All language subtitles for Kilnieki.S01E02.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,319 --> 00:00:51,440 — Заложники! 2 00:01:22,160 --> 00:01:23,160 Чего надо? 3 00:01:46,440 --> 00:01:50,960 Суд постановил признать Кристерса Межелуса 4 00:01:51,780 --> 00:01:57,380 Виновным в совершении уголовного преступления, предусмотренного частью 4 5 00:01:57,380 --> 00:02:03,400 117 Уголовного кодекса, и назначить наказание в виде лишения свободы 6 00:02:03,400 --> 00:02:05,740 сроком на 18 лет. 7 00:02:06,140 --> 00:02:08,539 Ты совершил большую ошибку, Маркус. 8 00:02:08,880 --> 00:02:10,860 Посадил в тюрьму невиновного человека. 9 00:02:11,160 --> 00:02:15,760 Я отпущу твою жену и остальных только тогда, когда ты освободишь Кристерса 10 00:02:15,760 --> 00:02:20,840 Межелуса. Если я увижу полицию или другие какие -нибудь спецслужбы. 11 00:02:21,190 --> 00:02:23,810 Твоя жена и все остальные умрут. 12 00:02:25,210 --> 00:02:30,390 Приговор может быть обжалован в Курзомском окружном суде в течение 10 13 00:02:30,390 --> 00:02:34,110 дней путем подачи жалобы или протеста в Курзомский районный суд. 14 00:02:37,630 --> 00:02:38,630 Посторонись! 15 00:03:03,080 --> 00:03:08,080 Здравствуйте, абонент временно недоступен. Пожалуйста, дождитесь 16 00:03:08,080 --> 00:03:11,500 хотите отправить бесплатное сообщение о вашем звонке. 17 00:03:32,560 --> 00:03:33,980 Привет, Маркус. Привет. 18 00:03:42,900 --> 00:03:47,020 Маркус, а вы протокол допроса по делу таксиста подписали? Да. 19 00:03:47,620 --> 00:03:51,100 А где он? В черной папке внизу. Хорошо. 20 00:03:51,720 --> 00:03:53,580 О, приятного. 21 00:03:55,600 --> 00:03:57,100 Как жизнь? 22 00:03:57,620 --> 00:03:58,700 Здорово, Маркус. 23 00:03:59,620 --> 00:04:00,620 Ну? 24 00:04:01,420 --> 00:04:02,420 Как дела? 25 00:04:03,480 --> 00:04:04,980 Как здоровье? 26 00:04:05,420 --> 00:04:09,060 Ты никогда в жизни не интересовался моим здоровьем. 27 00:04:09,640 --> 00:04:10,720 Что тебе надо? 28 00:04:12,100 --> 00:04:16,760 Ну... Дело срочное. Очень. 29 00:04:17,040 --> 00:04:20,820 Мне нужно узнать место, откуда был совершен видеозвонок. 30 00:04:21,140 --> 00:04:27,100 Да легко. Сделай официальный запрос и... Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Мне... 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,760 Ну, срочно. 32 00:04:29,830 --> 00:04:31,290 По дружбе, так сказать. 33 00:04:32,610 --> 00:04:36,930 По какой дружбе? Ты со мной даже не здороваешься. 34 00:04:38,050 --> 00:04:41,830 Да перестань, Гундерс. Ну, проще простого же. 35 00:04:42,370 --> 00:04:45,510 Гундерс. Меня зовут Гундерс. 36 00:04:48,970 --> 00:04:50,870 Ну да, Гундерс. 37 00:04:51,790 --> 00:04:53,590 Это очень -очень важно. 38 00:04:53,930 --> 00:04:55,310 Нет. Нет. 39 00:04:55,770 --> 00:04:58,030 Нет. Даже не надейся. 40 00:04:59,900 --> 00:05:00,920 Ну, Гунта. 41 00:05:01,320 --> 00:05:04,380 Сделай всё по правилам, и я погружусь в твоё дело. 42 00:05:05,720 --> 00:05:10,700 Ты можешь начать работать, а я позже принесу бумагу. Не, не буду я лезть в 43 00:05:10,700 --> 00:05:12,540 твои... Даже не знаю, куда я там могу залезть. 44 00:05:12,960 --> 00:05:15,200 Чёрт возьми, неужели так сложно помочь? 45 00:05:15,860 --> 00:05:17,000 Да, сложно. 46 00:05:17,640 --> 00:05:19,460 Сложно. Твою мать. 47 00:05:20,380 --> 00:05:25,100 Сидишь тут, штаны протираешь, торты твои жрёшь. Это всё, чем ты занят. 48 00:05:25,700 --> 00:05:29,220 Ага, ты у нас, можно подумать, под пули каждый день бросаешься. 49 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 А тортом меня, между прочим, угостили. У Игоря день рождения. 50 00:05:33,180 --> 00:05:36,300 Смотри, не подавись. Может, и с тобой бы поделились, если б ты не был такой 51 00:05:36,300 --> 00:05:37,300 скотиной. 52 00:06:01,060 --> 00:06:05,860 Нифига себе, это что такое? Нашёл в машине у того спецназовца. Офигеть. 