00:22:43,559 Mafiosi don't talk about serious matters on the phone. 303 00:22:43,560 --> 00:22:46,279 and in fact we have no interceptions that prove the opposite. 304 00:22:46,280 --> 00:22:48,799 JUDGE: So we have to acquit him of all these crimes? 305 00:22:48,800 --> 00:22:50,680 00:22:52,840 Due to insufficient evidence. 306 00:22:54,760 --> 00:22:56,120 And it won't be the only case. 307 00:22:57,440 --> 00:23:00,199 I started studying the other requests for life imprisonment 308 00:23:00,200 --> 00:23:01,720 and I have some serious doubts... 309 00:23:03,000 --> 00:23:04,480 ...also on Calò Giuseppe. 310 00:23:08,080 --> 00:23:10,919 Mr. President, I remember the list of murders. 311 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 which you contested to Calò during the interrogation. 312 00:23:14,560 --> 00:23:15,719 60 or 65. 313 00:23:15,720 --> 00:23:19,119 00:23:20,239 00:23:22,239 00:23:25,319 because in all these years Calò wasn't even in Palermo, 314 00:23:25,320 --> 00:23:26,599 he lived in Rome. 315 00:23:26,600 --> 00:23:28,759 From where, however, he directed the affairs of Cosa Nostra. 316 00:23:28,760 --> 00:23:30,479 On this, Buscetta was very clear. 317 00:23:30,480 --> 00:23:32,799 I must remind you that the statements of the collaborators 318 00:23:32,800 --> 00:23:33,879 justice is not enough. 319 00:23:33,880 --> 00:23:35,839 But if they are reliable and agree with each other, 320 00:23:35,840 --> 00:23:37,279 they rise to the dignity of proof. 321 00:23:37,280 --> 00:23:39,399 00:23:40,520 00:23:42,480 For me the session is concluded. 322 00:23:44,600 --> 00:23:45,720 With permission. 323 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 Okay... 324 00:23:53,960 --> 00:23:56,680 ...before handing out a life sentence, you have to think a hundred times. 325 00:23:58,440 --> 00:24:01,200 A person is locked up in prison for life. 326 00:24:02,160 --> 00:24:03,879 00:24:05,159 00:24:07,919 00:24:09,599 You wouldn't have even gone to Spain. 327 00:24:09,600 --> 00:24:10,639 Of course not. 328 00:24:10,640 --> 00:24:13,560 00:24:15,399 And Calò, then! 329 00:24:15,400 --> 00:24:16,879 00:24:19,559 00:24:21,800 He told her to her face, in front of us. 330 00:24:22,440 --> 00:24:23,959 "You made it with your own hands." 331 00:24:23,960 --> 00:24:26,599 00:24:28,760 scrupulously. Is that true, Mr. Judge? 332 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Excuse me. 333 00:24:39,800 --> 00:24:41,440 (THEY KNOCK AT THE DOOR) 334 00:24:43,200 --> 00:24:44,639 (DOOR ALARM) 335 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 (DOOR OPENS) 336 00:24:49,760 --> 00:24:51,639 You managed to disorient the jurors. 337 00:24:51,640 --> 00:24:52,960 They don't know what to think anymore. 338 00:24:53,560 --> 00:24:54,999 Do you want to derail the process? 339 00:24:55,000 --> 00:24:57,800 Does respecting the law mean failing the process for you? 340 00:24:58,400 --> 00:25:00,039 The opposite would seem true to me. 341 00:25:00,040 --> 00:25:02,919 00:25:04,119 like Brusca and Calò. 342 00:25:04,120 --> 00:25:06,319 00:25:07,320 00:25:09,679 00:25:10,759 Again? 343 00:25:10,760 --> 00:25:12,359 If we don't have the evidence, for us, 344 00:25:12,360 --> 00:25:14,480 Brusca Bernardo cannot be convicted. 345 00:25:15,320 --> 00:25:16,640 Bernardo Brusca. 346 00:25:17,240 --> 00:25:19,079 But do you realize who you're talking about? 347 00:25:19,080 --> 00:25:21,880 That's one of the founders of Cosa Nostra, a recognized boss. 348 00:25:22,400 --> 00:25:23,999 How can you think he was unaware 349 00:25:24,000 --> 00:25:25,799 of the commission's decisions? 350 00:25:25,800 --> 00:25:28,359 Moral complicity is enough to accuse him of murder. 351 00:25:28,360 --> 00:25:31,919 00:25:34,640 00:25:36,999 ...we will not give life sentences, 352 00:25:37,000 --> 00:25:39,319 it will seem that prosecuting the mafia is useless. 353 00:25:39,320 --> 00:25:41,879 00:25:43,880 We are not putting the mafia on trial. 354 00:25:44,360 --> 00:25:46,679 We are trying individuals, 355 00:25:46,680 --> 00:25:49,199 Article 27 of the Constitution says so. 356 00:25:49,200 --> 00:25:52,119 So Pippo Calò didn't know he would be killed 357 00:25:52,120 --> 00:25:54,759 the Prefect of Palermo, Carlo Alberto Dalla Chiesa, 358 00:25:54,760 --> 00:25:59,399 Captain Basile, Commissioner Boris Giuliano, Calogero Zucchetto. 359 00:25:59,400 --> 00:26:01,879 Mr. President, yours is a formalistic obstinacy, 360 00:26:01,880 --> 00:26:04,239 who refuse to understand that this is a war! 361 00:26:04,240 --> 00:26:05,679 Very good. 362 00:26:05,680 --> 00:26:07,280 Are wars fought in the courts? 363 00:26:08,000 --> 00:26:09,080 Answers. 364 00:26:12,480 --> 00:26:13,760 You told me yourself... 365 00:26:14,640 --> 00:26:17,439 ...that you felt guilty for almost not noticing 366 00:26:17,440 --> 00:26:18,600 of all those dead. 367 00:26:20,560 --> 00:26:22,759 And now you don't want to punish two of the main culprits 368 00:26:22,760 --> 00:26:23,840 of that massacre? 369 00:26:25,360 --> 00:26:27,239 If they are not sentenced to life imprisonment, 370 00:26:27,240 --> 00:26:29,400 those will be out again in some time... 371 00:26:29,880 --> 00:26:31,279 ...and they will continue to kill. 372 00:26:31,280 --> 00:26:33,640 The law does not provide for preventive sentences. 373 00:26:34,880 --> 00:26:36,800 And it states that if there is even one doubt... 374 00:26:37,360 --> 00:26:40,000 ...it's better to have a criminal on the outside than an innocent person on the inside. 375 00:26:44,440 --> 00:26:46,799 Okay, we'll do it as you say. 376 00:26:46,800 --> 00:26:49,679 Also because we can't block the council chamber. 377 00:26:49,680 --> 00:26:50,960 You are the President. 378 00:26:51,480 --> 00:26:54,199 It is you who takes responsibility for leaving unpunished 379 00:26:54,200 --> 00:26:55,559 00:26:57,519 Do you realize what you're accusing me of? 380 00:26:57,520 --> 00:26:59,599 00:27:02,239 and not to life imprisonment, I will never write it. 381 00:27:02,240 --> 00:27:03,560 You write it yourself! 382 00:27:27,960 --> 00:27:30,760 (IN AUDIBLE SOUNDS) 383 00:27:31,600 --> 00:27:33,040 (HARMONICA SOUND) 384 00:27:36,360 --> 00:27:39,440 (CONTINUOUS HARMONIC SOUND) 385 00:27:56,880 --> 00:27:59,600 (CONTINUOUS HARMONIC SOUND) 386 00:28:05,320 --> 00:28:08,320 (CONTINUOUS HARMONIC SOUND) 387 00:28:27,080 --> 00:28:29,839 00:28:31,839 Don't mention it, I have to use the knife, 388 00:28:31,840 --> 00:28:33,679 We don't even have fish cutlery. 389 00:28:33,680 --> 00:28:36,399 If only they could see me at the club cleaning fish like this. 390 00:28:36,400 --> 00:28:38,200 MARIA NUNZIA: Oh! Oh! 391 00:28:38,720 --> 00:28:39,959 The prawn has left! 392 00:28:39,960 --> 00:28:42,560 (LAUGHTER) 393 00:28:43,080 --> 00:28:45,640 - Look, you don't have to do it that way. So... - No. 394 00:28:46,200 --> 00:28:49,239 ...first of all the head comes off, but without effort, 395 00:28:49,240 --> 00:28:50,599 delicately, with style. 396 00:28:50,600 --> 00:28:53,439 00:28:54,519 Here I am. 397 00:28:54,520 --> 00:28:58,319 Ah, Mr. President, try these prawns from Mazara del Vallo. 398 00:28:58,320 --> 00:28:59,359 00:29:01,280 No, but sorry, but this can't be done. 399 00:29:02,080 --> 00:29:04,999 You can't eat prawns at taxpayers' expense. 400 00:29:05,000 --> 00:29:07,120 00:29:13,200 I think that's enough with the special requests. 401 00:29:15,920 --> 00:29:18,480 From today we eat whatever the chef decides to cook. 402 00:29:20,480 --> 00:29:21,920 Good continuation. 403 00:29:26,160 --> 00:29:29,200 00:29:31,559 Aren't we going to eat them? 404 00:29:31,560 --> 00:29:34,119 00:29:36,639 00:29:39,719 00:29:42,520 Besides, these prawns are eaten everywhere here. 405 00:29:43,640 --> 00:29:44,720 The sea. 406 00:29:45,280 --> 00:29:47,159 I couldn't live without the sea. 407 00:29:47,160 --> 00:29:49,320 I have to go there for at least half an hour every day. 408 00:29:49,800 --> 00:29:52,639 Since I've been a lay judge I can only go on Sundays 409 00:29:52,640 --> 00:29:55,919 and with the escort. - Think about me, I haven't been to the movies for two years. 410 00:29:55,920 --> 00:29:57,719 I went there almost every afternoon. 411 00:29:57,720 --> 00:29:59,399 Even twice on Saturdays. 412 00:29:59,400 --> 00:30:03,319 00:30:04,519 Whose? 413 00:30:04,520 --> 00:30:06,919 Frank Capra, the director! 414 00:30:06,920 --> 00:30:09,240 The greatest! Do you know where he was born? 415 00:30:09,880 --> 00:30:12,399 70 kilometers from here, in Bisacquino. 416 00:30:12,400 --> 00:30:15,199 And you play the harmonica because you saw it in a movie? 417 00:30:15,200 --> 00:30:17,760 00:30:19,840 00:30:23,039 (recorder) MAN: When I came back, he said to me: 418 00:30:23,040 --> 00:30:26,159 "Don't ask, buddy, until the situation is over," 419 00:30:26,160 --> 00:30:27,640 "Don't tell anyone." 420 00:30:28,400 --> 00:30:32,679 00:30:36,679 00:30:40,399 00:30:42,799 <"Tell me where the boss is from, who told you." 421 00:30:42,800 --> 00:30:44,080 00:30:46,959 00:30:49,559 00:30:54,359 00:30:55,919 00:30:59,319 00:31:01,719 (OVERLAP WORDS) 422 00:31:01,720 --> 00:31:03,559 00:31:07,039 00:31:08,159 00:31:10,519 00:31:12,399 00:31:14,719 00:31:16,759 00:31:18,439 00:31:19,799 (OVERLAP WORDS) 423 00:31:19,800 --> 00:31:25,159 00:31:27,479 {\an8} 00:31:29,799 00:31:33,400 that Giuseppe Calò be sentenced to 23 years and a 200 million fine... 424 00:31:33,920 --> 00:31:36,760 ...for mafia association and drug trafficking. 425 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 Then... 426 00:31:39,080 --> 00:31:40,120 ...there are murders. 