All language subtitles for Initial.D.Second.Stage.1999.S01E07.Battle.at.Akagi.The.Black.and.White.Flash.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,033 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:01,033 --> 00:00:02,000 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:16,967 --> 00:00:18,633 (Initial D 2nd Stage) 4 00:01:33,667 --> 00:01:37,000 (Episode 7: Battle of Akagi - Flash of White and Black) 5 00:01:41,767 --> 00:01:45,067 I couldn't sleep at all last night. 6 00:01:49,933 --> 00:01:51,367 The 86 is not here. 7 00:01:52,200 --> 00:01:54,167 It feels like I've lost something important... 8 00:01:54,667 --> 00:01:58,067 Like losing a family member... 9 00:02:09,033 --> 00:02:10,433 Good morning. 10 00:02:10,433 --> 00:02:13,367 You look dazed early in the morning again. 11 00:02:13,367 --> 00:02:14,633 Itsuki, 12 00:02:14,633 --> 00:02:17,733 you're too excited in the morning. 13 00:02:18,167 --> 00:02:20,033 What are you so happy about? 14 00:02:20,033 --> 00:02:21,533 Isn't it obvious? 15 00:02:21,533 --> 00:02:23,333 Today is finally the day 16 00:02:23,333 --> 00:02:26,433 of the race between the "RedSuns" and the "Emperor". 17 00:02:28,267 --> 00:02:32,133 I've been too excited since morning, I couldn't even use the bathroom. 18 00:02:32,567 --> 00:02:34,733 Takumi, let's go together in one car, 19 00:02:34,733 --> 00:02:37,067 just like when we went to Myogi. 20 00:02:37,567 --> 00:02:41,967 Can you lend your 86? 21 00:02:45,933 --> 00:02:47,767 Didn't you hear me? 22 00:02:47,767 --> 00:02:50,733 I said your 86... 23 00:02:50,733 --> 00:02:52,233 Well... 24 00:02:54,133 --> 00:02:56,033 Takumi, wait for me. 25 00:02:58,300 --> 00:03:02,633 Today's race is really something to look forward to. 26 00:03:02,633 --> 00:03:04,533 What do you think? 27 00:03:05,100 --> 00:03:09,267 In my opinion, Ryosuke Takahashi should win. 28 00:03:09,267 --> 00:03:13,400 I think Sudo of the "Emperor" is not that good. 29 00:03:13,400 --> 00:03:15,933 He's just got a better car. 30 00:03:15,933 --> 00:03:19,967 Don't talk about something you don't understand. 31 00:03:22,467 --> 00:03:24,433 Why are you so angry? 32 00:03:25,100 --> 00:03:27,967 I'm not angry... 33 00:03:27,967 --> 00:03:32,667 I have something to do today, I won't go to Akagi. 34 00:03:34,333 --> 00:03:35,833 Why not? 35 00:03:35,833 --> 00:03:40,133 I really can't today. You go with Iketani and the others. 36 00:03:46,167 --> 00:03:47,700 What did you say? 37 00:03:47,700 --> 00:03:49,433 Takumi lost? 38 00:03:49,433 --> 00:03:50,400 Yes. 39 00:03:50,400 --> 00:03:54,433 He really went to Akagi yesterday. 40 00:03:54,433 --> 00:03:59,267 I heard Takumi's 86 stopped in the middle of the race yesterday. 41 00:03:59,267 --> 00:04:00,800 Stopped in the middle... 42 00:04:00,800 --> 00:04:04,567 Was it a malfunction? Or did the 86's engine break down? 43 00:04:04,567 --> 00:04:07,967 We are not sure what happened. 44 00:04:07,967 --> 00:04:11,100 The news is everywhere. 45 00:04:11,100 --> 00:04:14,700 I thought you would know something, boss... 46 00:04:15,400 --> 00:04:17,467 Aren't you on good terms with Takumi's dad? 47 00:04:18,767 --> 00:04:20,733 I don't know anything. 48 00:04:21,400 --> 00:04:23,200 Wait for me, I'll call and ask. 49 00:04:32,067 --> 00:04:34,400 No one is answering. 50 00:04:34,400 --> 00:04:37,033 Takumi should be at school now. 51 00:04:37,533 --> 00:04:40,767 It's so frustrating not knowing what happened. 52 00:04:47,233 --> 00:04:49,033 It's Keisuke Takahashi. 53 00:04:53,167 --> 00:04:54,633 Where is Fujiwara Takumi? 