All language subtitles for Initial.D.Second.Stage.1999.S01E12.Eight.Six.vs.Eight.Six.A.Spirited.Race.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,033 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:01,033 --> 00:00:02,000 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:16,967 --> 00:00:18,633 (Initial D 2nd Stage) 4 00:01:37,800 --> 00:01:40,433 Kenta's information should be accurate. 5 00:01:41,100 --> 00:01:45,900 Fujiwara Takumi is about to race against that turbo 86 on the Shomaru Road. 6 00:01:47,233 --> 00:01:49,733 When I saw that brand new 86 in Akina, 7 00:01:49,733 --> 00:01:52,733 Takumi wasn't able to perfectly control it. 8 00:01:53,433 --> 00:01:55,167 But it'll be different in a race. 9 00:01:55,967 --> 00:01:59,467 Looks like that 86 with a new engine is about to reveal its true potential. 10 00:02:06,833 --> 00:02:08,600 (Episode 12) Damn, it's really nerve-racking. 11 00:02:08,600 --> 00:02:09,833 (86 vs 86, Battle of Spirit) Damn, it's really nerve-racking. 12 00:02:09,833 --> 00:02:11,333 I feel the same way. 13 00:02:11,333 --> 00:02:13,267 But I still have to work. 14 00:02:13,633 --> 00:02:14,933 Right, Kenji. 15 00:02:14,933 --> 00:02:16,300 Why don't you go alone... 16 00:02:17,933 --> 00:02:19,933 Boss... Boss. 17 00:02:19,933 --> 00:02:23,400 I'll pretend I didn't see anything. You should go now if you're going. 18 00:02:24,167 --> 00:02:26,367 Thanks, Kenji. 19 00:02:32,400 --> 00:02:37,433 If I were a few years younger, I would probably also run off the watch. 20 00:02:39,600 --> 00:02:41,133 Okay, coming. 21 00:02:46,533 --> 00:02:49,433 What the hell? I'm in a hurry. 22 00:02:50,433 --> 00:02:52,367 Kenji, that girl... 23 00:02:53,133 --> 00:02:55,267 Isn't she Takumi's girlfriend? 24 00:02:56,567 --> 00:02:57,867 That's her. 25 00:02:58,667 --> 00:03:01,333 Is she interviewing for a job? 26 00:03:08,267 --> 00:03:09,567 SEIBU CHICHIBU STATION 27 00:03:28,467 --> 00:03:29,833 Ka... Kazumi. 28 00:03:29,833 --> 00:03:31,167 Itsuki. 29 00:03:31,767 --> 00:03:33,467 What are you doing here? 30 00:03:33,467 --> 00:03:35,633 I have a bit of trouble because of what happened last time. 31 00:03:37,967 --> 00:03:40,833 You chose to race here. 32 00:03:43,100 --> 00:03:46,167 Kazumi, you guys wait here for us. 33 00:03:46,167 --> 00:03:47,400 Why? 34 00:03:47,400 --> 00:03:50,167 There'll be trains and buses here in the morning. 35 00:03:50,733 --> 00:03:54,667 In case neither of our cars can return, 36 00:03:54,667 --> 00:03:57,367 at least you guys can take public transport to go back. 37 00:03:58,133 --> 00:03:59,533 Ta... Takumi. 38 00:04:01,667 --> 00:04:04,967 Brother, you're not thinking of going to Shomaru Road, are you? 39 00:04:04,967 --> 00:04:06,800 Don't go there. 40 00:04:06,800 --> 00:04:07,933 You guys should race somewhere else... 41 00:04:07,933 --> 00:04:09,667 Enough, Kazumi. 42 00:04:09,667 --> 00:04:11,467 Don't interrupt. 43 00:04:11,467 --> 00:04:12,433 Brother... 44 00:04:12,433 --> 00:04:14,933 If you want to back out, there's still time. 45 00:04:14,933 --> 00:04:19,033 The road we're going to is narrow and difficult to drive. 46 00:04:19,733 --> 00:04:21,700 I'll take the lead for the first run. 47 00:04:22,300 --> 00:04:26,533 After all, it's very likely to get into an accident if it's your first time. 48 00:04:27,633 --> 00:04:29,533 Then we'll switch positions. 