427 00:31:40,880 --> 00:31:41,880 60. 428 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 The President... 429 00:31:44,440 --> 00:31:46,120 ...as in the case of Bernardo Brusca... 430 00:31:46,640 --> 00:31:48,879 ...believes that insufficient evidence has emerged 431 00:31:48,880 --> 00:31:51,840 of Calò's direct involvement in the aforementioned murders. 432 00:31:52,920 --> 00:31:55,760 He therefore proposes acquittal due to insufficient evidence. 433 00:31:56,320 --> 00:31:57,400 PRESIDENT: Exactly. 434 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 What do you think? 435 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 Do you agree? 436 00:32:02,040 --> 00:32:03,640 00:32:07,959 I believe that the testimonies of Buscetta and the other witnesses 437 00:32:07,960 --> 00:32:11,239 are more than enough to sentence Calò to life imprisonment. 438 00:32:11,240 --> 00:32:13,759 So since we think differently about this defendant, 439 00:32:13,760 --> 00:32:16,400 we must proceed to the vote by show of hands. 440 00:32:17,560 --> 00:32:18,999 Well. 441 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 At that time... 442 00:32:22,440 --> 00:32:24,160 ...who agrees with life imprisonment? 443 00:32:32,200 --> 00:32:33,560 Who doesn't agree? 444 00:32:36,400 --> 00:32:39,599 00:32:42,759 00:32:44,440 00:32:48,160 00:33:03,999 00:33:05,999 Buscetta accused him of terrible things, 445 00:33:06,000 --> 00:33:07,279 the Judge was right. 446 00:33:07,280 --> 00:33:09,079 He really deserved life imprisonment. 447 00:33:09,080 --> 00:33:10,960 Yes, maybe that's true, you're right. 448 00:33:11,800 --> 00:33:14,799 Imagine, I cried when my mother wrung the chickens' necks. 449 00:33:14,800 --> 00:33:16,360 What do chickens have to do with it now? 450 00:33:17,880 --> 00:33:21,080 We've been talking about deaths and blood since this morning. 451 00:33:22,520 --> 00:33:25,079 How many days have we been locked up in here? 452 00:33:25,080 --> 00:33:26,159 Five. 453 00:33:26,160 --> 00:33:28,520 - But what day is it today? - The 15th. 454 00:33:29,360 --> 00:33:30,599 There's one month left. 455 00:33:30,600 --> 00:33:31,799 To what? 456 00:33:31,800 --> 00:33:34,039 My daughter. She's getting married next month. 457 00:33:34,040 --> 00:33:35,239 Real? 458 00:33:35,240 --> 00:33:37,399 Do you know what he told me before saying goodbye? 459 00:33:37,400 --> 00:33:39,039 "Mom, you see I'm getting married, eh?" 460 00:33:39,040 --> 00:33:40,959 "If you're there, you're there; if you're not, it's all the same." 461 00:33:40,960 --> 00:33:41,960 What a character! 462 00:33:44,080 --> 00:33:47,759 Imagine that my husband and I were about to leave for Jerusalem. 463 00:33:47,760 --> 00:33:49,120 When they called me... 464 00:33:49,680 --> 00:33:51,919 ...we said to ourselves: "As soon as it's over we'll leave." 465 00:33:51,920 --> 00:33:54,280 (in dialect) He's been waiting for two years! 466 00:33:57,920 --> 00:34:00,879 00:34:03,600 could not see the lookout man from that distance. 467 00:34:04,120 --> 00:34:05,159 But look carefully. 468 00:34:05,160 --> 00:34:09,719 It is entirely plausible that from here, from the car at the top of the overpass, 469 00:34:09,720 --> 00:34:13,839 you could see the lookout, there, on the terrace. 470 00:34:13,840 --> 00:34:18,839 Then Contorno, continuing, manages to see the other lookout too. 471 00:34:18,840 --> 00:34:21,279 Positioned here, in front of the gate. 472 00:34:21,280 --> 00:34:26,239 00:34:27,919 said Scarpuzzo, and Beppino Lucchese, 473 00:34:27,920 --> 00:34:29,840 two of the most ferocious killers of Cosa Nostra. 474 00:34:30,880 --> 00:34:32,880 Kalashnikov shots are fired from the motorbike. 475 00:34:33,360 --> 00:34:36,279 Contorno throws himself on the body of the child sitting next to him, 476 00:34:36,280 --> 00:34:38,199 he's a... a little friend of his son. 477 00:34:38,200 --> 00:34:41,559 00:34:42,680 <..and returns fire. 478 00:34:43,720 --> 00:34:47,279 Perhaps the only survivor of an attack by the Corleonesi. 479 00:34:47,280 --> 00:34:50,799 00:34:51,880 He saved it. 480 00:34:52,680 --> 00:34:53,880 00:34:56,719 But do you remember the lawyer of one of the mafiosi? 481 00:34:56,720 --> 00:34:58,079 that to put him in difficulty 482 00:34:58,080 --> 00:35:00,319 did he ask him what Scarpuzzedda was dressed like? 483 00:35:00,320 --> 00:35:02,639 00:35:04,279 "Do you think that while you're shooting at me" 484 00:35:04,280 --> 00:35:06,479 "I'll see what color tie you're wearing." 485 00:35:06,480 --> 00:35:08,839 00:35:10,959 because if Contorno's testimony collapsed, 486 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 Buscetta's also collapsed. 487 00:35:12,960 --> 00:35:15,720 00:35:20,080 ...helps us understand that Totuccio Contorno told the truth. 488 00:35:21,120 --> 00:35:23,160 And this is a very important thing... 489 00:35:23,960 --> 00:35:26,120 ...because it means we can accept... 490 00:35:26,600 --> 00:35:29,880 ...all the statements he made during the trial. 491 00:35:39,720 --> 00:35:45,199 00:35:46,200 Thank you. 492 00:35:48,360 --> 00:35:50,559 Think how many dead people there are in here. 493 00:35:50,560 --> 00:35:53,999 Eh! There must be about thirty of them in the Contorno folder alone. 494 00:35:54,000 --> 00:35:56,599 among relatives and friends who killed him. 495 00:35:56,600 --> 00:36:00,920 They even killed the doctor who treated him after the attack. 496 00:36:01,880 --> 00:36:03,480 00:36:09,079 French? 497 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Franca? Are you okay? 498 00:36:12,680 --> 00:36:15,159 Yes, yes, I just need some air. 499 00:36:15,160 --> 00:36:17,239 - Wait, I'll walk you. - No, no. 500 00:36:17,240 --> 00:36:20,040 It's okay, I can do it on my own, just finish. 501 00:36:24,840 --> 00:36:27,840 (HELICOPTER ROAR) 502 00:36:46,760 --> 00:36:49,319 00:36:52,160 Think about it, my son just received his confirmation. 503 00:36:58,000 --> 00:36:59,399 Did you call him? 504 00:36:59,400 --> 00:37:00,920 What are you saying? No. 505 00:37:02,680 --> 00:37:05,000 I just said he was confirmed. That's all. 506 00:37:09,480 --> 00:37:10,680 You don't believe me? 507 00:37:12,640 --> 00:37:13,760 Not entirely. 508 00:37:15,720 --> 00:37:17,559 Let's listen. 509 00:37:17,560 --> 00:37:20,399 Know that I am not willing to accept lessons from anyone, 510 00:37:20,400 --> 00:37:21,839 nor from you. 511 00:37:21,840 --> 00:37:24,039 In my house we have always eaten bread and Law. 512 00:37:24,040 --> 00:37:26,879 My father, my grandfather, all magistrates in the family. 513 00:37:26,880 --> 00:37:28,919 And as far as I'm concerned, it's not even true. 514 00:37:28,920 --> 00:37:31,399 that I didn't do criminal justice because I was a praetorian in Salemi, 515 00:37:31,400 --> 00:37:34,759 Deputy Prosecutor in Palermo, six years with Judge Scaglione. 516 00:37:34,760 --> 00:37:38,199 And then, excuse me, how many of your illustrious criminal lawyer friends 517 00:37:38,200 --> 00:37:41,079 have they accepted the thankless task of presiding over this process? 518 00:37:41,080 --> 00:37:42,759 No one, only I accepted it. 519 00:37:42,760 --> 00:37:44,199 We are not talking about that. 520 00:37:44,200 --> 00:37:46,079 - And then don't play the victim. - The victim? 521 00:37:46,080 --> 00:37:48,319 Good! Tell me to my face what you think of me. 522 00:37:48,320 --> 00:37:51,199 You know very well that there were things about you that I didn't like. 523 00:37:51,200 --> 00:37:52,999 Oh, yeah? And which ones, for example? 524 00:37:53,000 --> 00:37:55,879 For example, when you accused me of stealing your documents 525 00:37:55,880 --> 00:37:57,240 to make myself look good at the trial. 526 00:37:58,200 --> 00:38:00,879 And from that day on you blocked my access to the chancellor's office. 527 00:38:00,880 --> 00:38:04,439 And then it turned out the documents were on your bathroom windowsill. 528 00:38:04,440 --> 00:38:06,959 You left them there thanks to your distraction. 529 00:38:06,960 --> 00:38:10,599 And of course, because thanks, instead, to your commendable discipline 530 00:38:10,600 --> 00:38:12,719 this process would never have even begun. 531 00:38:12,720 --> 00:38:16,439 You can say it loudly. I came to court with a leg out of use, 532 00:38:16,440 --> 00:38:19,079 two broken ribs, stuffed with painkillers 533 00:38:19,080 --> 00:38:22,079 and all to ensure you always find what you need. 534 00:38:22,080 --> 00:38:25,039 But you never acknowledged it to me because you are vain, 535 00:38:25,040 --> 00:38:28,199 ungrateful and have infinite self-esteem. 536 00:38:28,200 --> 00:38:30,000 Never as much as the one you have of yourself. 537 00:38:35,520 --> 00:38:36,960 He didn't call. 538 00:38:40,160 --> 00:38:42,679 00:38:44,639 00:38:48,159 In one of their estates, the Favarella, Michele Greco, 539 00:38:48,160 --> 00:38:52,799 the patriarch cultivates his specialty, the late mandarin. 540 00:38:52,800 --> 00:38:54,720 So called because it ripens in March. 541 00:38:55,280 --> 00:38:56,920 And in the Favarella woods... 542 00:38:57,480 --> 00:38:58,480 ...Michele... 543 00:38:59,200 --> 00:39:02,719 ...he devotes himself to his other great passion, hunting. 544 00:39:02,720 --> 00:39:06,279 Many members of Palermo's upper class take part in his jokes, 545 00:39:06,280 --> 00:39:09,960 entrepreneurs, professionals, state representatives. 546 00:39:10,520 --> 00:39:13,399 But the fullest bag is always his, 547 00:39:13,400 --> 00:39:16,879 because Don Michele Greco is an exceptional shooter. 548 00:39:16,880 --> 00:39:19,040 His passion is shooting birds. 