54 00:04:55,333 --> 00:04:57,733 If you're looking for him, he's off today. 55 00:04:58,167 --> 00:04:59,567 I see. 56 00:04:59,567 --> 00:05:02,667 Actually, I'd rather talk to him directly. 57 00:05:03,367 --> 00:05:05,333 Can you pass a message for me? 58 00:05:07,033 --> 00:05:09,333 Yesterday's race doesn't count. 59 00:05:09,333 --> 00:05:10,933 I don't accept this result. 60 00:05:11,533 --> 00:05:14,067 That strange race can't be called a race. 61 00:05:14,467 --> 00:05:17,500 I don't care what others think, 62 00:05:17,833 --> 00:05:21,833 I don't consider Fujiwara Takumi to have lost. 63 00:05:23,367 --> 00:05:24,767 And one more thing, 64 00:05:25,400 --> 00:05:28,133 we will definitely avenge him. 65 00:05:29,133 --> 00:05:33,767 We will definitely break the pride of those "Emperor" guys. 66 00:05:34,167 --> 00:05:35,133 That's it, I'm leaving. 67 00:05:38,200 --> 00:05:40,567 Ok, I'll definitely pass the message. 68 00:05:41,100 --> 00:05:43,800 Good luck with your race tonight. 69 00:05:43,800 --> 00:05:45,467 We will be there. 70 00:05:56,667 --> 00:05:58,667 FUJIWARA TOFU STORE 71 00:06:47,267 --> 00:06:50,167 It's over... 72 00:06:50,167 --> 00:06:51,600 Hey. 73 00:06:53,633 --> 00:06:55,167 Itsuki. 74 00:06:55,167 --> 00:06:59,233 This rock is too big. 75 00:06:59,233 --> 00:07:01,900 What if it breaks the window? 76 00:07:01,900 --> 00:07:03,667 I wanted to find a rock of the proper size, 77 00:07:03,667 --> 00:07:06,333 but I couldn't find one. 78 00:07:06,333 --> 00:07:09,767 I thought it would be okay if I threw it lightly... 79 00:07:09,767 --> 00:07:11,567 How can that be okay? 80 00:07:11,567 --> 00:07:14,367 With the speed you just threw it, it would definitely break the glass. 81 00:07:19,067 --> 00:07:21,300 Sorry, I didn't mean to throw the rock at your car. 82 00:07:21,300 --> 00:07:22,867 Really. 83 00:07:22,867 --> 00:07:25,867 Anyway, it's all my fault. 84 00:07:27,333 --> 00:07:30,967 What's wrong? Didn't you say you were going to Akagi? 85 00:07:30,967 --> 00:07:34,133 It's okay, I'm not planning to go either. 86 00:07:36,300 --> 00:07:40,533 I want to go for a drive in Akina later. 87 00:07:40,533 --> 00:07:42,367 Do you want to go with me? 88 00:07:55,733 --> 00:07:58,467 H... Hey, Takumi. 89 00:07:58,467 --> 00:08:00,900 I apologize for what happened this morning. 90 00:08:00,900 --> 00:08:03,433 I didn't know anything then. 91 00:08:04,833 --> 00:08:06,833 Don't worry about it. 92 00:08:07,367 --> 00:08:10,800 Have you heard about what happened yesterday? 93 00:08:10,800 --> 00:08:14,833 I stopped by the gas station after school, and senior Iketani told me. 94 00:08:15,400 --> 00:08:17,433 So the seniors heard too. 95 00:08:18,800 --> 00:08:22,067 Everyone is talking about it now. 96 00:08:22,667 --> 00:08:25,233 They are really concerned about this. 97 00:08:28,533 --> 00:08:32,833 By the way, senior Iketani asked me to pass a message to you. 98 00:08:43,067 --> 00:08:46,267 Strange, there's a car tailing us. 99 00:08:48,500 --> 00:08:52,833 I think it's probably coming to watch today's race. 100 00:08:52,833 --> 00:08:54,433 I think so too. 101 00:08:55,233 --> 00:08:59,467 But he's close. It's like he's urging me to drive faster. It's overwhelming. 102 00:08:59,967 --> 00:09:01,533 I'll speed up a bit. 103 00:09:09,633 --> 00:09:11,167 He has caught up. 104 00:09:11,167 --> 00:09:12,933 Let's let him pass first. 105 00:09:13,733 --> 00:09:15,467 What car is that? 106 00:09:28,233 --> 00:09:29,833 It's an AE86 LEVIN. 107 00:09:29,833 --> 00:09:31,267 It also has a turbo installed. 108 00:09:31,267 --> 00:09:34,433 I can clearly hear the sound of the wastegate. 