49 00:04:29,533 --> 00:04:32,033 Then we'll see if the lead car pulls away or the trailing car overtakes first. 50 00:04:32,033 --> 00:04:33,900 We'll race until there's a result. 51 00:04:33,900 --> 00:04:36,067 This is a life-or-death battle with no time limit. 52 00:04:36,067 --> 00:04:40,033 If our skills are on par, then the winner will be decided in other aspects. 53 00:04:40,033 --> 00:04:42,567 Other aspects... 54 00:04:42,567 --> 00:04:45,867 Luck, stamina, or coordination with the car. 55 00:04:45,867 --> 00:04:47,267 These factors. 56 00:04:47,733 --> 00:04:49,267 Let's go then. 57 00:04:49,267 --> 00:04:51,933 When we reach the destination, I'll flash the emergency lights. 58 00:04:51,933 --> 00:04:53,433 And then I'll go full throttle. 59 00:05:10,333 --> 00:05:11,700 Takumi. 60 00:05:13,833 --> 00:05:16,967 Could it be... Takumi brought me here 61 00:05:16,967 --> 00:05:18,133 because he knew Kazumi would be here? 62 00:05:24,733 --> 00:05:27,700 Is Shomaru Road such a dangerous place? 63 00:05:28,167 --> 00:05:30,467 Because that road is very old. 64 00:05:30,467 --> 00:05:32,067 Although it is not long, 65 00:05:32,067 --> 00:05:36,167 no matter where you start, it's all uphill then suddenly downhill. 66 00:05:36,167 --> 00:05:38,600 So half of it is uphill. 67 00:05:38,600 --> 00:05:40,267 Not only that, 68 00:05:40,867 --> 00:05:45,633 the road is narrow with many blind spots. There have been many accidents there. 69 00:05:45,633 --> 00:05:47,933 The guardrails are dilapidated due to rust. 70 00:05:47,933 --> 00:05:50,167 The asphalt road is pitted and very slippery. 71 00:05:50,567 --> 00:05:53,767 My brother had two accidents there before. It feels unlucky. 72 00:05:54,167 --> 00:05:56,733 He said it himself, there is no place harder to drive than there... 73 00:05:57,367 --> 00:05:58,633 No way. 74 00:05:58,633 --> 00:06:00,767 This is Takumi's first time driving on Shomaru Road. 75 00:06:00,767 --> 00:06:02,367 This is too dangerous. 76 00:06:12,333 --> 00:06:14,767 He's flashing emergency lights. Does it start here? 77 00:06:14,767 --> 00:06:18,667 I'm going. Don't ruin your precious car on the first run. 78 00:06:25,500 --> 00:06:26,867 Uphill? 79 00:06:32,800 --> 00:06:34,100 This is... 80 00:06:37,733 --> 00:06:40,033 Just like I said, right? 81 00:06:40,033 --> 00:06:41,567 What a good engine. 82 00:06:41,567 --> 00:06:44,067 It can keep up with my speed uphill. 83 00:06:44,467 --> 00:06:46,700 Then I won't be polite. 84 00:06:54,600 --> 00:06:55,433 FAST HAMBURGER 85 00:06:55,433 --> 00:06:56,667 I'll go home first. 86 00:06:56,667 --> 00:06:58,400 Hmm, be careful on the road. 87 00:07:02,533 --> 00:07:05,033 Takumi, I'm sorry. 88 00:07:05,700 --> 00:07:08,333 I seem to have done something wrong. 89 00:07:09,633 --> 00:07:11,467 Although I finally noticed it, 90 00:07:11,467 --> 00:07:13,833 I still don't know what to do. 91 00:07:13,833 --> 00:07:18,633 So I decided to try working like you do. 92 00:07:20,967 --> 00:07:23,900 I will show you my change. 93 00:07:36,267 --> 00:07:41,267 I insist on driving the 86, because I want to enjoy the thrill of victory 94 00:07:41,267 --> 00:07:43,633 when I beat an opponent with an old car. 95 00:07:44,433 --> 00:07:47,233 But this time it's different. 