53 00:06:05,860 --> 00:06:07,160 мне, что машины перепаркованы. 54 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Ладно. 55 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Долго ещё? 56 00:06:26,060 --> 00:06:27,620 Не торопи меня. 57 00:06:28,250 --> 00:06:30,810 Ты же не хочешь, чтобы звонок отследили? 58 00:06:36,150 --> 00:06:37,730 Машины перепаркованы. 59 00:06:39,010 --> 00:06:41,190 Отлично. Теперь займись трупом. 60 00:06:42,170 --> 00:06:45,570 Надо поговорить. Избавься от трупа. Потом поговорим. 61 00:06:45,910 --> 00:06:47,730 Нет, надо поговорить сейчас. 62 00:06:49,830 --> 00:06:51,570 Побеждай с 11 бет. 63 00:06:56,680 --> 00:07:00,940 Может, ты не заметил, но появились новые обстоятельства. Что нам делать с этим? 64 00:07:01,240 --> 00:07:03,680 К сожалению, уже ничего не поделать. 65 00:07:04,520 --> 00:07:06,880 Ты родился таким уродом. 66 00:07:09,540 --> 00:07:13,460 Скажи этому говнюку закрыть свой шуткомет, пока я ему язык не отрезал. 67 00:07:13,660 --> 00:07:18,140 Кому ты там отрезать собрался, а? Тихо, оба. Йоран, продолжай работать. 68 00:07:18,820 --> 00:07:19,880 Чего ты хочешь? 69 00:07:20,600 --> 00:07:22,620 Я хочу знать, что нам делать дальше. 70 00:07:23,860 --> 00:07:25,600 Продолжаем следовать плану. 71 00:07:26,080 --> 00:07:30,020 В нашем плане не было пункта от сетей масок, твою мать. Они же всех нас 72 00:07:30,020 --> 00:07:33,660 запомнили. А тогда какого хрена вы это допустили? 73 00:07:34,540 --> 00:07:35,960 Ты допустил это. 74 00:07:39,240 --> 00:07:41,120 Чёрт. Чёрт. 75 00:07:41,980 --> 00:07:44,140 Всё из -за тебя, козёл. 76 00:07:44,480 --> 00:07:45,760 Всё из -за тебя. 77 00:07:45,980 --> 00:07:47,580 Да хватит истерить. 78 00:07:48,360 --> 00:07:50,220 Ты проверил пути отхода? 79 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 Да. 80 00:07:53,530 --> 00:07:56,870 Убедился, что мы отсюда выберемся? При любых раскладах. 81 00:07:57,430 --> 00:07:58,430 Убедился. 82 00:08:01,890 --> 00:08:07,110 Меня сейчас больше беспокоит не путь отхода, а 12 человек, которые запомнили 83 00:08:07,110 --> 00:08:08,110 наши рожи. 84 00:08:13,710 --> 00:08:17,630 Очевидно, что... плана Б у нас нет. 85 00:08:18,590 --> 00:08:21,110 Я понимаю, что тебе терять нечего. 86 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 Но я тут только из -за бабок. 87 00:08:23,660 --> 00:08:28,060 Не хотел бы еще успеть потратить их, будучи на свободе и живым. Я тебе уже 88 00:08:28,060 --> 00:08:30,360 заплатил половину суммы. Плюс с этих. 89 00:08:30,600 --> 00:08:33,159 С этих нищебродов мы собрали ничтожно мало. 90 00:08:37,059 --> 00:08:42,140 Короче... Мне нужно больше денег. 91 00:08:48,540 --> 00:08:49,720 Уговор был другой. 92 00:08:51,870 --> 00:08:53,350 Братан, я всё понимаю. 93 00:08:56,010 --> 00:08:58,790 Можешь считать меня после этого кем угодно. 94 00:08:59,350 --> 00:09:03,410 Но чтобы по -человечески податься в бега, мне нужны больше денег. 95 00:09:03,870 --> 00:09:06,670 Эмиль, дела так не делаются. 96 00:09:07,330 --> 00:09:10,450 Заткнись! Завали хлебал, а я не с тобой разговариваю. 97 00:09:10,870 --> 00:09:11,870 Успокойся. 98 00:09:13,370 --> 00:09:14,630 Какая говно. 99 00:09:18,310 --> 00:09:19,310 Сколько? 100 00:09:27,020 --> 00:09:33,680 Ну, к той половине, что осталось, я хочу еще 10 штук. 101 00:09:35,220 --> 00:09:36,620 И в биткоинах. 102 00:09:39,580 --> 00:09:41,920 Я знаю, что у тебя есть такие деньги. 103 00:09:42,140 --> 00:09:47,440 Если я это сделаю, что я скажу остальным? У меня денег не хватит, чтобы 104 00:09:47,440 --> 00:09:49,880 доплатить. Все мне надо. 105 00:09:50,080 --> 00:09:51,080 Только мне. 106 00:09:54,890 --> 00:09:56,830 Это как -то несправедливо. 107 00:09:57,290 --> 00:09:58,770 Всё в порядке, Рауль. 108 00:09:59,250 --> 00:10:02,610 Мне не надо ничего доплачивать. Я своё слово держу. 