Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,033
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:01,033 --> 00:00:02,000
PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES.
3
00:00:16,967 --> 00:00:18,633
(Initial D 2nd Stage)
4
00:01:33,567 --> 00:01:35,167
(Episode 11: The Broken Seal)
5
00:01:35,167 --> 00:01:36,367
Thank you for visiting.
6
00:01:50,330 --> 00:01:50,714
Hey.
7
00:01:50,933 --> 00:01:52,033
Itsuki.
8
00:01:52,667 --> 00:01:54,033
Itsuki.
9
00:01:56,667 --> 00:01:58,267
S... Senior Kenji.
10
00:01:58,267 --> 00:02:01,367
Itsuki, what are you daydreaming about?
11
00:02:01,367 --> 00:02:02,767
I...
12
00:02:02,767 --> 00:02:05,533
He's been like this for a while.
13
00:02:05,533 --> 00:02:09,000
I think he must've got it from Takumi.
14
00:02:09,000 --> 00:02:09,967
No...
15
00:02:09,967 --> 00:02:11,833
This is...
16
00:02:23,333 --> 00:02:26,200
Kazumi, what's wrong?
Don't you have to work today?
17
00:02:30,967 --> 00:02:32,133
Kazumi?
18
00:02:32,767 --> 00:02:35,533
Sorry to bother you while you're working.
19
00:02:35,933 --> 00:02:37,133
No... it's okay.
20
00:02:37,733 --> 00:02:40,433
When do you finish work today?
21
00:02:40,698 --> 00:02:40,922
Huh?
22
00:02:42,133 --> 00:02:44,400
I'm free for the rest of the day.
23
00:02:44,400 --> 00:02:47,733
I was thinking, we could
meet up after you finish work.
24
00:02:49,400 --> 00:02:52,167
I'll kill time somewhere nearby
before you finish work.
25
00:02:53,633 --> 00:02:55,933
Just... wait for me.
26
00:02:55,933 --> 00:02:59,167
Two minutes. No... one minute. Wait for me.
27
00:03:00,700 --> 00:03:02,033
Boss.
28
00:03:03,200 --> 00:03:05,933
For some personal reasons,
I need to leave work early today.
29
00:03:06,767 --> 00:03:08,067
What happened?
30
00:03:11,267 --> 00:03:12,800
Where are you going?
31
00:03:12,800 --> 00:03:13,933
Itsuki.
32
00:03:14,467 --> 00:03:16,667
Sorry, Takumi. I'll leave the rest to you.
33
00:03:18,700 --> 00:03:20,333
Kazumi, get in the car.
34
00:03:20,333 --> 00:03:21,600
Is this really okay?
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
It's fine. Just get in.
36
00:03:30,833 --> 00:03:32,867
He's such a handful.
37
00:03:32,867 --> 00:03:34,700
I'll overlook it this time.
38
00:03:35,233 --> 00:03:38,967
Who was that girl?
Itsuki's new girlfriend?
39
00:03:38,967 --> 00:03:41,467
I guess so.
40
00:03:41,467 --> 00:03:42,733
How could it be...
41
00:03:42,733 --> 00:03:45,300
Didn't he just get dumped?
42
00:03:45,300 --> 00:03:47,667
He already has a new girl?
43
00:03:47,667 --> 00:03:50,067
What happened to the "lonely racer"?
44
00:03:51,267 --> 00:03:54,200
Is it really okay for you
to leave work early?
45
00:03:54,200 --> 00:03:55,667
It's okay.
46
00:03:55,667 --> 00:03:57,867
Don't worry about it.
47
00:03:58,633 --> 00:04:02,267
Although I might get scolded
by the boss tomorrow,
48
00:04:02,267 --> 00:04:04,300
it doesn't matter at all.
49
00:04:04,967 --> 00:04:08,367
I've been thinking about
Kazumi since early morning.
50
00:04:08,967 --> 00:04:12,133
I can't wait to see her.
51
00:04:14,467 --> 00:04:18,467
I didn't expect her to
come looking for me.
52
00:04:18,467 --> 00:04:21,600
I'm really happy.
53
00:04:21,600 --> 00:04:25,033
So, work is not important at all.
54
00:04:46,767 --> 00:04:50,967
I've been very attached
to my brother since I was a kid.
55
00:04:50,967 --> 00:04:51,933
I see.
56
00:04:52,633 --> 00:04:55,033
It seems like you two
still get along very well.