96 00:07:47,233 --> 00:07:50,600 As a fellow 86 driver, I absolutely cannot lose. 97 00:07:51,267 --> 00:07:55,167 I feel an unprecedented pressure from him. 98 00:07:55,933 --> 00:07:59,733 I can see the aura of power from your TRUENO. 99 00:08:05,367 --> 00:08:08,600 Keisuke, are you sure about this spot? 100 00:08:08,600 --> 00:08:11,467 There are no other places to watch the race. 101 00:08:11,467 --> 00:08:13,067 The road here is really too narrow. 102 00:08:14,533 --> 00:08:15,500 They are coming. 103 00:08:24,967 --> 00:08:27,100 Very good, it's out... 104 00:08:31,167 --> 00:08:35,133 It's this sudden burst of acceleration that's so irresistible. 105 00:08:42,767 --> 00:08:45,433 The outdated "Burst Turbo"? 106 00:08:45,933 --> 00:08:49,900 Keisuke, Fujiwara's TRUENO and Akiyama's LEVIN, 107 00:08:49,900 --> 00:08:52,733 only the designs of the front and tail lights are different, 108 00:08:52,733 --> 00:08:55,667 but they are basically the same car, right? 109 00:08:55,667 --> 00:08:58,733 So why do the two cars run so differently? 110 00:08:58,733 --> 00:09:00,767 Well...that is to say... 111 00:09:01,600 --> 00:09:04,667 My brother is better at explaining these things. 112 00:09:04,667 --> 00:09:08,667 Even if I know why, I'm not very good at explaining it. 113 00:09:09,467 --> 00:09:13,333 As Kenta said, the TRUENO and LEVIN are like twins. 114 00:09:13,333 --> 00:09:14,333 But... 115 00:09:14,733 --> 00:09:17,467 The differences in the way the two cars are modified 116 00:09:17,467 --> 00:09:20,200 have created two completely different cars. 117 00:09:21,167 --> 00:09:25,367 Modifications that do not use a turbo is called "mechanical supercharging". 118 00:09:26,967 --> 00:09:28,733 Fujiwara's TRUENO belongs to this kind. 119 00:09:31,400 --> 00:09:33,500 By controlling the action of stepping on the accelerator, 120 00:09:33,500 --> 00:09:36,067 he directly adjusts the engine's rotational speed. 121 00:09:36,067 --> 00:09:38,333 Its biggest advantage is its excellent sensitivity. 122 00:09:39,100 --> 00:09:42,367 Even when entering a corner at a speed close to the limit, 123 00:09:42,367 --> 00:09:45,333 a mechanically supercharged car can still make minor adjustments during the turn, 124 00:09:45,333 --> 00:09:46,933 and then accelerate. 125 00:09:48,067 --> 00:09:52,533 So compared to turbocharged cars, it can enter the corners more freely. 126 00:09:52,533 --> 00:09:54,433 Fujiwara's TRUENO, 127 00:09:54,433 --> 00:09:56,467 a mechanically supercharged car's entry into corners is sharp. 128 00:09:57,067 --> 00:10:00,367 On the other hand, Akiyama's LEVIN is turbocharged. 129 00:10:00,900 --> 00:10:04,433 Turbocharged cars are weaker in corners than mechanically supercharged ones, 130 00:10:04,433 --> 00:10:07,367 but its acceleration on straight roads is unmatched. 131 00:10:09,133 --> 00:10:11,967 The strength of turbocharging lies in the speed out of corners. 132 00:10:11,967 --> 00:10:12,900 But... 133 00:10:12,900 --> 00:10:16,500 So, what's with the way that LEVIN wiggles its butt? 134 00:10:16,500 --> 00:10:19,433 The "Burst Turbo" has more noticeable turbo lag. 135 00:10:19,433 --> 00:10:21,867 Once the booster drops, 136 00:10:21,867 --> 00:10:23,933 it takes a lot of time to increase the rotational speed. 