109 00:09:34,433 --> 00:09:39,067 Compared to that, my SR20 turbo feels still. 110 00:09:39,067 --> 00:09:42,133 I can't believe it, we're going uphill. 111 00:09:42,133 --> 00:09:44,067 Where did this car come from? 112 00:09:44,067 --> 00:09:46,733 Do we have such a monster level 86 in Gunma? 113 00:09:52,500 --> 00:09:56,300 Keisuke Takahashi came to the gas station today. 114 00:09:56,300 --> 00:10:00,200 He said he doesn't accept the result of yesterday's race. 115 00:10:00,733 --> 00:10:02,867 I don't quite understand what he means. 116 00:10:03,433 --> 00:10:07,600 But I really felt helpless at the end yesterday. I lost, no doubt. 117 00:10:07,600 --> 00:10:11,733 Is the Sudo Kyoichi from the "Emperor" really that good? 118 00:10:11,733 --> 00:10:13,033 He's really good. 119 00:10:13,033 --> 00:10:15,867 Even if we raced in Akina, I probably wouldn't be able to win against him. 120 00:10:16,333 --> 00:10:17,733 I see. 121 00:10:19,000 --> 00:10:20,433 By the way, Takumi, 122 00:10:20,433 --> 00:10:23,333 how is that 86? Is it repaired? 123 00:10:24,067 --> 00:10:27,533 Dad said we'd have to replace the engine. 124 00:10:27,533 --> 00:10:28,867 What? 125 00:10:28,867 --> 00:10:31,967 If I had known it, I wouldn't have gone to Akagi. 126 00:10:31,967 --> 00:10:34,233 The more I think about it now, the more I regret it. 127 00:10:51,600 --> 00:10:54,833 The atmosphere feels so heavy. 128 00:10:54,833 --> 00:10:57,233 Have you heard about yesterday's incident? 129 00:10:57,233 --> 00:11:00,533 Yes...the 86 from Akina lost, right? 130 00:11:00,533 --> 00:11:05,133 I heard that Sudo Kyoichi of the "Emperor" is very strong. 131 00:11:05,133 --> 00:11:09,233 In this case, Ryosuke Takahashi is the last defense of our Gunma. 132 00:11:09,800 --> 00:11:12,267 I really hope he doesn't lose. 133 00:11:26,467 --> 00:11:29,567 What? Shingo, you came too? 134 00:11:29,567 --> 00:11:30,833 Takeshi, 135 00:11:31,333 --> 00:11:34,967 just for today, I want to cheer for the "RedSuns". 136 00:11:35,567 --> 00:11:38,433 Ryosuke Takahashi can't possibly lose. 137 00:11:38,433 --> 00:11:42,267 How can we let the LAN EVO army look down on our Gunma? 138 00:11:42,267 --> 00:11:43,367 Right. 139 00:11:44,333 --> 00:11:45,967 Why are we standing together again? 140 00:11:45,967 --> 00:11:47,733 Let's watch the race separately. 141 00:12:02,567 --> 00:12:03,667 86. 142 00:12:03,667 --> 00:12:05,133 Is it the 86 from Akina? 143 00:12:05,133 --> 00:12:07,300 Idiot, it has a Saitama license plate. 144 00:12:19,133 --> 00:12:21,533 Kazumi, this is a nice spot. 145 00:12:21,533 --> 00:12:22,833 Yes. 146 00:12:44,467 --> 00:12:46,867 The LAN EVO army is here. 147 00:12:46,867 --> 00:12:49,633 Come on, RedSuns! 148 00:13:03,133 --> 00:13:06,033 Ryosuke, do you have anything to say? 149 00:13:06,033 --> 00:13:07,267 No. 150 00:13:08,267 --> 00:13:11,933 Today's friendly race is just between you and me. 151 00:13:13,133 --> 00:13:15,933 Just as I wish, let's start. 152 00:13:15,933 --> 00:13:17,700 Let's have a real race. 153 00:13:20,167 --> 00:13:22,000 (Initial D 2nd Stage) 154 00:13:24,933 --> 00:13:26,833 (Initial D 2nd Stage) 155 00:13:29,967 --> 00:13:32,400 Didn't you tell me before 156 00:13:32,400 --> 00:13:34,667 that you don't want to race in Akina anymore? 157 00:13:35,267 --> 00:13:39,433 So when I heard about yesterday, I really thought you were amazing. 158 00:13:39,433 --> 00:13:43,633 Because you have the courage to challenge others in foreign fields. 159 00:13:43,633 --> 00:13:45,033 That's not it. 160 00:13:46,300 --> 00:13:49,067 I didn't go to the race with that mindset yesterday. 