57
00:04:55,033 --> 00:04:57,500
Whether when my brother
got obsessed with cars,
58
00:04:57,500 --> 00:05:00,067
or when he went racing,
I was always with him.
59
00:05:00,700 --> 00:05:05,900
Back then I'd spend all my salary
on my brother's car modifications.
60
00:05:05,900 --> 00:05:07,100
That's nice.
61
00:05:07,433 --> 00:05:10,467
I don't have anything I want to do.
62
00:05:10,467 --> 00:05:13,967
I just thought that since he likes cars
so much, it would be fun to join him.
63
00:05:14,633 --> 00:05:16,500
But that's not right.
64
00:05:17,067 --> 00:05:19,967
He has his life, and I have mine.
65
00:05:19,967 --> 00:05:23,467
I have to find what I want to do.
66
00:05:29,467 --> 00:05:30,800
It's frustrating.
67
00:05:31,200 --> 00:05:33,567
I still haven't found
what I really want to do.
68
00:05:34,467 --> 00:05:37,233
But I will find my dream.
69
00:05:38,967 --> 00:05:42,000
I've never had friends who
I could talk about these things with.
70
00:05:43,300 --> 00:05:46,233
So, I really feel I'm lucky
to have met you, Itsuki.
71
00:05:47,133 --> 00:05:51,100
Me too, I'm lucky to
have met you too, Kazumi.
72
00:05:55,133 --> 00:05:57,133
FUJIWARA TOFU STORE
73
00:06:01,533 --> 00:06:04,533
Deliberately sealed the horsepower...
74
00:06:04,900 --> 00:06:07,033
Why would dad do that?
75
00:06:08,067 --> 00:06:09,600
A racing engine?
76
00:06:10,300 --> 00:06:12,433
I don't understand any of these.
77
00:06:14,933 --> 00:06:18,267
Anyway... I just lack these things.
78
00:06:19,867 --> 00:06:21,500
It's getting dark.
79
00:06:21,500 --> 00:06:24,767
Let's find a place to eat,
and I'll drive you back to the hotel.
80
00:06:26,000 --> 00:06:28,267
Actually, I don't want to go back.
81
00:06:28,267 --> 00:06:30,200
Really? You don't want to...
82
00:06:32,700 --> 00:06:35,033
Something unpleasant
happened at the hotel today.
83
00:06:35,033 --> 00:06:36,467
What happened?
84
00:06:38,233 --> 00:06:40,467
There's a very annoying
senior at the hotel.
85
00:06:40,967 --> 00:06:43,433
He blamed his mistakes on me,
86
00:06:43,433 --> 00:06:45,700
and reported to the manager.
87
00:06:46,067 --> 00:06:47,967
I couldn't help but...
88
00:06:48,600 --> 00:06:52,367
I've decided, I will stay
with you until you feel better.
89
00:06:53,100 --> 00:06:55,667
You can stay out as late as you want.
90
00:07:01,533 --> 00:07:02,567
Right here.
91
00:07:03,233 --> 00:07:05,633
Gently step on the brake,
then go straight in.
92
00:07:05,633 --> 00:07:06,767
Okay.
93
00:07:09,733 --> 00:07:11,867
Itsuki, you're doing quite well.
94
00:07:11,867 --> 00:07:13,167
I think so too.
95
00:07:19,900 --> 00:07:23,533
Kazumi, you're a better
teacher than Takumi.
96
00:07:23,533 --> 00:07:27,333
Because I often sat next to my brother and
watched him drive. And he taught me.
97
00:07:27,333 --> 00:07:30,167
I just memorized it somehow.
98
00:07:30,167 --> 00:07:35,833
I see. Once you get your driver's license,
your driving will definitely improve.
99
00:07:35,833 --> 00:07:37,567
I'm not that good.
100
00:07:37,567 --> 00:07:39,767
I just "talk the talk".
101
00:07:40,200 --> 00:07:43,167
I dare not drive on
the mountain road myself.
102
00:07:43,167 --> 00:07:45,033
You don't have to conquer
the mountain road.
103
00:07:45,033 --> 00:07:48,100
That's just one of the joys of driving.
104
00:07:48,100 --> 00:07:50,633
Seriously, you should try
getting a driver's license.
105
00:07:50,633 --> 00:07:54,033
Once you get your hands on the wheel,
you will find a different world.
106
00:07:54,933 --> 00:07:58,233
You should take driving lessons,
and then go for the driving test.
107
00:07:58,233 --> 00:08:00,700
Perhaps you will gain something from it.