549 00:39:19,680 --> 00:39:22,559 But you must not think that this man who is slaughtering little birds 550 00:39:22,560 --> 00:39:26,119 and little animals is an evil and insensitive person, on the contrary, 551 00:39:26,120 --> 00:39:29,719 00:39:31,639 00:39:34,360 Cardinal Ruffini was often seen at Favarella. 552 00:39:34,840 --> 00:39:37,279 I wonder if he shoots birds too. 553 00:39:37,280 --> 00:39:39,119 00:39:40,840 Yes, that's right. 554 00:39:41,520 --> 00:39:44,159 The one who declared that the mafia does not exist, 555 00:39:44,160 --> 00:39:45,920 which is an invention of the communists. 556 00:39:46,480 --> 00:39:49,079 And then, there's the new generation. 557 00:39:49,080 --> 00:39:51,399 The young Giuseppe Greco. 558 00:39:51,400 --> 00:39:54,679 But he doesn't like hunting, he... he's an artist, 559 00:39:54,680 --> 00:39:57,639 he went to Rome to make films, he became a producer. 560 00:39:57,640 --> 00:40:01,360 His masterpiece is called "Cream, Chocolate and Paprika". 561 00:40:04,560 --> 00:40:06,240 This is what you see from the outside, 562 00:40:06,720 --> 00:40:09,159 the bright face of the moon. 563 00:40:09,160 --> 00:40:11,399 But the moon also has another face, right? 564 00:40:11,400 --> 00:40:12,760 The one that nobody sees. 565 00:40:13,240 --> 00:40:15,360 Buscetta and Contorno told us about it. 566 00:40:15,880 --> 00:40:17,519 And to hear what they say, 567 00:40:17,520 --> 00:40:20,560 it's hard to believe they're talking about the same person. 568 00:40:21,920 --> 00:40:23,199 But it's him. 569 00:40:23,200 --> 00:40:26,919 That old gentleman who walks at sunset, among his mandarins, 570 00:40:26,920 --> 00:40:29,079 for whom he has almost paternal care. 571 00:40:29,080 --> 00:40:33,479 He, the patriarch, Don Michele Greco, the friend of the cardinals. 572 00:40:33,480 --> 00:40:37,000 But is he really the ruthless killer Buscetta and Contorno talk about? 573 00:40:37,680 --> 00:40:41,839 What they call a puppet in the hands of Totò Riina. 574 00:40:41,840 --> 00:40:45,199 He who in his estate does not only host hunting parties 575 00:40:45,200 --> 00:40:47,120 but it also has a heroin refinery. 576 00:40:48,880 --> 00:40:50,200 It gives me the shivers... 577 00:40:50,760 --> 00:40:52,160 ...to think it's him... 578 00:40:52,760 --> 00:40:56,159 ...the instigator of many murders that have bloodied Palermo. 579 00:40:56,160 --> 00:40:57,800 I want to list a few for you. 580 00:41:00,000 --> 00:41:01,160 July '79... 581 00:41:01,880 --> 00:41:04,160 ...Boris Giuliano, head of the Palermo Flying Squad. 582 00:41:04,640 --> 00:41:07,599 September '79, Cesare Terranova, magistrate. 583 00:41:07,600 --> 00:41:11,039 January 1980, Piersanti Mattarella, President of the Sicilian Region. 584 00:41:11,040 --> 00:41:14,359 May '80, Emanuele Basile, Carabinieri officer. 585 00:41:14,360 --> 00:41:18,319 00:41:22,199 00:41:23,279 00:41:25,559 July '83, Rocco Chinnici, magistrate. 586 00:41:25,560 --> 00:41:28,879 July '85, Giuseppe Montana, head of the Arrest Office 587 00:41:28,880 --> 00:41:30,279 of the Palermo Flying Squad. 588 00:41:30,280 --> 00:41:33,600 August '85, Ninni Cassarà, head of the Palermo Flying Squad. 589 00:41:35,920 --> 00:41:37,520 And many, many, many... 590 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 ...many others. 591 00:41:41,600 --> 00:41:42,840 00:41:46,720 ...he wished us peace, do you remember? 592 00:41:47,880 --> 00:41:49,720 "I wish you peace..." 593 00:41:50,200 --> 00:41:52,960 "..may it accompany you for the rest of your life." 594 00:41:55,480 --> 00:41:57,320 Eternal peace, he wished us. 595 00:42:00,000 --> 00:42:01,080 Well... 596 00:42:01,840 --> 00:42:05,039 ...the accusations of Buscetta and Contorno have been amply confirmed 597 00:42:05,040 --> 00:42:06,319 during the trial. 598 00:42:06,320 --> 00:42:08,279 Therefore, if there is one who deserves life imprisonment, 599 00:42:08,280 --> 00:42:10,959 this is definitely Mr. Michele Greco. 600 00:42:10,960 --> 00:42:13,519 No less than Bernardo Brusca would have deserved 601 00:42:13,520 --> 00:42:14,560 and Pippo Calò. 602 00:42:17,040 --> 00:42:19,000 For us, the worst is yet to come. 603 00:42:20,040 --> 00:42:23,520 Because now we too are the ones who decide their fate. 604 00:42:24,480 --> 00:42:28,280 Yes, maybe... now they're being good because... 605 00:42:28,960 --> 00:42:31,600 ...they're waiting to see what we do, but then what? 606 00:42:32,120 --> 00:42:33,640 When will it all be over? 607 00:42:34,240 --> 00:42:37,240 How many life sentences have we given out? How many years in prison? 608 00:42:38,640 --> 00:42:40,679 Underneath all this is our signature. 609 00:42:40,680 --> 00:42:43,480 They managed to kill policemen, magistrates... 610 00:42:44,000 --> 00:42:45,999 ...imagine how long it takes them to finish us off. 611 00:42:46,000 --> 00:42:47,799 00:42:49,560 Yes, but how long will we have it? 612 00:42:50,120 --> 00:42:52,239 The mafia has the memory of elephants. 613 00:42:52,240 --> 00:42:54,360 00:42:57,360 00:42:59,760 A scary thing. 614 00:43:00,320 --> 00:43:02,440 Then I unplugged the phone. 615 00:43:03,120 --> 00:43:05,639 But my husband was impressed. 616 00:43:05,640 --> 00:43:07,239 He was terribly scared. 617 00:43:07,240 --> 00:43:10,320 He wanted me to drop the trial and leave Palermo. 618 00:43:11,040 --> 00:43:14,959 Eventually, he bought himself a gun and went to the shooting range for months. 619 00:43:14,960 --> 00:43:16,199 00:43:19,519 00:43:20,799 Yes. 620 00:43:20,800 --> 00:43:21,800 It is true. 621 00:43:22,680 --> 00:43:24,840 And I also remember that he was very worried. 622 00:43:26,400 --> 00:43:27,400 You see... 623 00:43:28,040 --> 00:43:31,640 ...I understand the pressure you feel under. 624 00:43:32,600 --> 00:43:34,800 But... believe me... 625 00:43:35,600 --> 00:43:37,519 ...it's just people like you 626 00:43:37,520 --> 00:43:39,999 which allow justice to take its course. 627 00:43:40,000 --> 00:43:42,279 00:43:46,039 as soon as I leave here, I'll be afraid of everyone I meet on the street. 628 00:43:46,040 --> 00:43:49,119 I'll think, 'Now this is one of them and he's going to shoot me.' 629 00:43:49,120 --> 00:43:51,599 Francesca is right, they are among us. 630 00:43:51,600 --> 00:43:54,039 Think about how many of your famous circle there will be. 631 00:43:54,040 --> 00:43:56,399 My gas station attendant is one of our defendants, 632 00:43:56,400 --> 00:43:58,799 we have already sentenced him, for goodness' sake, to a light sentence, 633 00:43:58,800 --> 00:44:00,039 but as soon as it comes out? 634 00:44:00,040 --> 00:44:02,359 He knows me, he knows my daughters very well. 635 00:44:02,360 --> 00:44:03,759 We have to stay calm, 636 00:44:03,760 --> 00:44:06,079 we are all under the protection of the state. 637 00:44:06,080 --> 00:44:09,119 Yes, but the President has three escort cars, 638 00:44:09,120 --> 00:44:11,360 He always goes around armed, but what about us? 639 00:44:11,920 --> 00:44:13,640 We have to keep our nerves. 640 00:44:14,840 --> 00:44:17,000 One day my son left the house, as usual. 641 00:44:17,480 --> 00:44:20,239 They rang the intercom and a voice said: 642 00:44:20,240 --> 00:44:23,360 "You know when children go out but you don't know when they come back." 643 00:44:23,880 --> 00:44:25,039 00:44:27,160 00:44:34,880 (INDISTINCT NOISE) 644 00:44:39,360 --> 00:44:42,360 (INDISTINCT NOISE) 645 00:46:10,080 --> 00:46:11,680 00:46:14,160 00:46:18,480 I had a terrible dream. 646 00:46:21,680 --> 00:46:22,880 They came in and... 647 00:46:23,960 --> 00:46:25,320 ...and they killed us all. 648 00:46:28,880 --> 00:46:30,480 They shot me in the mouth like that. 649 00:46:33,280 --> 00:46:35,319 00:46:37,440 We don't choose our dreams. 650 00:46:38,360 --> 00:46:39,360 No. 651 00:46:45,400 --> 00:46:47,440 The truth is, I'm scared shitless. 652 00:46:50,480 --> 00:46:52,080 A fucking fear. 653 00:46:58,040 --> 00:46:59,720 And you don't know how ashamed I am. 654 00:47:02,600 --> 00:47:04,160 00:47:07,800 Is it true that you go around unarmed? 655 00:47:14,760 --> 00:47:15,960 Me instead... 656 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 Guard. 657 00:47:42,640 --> 00:47:43,880 But how do you do it? 658 00:47:52,000 --> 00:47:54,720 Even your friend Falcone always has a gun in his pocket. 659 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 I know he keeps it under his pillow at night. 660 00:48:00,840 --> 00:48:01,840 Nevertheless... 661 00:48:02,520 --> 00:48:04,160 ...has ten men as escort. 662 00:48:05,440 --> 00:48:07,160 The loggerhead under the house. 663 00:48:09,040 --> 00:48:10,960 Even Giovanni Falcone is afraid. 664 00:48:11,520 --> 00:48:13,840 Everyone reacts according to their character. 665 00:48:16,600 --> 00:48:18,760 And no matter how many precautions we can take... 666 00:48:19,760 --> 00:48:21,280 ...we will never be safe. 667 00:48:31,880 --> 00:48:33,200 Well, go now. 668 00:48:34,400 --> 00:48:35,600 Go to the others. 669 00:48:37,680 --> 00:48:38,840 I'll join you. 670 00:48:45,440 --> 00:48:48,440 (RAIN DOWNSPEAK AND BELLS RINGING) 671 00:48:59,920 --> 00:49:01,319 (JUDGE: "Dear Dad...") 672 00:49:01,320 --> 00:49:03,559 ("..you'll wonder why I didn't come to greet you.") 673 00:49:03,560 --> 00:49:05,719 ("before I entered the council chamber.") 674 00:49:05,720 --> 00:49:09,199 ("I know you'll be upset, but I've been angry for days," 675 00:49:09,200 --> 00:49:10,360 ("indeed, for months.") 676 00:49:15,880 --> 00:49:18,520 ("I was angry with you and your trial...") 677 00:49:19,080 --> 00:49:20,400 ("..who stole your life...") 678 00:49:20,960 --> 00:49:22,880 ("..and destroyed everything around you.") 679 00:49:25,040 --> 00:49:27,120 "I went out in the morning with the escort." 