109 00:10:02,910 --> 00:10:03,910 О, видишь? 110 00:10:04,210 --> 00:10:05,210 Ему не надо. 111 00:10:05,570 --> 00:10:08,870 А Нилу мы и не скажем. Он даже не узнает. 112 00:10:09,770 --> 00:10:11,390 Так что всем будет хорошо. 113 00:10:11,750 --> 00:10:12,750 Ну что? 114 00:10:14,890 --> 00:10:15,890 Уговор? 115 00:10:16,770 --> 00:10:20,210 Чтоб тебе в аду черти драли, петух. 116 00:10:20,770 --> 00:10:21,870 Что ты сказал? 117 00:10:22,110 --> 00:10:23,740 А? Да прекрати ты! 118 00:10:30,740 --> 00:10:33,240 Хорошо, я согласен. 119 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Хорошо. 120 00:11:07,330 --> 00:11:08,850 Побеждай с 11 бет. 121 00:11:15,270 --> 00:11:16,270 Ну всё. 122 00:11:17,270 --> 00:11:18,270 Другое дело. 123 00:11:18,930 --> 00:11:20,930 Мне эти деньги будут греть душу. 124 00:11:21,590 --> 00:11:25,090 Теперь я с тобой в огонь и в воду. Куда скажешь. 125 00:11:25,810 --> 00:11:28,910 Тело унеси на задний двор. Там у них лопаты есть. 126 00:11:29,430 --> 00:11:30,450 Да, я видел. 127 00:12:02,369 --> 00:12:06,690 Батюшка, что обычно говорят перед тем, как бросить в яму? 128 00:12:08,990 --> 00:12:10,850 Ты язык проглотил? 129 00:12:41,580 --> 00:12:44,100 Не отвлекайся. Мне нужен звонок. 130 00:12:49,820 --> 00:12:50,820 Рауль. 131 00:12:51,560 --> 00:12:52,560 Чего? 132 00:12:55,520 --> 00:12:58,260 А ты зачем маску снял? 133 00:12:59,020 --> 00:13:00,840 Ты ведь мог этого не делать. 134 00:13:08,680 --> 00:13:13,120 Чтобы вы видели, что я не кину, что я с вами в одной лодке. До конца. 135 00:13:15,400 --> 00:13:17,820 Мне ничего доказывать не нужно. 136 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Я знаю. 137 00:13:25,600 --> 00:13:27,220 Еще пару минут. 138 00:13:59,020 --> 00:14:02,760 Может быть, сегодня были какие -то происшествия в районе Троцерии Гаталцы? 139 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Нет. 140 00:14:06,540 --> 00:14:09,660 Может, какие -то необычные звонки поступали? 141 00:14:10,920 --> 00:14:13,260 Да нет, так, ничего не случилось. 142 00:14:14,620 --> 00:14:15,880 Ладно, спасибо. 143 00:14:44,460 --> 00:14:49,040 Ты помнишь, что я обещал сделать, если я увижу за окном хоть пару легавых? И 144 00:14:49,040 --> 00:14:52,120 судя по тому, что ты в полицейском участке, ты это подзабыл. 145 00:14:54,620 --> 00:14:56,800 Ты что, выследил меня по телефону? 146 00:14:57,820 --> 00:15:04,440 Зачем ты ставишь людей под угрозу? Ладно тебе на них плевать, но жена... Я здесь 147 00:15:04,440 --> 00:15:06,440 не за этим, мои коллеги ничего не знают. 148 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 поговорить с женой. 149 00:15:16,280 --> 00:15:17,920 У тебя нет на это времени. 150 00:15:18,120 --> 00:15:21,860 Ты же уже разрабатываешь план, как вытащить Кристерса из -под ареста. 151 00:15:23,540 --> 00:15:25,160 Хотя бы скажи, как тебя зовут. 152 00:15:25,900 --> 00:15:27,360 Как к тебе обращаться? 153 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Рауль? 154 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 От Кристерса. 155 00:15:45,980 --> 00:15:49,900 Когда выполнишь мои условия, отпущу и твою жену, и людей. 156 00:15:50,540 --> 00:15:53,460 И больше ты меня не увидишь. 157 00:15:54,460 --> 00:15:57,620 Ну, хотя бы скажи, как мне связаться с тобой. 158 00:15:58,080 --> 00:16:00,220 Я сам буду с тобой связываться. 159 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 Каждый час. 160 00:16:03,940 --> 00:16:08,760 Время у нас ограничено, не трать его попусту. И к следующему звонку я хочу 161 00:16:08,760 --> 00:16:10,720 услышать о первых результатах. 162 00:16:11,740 --> 00:16:12,860 Каких результатов? 163 00:16:13,280 --> 00:16:15,580 Послушай, дружок, ты не представляешь, что творишь. 164 00:16:15,920 --> 00:16:18,620 Ты не представляешь, во что ты влип. 165 00:16:19,360 --> 00:16:21,280 И что с тобой потом будет? 