108
00:08:00,700 --> 00:08:04,733
If you step on the accelerator,
and turn the steering wheel yourself,
109
00:08:04,733 --> 00:08:07,133
you can go anywhere you want.
110
00:08:07,133 --> 00:08:09,633
Cars are really interesting.
111
00:08:19,600 --> 00:08:22,633
FUJIWARA TOFU STORE
112
00:08:29,733 --> 00:08:32,400
You're the only one
I don't want to lose against.
113
00:08:32,400 --> 00:08:34,967
I will challenge you in a short time.
114
00:08:36,233 --> 00:08:39,433
I have to accept it, don't I?
115
00:08:40,367 --> 00:08:41,333
This race...
116
00:08:54,367 --> 00:08:56,533
Itsuki, are you asleep?
117
00:08:57,133 --> 00:08:58,367
No...
118
00:08:58,867 --> 00:09:03,567
Actually, until just now, I was thinking
about quitting and returning to Saitama.
119
00:09:04,300 --> 00:09:07,600
But now, I've decided not to quit.
120
00:09:09,767 --> 00:09:12,100
Giving up is easy,
121
00:09:12,100 --> 00:09:14,667
but then you just keep
repeating the same thing.
122
00:09:32,433 --> 00:09:33,733
Takumi, good morning.
123
00:09:34,433 --> 00:09:35,933
Itsuki.
124
00:09:35,933 --> 00:09:42,067
Well... I was with you
from yesterday till this morning.
125
00:09:42,067 --> 00:09:43,633
If anyone asks, you tell them this, okay?
126
00:09:44,633 --> 00:09:46,933
You... didn't go home all night?
127
00:09:46,933 --> 00:09:48,000
Yes.
128
00:09:48,733 --> 00:09:50,933
Were you with Kazumi?
129
00:09:50,933 --> 00:09:51,900
Yes.
130
00:09:53,233 --> 00:09:55,133
Why are you blushing?
131
00:09:55,133 --> 00:09:57,200
Are you having any weird thoughts?
132
00:09:57,200 --> 00:10:00,133
We just went for a drive, okay?
133
00:10:00,133 --> 00:10:02,433
And we slept in the car.
134
00:10:02,433 --> 00:10:04,500
But... that's not really okay.
135
00:10:04,500 --> 00:10:06,367
After all, Kazumi is a girl.
136
00:10:06,367 --> 00:10:10,400
But Kazumi said she
didn't want to go back.
137
00:10:10,400 --> 00:10:14,133
Staying with her is a man's duty, right?
138
00:10:14,133 --> 00:10:15,433
Is that so?
139
00:10:16,067 --> 00:10:17,767
I don't really understand.
140
00:10:18,300 --> 00:10:21,100
I had a great time yesterday.
141
00:10:21,100 --> 00:10:24,033
Kazumi and I talked about a lot of things.
142
00:10:24,033 --> 00:10:26,200
We became closer than before.
143
00:10:26,200 --> 00:10:28,267
It feels like I'm dreaming.
144
00:10:30,333 --> 00:10:31,733
Takumi,
145
00:10:31,733 --> 00:10:33,633
what about you?
146
00:10:33,633 --> 00:10:38,067
By the way, Natsuki hasn't been
coming to school recently.
147
00:10:38,600 --> 00:10:40,867
Is she not feeling well?
148
00:10:40,867 --> 00:10:42,933
I don't know.
149
00:10:43,467 --> 00:10:46,900
You don't know either.
I wonder what happened.
150
00:10:51,033 --> 00:10:52,967
(Initial D 2nd Stage)
151
00:10:55,933 --> 00:10:57,800
(Initial D 2nd Stage)
152
00:11:02,433 --> 00:11:03,767
Dad.
153
00:11:04,767 --> 00:11:06,067
He's not here.
154
00:11:07,433 --> 00:11:09,233
Hello, this is Fujiwara Tofu Store.
155
00:11:10,567 --> 00:11:11,433
It's you...
156
00:11:11,800 --> 00:11:15,533
You must be wondering
how I got your home number, right?
157
00:11:15,533 --> 00:11:18,700
Your 86 has "Fujiwara Tofu Store"
written on it.
158
00:11:18,700 --> 00:11:19,967
I wrote it down.
159
00:11:20,700 --> 00:11:24,133
I will come to pick up my sister tomorrow.
160
00:11:25,567 --> 00:11:31,000
She ran away from work yesterday,
and didn't return to the hotel until dawn.