680 00:49:28,840 --> 00:49:30,800 "Every day I was afraid of losing you." 681 00:49:31,360 --> 00:49:33,079 "The terror of turning on the television" 682 00:49:33,080 --> 00:49:34,719 "and feel like you were blown up." 683 00:49:34,720 --> 00:49:36,960 (THEY KNOCK AT THE DOOR) 684 00:49:37,440 --> 00:49:38,440 After you. 685 00:49:39,640 --> 00:49:41,559 - Happy Sunday, Mr. Judge. 00:49:43,679 - It's Sunday. 00:49:46,279 00:49:48,399 00:49:50,079 Everyone seems to be in a good mood. 686 00:49:50,080 --> 00:49:51,280 Maria Nunzia too. 687 00:49:52,680 --> 00:49:54,639 - Did you have anything to tell me? 00:49:56,960 Only that we're ready. 688 00:49:58,280 --> 00:49:59,280 I arrive. 689 00:50:05,680 --> 00:50:07,159 00:50:08,600 <"By Fede Francesco..." 690 00:50:09,160 --> 00:50:10,520 <"..By Fede Lorenzo..." 691 00:50:11,040 --> 00:50:14,559 <"..By Giovanni Calogero, By Giuseppe Pietro," 692 00:50:14,560 --> 00:50:18,719 <"By Gregory Francis, By Gregory Gaetano," 693 00:50:18,720 --> 00:50:22,280 <"By Gregory Salvatore, by John Pace..." 694 00:50:22,880 --> 00:50:27,199 <"..Di Trapani Giambattista, Favuzza Gianni," 695 00:50:27,200 --> 00:50:28,960 <"Federico Giuseppe..." 696 00:50:29,600 --> 00:50:31,840 <"..Gallea Bruno Maurizio..." 697 00:50:32,480 --> 00:50:35,000 <"..Georgulis Charalampos..." 698 00:50:36,040 --> 00:50:38,400 "..Gherocunas Dimitrios..." 699 00:50:39,120 --> 00:50:41,000 "..Ianni Giacinto..." 700 00:50:42,200 --> 00:50:43,560 "..acquitted." 701 00:50:44,040 --> 00:50:46,239 And so I made myself the usual chamomile tea. 702 00:50:46,240 --> 00:50:47,679 You did well. 703 00:50:47,680 --> 00:50:49,360 (MIAGOLI) 704 00:50:49,960 --> 00:50:51,160 A cat. 705 00:50:52,320 --> 00:50:53,479 00:50:55,320 MARIA NUNZIA: Where did he come from? 706 00:50:56,040 --> 00:50:57,320 From Ucciardone. 707 00:50:57,880 --> 00:50:59,119 They send it to us. 708 00:50:59,120 --> 00:51:01,440 MARIA NUNZIA: Strange that he got all the way up there. 709 00:51:03,080 --> 00:51:05,760 - It must be a bomb cat. - Ah... idiot. 710 00:51:09,560 --> 00:51:10,799 00:51:13,680 It looks like they called him back. Did you see that? What did I tell you? 711 00:51:16,040 --> 00:51:18,520 - I had a cat. - Oh, yeah? - Hey! 712 00:51:19,000 --> 00:51:21,039 Once he got into the washing machine, 713 00:51:21,040 --> 00:51:23,920 My sister didn't notice, and she started it. 714 00:51:24,440 --> 00:51:25,880 - Really? - True. 715 00:51:26,400 --> 00:51:28,239 Oh, poor thing, what a sad end. 716 00:51:28,240 --> 00:51:31,600 No, never! The entire cycle was done, even the spin cycle. 717 00:51:32,200 --> 00:51:35,799 Then when my sister opened the porthole, she saw something like a missile 718 00:51:35,800 --> 00:51:38,480 that passed over her head, and it was the cat. 719 00:51:38,960 --> 00:51:42,399 - Alive? - Of course! In fact, he had become twice as big. 720 00:51:42,400 --> 00:51:44,120 With the fur all puffed up and shiny. 721 00:51:44,880 --> 00:51:48,599 All soft, because then, you know, in my house there is a lot of abuse 722 00:51:48,600 --> 00:51:49,960 of fabric softener, so... 723 00:52:03,440 --> 00:52:05,519 And sure, you've had a great career, huh! 724 00:52:05,520 --> 00:52:07,160 On the side of the judge on the side. 725 00:52:07,760 --> 00:52:09,279 You have little to make fun of. 726 00:52:09,280 --> 00:52:12,239 In fact, for once, at least, it seems to me that my degree 727 00:52:12,240 --> 00:52:13,719 I need it for something. 728 00:52:13,720 --> 00:52:15,399 You too, sorry. 729 00:52:15,400 --> 00:52:17,799 Why did you drop out of the Naval Academy? 730 00:52:17,800 --> 00:52:19,599 By now I'm sure you were an admiral. 731 00:52:19,600 --> 00:52:21,079 When my father died, 732 00:52:21,080 --> 00:52:23,559 I found my whole family on my shoulders. 733 00:52:23,560 --> 00:52:25,439 I had the opportunity and joined the bank. 734 00:52:25,440 --> 00:52:27,360 Well, you see, I have a similar story too. 735 00:52:28,440 --> 00:52:30,679 - But I have no regrets. - No? 736 00:52:30,680 --> 00:52:33,119 Not even crossings on the Amerigo Vespucci? 737 00:52:33,120 --> 00:52:36,120 You brought a huge pile of books on naval battles. 738 00:53:02,640 --> 00:53:05,640 (TYPEWRITER TICKING) 739 00:53:07,520 --> 00:53:09,359 Are you still working? 740 00:53:09,360 --> 00:53:10,559 Yes. 741 00:53:10,560 --> 00:53:12,159 - Come, come. - Where? 742 00:53:12,160 --> 00:53:14,399 - At my place. - To do what? 743 00:53:14,400 --> 00:53:15,600 Surprise. 744 00:53:16,440 --> 00:53:17,600 Amuní. 745 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 - It's not that... - Oh, relax, eh. 746 00:53:25,640 --> 00:53:28,599 But if you had something to tell me, you couldn't tell me... 747 00:53:28,600 --> 00:53:30,800 Judge, don't always ask questions! 748 00:53:31,560 --> 00:53:33,400 Feel that Armagnac. 749 00:53:36,040 --> 00:53:37,720 - Well, well, well... - Well... 750 00:53:38,480 --> 00:53:40,040 Aged 20 years. 751 00:53:51,080 --> 00:53:52,440 - Mh? - Special. 752 00:53:55,560 --> 00:53:57,080 But why are we like this? 753 00:53:57,680 --> 00:53:58,680 Like this? 754 00:53:59,920 --> 00:54:00,999 Different. 755 00:54:01,000 --> 00:54:02,239 Different from whom? 756 00:54:02,240 --> 00:54:03,320 Mh... 757 00:54:04,360 --> 00:54:05,720 Different from everyone. 758 00:54:07,480 --> 00:54:09,359 - Sicilians. - Ah! 759 00:54:09,360 --> 00:54:10,559 (laughing) Sicilians. 760 00:54:10,560 --> 00:54:12,519 So Sicilian that after the war 761 00:54:12,520 --> 00:54:15,720 we wanted to become the 50th star of the American flag. 762 00:54:16,360 --> 00:54:17,360 Nevertheless... 763 00:54:18,200 --> 00:54:21,160 ..."Italy without Sicily..." 764 00:54:21,720 --> 00:54:25,520 "..it leaves no image in the spirit." 765 00:54:27,200 --> 00:54:29,480 "The purity of the contours..." 766 00:54:30,040 --> 00:54:33,239 "..the yielding interchangeability of the hues," 767 00:54:33,240 --> 00:54:37,120 "the harmonious unity of the sky with the sea, of the sky with the earth." 768 00:54:37,640 --> 00:54:40,120 "Whoever has seen them only once..." 769 00:54:40,600 --> 00:54:42,919 <"..he will own them for life." 770 00:54:42,920 --> 00:54:44,400 But you are a poet. 771 00:54:44,880 --> 00:54:48,480 00:54:52,560 (SPEAKING GERMAN) 772 00:54:55,600 --> 00:54:58,719 "The key to everything is in Sicily." 773 00:54:58,720 --> 00:55:00,920 Goethe in German and also by heart. 774 00:55:01,440 --> 00:55:02,560 Compliments! 775 00:55:03,400 --> 00:55:04,400 Besides... 776 00:55:05,480 --> 00:55:07,439 ...we descend from the Gods. 777 00:55:07,440 --> 00:55:10,399 - Uh! You've arrived at the Leopard. 00:55:13,679 When the king wants to make the Prince of Salina a senator, 778 00:55:13,680 --> 00:55:15,000 what does he answer him? 779 00:55:15,480 --> 00:55:19,159 "Me, Senator? But I descend directly from the Gods!" 780 00:55:19,160 --> 00:55:21,039 00:55:22,040 No! 781 00:55:22,680 --> 00:55:25,680 I, descend from a lesser God. I... 782 00:55:26,200 --> 00:55:27,960 ...from a puny God. 783 00:55:36,240 --> 00:55:38,200 Now I want to show you something. 784 00:55:41,240 --> 00:55:42,240 Guard... 785 00:55:43,680 --> 00:55:45,600 ...and learn. - What are you doing? 786 00:55:50,320 --> 00:55:53,040 00:55:55,760 Look carefully. 787 00:55:56,480 --> 00:55:58,000 The sun salutation. 788 00:56:08,200 --> 00:56:10,160 Allow yourself a little spirituality. 789 00:56:20,320 --> 00:56:21,560 A cat. 790 00:56:22,120 --> 00:56:23,160 00:56:25,000 It's beautiful. 791 00:56:25,480 --> 00:56:27,440 - It looks like a panther. - Excuse me... 792 00:56:28,120 --> 00:56:29,400 ...where is this cat? 793 00:56:31,160 --> 00:56:33,919 - I don't see anything. - The cat was there. 794 00:56:33,920 --> 00:56:35,600 - Come on! - It was there. 795 00:56:36,160 --> 00:56:37,280 There it is. 796 00:56:39,320 --> 00:56:40,840 00:56:46,559 That Armagnac of yours gave me a headache. 797 00:56:46,560 --> 00:56:48,599 I hadn't had it for 20 years! 798 00:56:48,600 --> 00:56:49,919 Do you want an aspirin? 799 00:56:49,920 --> 00:56:50,920 I've already taken two. 800 00:56:52,200 --> 00:56:54,360 Of course, I must have made you drink too much. 801 00:56:54,920 --> 00:56:57,199 You started seeing cats, panthers... 802 00:56:57,200 --> 00:56:59,839 00:57:00,840 Yes, yes. 803 00:57:01,480 --> 00:57:03,119 The cat was there and it was a panther. 804 00:57:03,120 --> 00:57:04,359 A panther, no way! 805 00:57:04,360 --> 00:57:05,640 00:57:07,600 A pink panther. 806 00:57:11,520 --> 00:57:13,320 How funny they are. 807 00:57:14,920 --> 00:57:16,600 00:57:20,359 Yes, he took me out to dinner last night. 808 00:57:20,360 --> 00:57:23,480 And then we wanted to go dancing, but then it got late. 809 00:57:25,320 --> 00:57:27,479 - Come on, I'll cut your hair. 00:57:29,359 I can't stand you with that bun! 810 00:57:29,360 --> 00:57:31,199 No, come on, I've always worn them like this. 811 00:57:31,200 --> 00:57:33,639 00:57:35,799 and to my son. 00:57:37,680 You see, they're back too. 812 00:57:41,680 --> 00:57:43,280 00:57:45,280 00:57:47,399 But what did you do? 813 00:57:47,400 --> 00:57:49,399 I didn't do it on purpose. I'll buy it back for you. 814 00:57:49,400 --> 00:57:51,400 But what are you buying again? 815 00:57:54,680 --> 00:57:56,880 It's the only thing I have of my daughter. 816 00:57:57,800 --> 00:57:58,960 Do you have a daughter? 817 00:58:00,080 --> 00:58:01,080 Yes. 818 00:58:02,000 --> 00:58:03,400 Does it seem so strange to you? 819 00:58:26,680 --> 00:58:29,000 Maria Nunzia! Sorry! 820 00:58:29,480 --> 00:58:32,799 No, what are you doing? You're getting cold in your shirt. 