All language subtitles for Initial.D.Fifth.Stage.S01E11.Full.Stop.Continued.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,967 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,000 (Initial D Fifth Stage) 4 00:01:42,033 --> 00:01:45,233 The axles of our two cars are not aligned, which makes it very hard to maintain balance. 5 00:01:45,867 --> 00:01:48,067 I can't believe I made such an irreversible mistake. 6 00:01:49,067 --> 00:01:51,700 The FD cannot exert its maximum braking force. 7 00:01:53,367 --> 00:01:54,600 No... 8 00:01:54,600 --> 00:01:55,967 It is not slowing down. 9 00:01:56,433 --> 00:01:57,567 I can't stop... 10 00:02:02,367 --> 00:02:06,533 How could I let you do this alone? 11 00:02:07,967 --> 00:02:10,700 I'm so moved, let me help. 12 00:02:12,100 --> 00:02:15,567 (Episode 11: Full Stop, Continued...) 13 00:02:20,467 --> 00:02:21,767 What... 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,233 What are you doing? 15 00:02:37,600 --> 00:02:38,767 This is... 16 00:02:40,733 --> 00:02:42,333 not my illusion. 17 00:02:45,800 --> 00:02:47,000 She is here... 18 00:02:47,833 --> 00:02:49,500 Kaori is here... 19 00:02:51,033 --> 00:02:52,267 Kaori... 20 00:03:48,667 --> 00:03:51,667 Kaori... she has been here. 21 00:03:53,300 --> 00:03:55,867 Ryosuke, did you notice her? 22 00:03:56,933 --> 00:03:58,067 Yes. 23 00:03:58,967 --> 00:04:02,267 I smelled the perfume she often wears. 24 00:04:03,167 --> 00:04:05,433 That scent shouldn't have been there. 25 00:04:06,433 --> 00:04:10,167 As I drove near the toll station, that scent suddenly floated into my car. 26 00:04:10,867 --> 00:04:12,333 So I instinctively thought 27 00:04:12,933 --> 00:04:14,800 it must be Kaori. 28 00:04:16,167 --> 00:04:17,233 Senior. 29 00:04:17,667 --> 00:04:21,833 I think we both witnessed a miracle. 30 00:04:22,467 --> 00:04:24,567 Today is her death anniversary. 31 00:04:25,067 --> 00:04:28,300 Is it Kaori who saved you, senior? 32 00:04:29,333 --> 00:04:32,333 Ryosuke, are you an idiot? 33 00:04:33,567 --> 00:04:36,533 I ran behind you with clear murderous intent. 34 00:04:36,933 --> 00:04:40,900 You almost became a victim of a murder case. 35 00:04:42,300 --> 00:04:44,967 How could you remain so calm? 36 00:04:45,433 --> 00:04:47,933 Speaking with a tone as if nothing concerns you. 37 00:04:48,500 --> 00:04:50,633 I don't understand what you're talking about. 38 00:04:51,267 --> 00:04:53,367 We were just racing. 39 00:04:53,933 --> 00:04:57,800 If you really wanted to kill me, it would have been easy. 40 00:04:57,800 --> 00:05:00,167 But you didn't do that. 41 00:05:00,833 --> 00:05:03,533 Because you adhere to your own rules, 42 00:05:03,533 --> 00:05:05,300 that's why I accepted your invitation, 43 00:05:05,933 --> 00:05:08,767 and used all my capabilities. 44 00:05:08,767 --> 00:05:11,433 Because of this, we can stand here now. 45 00:05:12,167 --> 00:05:15,867 You became my opponent for my last road race, 46 00:05:15,867 --> 00:05:17,667 this is more valuable than anything else. 47 00:05:18,267 --> 00:05:22,800 You made me understand the fun of mountain roads. 48 00:05:22,800 --> 00:05:24,167 Senior, 49 00:05:24,167 --> 00:05:26,200 I have performed my best in front of you. 50 00:05:26,667 --> 00:05:28,467 I am satisfied. 51 00:05:28,467 --> 00:05:31,033 For me, this is enough. 52 00:05:35,233 --> 00:05:36,833 I should also settle things once for all. 53 00:05:37,633 --> 00:05:40,133 No matter how I thought about it before, there was no answer. 54 00:05:40,533 --> 00:05:42,133 I was constantly wandering in pain. 55 00:05:42,533 --> 00:05:47,233 I was always blaming myself, and I couldn't sleep at night. 56 00:05:47,767 --> 00:05:50,367 My heart was filled with negative emotions. 57 00:05:50,967 --> 00:05:52,133 But tonight... 