161
00:11:31,633 --> 00:11:33,533
I don't know what she's up to.
162
00:11:33,933 --> 00:11:37,967
Even though she's my sister,
I'm angry with her for her attitude.
163
00:11:38,433 --> 00:11:40,067
Itsuki, you're in trouble.
164
00:11:40,067 --> 00:11:43,633
But these are all family matters,
what I'm about to say is the main point.
165
00:11:43,633 --> 00:11:45,567
I want to have a race with you.
166
00:11:45,567 --> 00:11:48,333
Can you make time tomorrow night?
167
00:11:49,033 --> 00:11:53,067
Before that, you need to figure out
how to use the engine to its fullest.
168
00:11:53,067 --> 00:11:54,500
Otherwise, our race will be meaningless.
169
00:11:55,067 --> 00:11:56,633
Please.
170
00:11:56,633 --> 00:11:58,600
Goodbye, I will call you again.
171
00:12:11,500 --> 00:12:12,767
Takumi, it's you.
172
00:12:13,267 --> 00:12:14,467
What's wrong?
173
00:12:15,067 --> 00:12:17,033
Senior, I have a favor to ask you.
174
00:12:19,333 --> 00:12:23,433
Tomorrow night, I might have
to race against the turbo 86.
175
00:12:23,433 --> 00:12:27,067
Before the race, I want to learn
how to control this engine.
176
00:12:27,533 --> 00:12:31,233
Can you help me install the tachometer?
177
00:12:31,233 --> 00:12:32,533
A tachometer?
178
00:12:33,000 --> 00:12:35,367
Senior, you know a lot about cars, right?
179
00:12:35,367 --> 00:12:37,667
I don't understand this kind of thing.
180
00:12:37,667 --> 00:12:38,833
Please.
181
00:12:38,833 --> 00:12:41,100
Senior, please teach me.
182
00:12:41,433 --> 00:12:42,367
Um.
183
00:12:44,167 --> 00:12:46,967
Although I'm not entirely sure,
184
00:12:46,967 --> 00:12:50,367
by taking a quick look, you can tell
that this engine is pretty extraordinary.
185
00:12:50,800 --> 00:12:51,967
Ah...
186
00:12:51,967 --> 00:12:54,367
This car has a great carburetor.
187
00:12:54,367 --> 00:12:57,067
The angle of the exhaust manifold
is also incredible.
188
00:12:57,667 --> 00:13:02,467
Based on the new five-cylinder engine,
it's been modified very professionally.
189
00:13:03,833 --> 00:13:08,567
Indeed, this car has been modified.
The horsepower must be stronger.
190
00:13:09,067 --> 00:13:14,433
That Wataru guy was sure that the power
will increase if the RPM is raised.
191
00:13:14,433 --> 00:13:17,500
I want to believe what he said.
192
00:13:18,467 --> 00:13:21,567
Break the seal on the high RPM zone?
193
00:13:22,167 --> 00:13:25,033
If what he said is true,
that is indeed very exciting.
194
00:13:25,667 --> 00:13:29,967
Installing a new tachometer
is not difficult.
195
00:13:29,967 --> 00:13:32,667
But I'm worried about one thing.
196
00:13:33,467 --> 00:13:39,400
Is it okay to modify the car
without your father's permission?
197
00:13:42,067 --> 00:13:43,533
My dad...
198
00:13:43,533 --> 00:13:45,567
I don't know where he went.
199
00:13:46,200 --> 00:13:50,867
Anyway, even if I ask him directly,
he definitely won't agree easily.
200
00:13:50,867 --> 00:13:54,033
I'm prepared to be scolded.
201
00:13:54,033 --> 00:13:58,867
No matter what, I want to have this engine
in full swing by tomorrow night.
202
00:13:58,867 --> 00:14:03,133
I understand. In that case,
let me help you.
203
00:14:03,767 --> 00:14:07,567
I will go and find a tachometer
for you tomorrow morning.
204
00:14:07,567 --> 00:14:11,867
Drive the 86 to the gas station
right after school.
205
00:14:12,833 --> 00:14:14,800
Thank you, Senior Iketani.
206
00:14:15,267 --> 00:14:17,433
You've really helped me a lot.
207
00:14:17,433 --> 00:14:22,200
After all, you and the 86
have helped me many times.
208
00:14:22,200 --> 00:14:24,867
Don't worry about this.
209
00:14:28,300 --> 00:14:29,967
It takes a week to get the goods?
210
00:14:29,967 --> 00:14:31,800
I need it today.