821 00:58:32,800 --> 00:58:34,600 Sorry, I'm so sorry! 822 00:58:50,880 --> 00:58:53,519 00:58:56,360 00:59:01,919 00:59:04,280 00:59:06,480 ...plan... 823 00:59:07,240 --> 00:59:08,680 ...put into action... 824 00:59:09,320 --> 00:59:13,360 ...the extermination of millions of other human beings. 825 00:59:16,960 --> 00:59:19,400 00:59:22,680 <..the mountains of shoes. 826 00:59:24,400 --> 00:59:25,640 00:59:28,360 00:59:34,280 00:59:44,320 00:59:48,159 ...he told us what was happening 827 00:59:48,160 --> 00:59:49,640 a few kilometers from here... 828 00:59:50,200 --> 00:59:52,080 ...in a villa near the sea. 829 00:59:53,840 --> 00:59:56,160 In the "death chamber", as... 830 00:59:56,960 --> 00:59:58,240 ...they call it. 831 01:00:02,160 --> 01:00:04,040 I felt the same horror. 832 01:00:07,120 --> 01:00:10,919 Vincenzo Sinagra was ordered to find the chosen victims 833 01:00:10,920 --> 01:00:12,800 and hand them over to their executioners. 834 01:00:14,040 --> 01:00:17,799 Those who ordered his work were the bosses of the winning mafia. 835 01:00:17,800 --> 01:00:20,239 The Corleonesi of Totò Riina, by Bernardo Provenzano. 836 01:00:20,240 --> 01:00:22,080 Crazy people... 837 01:00:22,600 --> 01:00:27,159 ...who enjoyed killing enemies with total ferocity, 838 01:00:27,160 --> 01:00:30,280 former friends, relatives, acquaintances. 839 01:00:32,280 --> 01:00:33,840 They tied them to a chair. 840 01:00:35,840 --> 01:00:37,360 They tortured them. 841 01:00:38,840 --> 01:00:40,320 And then they strangled them. 842 01:00:42,200 --> 01:00:43,280 With the club... 843 01:00:43,840 --> 01:00:44,960 ...with bare hands. 844 01:00:47,160 --> 01:00:48,800 They dissolved them in acid... 845 01:00:50,880 --> 01:00:53,080 ...sometimes while they were still alive. 846 01:00:54,960 --> 01:00:56,600 Or they shredded them. 847 01:00:58,880 --> 01:01:02,799 01:01:07,560 01:01:09,560 01:01:13,440 <..the Public Prosecutor asked for the maximum sentence, life imprisonment. 848 01:01:13,960 --> 01:01:17,680 01:01:20,120 I think we can all agree. 849 01:01:21,080 --> 01:01:22,280 01:01:23,880 Are you thinking about it? 850 01:01:24,760 --> 01:01:25,960 The Marquis. 851 01:01:26,720 --> 01:01:28,560 They are here, beyond that wall. 852 01:01:29,480 --> 01:01:31,920 And they were caught, but what about the others? 853 01:01:33,800 --> 01:01:36,199 Those who are free are ghosts 854 01:01:36,200 --> 01:01:37,800 that revolve around us here. 855 01:01:39,680 --> 01:01:41,280 It's a nightmare. 856 01:03:00,960 --> 01:03:02,440 I want to see the sea. 857 01:03:05,160 --> 01:03:06,160 I want... 858 01:03:06,640 --> 01:03:07,640 ...to swim. 859 01:03:10,480 --> 01:03:12,440 I want to see Maria's smile. 860 01:03:15,640 --> 01:03:17,360 Of feeling the salt on me. 861 01:03:23,400 --> 01:03:25,480 I want a tennis court. 862 01:03:26,760 --> 01:03:28,039 Seven years? 863 01:03:28,040 --> 01:03:29,920 Should we give Ignazio Salvo only seven years? 864 01:03:30,400 --> 01:03:32,599 01:03:33,959 so, seven years. 865 01:03:33,960 --> 01:03:36,199 01:03:37,959 listening to Buscetta's recordings? 866 01:03:37,960 --> 01:03:39,119 That he was one of their buddies! 867 01:03:39,120 --> 01:03:41,000 I've been a guest in their house who knows how many times. 868 01:03:41,480 --> 01:03:43,079 And what about the Carabinieri reports? 869 01:03:43,080 --> 01:03:45,880 What do the Salvo cousins ​​call the richest men in Sicily! 870 01:03:46,760 --> 01:03:48,879 01:03:50,319 As we know about their yacht. 871 01:03:50,320 --> 01:03:52,079 Gray green to look like a boat 872 01:03:52,080 --> 01:03:54,759 of the Guardia di Finanza, when inside it's a museum! 873 01:03:54,760 --> 01:03:57,839 Gold, porcelain, paintings, and it's always ready to set sail 874 01:03:57,840 --> 01:03:59,519 "because you never know," as we say! 875 01:03:59,520 --> 01:04:01,719 Fleeing is shameful but it saves your life. 876 01:04:01,720 --> 01:04:04,519 And their fabulous hotel? The Zagarella. 877 01:04:04,520 --> 01:04:06,159 A place from a thousand and one nights. 878 01:04:06,160 --> 01:04:09,159 The most important Sicilian politicians spend their holidays there. 879 01:04:09,160 --> 01:04:11,999 01:04:13,799 01:04:15,519 how did they make this money? 880 01:04:15,520 --> 01:04:16,679 And all this support? 881 01:04:16,680 --> 01:04:18,679 First from the old mafia, Bontade and Buscetta, 882 01:04:18,680 --> 01:04:20,439 and now from the alliance with the Corleonesi. 883 01:04:20,440 --> 01:04:23,799 01:04:25,159 for mafia association. 884 01:04:25,160 --> 01:04:27,239 01:04:28,719 between the mafia and politics. 885 01:04:28,720 --> 01:04:30,559 And perhaps it was necessary to go deeper. 886 01:04:30,560 --> 01:04:32,440 They have always been investigated but never convicted. 887 01:04:33,000 --> 01:04:35,319 01:04:38,879 01:04:40,839 And they have taken over all the agencies 888 01:04:40,840 --> 01:04:42,519 of tax collection in Sicily! 889 01:04:42,520 --> 01:04:45,639 01:04:47,080 When for the rest of the country it is at 3%. 890 01:04:48,400 --> 01:04:49,400 To see... 891 01:04:49,920 --> 01:04:51,000 ...from his tone... 892 01:04:51,600 --> 01:04:55,080 ...it would seem that you want to blame us for who knows what responsibility. 893 01:04:55,920 --> 01:04:58,959 I must remind you, however, that during the trial 894 01:04:58,960 --> 01:05:01,719 It was she who asked me to ask the Salvos 895 01:05:01,720 --> 01:05:03,480 how they had obtained the tax collections. 896 01:05:04,440 --> 01:05:07,040 01:05:09,719 <..they replied that they had participated 897 01:05:09,720 --> 01:05:11,679 to a normal tender. 898 01:05:11,680 --> 01:05:12,840 And to have won it. 899 01:05:15,240 --> 01:05:17,679 There are no other specific accusations in the investigation. 900 01:05:17,680 --> 01:05:18,800 towards them. 901 01:05:19,440 --> 01:05:21,240 Yet, a magistrate was investigating them. 902 01:05:21,920 --> 01:05:24,280 On how they had actually amassed these riches. 903 01:05:25,440 --> 01:05:27,240 And that magistrate was Rocco Chinnici. 904 01:05:28,040 --> 01:05:29,480 And he was killed. 905 01:05:41,160 --> 01:05:44,160 (HARMONICA SOUND) 906 01:06:02,000 --> 01:06:03,600 01:06:07,679 He was the most important man in my life. 907 01:06:07,680 --> 01:06:10,120 The sweetest, most affectionate. 908 01:06:12,800 --> 01:06:14,240 He taught me honesty. 909 01:06:15,800 --> 01:06:17,120 Freedom too. 910 01:06:19,400 --> 01:06:20,640 He always told me... 911 01:06:21,720 --> 01:06:24,840 ..."You must never let anyone think your thoughts." 912 01:06:29,600 --> 01:06:31,680 He was the director of the Palermo tax offices... 913 01:06:33,960 --> 01:06:36,840 <..and he loved his job, he did it with pleasure. 914 01:06:38,160 --> 01:06:39,640 Until they came along. 915 01:06:40,560 --> 01:06:41,560 The Salvos. 916 01:06:43,640 --> 01:06:44,920 Everything changed there. 917 01:06:47,640 --> 01:06:50,479 They started asking him to do dirty things, 918 01:06:50,480 --> 01:06:52,240 things he would never have done. 919 01:06:53,720 --> 01:06:55,040 They insisted. 920 01:06:56,200 --> 01:06:57,400 Arrogant. 921 01:06:59,440 --> 01:07:00,520 Masters. 922 01:07:02,400 --> 01:07:04,720 With their elegant air they threatened him... 923 01:07:05,400 --> 01:07:06,840 ...always veiled. 924 01:07:08,440 --> 01:07:10,880 But he was increasingly distressed. 925 01:07:11,400 --> 01:07:12,560 More and more agitated. 926 01:07:14,400 --> 01:07:16,080 Until he had a heart attack. 927 01:07:18,120 --> 01:07:19,400 And the second one he died. 928 01:07:23,720 --> 01:07:25,320 I was 28 years old. 929 01:07:26,600 --> 01:07:29,160 Who knows how many other people they will have hurt. 930 01:07:33,680 --> 01:07:35,840 When they summoned me for the trial... 931 01:07:37,440 --> 01:07:38,760 ...it was my birthday. 932 01:07:40,920 --> 01:07:43,920 I thought of my father, I thought it was destiny. 933 01:07:46,080 --> 01:07:49,480 Of course... I didn't expect to find the Salvos in the courtroom. 934 01:07:50,720 --> 01:07:52,080 It was a shock. 935 01:07:52,560 --> 01:07:55,560 (ALARM) 936 01:07:56,560 --> 01:07:58,399 But what's going on? 937 01:07:58,400 --> 01:07:59,759 01:08:01,839 (ALARM CONTINUES) 938 01:08:01,840 --> 01:08:03,240 - And this? - Eh, I don't know. 939 01:08:04,120 --> 01:08:06,440 LUIGI: What do we have to do, do we have to go out? 940 01:08:08,600 --> 01:08:10,079 01:08:12,480 01:08:14,759 01:08:18,159 01:08:20,239 The President and I understand what we can do. 941 01:08:20,240 --> 01:08:23,039 01:08:25,399 (ALARM CONTINUES) 942 01:08:25,400 --> 01:08:26,400 Come to me. 943 01:08:27,040 --> 01:08:29,359 01:08:30,759 Leave us like this. 944 01:08:30,760 --> 01:08:32,920 I don't know what to tell you, but I'm worried. 945 01:08:33,520 --> 01:08:35,280 You're scared now too, huh? 946 01:08:35,760 --> 01:08:37,959 It's not a question of being afraid but this is an alarm, 947 01:08:37,960 --> 01:08:39,199 something is happening. 948 01:08:39,200 --> 01:08:40,239 (THEY KNOCK AT THE DOOR) 949 01:08:40,240 --> 01:08:42,159 01:08:44,359 Maybe at this point, it would be a good idea to call. 950 01:08:44,360 --> 01:08:45,679 No, sir. 951 01:08:45,680 --> 01:08:46,999 I'm stopping you. 952 01:08:47,000 --> 01:08:49,280 I'm the one who decides and I tell you no. 953 01:08:50,120 --> 01:08:53,079 If we pick up this phone, the council chamber will completely skip, 954 01:08:53,080 --> 01:08:54,399 It's like opening the door. - I know. 955 01:08:54,400 --> 01:08:56,759 Mr. President, what's going on? 956 01:08:56,760 --> 01:08:57,760 This is an alarm. 