166 00:16:23,020 --> 00:16:24,440 Я достану тебя. 167 00:16:25,400 --> 00:16:28,120 Где бы ты ни был, где бы ты ни прятался. 168 00:16:29,240 --> 00:16:30,580 Я тебя найду. 169 00:16:31,440 --> 00:16:37,460 И если хоть один волос упадет с головы Анна, то... Ты меня понял? 170 00:16:39,200 --> 00:16:40,360 Ты закончил? 171 00:16:42,760 --> 00:16:45,840 Помни о времени, Маркус. Его очень мало. 172 00:16:46,060 --> 00:16:48,200 Не трать его на лишнее телодвижение. 173 00:17:00,420 --> 00:17:02,160 Готовь следующий звонок. 174 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Маркус? 175 00:17:11,500 --> 00:17:12,880 Простите, можно? 176 00:17:26,040 --> 00:17:28,720 Я думала, вы домой уехали. 177 00:17:31,720 --> 00:17:37,280 Судя по тону разговора и как вы взволнованы, могу только предположить, 178 00:17:37,280 --> 00:17:38,740 бывшая жена звонила. 179 00:17:54,600 --> 00:17:55,840 Что -то случилось? 180 00:18:02,140 --> 00:18:03,260 Паула, послушай. 181 00:18:03,620 --> 00:18:04,940 Слушай внимательно. 182 00:18:06,200 --> 00:18:10,200 Моя бывшая жена, ей зовут Анна -то. Анна -то Виганте. 183 00:18:10,570 --> 00:18:14,370 Она работает в курьерской компании «Экспресс -Пак». Подождите, я сейчас всё 184 00:18:14,370 --> 00:18:15,370 запишу. Секундочку. 185 00:18:15,510 --> 00:18:19,590 Нет, никакой секундочки, Паула, нет. Потом всё. Мороженые записи. Слушай 186 00:18:19,590 --> 00:18:24,410 внимательно. «Экспресс -Пак». Это название курьерской конторы. Где 187 00:18:24,410 --> 00:18:25,930 бывшая жена, Анна Тавиганте? 188 00:18:26,170 --> 00:18:30,890 Да, свяжись с ними, узнай, какие ей сегодня поступали заказы. Меня 189 00:18:30,890 --> 00:18:35,370 доставки за пределами Риги. В нашу сторону, в сторону Талты, поняла? 190 00:18:35,370 --> 00:18:36,850 нужен адрес и имя заказчика. 191 00:18:37,510 --> 00:18:38,650 Поняла, сделаю. 192 00:18:39,850 --> 00:18:41,930 Но что случилось, вы можете сказать? 193 00:18:45,130 --> 00:18:51,650 Паула, как ты думаешь, мы могли посадить невиновного? 194 00:18:54,030 --> 00:18:55,030 Что? 195 00:18:56,470 --> 00:19:00,370 Что если Криспер Смежелуд был невиновен? 196 00:19:01,550 --> 00:19:04,170 Паула, не молчи, я хочу знать твое мнение. 197 00:19:05,290 --> 00:19:07,930 Нет, это исключено. 198 00:19:09,100 --> 00:19:13,020 У нас были все доказательства, экспертизы, свидетельские показания, 199 00:19:13,060 --> 00:19:15,260 чистосердечное признание, в конце концов. 200 00:19:16,060 --> 00:19:17,160 Да, я знаю. 201 00:19:18,660 --> 00:19:21,280 Прости за мороженое. Я куплю тебе новое. 202 00:19:21,920 --> 00:19:25,580 Нет, не стоит, что вы. Оно всё равно мне не понравилось. 203 00:19:25,940 --> 00:19:26,940 Хорошо. 204 00:19:49,130 --> 00:19:50,870 Побеждай с 1xbet. 205 00:19:55,910 --> 00:20:00,710 Слушай, ты же этот... Как его... 206 00:20:00,710 --> 00:20:03,750 Актер, короче. 207 00:20:06,590 --> 00:20:08,890 Точно. Рудольф, кажется. 208 00:20:10,370 --> 00:20:14,630 Да. Офигеть. Слушай, а можно сфоткаться? 209 00:20:15,850 --> 00:20:16,910 Конечно. 210 00:20:20,010 --> 00:20:23,250 Чисто на память. На память. Ага. 211 00:20:38,090 --> 00:20:39,090 Спасибо. 212 00:20:40,930 --> 00:20:41,930 Прикольно. 213 00:20:52,430 --> 00:20:53,790 Это твоя девчонка. 214 00:21:01,030 --> 00:21:02,030 Красивая. 215 00:21:12,250 --> 00:21:16,470 Ты не против, что я... Она не моя девушка. 216 00:21:17,130 --> 00:21:20,010 У нас просто первое свидание. 217 00:21:20,430 --> 00:21:22,370 Можно сказать, только познакомились. 218 00:21:25,070 --> 00:21:29,110 Спасибо, что уточнил, а то я как -то стеснялся ее лапать. 219 00:21:30,890 --> 00:21:32,830 А он, кстати, хороший актер. 220 00:21:33,850 --> 00:21:35,430 Я вспомнил фильм. 221 00:21:37,170 --> 00:21:39,910 Пепельный... Блин, какой -то там пепел. 222 00:21:40,670 --> 00:21:42,350 Полное говно, но он был хорош. 