211
00:14:33,167 --> 00:14:36,000
No, it's out of stock everywhere.
212
00:14:36,000 --> 00:14:41,200
After all, not many cars need
a tachometer that goes over 10 000 RPM.
213
00:14:41,200 --> 00:14:44,233
How can I face Takumi now?
214
00:14:44,233 --> 00:14:46,400
So, every store is out of stock?
215
00:14:46,400 --> 00:14:49,667
Boss, do you know where to find one?
216
00:14:49,667 --> 00:14:51,000
Well...
217
00:14:51,000 --> 00:14:52,700
Wait a minute, could it be...
218
00:14:54,833 --> 00:14:55,933
Hello.
219
00:14:56,900 --> 00:14:58,167
Oh, Yuichi.
220
00:15:00,167 --> 00:15:00,967
We do have it.
221
00:15:00,967 --> 00:15:04,933
Wh...what? Masashi, do you really have it?
222
00:15:04,933 --> 00:15:08,933
Bunta asked me to order one for him,
he said he wanted to install it on the 86.
223
00:15:08,933 --> 00:15:12,367
A racing tachometer, a water temperature
gauge, and an oil pressure gauge.
224
00:15:12,367 --> 00:15:13,567
Hold on a second.
225
00:15:13,967 --> 00:15:15,933
Iketani, I'm really shocked.
226
00:15:15,933 --> 00:15:18,433
I got chills all over.
227
00:15:18,433 --> 00:15:22,033
So this is the seal
Bunta was talking about.
228
00:15:22,033 --> 00:15:26,067
Masashi, bring all the instrument parts
you just mentioned to me right now.
229
00:15:32,533 --> 00:15:34,500
Takumi.
230
00:15:34,500 --> 00:15:36,933
What are you in a hurry for?
231
00:15:40,600 --> 00:15:41,867
Mogi...
232
00:15:47,233 --> 00:15:49,067
Takumi...
233
00:15:53,400 --> 00:15:56,033
I'm in a hurry, sorry.
234
00:15:57,233 --> 00:15:58,667
Takumi.
235
00:16:01,500 --> 00:16:02,833
Takumi...
236
00:16:08,067 --> 00:16:09,133
Mogi...
237
00:16:12,067 --> 00:16:15,133
Okay, now just secure it with screws.
238
00:16:15,733 --> 00:16:16,833
Yes.
239
00:16:19,633 --> 00:16:21,733
Okay, that's it.
240
00:16:21,733 --> 00:16:23,467
Easy, right?
241
00:16:24,067 --> 00:16:26,267
Thank you a lot, seniors.
242
00:16:26,267 --> 00:16:30,200
If I were alone,
I would definitely be at a loss.
243
00:16:30,200 --> 00:16:33,667
Just a tachometer is not enough.
244
00:16:34,267 --> 00:16:36,767
Even if this is a high RPM engine,
245
00:16:36,767 --> 00:16:39,367
you can't increase the RPM indefinitely.
246
00:16:39,367 --> 00:16:43,133
If you don't know
the RPM limit of this engine,
247
00:16:43,133 --> 00:16:45,233
you won't be able to go full throttle.
How can you race like that?
248
00:16:45,833 --> 00:16:49,633
Your dad should know this.
If you don't ask him,
249
00:16:49,633 --> 00:16:52,500
you might damage this precious engine.
250
00:16:53,733 --> 00:16:55,733
Ask my dad?
251
00:16:59,633 --> 00:17:01,133
That car is...
252
00:17:13,267 --> 00:17:15,233
It seems you're ready.
253
00:17:15,733 --> 00:17:18,333
Let's have the race tonight as planned.
254
00:17:19,033 --> 00:17:21,267
You can choose the location.
255
00:17:21,267 --> 00:17:22,433
Where do you want?
256
00:17:23,067 --> 00:17:25,867
That's the turbo 86
we saw back then, right?
257
00:17:25,867 --> 00:17:29,467
Yes, and he's the brother
of Itsuki's girlfriend.
258
00:17:30,500 --> 00:17:32,733
So what's the situation now?
It feels so complicated.
259
00:17:32,733 --> 00:17:34,833
I see. Let's do it then.
260
00:17:35,500 --> 00:17:37,667
We will meet at the race venue.
261
00:17:37,667 --> 00:17:38,867
Goodbye.
262
00:17:49,167 --> 00:17:51,967
Takumi, where are you going to race him?
263
00:17:51,967 --> 00:17:53,767
We will also go cheer for you.