957 01:08:58,520 --> 01:08:59,520 But do you understand it or not? 958 01:09:00,400 --> 01:09:02,240 And then they have to call us. 959 01:09:03,120 --> 01:09:05,799 - RENATO: Did they tell you something? - We have to stay calm. 960 01:09:05,800 --> 01:09:07,160 - How calm? - Calm down. 961 01:09:08,280 --> 01:09:10,959 - FRANCESCA: But maybe it's a riot! - MARIA NUNZIA: Or what if they've escaped? 962 01:09:10,960 --> 01:09:12,359 Are they trying to get in? 963 01:09:12,360 --> 01:09:14,400 The alarm is coming from here, from the bunker room! 964 01:09:15,160 --> 01:09:18,199 In short, this is not a correct procedure, Mr. President. 965 01:09:18,200 --> 01:09:20,719 In a state of clear emergency, one must take care 966 01:09:20,720 --> 01:09:22,239 before all the people present, 967 01:09:22,240 --> 01:09:24,439 certainly first of all women, then of all the others, 968 01:09:24,440 --> 01:09:26,160 depending on their needs... 969 01:09:26,760 --> 01:09:28,319 ...let us...let me out! 970 01:09:28,320 --> 01:09:29,600 - Calm down. - Luigi! 971 01:09:30,400 --> 01:09:32,240 Calm down, breathe. 972 01:09:32,800 --> 01:09:35,199 (SUDDEN SILENCE) 973 01:09:35,200 --> 01:09:37,040 Ah, the alarm has stopped. 974 01:09:40,880 --> 01:09:41,999 No. 975 01:09:42,000 --> 01:09:43,120 My Jesus. 976 01:09:55,680 --> 01:09:57,120 Praised be Jesus Christ. 977 01:09:57,800 --> 01:09:59,119 He listened to you. 978 01:09:59,120 --> 01:10:00,159 She's back. 979 01:10:00,160 --> 01:10:03,120 Sorry. Sorry, I don't know what happened to me. Sorry. 980 01:10:03,640 --> 01:10:04,799 You must excuse me. 981 01:10:04,800 --> 01:10:05,960 Excuse me. 982 01:10:06,720 --> 01:10:07,720 Excuse me. 983 01:10:09,360 --> 01:10:11,880 (THUNDER) 984 01:10:14,600 --> 01:10:15,600 Let's get started. 985 01:10:17,440 --> 01:10:19,559 01:10:23,080 As we all know, he is the head of the winning mafia, the Corleonesi. 986 01:10:23,680 --> 01:10:26,199 He eliminated all of them one by one. 987 01:10:26,200 --> 01:10:28,280 which could have hindered his rise. 988 01:10:28,840 --> 01:10:31,880 The repentant Giuseppe Di Cristina says... 989 01:10:32,760 --> 01:10:35,040 ...that Provenzano and Riina... 990 01:10:35,560 --> 01:10:39,840 ...nicknamed "the beasts" for their ferocity, they are to be considered... 991 01:10:40,320 --> 01:10:44,480 ...each responsible for no fewer than 40 murders. 992 01:10:45,440 --> 01:10:48,840 Riina decides who should be killed and how. 993 01:10:49,480 --> 01:10:52,159 01:10:54,999 Mrs. Riina even gave birth to four children 994 01:10:55,000 --> 01:10:57,719 in a downtown clinic. The Noto clinic. 995 01:10:57,720 --> 01:11:00,279 He says he lives nearby with his wife and children. 996 01:11:00,280 --> 01:11:04,399 01:11:07,879 01:11:09,919 He has already collected 13 life sentences. 997 01:11:09,920 --> 01:11:11,399 01:11:13,599 01:11:15,639 If we all know everything, why don't they take it? 998 01:11:15,640 --> 01:11:18,559 01:11:20,240 01:11:22,600 01:11:27,560 01:11:31,360 <..Judge Falcone kept everything hidden until the very end. 999 01:11:31,920 --> 01:11:34,559 The police themselves found out about it at 4:00 in the morning. 1000 01:11:34,560 --> 01:11:36,960 that the raid would start at dawn. 1001 01:11:39,240 --> 01:11:40,719 Shall we continue, Mr. President? 1002 01:11:40,720 --> 01:11:43,520 - Where are we at? - Still about seventy. 1003 01:11:44,320 --> 01:11:46,040 - Many controversial cases? - Huh. 1004 01:11:46,720 --> 01:11:48,120 Some big shots. 1005 01:11:48,880 --> 01:11:51,680 Sinara, Spadaro, Tinnirello. 1006 01:11:52,560 --> 01:11:54,760 Oh God, everyone eventually. 1007 01:11:56,400 --> 01:11:57,879 There is still much to do. 1008 01:11:57,880 --> 01:12:00,999 A week. Ten days, tops, and we should be able to do it. 1009 01:12:01,000 --> 01:12:03,840 - We're practically arriving just before Christmas. - Eh. 1010 01:12:04,880 --> 01:12:06,920 We've been locked in here for almost a month. 1011 01:12:08,360 --> 01:12:10,320 We can ask the jurors to make an extra effort. 1012 01:12:11,840 --> 01:12:12,920 Let's hope. 1013 01:12:13,440 --> 01:12:14,880 PRESIDENT: Vincenzo Sinagra. 1014 01:12:18,160 --> 01:12:20,719 He came to trial completely recanting 1015 01:12:20,720 --> 01:12:23,520 what he had said during the preliminary investigation to Judge Borsellino. 1016 01:12:25,160 --> 01:12:26,320 The family... 1017 01:12:27,000 --> 01:12:29,040 ...had forced him to take it all back. 1018 01:12:29,640 --> 01:12:31,040 To pretend to be crazy. 1019 01:12:33,040 --> 01:12:34,360 But Sinagra... 1020 01:12:36,160 --> 01:12:37,240 ...he can't do it. 1021 01:12:38,840 --> 01:12:41,639 He feels the need to recall the terrible actions 1022 01:12:41,640 --> 01:12:43,160 in which he had participated. 1023 01:12:45,040 --> 01:12:46,040 So... 1024 01:12:47,120 --> 01:12:48,560 ...decides to speak. 1025 01:12:50,840 --> 01:12:52,520 He seemed unstoppable. 1026 01:12:54,920 --> 01:12:56,320 A river in flood. 1027 01:12:58,520 --> 01:13:03,120 It was as if the truth burst forth from an inner movement of the soul. 1028 01:13:07,280 --> 01:13:09,320 Vincenzo Sinagra was not a boss. 1029 01:13:11,000 --> 01:13:12,960 He wasn't even a man of honor. 1030 01:13:14,040 --> 01:13:15,040 Era... 1031 01:13:15,520 --> 01:13:17,920 ...a simple laborer of death. 1032 01:13:19,800 --> 01:13:21,480 He doesn't decide anything. 1033 01:13:22,440 --> 01:13:23,440 He's at the bar... 1034 01:13:24,720 --> 01:13:26,320 ...and wait for the phone call. 1035 01:13:27,920 --> 01:13:30,239 When the ring comes he is informed 1036 01:13:30,240 --> 01:13:32,080 who must be taken to the death chamber. 1037 01:13:32,680 --> 01:13:34,200 He told us he was taking... 1038 01:13:34,680 --> 01:13:36,920 ...150,000 reads... 1039 01:13:38,560 --> 01:13:40,960 ...for every soul he accompanied to die. 1040 01:13:43,360 --> 01:13:44,480 In the end... 1041 01:13:45,520 --> 01:13:47,160 ...how much must he have earned? 1042 01:13:48,800 --> 01:13:51,040 500,000, 600,000 lire a month? 1043 01:13:58,440 --> 01:13:59,560 Excuse me. 1044 01:14:12,520 --> 01:14:14,880 01:14:17,360 <..this Sinagra Vincenzo... 1045 01:14:18,680 --> 01:14:20,240 <..causes deep sorrow. 1046 01:14:21,560 --> 01:14:22,880 He was a lonely person. 1047 01:14:23,400 --> 01:14:24,400 Without anyone. 1048 01:14:24,920 --> 01:14:26,480 Without social relationships. 1049 01:14:28,560 --> 01:14:31,000 He only had the survival instinct. 1050 01:14:33,080 --> 01:14:34,320 A primitive being. 1051 01:14:35,240 --> 01:14:36,240 Rough. 1052 01:14:38,240 --> 01:14:39,280 But sincere. 1053 01:14:40,640 --> 01:14:43,160 And for this he was rejected by his own family. 1054 01:14:45,520 --> 01:14:46,520 Sometimes... 1055 01:14:47,760 --> 01:14:48,880 ...repentance... 1056 01:14:50,880 --> 01:14:53,720 ...can make its way even into the simplest souls. 1057 01:15:00,320 --> 01:15:03,919 He wrote, he was always writing. Almost as much as you. 1058 01:15:03,920 --> 01:15:04,959 But who, your double? 1059 01:15:04,960 --> 01:15:07,479 My double, literally. He weighed twice as much as me, 1060 01:15:07,480 --> 01:15:10,039 She ate twice as much as me. But she was nice. 1061 01:15:10,040 --> 01:15:12,359 For me, having someone behind my back placed there on purpose 1062 01:15:12,360 --> 01:15:14,199 to take my place if they killed me, 1063 01:15:14,200 --> 01:15:15,759 it just made me feel anxious. 1064 01:15:15,760 --> 01:15:18,839 On the other hand, I liked the President's double. 1065 01:15:18,840 --> 01:15:20,039 Tour. 1066 01:15:20,040 --> 01:15:21,839 Imagine, I even gave him the recipe. 1067 01:15:21,840 --> 01:15:23,159 of my chocolate cake. 1068 01:15:23,160 --> 01:15:24,639 01:15:26,599 No, because that's not a serious thing. 1069 01:15:26,600 --> 01:15:29,039 I'll show you how it's done, I'm a professional. 1070 01:15:29,040 --> 01:15:31,279 Look. Go ahead, March. 1071 01:15:31,280 --> 01:15:36,399 One, two. One, two. One, two. One, two. About-face. 1072 01:15:36,400 --> 01:15:39,159 But this is a march. We're doing a dance. 1073 01:15:39,160 --> 01:15:41,199 Women don't march, women dance. 1074 01:15:41,200 --> 01:15:43,719 Amunì, come on. Come on. We'll show you. 1075 01:15:43,720 --> 01:15:45,519 A little exercise does us good. 1076 01:15:45,520 --> 01:15:47,880 Ah... and... onward! 1077 01:15:49,680 --> 01:15:52,680 (THEY SING) 1078 01:15:55,080 --> 01:15:58,080 (THEY CONTINUE HUMMING) 1079 01:16:02,440 --> 01:16:03,640 Reverence... 1080 01:16:04,800 --> 01:16:07,359 (THEY CONTINUE HUMMING) 1081 01:16:07,360 --> 01:16:08,439 Turnaround... 1082 01:16:08,440 --> 01:16:11,079 (THEY CONTINUE HUMMING) 1083 01:16:11,080 --> 01:16:12,320 After you. 1084 01:16:23,640 --> 01:16:27,320 They're all still out on their lunch break, just hopping around. 1085 01:16:27,960 --> 01:16:30,040 Everyone, in short. Except us. 1086 01:16:30,680 --> 01:16:32,679 Cheer up, we're almost done. 1087 01:16:32,680 --> 01:16:35,479 Oh! This is a subject. 1088 01:16:35,480 --> 01:16:37,999 "Spadaro Tommaso, known as Masino." 1089 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 The prince of the sock, the king of smugglers. 1090 01:16:41,720 --> 01:16:43,200 But do you know what he did once? 1091 01:16:43,920 --> 01:16:45,919 He was on a motorboat with his men 1092 01:16:45,920 --> 01:16:47,679 which was carrying a load of cigarettes. 1093 01:16:47,680 --> 01:16:49,999 From afar he sees the Guardia di Finanza patrol boat, 1094 01:16:50,000 --> 01:16:51,799 he understands that they would have reached them, 1095 01:16:51,800 --> 01:16:54,760 He signals to his men to continue and he... throws himself into the water. 