223 00:21:42,790 --> 00:21:47,010 Я тебе серьезно говорю, он там мента какого -то играл. Короче, молодец. 224 00:21:47,230 --> 00:21:48,230 Нормально сделал. 225 00:21:52,290 --> 00:21:53,410 Сыграй что -нибудь. 226 00:21:54,070 --> 00:21:55,550 В смысле? 227 00:21:56,150 --> 00:21:58,590 Ну, ты же... Ты же актер. 228 00:21:59,130 --> 00:22:00,650 Так сыграй что -нибудь. 229 00:22:01,710 --> 00:22:04,270 Это не совсем так работает. 230 00:22:04,790 --> 00:22:06,210 Черт, ты актер или нет? 231 00:22:07,090 --> 00:22:08,590 Ну, заплакать -то можешь? 232 00:22:14,190 --> 00:22:15,190 Что? 233 00:22:17,510 --> 00:22:18,510 Нет? 234 00:22:19,850 --> 00:22:21,310 А ну, плачь давай. 235 00:22:36,490 --> 00:22:37,490 Ну, это капец. 236 00:22:37,870 --> 00:22:39,590 Ты чего кривляешься? А ну, плачь давай. 237 00:22:41,530 --> 00:22:44,050 Плачь. Вот, вот, учись. 238 00:22:44,650 --> 00:22:46,390 Твоя девчонка лучше плачет. 239 00:22:48,330 --> 00:22:49,330 Хватит. 240 00:22:51,230 --> 00:22:52,810 Перестаньте над ними издеваться. 241 00:22:54,310 --> 00:22:55,450 Чё -то я не понял. 242 00:22:56,190 --> 00:22:57,850 Кто из них твоя баба? 243 00:23:01,910 --> 00:23:03,270 Не трогайте его. 244 00:23:04,860 --> 00:23:08,220 Ладно, раз просили не трогать, мы что, звери какие -то, что ли? 245 00:23:22,860 --> 00:23:23,860 Эй! 246 00:23:25,240 --> 00:23:26,280 Давай их потише там. 247 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 Отвлекаешь. 248 00:23:37,090 --> 00:23:38,170 Аллилуйя, идиот! 249 00:23:39,570 --> 00:23:41,410 Можешь про себя как -то, что ли? 250 00:23:43,150 --> 00:23:44,690 Ты тут не один вообще -то. 251 00:23:48,870 --> 00:23:49,870 Спасибо. 252 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 Итак. 253 00:23:56,550 --> 00:24:01,770 На чём мы остановились? Раз вы уже не пара, то я не могу упустить свой шанс 254 00:24:01,770 --> 00:24:03,030 познакомиться с вами. 255 00:24:03,490 --> 00:24:05,010 Да прекратите издеваться! 256 00:24:05,440 --> 00:24:06,780 Закрой рот, мать твою! 257 00:24:07,840 --> 00:24:10,200 Ты посмотри, просто позорище. 258 00:24:13,500 --> 00:24:15,020 Что здесь происходит? 259 00:24:16,720 --> 00:24:20,580 Да ничего, вот этот навалил в штаны и начал рот открывать. 260 00:24:20,900 --> 00:24:24,380 Завязывайте фигнёй продать. Мы просто следим за порядком, всё норм. 261 00:25:00,430 --> 00:25:01,430 Извините. 262 00:25:05,450 --> 00:25:08,810 Извините, я хотела... спросить хотела. Можно? 263 00:25:19,410 --> 00:25:21,090 Дело в том, что я... 264 00:25:21,500 --> 00:25:24,100 Сказала маме, чтобы поехала на курсы. 265 00:25:25,000 --> 00:25:27,800 А я их прогуляла, чтобы пойти на свидание. 266 00:25:29,520 --> 00:25:33,480 Понимаете? И скоро она будет мне звонить и волноваться. 267 00:25:35,180 --> 00:25:37,640 И еще с собакой погулять должна. 268 00:25:37,940 --> 00:25:38,940 Ближе к сути. 269 00:25:40,360 --> 00:25:43,540 Просто, может быть, вы могли бы меня отпустить? 270 00:25:44,060 --> 00:25:46,380 Пожалуйста, я никому ничего не скажу. 271 00:25:47,540 --> 00:25:48,540 Оглянись вокруг. 272 00:25:51,150 --> 00:25:57,610 Ты думаешь, у этих людей нет мам, пап, детей, внуков, собак, кошек? 273 00:25:59,910 --> 00:26:01,650 Считаешь себя луркой других? 274 00:26:03,230 --> 00:26:07,450 Нет. Просто моя мама будет очень нервничать. 275 00:26:09,310 --> 00:26:14,170 Боюсь, тебе придется свыкнуться с мыслью, что мама увидит тебя нескоро. 276 00:26:14,170 --> 00:26:15,170 Рауль. 277 00:26:15,290 --> 00:26:16,290 Рауль. 278 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Тихо. 279 00:26:35,920 --> 00:26:38,740 Если хоть кто -то пикнет, пристрелю. 280 00:27:53,260 --> 00:27:56,920 Маркус. Здорово, старина. Какими судьбами? 281 00:27:58,660 --> 00:28:01,020 Проходи, дружище. Проходи. 282 00:28:05,080 --> 00:28:06,640 Да не снимай. 283 00:28:08,700 --> 00:28:10,160 Дядя Маркус! 284 00:28:10,820 --> 00:28:12,560 Привет, красавица. 