137 00:10:24,433 --> 00:10:27,967 So even if the car body sways at the exit of the corner, 138 00:10:27,967 --> 00:10:31,433 he can control the car just by steering without lifting off the throttle. 139 00:10:32,367 --> 00:10:35,733 I think that LEVIN's body swaying 140 00:10:35,733 --> 00:10:40,367 must be a unique technique created by the driver to control this car. 141 00:10:40,367 --> 00:10:42,167 Kenta, do you know? 142 00:10:42,167 --> 00:10:44,700 Mountain road racing is very complicated. 143 00:10:44,700 --> 00:10:46,933 Yeah, you know it so well, Ryosuke. 144 00:11:27,233 --> 00:11:29,000 (Initial D 2nd Stage) 145 00:11:32,033 --> 00:11:33,833 (Initial D 2nd Stage) 146 00:11:44,033 --> 00:11:45,800 Why is this road like this? 147 00:12:03,067 --> 00:12:05,300 Is the race location really here? 148 00:12:05,300 --> 00:12:06,967 Ah... 149 00:12:06,967 --> 00:12:08,500 I think it should be here. 150 00:12:08,967 --> 00:12:09,867 That is... 151 00:12:12,967 --> 00:12:14,033 Takumi. 152 00:12:44,567 --> 00:12:46,867 Awesome, that's "Burst Turbo". 153 00:12:46,867 --> 00:12:50,100 When full throttle, it'll definitely be incredibly fast. 154 00:12:50,100 --> 00:12:52,100 Even though the road surface is just slightly uneven, 155 00:12:52,100 --> 00:12:53,667 it will cause the car to skid and deviate. 156 00:12:53,667 --> 00:12:57,000 But if you can master it, it is terrifyingly fast. 157 00:12:57,000 --> 00:12:59,867 That kind of running style that seems to ignore all theories. 158 00:12:59,867 --> 00:13:02,000 It's an opponent Takumi has never encountered before. 159 00:13:06,300 --> 00:13:08,967 Alright, let's start the second round. 160 00:13:08,967 --> 00:13:11,467 Let me observe you from behind. 161 00:13:11,467 --> 00:13:14,333 Your unbeatable power. 162 00:13:20,033 --> 00:13:21,333 It's hard to drive. 163 00:13:21,333 --> 00:13:23,033 What's going on here? 164 00:13:26,967 --> 00:13:31,167 All the circumstances are disadvantageous to Fujiwara now. 165 00:13:31,733 --> 00:13:35,333 A dangerous mountain road that he has never driven on before. 166 00:13:35,333 --> 00:13:37,933 And LEVIN's unconventional, rhythm-breaking running style. 167 00:13:40,233 --> 00:13:44,200 But the biggest disadvantage for Fujiwara 168 00:13:44,200 --> 00:13:47,267 is the anxiety of not being able to utilize the full power of the new engine. 169 00:13:48,167 --> 00:13:50,333 That's an invisible tough opponent. 170 00:13:52,900 --> 00:13:54,933 The road condition is really bad. 171 00:13:54,933 --> 00:13:56,467 I can't control the car. 172 00:14:00,233 --> 00:14:03,033 The shoulder is at most 50 centimeters. It's totally useless. 173 00:14:03,667 --> 00:14:06,233 If the tires get on it, it's definitely going to skid. 174 00:14:08,633 --> 00:14:12,667 If I get close to the guardrail when exiting the corner, it's over. 175 00:14:13,433 --> 00:14:14,667 So narrow. 176 00:14:14,667 --> 00:14:18,000 The road width on this mountain road is narrower than it seems. 177 00:14:22,967 --> 00:14:24,133 Takumi, 178 00:14:24,133 --> 00:14:28,367 the so-called chassis setting will change with the balance of horsepower. 179 00:14:29,033 --> 00:14:30,967 Ever since you had the new engine, 180 00:14:30,967 --> 00:14:36,033 you've been telling me it's hard to corner. This is normal. 