161 00:13:49,767 --> 00:13:53,500 Something upsetting happened to me and I felt very annoyed. 162 00:13:54,667 --> 00:13:58,467 I didn't know what to do, so I just drove recklessly. 163 00:13:58,467 --> 00:14:00,733 That's why I broke the car in the end. 164 00:14:02,267 --> 00:14:04,233 I think this is probably my punishment. 165 00:14:04,733 --> 00:14:08,867 I shouldn't have driven with that kind of mindset. 166 00:14:08,867 --> 00:14:10,467 I've finally understood this. 167 00:14:11,733 --> 00:14:14,633 I lost the race because the opponent was better. 168 00:14:15,367 --> 00:14:20,167 But I regret damaging my dad's beloved car. 169 00:14:20,900 --> 00:14:22,033 Takumi... 170 00:14:31,867 --> 00:14:34,233 Kyoichi, which tactic are you going to use today? 171 00:14:34,233 --> 00:14:35,833 I plan on using "Tactic X". 172 00:14:36,400 --> 00:14:37,633 Tactic X? 173 00:14:37,633 --> 00:14:39,167 Do we have a Tactic X? 174 00:14:39,167 --> 00:14:42,033 This is specially prepared for Ryosuke Takahashi, 175 00:14:42,033 --> 00:14:44,867 a tactic devised for today's race. 176 00:14:44,867 --> 00:14:47,633 If we use "Tactic X", we can definitely win. 177 00:14:49,333 --> 00:14:51,433 The countdown begins now 178 00:14:52,367 --> 00:14:53,500 Five. 179 00:14:53,500 --> 00:14:54,533 Four. 180 00:14:54,533 --> 00:14:55,400 Three. 181 00:14:55,400 --> 00:14:56,567 Two. 182 00:14:56,567 --> 00:14:57,600 One. 183 00:14:57,600 --> 00:14:58,833 GO. 184 00:15:09,733 --> 00:15:12,167 As long as brother shows his usual strength, 185 00:15:12,167 --> 00:15:14,667 he won't possibly lose to LAN EVO. 186 00:15:36,067 --> 00:15:38,933 Ryosuke Takahashi's cornering is very beautiful. 187 00:15:45,100 --> 00:15:46,567 What's wrong with him? 188 00:15:46,567 --> 00:15:50,367 Ryosuke Takahashi usually lets his opponent run in front. 189 00:15:50,833 --> 00:15:52,533 How will today's race turn out? 190 00:15:53,600 --> 00:15:57,467 Wow, both cars are so powerful. 191 00:15:57,467 --> 00:16:00,000 This is an exciting race. 192 00:16:00,000 --> 00:16:03,533 Kazumi, can you see the complex battle between these two cars? 193 00:16:04,367 --> 00:16:06,567 Although EVO3 rushed out at the start, 194 00:16:07,133 --> 00:16:08,333 he didn't overtake. 195 00:16:09,067 --> 00:16:12,033 When the two cars rushed to the first corner together, 196 00:16:12,033 --> 00:16:15,733 I felt the EVO3 driver took a step back. 197 00:16:17,400 --> 00:16:19,333 I think that EVO3 198 00:16:19,333 --> 00:16:22,800 probably has some kind of plan, which is why it purposely stays behind. 199 00:16:23,767 --> 00:16:25,633 I didn't expect to see such an exciting race. 200 00:16:26,067 --> 00:16:28,400 It's worth my trip to Akagi. 201 00:16:30,233 --> 00:16:31,100 700 METERS 202 00:16:40,567 --> 00:16:43,367 I can win, I'm sure to win this race. 203 00:16:44,067 --> 00:16:48,333 Being behind like this, I can see every move of Ryosuke. 204 00:16:48,833 --> 00:16:50,633 I can see through Ryosuke. 205 00:16:51,500 --> 00:16:55,300 The mist in my heart has all cleared now. 206 00:17:16,733 --> 00:17:19,800 Ryosuke, I haven't forgotten 207 00:17:19,800 --> 00:17:22,267 the words you said to me 208 00:17:22,900 --> 00:17:24,567 after I lost to you a year ago... 209 00:17:32,300 --> 00:17:34,067 Ryosuke, don't be too smug. 210 00:17:34,800 --> 00:17:37,833 I won't acknowledge a guy who races on mountain roads. 211 00:17:37,833 --> 00:17:40,767 You are all just third-rate drivers. 212 00:17:42,800 --> 00:17:46,467 I learn from professional motor racing where speed is the ultimate pursuit. 