285 00:28:12,820 --> 00:28:16,440 Как ты подросла. Какая большая стала. 286 00:28:19,700 --> 00:28:20,860 Здравствуй, Ева. 287 00:28:21,220 --> 00:28:22,220 Здравствуй. 288 00:28:23,150 --> 00:28:28,370 Ты даже не представляешь, насколько ты вовремя. Я готовлю свою фирменную 289 00:28:28,430 --> 00:28:30,550 В домашнем маринаде. 290 00:28:32,110 --> 00:28:35,190 Помните? Вы у нас уже один раз обедали. 291 00:28:36,830 --> 00:28:38,170 Конечно, помню, конечно. 292 00:28:38,690 --> 00:28:43,190 Только, к сожалению, у меня очень мало времени. Я не могу задержаться. 293 00:28:43,970 --> 00:28:46,990 Вестерс, у меня к тебе срочное дело. 294 00:28:47,190 --> 00:28:49,710 Мы можем... Конечно. 295 00:28:53,770 --> 00:28:56,910 А ну -ка, иди накрой на стол, помоги маме. Да. 296 00:28:57,430 --> 00:28:58,430 Пойдем туда. 297 00:29:04,730 --> 00:29:06,750 Как твои дела, дружище? 298 00:29:07,370 --> 00:29:08,590 Нормально, все отлично. 299 00:29:09,310 --> 00:29:10,630 Осваиваю новое дело. 300 00:29:12,090 --> 00:29:13,110 Тат, огород. 301 00:29:13,770 --> 00:29:14,850 Мне нравится. 302 00:29:16,390 --> 00:29:17,670 А как нога? 303 00:29:19,210 --> 00:29:20,850 Отлично. Да? 304 00:29:22,699 --> 00:29:23,699 Шикарно вообще. 305 00:29:23,840 --> 00:29:26,060 Даже думаю начать ходить на танцы. 306 00:29:28,740 --> 00:29:32,460 Ну, а в тир -то хоть ходишь? 307 00:29:33,240 --> 00:29:35,200 Не забыл, как стрелять? 308 00:29:36,020 --> 00:29:38,780 Ты же знаешь, мой талант по стрельбе не пропьешь. 309 00:29:39,100 --> 00:29:40,140 Я пытался. 310 00:29:41,640 --> 00:29:42,640 Хорошо. 311 00:29:43,500 --> 00:29:45,140 Побеждай с один икс бэт. 312 00:29:47,780 --> 00:29:48,940 Что случилось? 313 00:29:52,610 --> 00:29:56,890 Послушай, Виттерс, я не могу никому доверять так, как тебе. 314 00:29:57,570 --> 00:30:00,070 Поэтому мне очень нужна твоя помощь. 315 00:30:02,870 --> 00:30:05,770 Ева, ты что -то хотела? 316 00:30:06,530 --> 00:30:08,970 Хотела сказать, что там твоя курица горит. 317 00:30:09,170 --> 00:30:10,630 Вот чёрт, я сейчас. 318 00:30:22,649 --> 00:30:23,649 Зачем ты пришел? 319 00:30:24,730 --> 00:30:29,170 Это наше личное дело с Вестерсом. Нет никакого вашего личного. Все, что 320 00:30:29,170 --> 00:30:32,850 Вестерса, касается и меня. Я не позволю, чтобы ты втянул его опять во что -то. 321 00:30:32,970 --> 00:30:33,969 Послушай, Ева. 322 00:30:33,970 --> 00:30:35,270 Нет, это ты послушай. 323 00:30:36,170 --> 00:30:38,890 Никуда он с тобой не пойдет. Что бы ты там ни задумал. 324 00:30:39,410 --> 00:30:41,210 Свои проблемы решать сам. 325 00:30:41,570 --> 00:30:43,190 Мне нужна помощь, понимаешь? 326 00:30:43,430 --> 00:30:44,690 Она тебе всегда нужна. 327 00:30:45,350 --> 00:30:48,110 Только почему -то от помощи тебе всегда страдает мой муж. 328 00:30:48,460 --> 00:30:52,060 Знаешь, что он не может отказать тебе, вот и пользуешься этим. Это не так, ты 329 00:30:52,060 --> 00:30:56,200 хрена не знаешь. Он никуда с тобой не пойдёт, и я его не отпущу, ясно? Поверь, 330 00:30:56,200 --> 00:30:59,820 бы не пришёл, если бы не полная жопа. Дело касается моей семьи. И моей. 331 00:31:03,500 --> 00:31:06,260 Ты достаточно принёс несчастье в его жизни. 332 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Хватит. 333 00:31:08,400 --> 00:31:09,860 Дядя Маркус, смотри! 334 00:31:12,140 --> 00:31:14,560 Это я сегодня нарисовала. 335 00:31:15,640 --> 00:31:17,740 О, какая красота. 336 00:31:18,350 --> 00:31:19,410 Это мама. 337 00:31:20,310 --> 00:31:21,530 Это я. 338 00:31:22,330 --> 00:31:25,530 Тут папа. А это ты. 339 00:31:26,210 --> 00:31:29,310 Амелия, ты рисуешь лучше, чем некоторые взрослые художники. 340 00:31:30,210 --> 00:31:31,430 Возьми, это тебе. 341 00:31:32,470 --> 00:31:33,510 Спасибо большое. 342 00:31:33,850 --> 00:31:35,370 Ладно, мне пора бежать. 