181 00:14:37,133 --> 00:14:40,767 Because that's how I set up the chassis. 182 00:14:43,233 --> 00:14:46,867 You need to increase the rotational speed and speed up, 183 00:14:46,867 --> 00:14:48,967 then you'll be able to control it around the corner. 184 00:14:51,167 --> 00:14:52,933 Takumi, find out quickly. 185 00:14:52,933 --> 00:14:56,367 Hurry up and break its true seal. 186 00:15:01,200 --> 00:15:02,833 What's going on? 187 00:15:03,567 --> 00:15:04,967 Is it my illusion? 188 00:15:16,667 --> 00:15:20,167 The turbo is so powerful that it scares people to step on the throttle. 189 00:15:21,567 --> 00:15:24,067 It's completely different from the previous car. 190 00:15:25,133 --> 00:15:28,433 You have to pay attention to many tedious things. 191 00:15:28,433 --> 00:15:31,433 Keep an eye on all the gauges even while driving. 192 00:15:31,967 --> 00:15:34,200 It's not just about money, it's also troublesome. 193 00:15:34,833 --> 00:15:36,767 But I don't regret it at all. 194 00:15:37,867 --> 00:15:40,433 Because I finally got the horsepower I've been dreaming of. 195 00:15:41,067 --> 00:15:42,433 Kazumi, 196 00:15:43,067 --> 00:15:45,700 you cannot always stay in one place. 197 00:15:46,667 --> 00:15:49,933 You can't always hide in your comfort zone just because of something unpleasant. 198 00:15:49,933 --> 00:15:51,400 In doing so, you will only get worse. 199 00:15:52,533 --> 00:15:54,767 You must pursue something and keep moving forward, 200 00:15:55,233 --> 00:15:57,467 seek it with your own two feet. 201 00:15:59,700 --> 00:16:00,733 Brother... 202 00:16:01,267 --> 00:16:02,367 Kazumi. 203 00:16:04,200 --> 00:16:05,467 Thanks. 204 00:16:06,100 --> 00:16:07,533 It's warm. 205 00:16:10,400 --> 00:16:12,000 Well... Itsuki. 206 00:16:12,467 --> 00:16:13,733 What is it? 207 00:16:13,733 --> 00:16:15,933 I have made a decision. 208 00:16:16,567 --> 00:16:19,900 I think... I probably won't go back to Gunma again. 209 00:16:20,333 --> 00:16:21,367 So... 210 00:16:22,200 --> 00:16:26,233 This might be the last time we see each other. 211 00:16:34,067 --> 00:16:36,667 My parents found out that I stayed out all night. 212 00:16:37,267 --> 00:16:39,700 They seem very angry. 213 00:16:40,767 --> 00:16:42,567 But this is not why I am not going back to Gunma. 214 00:16:43,533 --> 00:16:46,267 I thought a lot in my brother's car. 215 00:16:46,267 --> 00:16:50,233 I have to decide the path I want to take. 216 00:16:51,233 --> 00:16:57,433 Only after I have made the decision, can I tell others that I am right. 217 00:17:00,400 --> 00:17:04,033 My previous job and this part-time job, 218 00:17:04,033 --> 00:17:06,167 none of them were my own decisions. 219 00:17:06,167 --> 00:17:09,100 So this time, I will find a job on my own. 220 00:17:09,633 --> 00:17:11,633 I also have a small goal now. 221 00:17:14,533 --> 00:17:15,733 A goal? 222 00:17:15,733 --> 00:17:17,367 I want to be like Itsuki, 223 00:17:17,367 --> 00:17:19,767 saving money to get a driving license. 224 00:17:20,467 --> 00:17:23,233 I want it to be my first step to self-reliance. 225 00:17:29,300 --> 00:17:33,533 But it was naive to think that changing the environment can lead to growth. 