1096 01:16:55,240 --> 01:17:00,479 She remembers James Bond when he comes out of the water taking off his wetsuit 1097 01:17:00,480 --> 01:17:01,839 and is he wearing a tuxedo underneath? 1098 01:17:01,840 --> 01:17:03,399 - Of course. - Well, not him. 1099 01:17:03,400 --> 01:17:06,239 He comes out of the water fully dressed, soaking wet. 1100 01:17:06,240 --> 01:17:09,319 He crosses the beach, reaches the bar, sits down 1101 01:17:09,320 --> 01:17:12,200 and without batting an eyelid, orders a martini. 1102 01:17:13,640 --> 01:17:17,479 The captain of the patrol boat who had seen the whole maneuver arrives, 1103 01:17:17,480 --> 01:17:19,760 he sits down next to him and does... 1104 01:17:20,680 --> 01:17:23,439 ..."Spadaro, what are you doing here?" 1105 01:17:23,440 --> 01:17:28,079 And he: "I'm having an aperitif, Captain, will you keep me company?" 1106 01:17:28,080 --> 01:17:30,360 This Tommaso is a character. 1107 01:17:31,080 --> 01:17:34,399 Let's move on, come on, we're going to be late. 1108 01:17:34,400 --> 01:17:35,799 Crazy things. 1109 01:17:35,800 --> 01:17:37,360 We've come to the end. 1110 01:17:37,840 --> 01:17:39,640 To our last defendant. 1111 01:17:40,160 --> 01:17:41,600 From Abbate Giovanni... 1112 01:17:42,880 --> 01:17:44,400 ...to Zito Benedetto. 1113 01:17:44,920 --> 01:17:47,400 01:17:49,840 01:17:53,520 ...we still have to review the sentences, balance the penalties. 1114 01:17:54,120 --> 01:17:57,200 01:18:19,520 (KNOCKING AT THE DOOR) 1115 01:18:21,080 --> 01:18:22,640 (DOOR ALARM) 1116 01:18:26,360 --> 01:18:28,120 Here is the operative part of the sentence. 1117 01:18:28,680 --> 01:18:30,159 I worked on it all night. 1118 01:18:30,160 --> 01:18:32,639 Of course, such a long sentence has never been seen before. 1119 01:18:32,640 --> 01:18:34,400 But I won't leave you alone to read it. 1120 01:18:34,920 --> 01:18:36,639 We can take turns whenever you want. 1121 01:18:36,640 --> 01:18:40,679 And from here... the files of the accused begin from A to Z. 1122 01:18:40,680 --> 01:18:43,760 With related convictions, acquittals and financial penalties. 1123 01:18:44,680 --> 01:18:45,680 Listen. 1124 01:18:48,000 --> 01:18:50,480 I... this sentence... 1125 01:18:52,040 --> 01:18:53,320 ...I will never read it. 1126 01:18:55,600 --> 01:18:57,119 I did not understand. 1127 01:18:57,120 --> 01:19:00,199 But can you imagine, reading to each defendant in alphabetical order? 1128 01:19:00,200 --> 01:19:01,320 his sentence? 1129 01:19:02,040 --> 01:19:04,600 Can you imagine the chaos that breaks out in the courtroom? 1130 01:19:06,440 --> 01:19:07,560 01:19:10,479 ...you have to read it at night. 1131 01:19:10,480 --> 01:19:12,400 - At night? - Yes, sir. 1132 01:19:13,040 --> 01:19:16,079 Without giving time to either the defendants or the lawyers, 1133 01:19:16,080 --> 01:19:18,959 let alone to journalists, family members, or the public 1134 01:19:18,960 --> 01:19:19,960 to arrive in the classroom. 1135 01:19:20,440 --> 01:19:21,440 And then... 1136 01:19:22,120 --> 01:19:23,120 ...no names. 1137 01:19:24,360 --> 01:19:25,360 No names. 1138 01:19:25,960 --> 01:19:27,599 The defendants are all numbered, right? 1139 01:19:27,600 --> 01:19:29,519 From one to 460. Very good. 1140 01:19:29,520 --> 01:19:31,599 We don't read names, we read numbers, 1141 01:19:31,600 --> 01:19:33,200 with the charges and sentences. 1142 01:19:33,960 --> 01:19:35,600 And let's start with the acquittals. 1143 01:19:36,240 --> 01:19:38,280 Do you want to read the sentence without the defendants? 1144 01:19:38,880 --> 01:19:41,159 But they will have the right to know their fate! 1145 01:19:41,160 --> 01:19:43,079 And the lawyers, who defended them. 1146 01:19:43,080 --> 01:19:45,519 Journalists came from all over the world 1147 01:19:45,520 --> 01:19:46,959 and you don't want them to be there. 1148 01:19:46,960 --> 01:19:48,840 Families. The public. 1149 01:19:49,440 --> 01:19:51,519 This process was done specifically in Palermo 1150 01:19:51,520 --> 01:19:54,879 for the city to participate and you want to finish it at night 1151 01:19:54,880 --> 01:19:56,959 as if we were the ones who should be ashamed! 1152 01:19:56,960 --> 01:19:59,119 PRESIDENT: I ​​just want to avoid disturbances! 1153 01:19:59,120 --> 01:20:01,759 But do you realize what could happen? 1154 01:20:01,760 --> 01:20:04,879 Do you remember what happened when they tried to disqualify me? 1155 01:20:04,880 --> 01:20:07,599 The hell that broke loose in the courtroom, all the defendants 1156 01:20:07,600 --> 01:20:10,439 screaming inside the cages, banging against the bars. 1157 01:20:10,440 --> 01:20:12,959 Think about what could happen now! 1158 01:20:12,960 --> 01:20:15,360 The level of violence we could reach. 1159 01:20:15,840 --> 01:20:17,919 01:20:20,399 01:20:21,999 how many thousands of years in prison 1160 01:20:22,000 --> 01:20:23,920 and you want to throw it in his face, like this! 1161 01:20:24,440 --> 01:20:27,119 They might try to interrupt the reading of the sentence 1162 01:20:27,120 --> 01:20:28,879 ruining all the work done. 1163 01:20:28,880 --> 01:20:31,360 No, thanks! I will never allow that! 1164 01:20:37,240 --> 01:20:38,480 01:20:42,120 He didn't understand the point of this process. 1165 01:20:44,160 --> 01:20:46,600 This is the first time that the mafia has been said to exist. 1166 01:20:47,560 --> 01:20:50,279 That we Sicilians were finally able to condemn 1167 01:20:50,280 --> 01:20:51,880 other Sicilians, the mafiosi. 1168 01:20:53,320 --> 01:20:55,040 And he doesn't want anyone to hear it. 1169 01:20:56,600 --> 01:20:58,520 He wants to read the sentence at night. 1170 01:21:00,200 --> 01:21:01,239 He's scared. 1171 01:21:01,240 --> 01:21:03,359 01:21:05,559 The President will have his reasons. 1172 01:21:05,560 --> 01:21:07,879 No, no, no, no, I don't agree. 1173 01:21:07,880 --> 01:21:09,400 But I don't agree either. 1174 01:21:10,080 --> 01:21:11,279 I don't agree either. 1175 01:21:11,280 --> 01:21:13,880 01:21:16,160 I don't agree either. 1176 01:21:18,960 --> 01:21:22,200 I know you all agree that the sentence should be read during the day. 1177 01:21:23,360 --> 01:21:26,239 I still think it's wrong but at this point 1178 01:21:26,240 --> 01:21:28,479 I have to defer to the majority. 1179 01:21:28,480 --> 01:21:30,359 01:21:32,759 No. I actually abstained. 1180 01:21:32,760 --> 01:21:33,920 Thanks, Luigi. 1181 01:21:35,320 --> 01:21:38,480 So, I will read the document in front of everyone. 1182 01:21:39,240 --> 01:21:40,880 I will read the various charges... 1183 01:21:41,360 --> 01:21:44,639 ...and I will name all the defendants included in it. 1184 01:21:44,640 --> 01:21:48,319 So, I will not announce the sentences for each individual defendant, 1185 01:21:48,320 --> 01:21:51,119 but depending on the various charges, 1186 01:21:51,120 --> 01:21:53,159 the names of all the defendants will follow 1187 01:21:53,160 --> 01:21:55,279 which correspond to that charge. 1188 01:21:55,280 --> 01:21:56,639 MARIA NUNZIA: What does that mean? 1189 01:21:56,640 --> 01:21:58,799 (in a low voice) That what he wanted will happen in part: 1190 01:21:58,800 --> 01:22:00,520 Very little will be understood. - President... 1191 01:22:01,360 --> 01:22:03,960 ...this way everything will have to be rewritten. 1192 01:22:04,640 --> 01:22:07,479 Without forgetting the defendants, the crimes, the charges, 1193 01:22:07,480 --> 01:22:09,479 It will take at least two more days of work. 1194 01:22:09,480 --> 01:22:11,519 We start tomorrow morning at 6:00. 1195 01:22:11,520 --> 01:22:12,639 We have to hurry. 1196 01:22:12,640 --> 01:22:14,480 We certainly don't want to end up 17. 1197 01:22:15,440 --> 01:22:19,040 I'm not superstitious but... it just doesn't seem right to me. 1198 01:22:22,800 --> 01:22:24,479 (TYPEWRITER TICKING) 1199 01:22:24,480 --> 01:22:27,559 01:22:30,239 01:22:32,840 01:22:37,359 - The names. - "Abbot Luigi, Abbot Francesco," 1200 01:22:37,360 --> 01:22:40,999 "Abbot Michael, Abbenante Michael, Altadonna Francis," 1201 01:22:41,000 --> 01:22:44,159 "Beloved Frederick, Anselm Vincent, Abbot John." 1202 01:22:44,160 --> 01:22:45,239 "Article 81." 1203 01:22:45,240 --> 01:22:46,519 "Abbot..." 1204 01:22:46,520 --> 01:22:48,320 No, sorry, I was just trying to find the rhythm. 1205 01:22:48,840 --> 01:22:50,519 But do you really want to read it all like this? 1206 01:22:50,520 --> 01:22:52,399 But why do you think I couldn't do it? 1207 01:22:52,400 --> 01:22:54,559 30 years of yoga must have served some purpose. 1208 01:22:54,560 --> 01:22:56,879 Okay, but now at least make me understand that I have to write. 1209 01:22:56,880 --> 01:23:02,319 "Abbot John. Article 81. Abbot Michael." 1210 01:23:02,320 --> 01:23:04,719 - "Abbenante Michele." - Go slowly. 1211 01:23:04,720 --> 01:23:08,279 "Altadonna Francesco. Beloved Federico." 1212 01:23:08,280 --> 01:23:12,839 - Slowly. - "Rodolfo Azzoli. Salvatore Biondo." 1213 01:23:12,840 --> 01:23:16,999 "Castillo John Vittorio. Of course Francesco." 1214 01:23:17,000 --> 01:23:19,119 01:23:20,320 You have to spell it for me. 1215 01:23:20,920 --> 01:23:22,759 "C" come "cognac." 1216 01:23:22,760 --> 01:23:25,319 "H" as in "I'm right." 1217 01:23:25,320 --> 01:23:26,920 "I" as in "intolerance". 1218 01:23:27,400 --> 01:23:31,319 - "A" as in... "A" as in "Amaryllis." - What is Amaryllis? 1219 01:23:31,320 --> 01:23:34,959 The Amaryllis is a flower, beautiful, velvety, red, beautiful. 1220 01:23:34,960 --> 01:23:37,879 "N" as in "you're never right." 1221 01:23:37,880 --> 01:23:40,519 It could just go like this, that we go out and get killed. 1222 01:23:40,520 --> 01:23:43,399 As soon as we go out, my daughter pisses me off, that's for sure. 1223 01:23:43,400 --> 01:23:46,079 - It's true, your daughter is getting married, but when? - Tomorrow. 