343 00:31:36,410 --> 00:31:37,410 Уже? 344 00:31:38,330 --> 00:31:39,330 Да. 345 00:31:40,630 --> 00:31:42,430 Забегу как -нибудь в другой раз. 346 00:31:42,810 --> 00:31:44,490 Ладно, милая художница? 347 00:31:44,790 --> 00:31:45,790 Хорошо. 348 00:31:47,580 --> 00:31:48,580 Ладно, пока. 349 00:31:52,680 --> 00:31:54,560 Вестер, с отбоем все в порядке. 350 00:31:54,900 --> 00:31:55,900 Что? 351 00:31:56,500 --> 00:31:58,260 Начальство написало, мы решили вопрос. 352 00:31:58,820 --> 00:32:00,760 Но мне нужно с ним срочно бежать. 353 00:32:00,960 --> 00:32:04,080 Так что ты уж извини за сумбур. Все, я полетел. 354 00:32:20,810 --> 00:32:21,810 Да, Паула. 355 00:32:21,910 --> 00:32:25,650 Маркус, я связалась с фирмой, где работает ваша бывшая жена. Они не хотели 356 00:32:25,650 --> 00:32:29,410 предоставлять данные о заказах. Мне пришлось сказать, что... Паула, ближе к 357 00:32:29,410 --> 00:32:33,810 сути. В общем, я узнала, что никакой посылки за пределами Риги у нее не было. 358 00:32:34,710 --> 00:32:36,090 Вообще? Ни одной. 359 00:32:37,270 --> 00:32:38,270 За весь день? 360 00:32:38,590 --> 00:32:43,530 Да. И за вчера, и за позавчера. У меня список всех ее доставок за неделю. 361 00:32:44,450 --> 00:32:45,450 Спасибо, Паула. 362 00:33:31,530 --> 00:33:37,590 Скачивай приложение 1xB, где есть тапки на спорт, киберспорт, слоты и казино. 363 00:33:38,570 --> 00:33:41,730 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать! 364 00:33:47,030 --> 00:33:47,870 Как 365 00:33:47,870 --> 00:33:55,270 -то 366 00:33:55,270 --> 00:33:56,510 жестоко с его стороны. 367 00:34:01,450 --> 00:34:02,970 Твоя мама тебя любит? 368 00:34:04,170 --> 00:34:07,250 Да, она всегда очень переживает за меня. 369 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Ну, конечно. 370 00:34:10,550 --> 00:34:11,870 Ты ведь ее дочка. 371 00:34:13,630 --> 00:34:15,550 А как собачку зовут? 372 00:34:18,350 --> 00:34:19,350 Чипсис. 373 00:34:20,110 --> 00:34:21,110 Чипсис? 374 00:34:28,750 --> 00:34:29,949 Моего Спаниеля. 375 00:34:30,190 --> 00:34:31,409 Звали Чипсис. 376 00:34:34,630 --> 00:34:36,090 Он давно умер. 377 00:34:37,570 --> 00:34:38,989 Мой первый друг. 378 00:34:51,770 --> 00:34:57,930 Я бы хотел тебя отпустить, но, к сожалению, не я тут все решаю. 379 00:34:58,860 --> 00:35:02,060 Да и откуда мне знать, что ты не сдашь нас? 380 00:35:02,640 --> 00:35:06,460 Никогда. Я забуду все, что здесь было, клянусь. 381 00:35:07,760 --> 00:35:08,960 Ну, не знаю. 382 00:35:10,560 --> 00:35:14,500 Пожалуйста, отпустите меня. Я никому не скажу. 383 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 Я очень рискую, пойми. 384 00:35:19,260 --> 00:35:20,260 Прошу. 385 00:35:21,060 --> 00:35:22,760 Я буду молчать. 386 00:35:23,560 --> 00:35:26,620 До конца жизни буду молчать. Пожалуйста. 387 00:35:27,819 --> 00:35:28,819 Прошу. 388 00:35:35,840 --> 00:35:37,900 Вот как мы поступим. 389 00:35:38,120 --> 00:35:43,640 Как только эти двое уйдут, я выведу тебя через ту дверь. 390 00:35:56,080 --> 00:35:57,800 Ты что, с ума сошёл? 391 00:35:59,060 --> 00:36:00,220 Головой, что ли, ударился? 392 00:36:02,580 --> 00:36:03,580 Совсем уже? 393 00:36:04,180 --> 00:36:08,760 Приходишь, суёшь заявление о пересмотре, в день оглашения приговора по делу, где 394 00:36:08,760 --> 00:36:10,500 он сам во всём признался? 395 00:36:10,740 --> 00:36:13,020 Я не пойму, ты что, идиот? 396 00:36:13,320 --> 00:36:14,740 Или, может, обкурился? 397 00:36:15,760 --> 00:36:19,380 Появилось одно обстоятельство, которое говорит о том, что я совершил ошибку. 398 00:36:19,680 --> 00:36:20,900 Какую ошибку? 399 00:36:21,930 --> 00:36:26,090 Свидетель. Появился еще один свидетель, который изменит все. А как же наш 400 00:36:26,090 --> 00:36:31,430 свидетель? Есть основания полагать, что он дал ложные показания. Которые совпали 401 00:36:31,430 --> 00:36:34,970 со всеми уликами. И всей нашей долбанной доказательной базой. 