226 00:17:34,167 --> 00:17:36,033 This time I will say goodbye to the passenger seat, 227 00:17:36,033 --> 00:17:38,967 I will sit in the driver's seat, hold the steering wheel, 228 00:17:40,000 --> 00:17:42,167 and run with my own will, 229 00:17:42,167 --> 00:17:44,833 instead of relying on others' help, 230 00:17:45,167 --> 00:17:48,433 Ka... Kazumi, I... 231 00:17:48,433 --> 00:17:50,733 So, I won't go back to Gunma. 232 00:17:51,400 --> 00:17:53,733 You can't get a driving license while working at a hotel. 233 00:17:55,667 --> 00:17:56,667 I... 234 00:17:58,567 --> 00:18:00,633 It's all thanks to you, Itsuki. 235 00:18:00,633 --> 00:18:01,800 Thank you. 236 00:18:04,867 --> 00:18:06,033 I... 237 00:18:07,067 --> 00:18:09,367 To Kazumi, I really... 238 00:18:14,533 --> 00:18:15,800 They have started the second round. 239 00:18:24,633 --> 00:18:27,067 It seems Fujiwara has figured it out. 240 00:18:28,533 --> 00:18:31,600 The brand new 86 is finally awakening. 241 00:18:36,867 --> 00:18:38,400 It's not my imagination, 242 00:18:38,400 --> 00:18:39,767 it's improved. 243 00:18:41,600 --> 00:18:44,167 It was so restrictive yesterday. 244 00:18:46,433 --> 00:18:49,067 Is it because the high revs released the horsepower? 245 00:18:50,933 --> 00:18:52,700 I can control it. 246 00:18:52,700 --> 00:18:54,433 I can run at my own pace. 247 00:18:55,800 --> 00:18:56,967 Good. 248 00:18:57,867 --> 00:18:59,367 This way, I might have a chance. 249 00:19:02,567 --> 00:19:05,867 I was planning to observe him slowly in the second round. 250 00:19:05,867 --> 00:19:07,433 This guy is really scary. 251 00:19:07,867 --> 00:19:11,633 On this difficult mountain road, he can still drive at such a speed. 252 00:19:12,233 --> 00:19:14,900 This is not the speed of someone who came here for the first time. 253 00:19:15,833 --> 00:19:19,900 It's terrifying. This world is really full of hidden talents. 254 00:19:19,900 --> 00:19:23,100 Even if I bet on my honor as a local, I won't lose to you. 255 00:19:23,933 --> 00:19:26,300 This will be a tough battle. 256 00:19:32,733 --> 00:19:35,533 Its revs can go up to 11 000 RPM. 257 00:19:55,133 --> 00:19:57,767 Only those who drive fast on mountain roads are truly cool. 258 00:19:58,333 --> 00:20:00,133 You sure are cool enough. 259 00:20:00,833 --> 00:20:03,733 That admirable sharp cornering of yours 260 00:20:04,533 --> 00:20:07,167 will make me give it all with my LEVIN. 261 00:20:12,567 --> 00:20:15,167 This is the thrill I want. 262 00:20:15,633 --> 00:20:17,567 I am really lucky. 263 00:20:38,100 --> 00:20:42,067 Since the second half of the second lap, I have been on full throttle. 264 00:20:43,867 --> 00:20:46,800 I am going to shake you off in the third lap. 265 00:20:46,800 --> 00:20:48,733 You are my greatest opponent, 266 00:20:48,733 --> 00:20:51,733 a formidable opponent that makes my soul tremble. 267 00:23:03,700 --> 00:23:04,500 With their own desires. 268 00:23:04,500 --> 00:23:07,067 With their own desires. 269 00:23:07,067 --> 00:23:08,867 (Next episode, final episode) Next episode of Initial D 2nd Stage. 270 00:23:08,867 --> 00:23:09,867 (Next episode: Change of Season) Next episode of Initial D 2nd Stage. 271 00:23:09,867 --> 00:23:11,533 (Next episode: Change of Season) Final episode, Change of Season. 272 00:23:11,533 --> 00:23:12,967 Final episode, Change of Season. 273 00:23:13,867 --> 00:23:15,100 Don't miss it. 21211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.