213 00:17:46,900 --> 00:17:50,467 How could it not be better than the childish skills used in road racing? 214 00:17:52,067 --> 00:17:53,967 This is my belief. 215 00:17:55,867 --> 00:17:58,067 How you think of it is none of my business. 216 00:17:58,067 --> 00:18:00,133 But there are techniques for mountain road racing. 217 00:18:00,600 --> 00:18:03,600 The techniques honed on the track and in Gymkhana 218 00:18:03,600 --> 00:18:05,033 can't conquer the mountain roads. 219 00:18:05,033 --> 00:18:07,033 There's no such thing, it's absolutely impossible. 220 00:18:07,033 --> 00:18:08,133 Kyoichi, 221 00:18:09,433 --> 00:18:12,833 I don't want to continue this meaningless debate with you. 222 00:18:13,267 --> 00:18:15,867 We won't have an answer just by arguing. 223 00:18:18,433 --> 00:18:21,400 If you want to prove your theory, 224 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 then find a way to beat me. 225 00:18:22,800 --> 00:18:25,700 If you can't do that, it's just an armchair strategy. 226 00:18:32,600 --> 00:18:34,967 I will remember your words. 227 00:18:34,967 --> 00:18:36,400 I won't lose next time. 228 00:18:36,400 --> 00:18:39,267 I will let you taste this bitter feeling. 229 00:18:42,933 --> 00:18:45,000 Ryosuke, I haven't forgotten your words. 230 00:18:45,833 --> 00:18:47,867 You should be very clear 231 00:18:48,533 --> 00:18:50,100 that today's race 232 00:18:50,100 --> 00:18:52,233 is a race where we bet on each other's racing philosophy 233 00:18:52,233 --> 00:18:55,300 and all beliefs. 234 00:19:09,333 --> 00:19:10,367 Ryosuke, 235 00:19:10,833 --> 00:19:14,167 you said there are techniques for mountain road racing. 236 00:19:15,033 --> 00:19:17,700 Your bold route of taking the shortest distance around corners, 237 00:19:18,433 --> 00:19:20,233 the heel-and-toe technique, 238 00:19:20,233 --> 00:19:22,567 and your zero Counter four-wheel drift. 239 00:19:23,367 --> 00:19:25,067 You are indeed very fast, 240 00:19:25,067 --> 00:19:27,833 but these aren't techniques for mountain roads. 241 00:19:27,833 --> 00:19:31,200 What you are showing is professional racing skills. 242 00:19:35,733 --> 00:19:37,367 If you want to pursue speed, 243 00:19:37,367 --> 00:19:40,667 the most important thing is still professional racing skills. 244 00:19:40,667 --> 00:19:42,867 My belief has never wavered. 245 00:19:51,133 --> 00:19:54,133 Ryosuke's FC is still leading, 246 00:19:54,400 --> 00:19:56,167 EVO3 is closely behind. 247 00:19:58,433 --> 00:19:59,533 They are coming. 248 00:19:59,533 --> 00:20:00,633 Who is leading? 249 00:20:00,633 --> 00:20:02,500 FC or EVO3? 250 00:20:04,533 --> 00:20:06,433 The one leading is FC. 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,667 Ryosuke, let me show you 252 00:20:09,667 --> 00:20:12,533 the results of my hard training for a year. 253 00:20:36,567 --> 00:20:37,867 From now on, 254 00:20:37,867 --> 00:20:40,833 I'll show you what "misfiring system" is and the true power of four-wheel-drive. 255 00:20:43,400 --> 00:20:44,533 What... 256 00:20:52,533 --> 00:20:53,833 It overtook! 257 00:20:53,833 --> 00:20:56,667 Ryosuke Takahashi's FC was overtaken! 258 00:23:03,067 --> 00:23:04,667 86 has revived. 259 00:23:04,667 --> 00:23:07,667 Someone has seen the missing 86 in Akina. 260 00:23:07,667 --> 00:23:09,867 (Next episode: The Ferocious Car) Next episode of Initial D 2nd Stage, 261 00:23:09,867 --> 00:23:11,433 (Next episode: The Ferocious Car) The ferocious car. 262 00:23:11,433 --> 00:23:12,367 The ferocious car. 263 00:23:12,367 --> 00:23:13,633 Don't miss it. 19266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.