402 00:36:36,910 --> 00:36:37,910 Послушай. 403 00:36:38,410 --> 00:36:44,650 Если это... Если это какая -то шутка, то она сильно затянулась. 404 00:36:45,650 --> 00:36:47,730 И она совершенно глупая. 405 00:36:48,220 --> 00:36:52,500 К сожалению, это не шутка. Похоже, что Кристер Смежелус действительно 406 00:36:56,300 --> 00:36:58,380 На тебя кто -то давит? 407 00:36:58,660 --> 00:37:03,860 Ты же меня знаешь. Разве на меня можно надавить? Но ты же не дурак. Просто так 408 00:37:03,860 --> 00:37:06,100 такие заявления не подают. 409 00:37:09,280 --> 00:37:16,280 Или ты что -то задумал, или... кто -то держит тебя за яйца. 410 00:37:16,980 --> 00:37:22,160 Если я не прав, моей карьере, скорее всего, конец. А ты победишь еще раз. 411 00:37:22,480 --> 00:37:25,560 Но если я прав, ты сядешь за то, что не проверил все до конца. 412 00:37:26,660 --> 00:37:30,320 Ты что, меня шантажируешь? 413 00:37:30,800 --> 00:37:34,180 Нет, я пытаюсь исправить допущенную нами ошибку. 414 00:37:35,960 --> 00:37:38,600 Нами? Мной. Я допустил. 415 00:37:53,040 --> 00:37:58,640 Побеждай с 1xbet. Я это заявление не зарегистрирую. 416 00:37:59,000 --> 00:38:01,980 Официального хода ты от меня не получишь. 417 00:38:02,360 --> 00:38:05,660 Пока не принесешь что -нибудь серьезное. 418 00:38:06,780 --> 00:38:08,800 Принесу. Хорошо. 419 00:38:12,040 --> 00:38:13,440 Твою ж мать. 420 00:38:16,800 --> 00:38:18,080 Ты один? 421 00:38:18,520 --> 00:38:19,520 Один. 422 00:38:20,800 --> 00:38:23,120 Я смотрю, ты успокоился. Это хорошо. 423 00:38:23,740 --> 00:38:24,860 Не время для эмоций. 424 00:38:25,160 --> 00:38:29,740 Если ты считаешь, что Критерс невиновен, то у тебя есть что -то в его защиту. 425 00:38:30,320 --> 00:38:33,160 Что? Мне нужно, чтобы ты поделился тем, что есть. 426 00:38:33,360 --> 00:38:34,560 У меня есть вера. 427 00:38:35,340 --> 00:38:38,060 Вера в то, что он не мог этого совершить. 428 00:38:39,000 --> 00:38:41,140 Я знаю его лучше, чем себя. 429 00:38:42,260 --> 00:38:43,300 Он мой брат. 430 00:38:43,720 --> 00:38:48,340 И он бы никогда не смог совершить убийство. В отличие от меня. 431 00:38:49,580 --> 00:38:51,700 Одной твоей веры не хватит. 432 00:38:52,620 --> 00:38:54,820 Что я, по -твоему, вообще тут могу сделать? 433 00:38:55,720 --> 00:38:57,040 Это уже не моё дело. 434 00:38:57,280 --> 00:38:58,500 Ты его посадил. 435 00:38:59,160 --> 00:39:00,860 Ты его и вытаскивай. 436 00:39:18,460 --> 00:39:23,640 Надеюсь, судьба вознаградит меня за это, и мы когда -нибудь встретимся. Но при 437 00:39:23,640 --> 00:39:25,240 других обстоятельствах. 438 00:39:25,900 --> 00:39:28,340 Могла бы получиться интересная история любви. 439 00:39:28,620 --> 00:39:30,200 Бандит и его заложница. 440 00:39:32,260 --> 00:39:33,580 Ты готова? 441 00:39:35,020 --> 00:39:36,480 Да. Вперед. 442 00:39:51,440 --> 00:39:57,420 Людей, которых ты держишь, скоро начнут искать. И найдут. Будь уверен. 443 00:39:57,560 --> 00:39:59,300 Тогда поторопись. 444 00:40:00,040 --> 00:40:04,020 Собери беспроигрышную доказательную базу и запусти процесс. 445 00:40:05,280 --> 00:40:06,980 Этого будет достаточно. 446 00:40:07,720 --> 00:40:12,500 Я всех отпущу, и мы тихо и мирно разойдемся. 447 00:40:36,650 --> 00:40:39,350 Беги туда, в сторону леса. 448 00:40:48,630 --> 00:40:49,630 Беги. 449 00:40:56,730 --> 00:40:59,470 Ты никого больше не убил? 450 00:41:00,230 --> 00:41:01,730 Пока нет. 451 00:41:05,580 --> 00:41:07,320 Я не убиваю просто так. 452 00:41:09,040 --> 00:41:10,400 Я же не зверь. 453 00:41:19,000 --> 00:41:21,060 Хорошо, главное не трогай людей. 454 00:41:21,420 --> 00:41:23,560 А я отобожу твоего брата. 455 00:41:24,780 --> 00:41:25,860 Придумай что -нибудь. 456 00:42:07,600 --> 00:42:12,400 Сериал подготовлен студией rudab .tv в 2026 году. 42241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.