264
00:17:53,767 --> 00:17:56,767
MATSUYA HOTEL
265
00:17:57,733 --> 00:17:58,933
Brother...
266
00:17:59,400 --> 00:18:00,967
What are you doing?
267
00:18:00,967 --> 00:18:02,433
Didn't I tell you before
268
00:18:02,433 --> 00:18:05,067
not to do anything that
would embarrass Aunt?
269
00:18:05,867 --> 00:18:07,767
Mom and Dad are both worried about you.
270
00:18:09,133 --> 00:18:12,967
After you get off work today, pack up
your things and come home with me.
271
00:18:14,067 --> 00:18:16,467
Don't make decisions for me.
272
00:18:16,933 --> 00:18:21,467
It's my fault for staying out
all night without telling anyone.
273
00:18:21,933 --> 00:18:24,967
But I didn't do anything wrong.
274
00:18:24,967 --> 00:18:27,733
It's not necessary to ask me
to go home just because of this.
275
00:18:27,733 --> 00:18:32,267
Don't tell me that.
Explain it to Mom and Dad yourself.
276
00:18:32,733 --> 00:18:37,633
If you still want to work here, explain
everything and then you can come back.
277
00:18:38,933 --> 00:18:41,267
Compared to before,
you have changed a bit.
278
00:18:41,967 --> 00:18:43,667
You've become a bit more independent.
279
00:18:44,033 --> 00:18:46,533
I admit you've grown up.
280
00:18:47,267 --> 00:18:50,767
But Mom and Dad worry
because they don't understand this.
281
00:18:50,767 --> 00:18:53,867
If you explain it to them well,
they can be reassured.
282
00:18:55,433 --> 00:18:57,967
I understand. I'll go home with you.
283
00:18:58,300 --> 00:18:59,867
TAKEUCHI
284
00:18:59,867 --> 00:19:01,700
What do you want to talk to me about?
285
00:19:01,700 --> 00:19:04,767
I'm going to race someone tonight.
286
00:19:05,667 --> 00:19:07,367
Who...who are you going to race?
287
00:19:07,367 --> 00:19:10,467
It...it's not Kazumi's brother, is it?
288
00:19:10,467 --> 00:19:11,633
Yes.
289
00:19:11,633 --> 00:19:14,133
And I have a favor to ask you.
290
00:19:14,900 --> 00:19:18,333
Can you come with me?
I'll feel a bit uneasy if I go alone.
291
00:19:19,033 --> 00:19:20,667
Of course.
292
00:19:20,667 --> 00:19:23,700
Thank you. I'll pick you up later.
293
00:19:49,533 --> 00:19:50,900
What do you want to say?
294
00:19:51,733 --> 00:19:55,400
I'm going to race someone
with this car tonight.
295
00:19:56,033 --> 00:19:57,933
I've installed a new tachometer.
296
00:19:57,933 --> 00:20:00,567
Please tell me the RPM limit
of this engine.
297
00:20:02,300 --> 00:20:03,233
Please.
298
00:20:20,333 --> 00:20:23,167
It can go up to 11 000 RPM.
299
00:20:24,567 --> 00:20:26,167
You have to win.
300
00:20:35,467 --> 00:20:37,533
Thank you, dad.
301
00:20:40,833 --> 00:20:44,767
Takumi, where are you going
on the highway?
302
00:20:44,767 --> 00:20:48,667
He told me I can choose where to race.
303
00:20:48,667 --> 00:20:51,067
Where did you choose?
304
00:20:51,533 --> 00:20:52,800
Shomaru Road.
305
00:20:53,967 --> 00:20:55,967
Isn't that his home turf?
306
00:23:03,267 --> 00:23:04,400
Takumi's new engine against
Wataru's turbo engine.
307
00:23:04,400 --> 00:23:05,767
Takumi's new engine against
Wataru's turbo engine.
308
00:23:05,767 --> 00:23:07,567
The story has finally reached its climax.
309
00:23:07,567 --> 00:23:08,867
(Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit)
Next Episode of Initial D 2nd Stage.
310
00:23:08,867 --> 00:23:09,767
(Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit)
Next Episode of Initial D 2nd Stage,
311
00:23:09,767 --> 00:23:11,467
(Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit)
86 vs 86, Battle of Spirit.
312
00:23:11,467 --> 00:23:12,833
86 vs 86, Battle of Spirit.
313
00:23:12,833 --> 00:23:14,067
Don't miss it.
22961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.