1224 01:23:46,080 --> 01:23:48,679 Do you realize? I would have made it exactly, exactly. 1225 01:23:48,680 --> 01:23:49,839 Sin. 1226 01:23:49,840 --> 01:23:52,079 But you know what I say? I don't care anymore. 1227 01:23:52,080 --> 01:23:53,879 I succeeded with my other daughter. 1228 01:23:53,880 --> 01:23:56,799 I got her married on Sunday, when there were no hearings. 1229 01:23:56,800 --> 01:23:59,399 And now what's this other one doing? Can't she wait for me? 1230 01:23:59,400 --> 01:24:02,199 Oh well, never mind, it means he's getting married without his mother. 1231 01:24:02,200 --> 01:24:04,239 Don't mention it! You'll see he's postponed it. 1232 01:24:04,240 --> 01:24:06,519 I mean, it doesn't feel like I'm on vacation. 1233 01:24:06,520 --> 01:24:09,239 I'm here passing sentences 10 hours a day, right? 1234 01:24:09,240 --> 01:24:11,920 Sorry, what am I carrying... 1235 01:24:12,400 --> 01:24:15,119 I believe we are doing something important for everyone. 1236 01:24:15,120 --> 01:24:16,880 For her and her children too. 1237 01:24:18,560 --> 01:24:20,959 I would like her to understand the importance 1238 01:24:20,960 --> 01:24:22,560 and the enormity of this process. 1239 01:24:23,640 --> 01:24:24,760 You know, Francesca... 1240 01:24:25,680 --> 01:24:27,960 ...I believe that our children are afraid too. 1241 01:24:29,160 --> 01:24:31,359 My son looked at me with a face in the morning 1242 01:24:31,360 --> 01:24:32,640 when I went out with the escort... 1243 01:24:33,280 --> 01:24:34,800 ...that I can't forget. 1244 01:24:35,400 --> 01:24:36,400 I can't do it. 1245 01:24:39,240 --> 01:24:42,159 "Perina Giovanni. Expired Giovanni." 1246 01:24:42,160 --> 01:24:45,439 "Sinagra Vincenzo, born in 1956." 1247 01:24:45,440 --> 01:24:49,800 "Totta Gennaro. Vassallo Andrea and Zerbetta Alessandro..." 1248 01:24:55,040 --> 01:24:57,800 - If I can be of any help... 01:24:59,840 You can stay, thank you. 1249 01:25:00,640 --> 01:25:02,359 "Vassallo Andrea and Zerbetta Alessandro," 1250 01:25:02,360 --> 01:25:05,319 "granted the generic mitigating circumstances deemed equivalent" 1251 01:25:05,320 --> 01:25:09,479 "to the aggravating circumstances contested against Corallo Giovanni, Caracane Salvatore." 1252 01:25:09,480 --> 01:25:10,599 "Salvatore." 1253 01:25:10,600 --> 01:25:13,279 "Cusimano Giovanni, Di Giacomo Giovanni," 1254 01:25:13,280 --> 01:25:17,559 "Ercolano Salvatore, Vernengo Antonino to a sentence of 16 years" 1255 01:25:17,560 --> 01:25:19,360 "of imprisonment and 90..." - Wait a moment. 1256 01:25:19,960 --> 01:25:21,880 We forgot about Mutolo Gaspare. 1257 01:25:22,440 --> 01:25:26,200 Did we give him 16 years and 90 million too, or am I wrong? 1258 01:25:28,840 --> 01:25:30,560 - Maybe you're right. - Do you see? 1259 01:25:34,120 --> 01:25:36,160 - Can you find Mutolo's file for me? - You'll find it there. 1260 01:25:36,640 --> 01:25:37,960 In that folder on the table. 1261 01:25:40,120 --> 01:25:42,960 It would be best to double-check everything we've done so far. 1262 01:25:43,520 --> 01:25:46,239 But do you understand or not how complicated it is to do this? 1263 01:25:46,240 --> 01:25:47,960 - So, Mutolo? 01:25:54,280 Indeed. 1264 01:25:54,800 --> 01:25:55,920 I add Mutolo. 1265 01:25:58,000 --> 01:26:01,239 Renato, we need to double-check everything from the beginning. 1266 01:26:01,240 --> 01:26:02,599 01:26:05,159 - Let's start again. So... "Mutolo Gaspare." - Done. 1267 01:26:05,160 --> 01:26:07,719 "Vernengo Antonino, sentenced to 16 years, 90 million." 1268 01:26:07,720 --> 01:26:10,680 01:26:14,519 01:26:17,080 01:26:20,160 <"Schiavone Gaetano, Schiavo Carlo." 1269 01:26:20,720 --> 01:26:24,359 <"Sciarabba Calcedonio. Sciarabba Giusto." 1270 01:26:24,360 --> 01:26:27,600 <"Scrima Francesco. Mustard Pietro." 1271 01:26:28,320 --> 01:26:31,479 <"Sinagra Antonio. Sinagra Vincenzo." 1272 01:26:31,480 --> 01:26:34,199 <"Born on 01-01-1956." 1273 01:26:34,200 --> 01:26:36,359 - "01-01... 1956." 01:26:39,440 "11-14-1952." 1274 01:26:41,160 --> 01:26:43,719 "Sorce Vincenzo, Soresi Giuseppe." 1275 01:26:43,720 --> 01:26:46,640 "Soresi Natale, Sparato..." Wait a minute... 1276 01:26:47,560 --> 01:26:49,039 Eh, I have a blood sugar drop. 1277 01:26:49,040 --> 01:26:51,480 01:26:53,559 Thank you. 1278 01:26:53,560 --> 01:26:54,560 01:26:59,159 01:27:02,039 01:27:03,040 Yes, sir. 1279 01:27:03,760 --> 01:27:09,320 01:27:15,400 <"Marquis Antonino, Marquis Filippo." 1280 01:27:16,600 --> 01:27:18,840 <"Marquis Giuseppe." 1281 01:27:19,600 --> 01:27:21,120 "Provenzano Bernardo." 1282 01:27:22,000 --> 01:27:24,360 "Giovanni Battista will pull." 1283 01:27:25,080 --> 01:27:27,200 "Riccobono Rosario." 1284 01:27:28,240 --> 01:27:30,480 "Riina Salvatore." 1285 01:27:31,440 --> 01:27:33,800 "Savior Roll." 1286 01:27:34,760 --> 01:27:37,320 "Santapaola Benedetto." 1287 01:27:38,320 --> 01:27:40,240 "Senapa Pietro..." 1288 01:27:40,960 --> 01:27:45,159 "..and Vermendo Pietro, sentenced to life imprisonment" 1289 01:27:45,160 --> 01:27:47,400 "and 200 million in fines each." 1290 01:27:49,040 --> 01:27:50,720 1, 2, 3, 4... 1291 01:27:51,480 --> 01:27:56,720 ...14, 15, 16, 17, 18... 1292 01:28:00,200 --> 01:28:01,800 You know I don't feel like going out? 1293 01:28:02,520 --> 01:28:04,040 - Pure, you? - Eh... 1294 01:28:04,880 --> 01:28:09,400 I don't know, out there I feel naked, defenseless. 1295 01:28:10,040 --> 01:28:11,040 Meaning what? 1296 01:28:11,680 --> 01:28:13,479 I feel safer in here. 1297 01:28:13,480 --> 01:28:16,319 Then, sorry, with all the years of prison we gave. 1298 01:28:16,320 --> 01:28:17,600 And what do we do? 1299 01:28:18,280 --> 01:28:19,760 Are we staying here forever? 1300 01:28:20,240 --> 01:28:21,879 Are we condemning ourselves to life imprisonment too? 1301 01:28:21,880 --> 01:28:22,880 01:28:26,319 Well, we have to get back to our lives. 1302 01:28:26,320 --> 01:28:29,880 01:28:35,320 Well, maybe the thing that scares me the most is going back to being... 1303 01:28:35,880 --> 01:28:37,400 ...what I have always been. 1304 01:28:38,000 --> 01:28:41,040 And instead, inside here, closed... 1305 01:28:42,200 --> 01:28:45,720 ...I felt truly... free for the first time. 1306 01:28:48,200 --> 01:28:52,079 I'll be waiting for you in Caccamo, with all your women. 1307 01:28:52,080 --> 01:28:53,560 Oh, yes, of course. 1308 01:28:54,120 --> 01:28:56,520 - I'll bring you all five. 01:29:01,480 (SNORING) 1309 01:29:05,120 --> 01:29:06,320 01:29:09,680 - All his ties. - Huh. 1310 01:29:11,320 --> 01:29:12,960 Come on, though, it's nice to be back home. 1311 01:29:14,040 --> 01:29:15,040 Oh, sure. 1312 01:29:15,960 --> 01:29:18,919 - I'm a little sorry I can't see you... - Eh, but we have to see each other. 1313 01:29:18,920 --> 01:29:19,959 Oh, sure. 1314 01:29:19,960 --> 01:29:22,880 It's not that we don't see each other anymore, in fact, it's better out of here. 1315 01:29:24,680 --> 01:29:26,320 But it's not the same thing. 1316 01:29:26,880 --> 01:29:27,880 It's true. 1317 01:29:28,400 --> 01:29:29,960 - It's different here. - Eh. 1318 01:29:30,840 --> 01:29:33,400 - You're right. - We've always been together. 1319 01:29:34,400 --> 01:29:36,240 "Adelifo Mario." 1320 01:29:37,360 --> 01:29:39,800 "Arcoleo Vincenzo." 1321 01:29:40,520 --> 01:29:43,760 "Badalamenti Emanuele Vito." 1322 01:29:44,560 --> 01:29:46,560 "Bagarella Calogero." 1323 01:29:47,280 --> 01:29:48,520 "Battle..." 1324 01:29:51,760 --> 01:29:52,880 How much longer? 1325 01:29:53,680 --> 01:29:55,960 01:29:58,600 Why did you want to do it this way? 1326 01:30:04,280 --> 01:30:05,920 "Bagarella Calogero." 1327 01:30:06,440 --> 01:30:08,600 <"Battle of Antonine." 1328 01:30:09,080 --> 01:30:10,880 <"Bertolino Giuseppe." 1329 01:30:11,560 --> 01:30:13,880 <"Chancellor Leopold." 1330 01:30:15,880 --> 01:30:18,560 <"Chiaracane Giuseppe." 1331 01:30:19,720 --> 01:30:21,160 <"Teresi Carlo." 1332 01:30:21,880 --> 01:30:26,680 <"Born in Palermo on 03-01-1925." 1333 01:30:27,240 --> 01:30:28,759 <"Teresi Giovanni," 1334 01:30:28,760 --> 01:30:33,480 <"born in Palermo on 20-07-1932." 1335 01:30:34,120 --> 01:30:36,279 <"Tinnirello Vincenzo," 1336 01:30:36,280 --> 01:30:41,040 <"born in Palermo on 10/01/1951." 1337 01:30:41,640 --> 01:30:43,559 "Zanca Salvatore," 1338 01:30:43,560 --> 01:30:49,560 "born in Palermo on 30-09-1947." 1339 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 - We're done. - We're done. 1340 01:30:55,400 --> 01:30:56,920 We're done. 1341 01:31:03,400 --> 01:31:05,880 I'm going to call the registry office. 1342 01:31:10,640 --> 01:31:11,920 And I warn the jurors. 1343 01:31:23,480 --> 01:31:25,240 We're done, let's go out! 1344 01:31:27,280 --> 01:31:29,480 We made it, let's go out! 1345 01:31:30,640 --> 01:31:32,400 We're done, let's go to class. 1346 01:31:42,040 --> 01:31:44,840 It rained on the first day in class. Do you remember? 1347 01:31:47,240 --> 01:31:48,720 And today that we've finished... 1348 01:31:49,480 --> 01:31:50,680 ...look here. 1349 01:31:59,800 --> 01:32:01,360 Shall we go and read the sentence? 1350 01:33:26,160 --> 01:33:28,560 {\an8}JUDGE: In the name of the Italian people... 1351 01:33:29,360 --> 01:33:31,560 {\an8}...the First Assize Court of Palermo... 1352 01:33:32,760 --> 01:33:35,120 ...having seen the articles of law... 1353 01:33:35,800 --> 01:33:38,719 ...declared Giuseppe Casella guilty of the crime... 1354 01:33:38,720 --> 01:33:41,720 (INDISTINCT WORDS FADE OUT) 1355 01:33:58,000 --> 01:34:01,000 Subtitles by SKY ITALIA105989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.