58 00:05:52,767 --> 00:05:55,600 After racing with you, I feel like my mood has become much better. 59 00:05:56,367 --> 00:05:59,167 Maybe because I finally said what's been on my mind all along. 60 00:05:59,667 --> 00:06:01,767 And you accepted it all. 61 00:06:02,367 --> 00:06:06,200 There are some things that you told me directly through your actions. 62 00:06:07,833 --> 00:06:10,733 I now understand... 63 00:06:11,233 --> 00:06:12,933 you're carrying the same pain as I am. 64 00:06:13,933 --> 00:06:15,433 Ryosuke... I apologize. 65 00:06:16,233 --> 00:06:17,567 I thank you sincerely. 66 00:06:18,333 --> 00:06:21,133 You really didn't have to bother with me. Ignoring me would have been just fine. 67 00:06:21,567 --> 00:06:22,900 But you came anyway. 68 00:06:24,033 --> 00:06:26,133 I am satisfied after the race with you. 69 00:06:26,967 --> 00:06:28,733 These are my true feelings. 70 00:06:37,400 --> 00:06:40,133 Your beloved car is covered in scars. 71 00:06:40,133 --> 00:06:41,467 Sorry. 72 00:06:41,467 --> 00:06:43,767 it was all inevitable. 73 00:06:43,767 --> 00:06:45,867 From these scars on the car, 74 00:06:45,867 --> 00:06:50,433 I can imagine how intense the race was. 75 00:06:51,267 --> 00:06:52,867 I will not ask any more questions. 76 00:06:53,433 --> 00:06:55,433 You have safely returned anyway. 77 00:06:56,167 --> 00:06:58,167 As expected of Ryosuke Takahashi. 78 00:07:00,600 --> 00:07:02,133 That was hard work. 79 00:07:02,967 --> 00:07:08,567 I feel relieved after competing with that person. 80 00:07:09,267 --> 00:07:12,433 I think this race was also for my own sake. 81 00:07:13,667 --> 00:07:15,133 Something seems a bit different. 82 00:07:16,300 --> 00:07:18,533 Ryosuke's expression is somewhat different. 83 00:07:19,633 --> 00:07:23,300 It's a look of relief after letting go of some concerns. 84 00:07:24,133 --> 00:07:29,133 As a captain who asks two drivers to compete, 85 00:07:29,567 --> 00:07:33,600 I must also understand the situation at the front line. 86 00:07:34,033 --> 00:07:36,867 Not knowing that would be the scariest thing. 87 00:07:38,000 --> 00:07:42,133 Before starting the last race, I made sure to check this information myself. 88 00:07:42,767 --> 00:07:45,367 The most dangerous route in Kanagawa. 89 00:07:45,367 --> 00:07:46,967 I've done everything I could. 90 00:07:48,033 --> 00:07:51,167 The two aces on our team have now surpassed me. 91 00:07:52,200 --> 00:07:54,000 They will definitely be fine. 92 00:07:54,733 --> 00:07:56,267 There's only one race left. 93 00:07:56,267 --> 00:07:57,433 Let's strive for victory together. 94 00:07:57,967 --> 00:07:59,233 Give it our all... 95 00:08:04,700 --> 00:08:07,467 Is it finally only a week left? 96 00:08:07,467 --> 00:08:10,000 The last race of the "Project D" in Kanagawa. 97 00:08:10,367 --> 00:08:14,233 I wonder what kind of person the downhill driver of the "Sidewinder" is. 98 00:08:14,233 --> 00:08:16,567 I wonder what kind of car he drives. 99 00:08:16,567 --> 00:08:21,333 No matter who comes, Takumi will not lose. 100 00:08:21,333 --> 00:08:23,467 I think so too. 101 00:08:23,467 --> 00:08:26,100 When they first started to set off for Kanagawa, 102 00:08:26,100 --> 00:08:28,767 Kenji secretly talked to me. 103 00:08:29,800 --> 00:08:35,000 If there's also a racer there who's good at racing on local mountain roads, that'd be scary. 104 00:08:35,433 --> 00:08:40,033 If there's someone like Takumi who is unbeatable at Akina... 105 00:08:40,033 --> 00:08:42,600 There can't be such a thing. 106 00:08:42,600 --> 00:08:44,867 Takumi is an exception. 107 00:08:44,867 --> 00:08:47,767 His family background is so unique. 108 00:08:47,767 --> 00:08:51,367 If his parents were not so special, he wouldn't have become so amazing. 109 00:08:51,367 --> 00:08:52,833 Well... 110 00:08:52,833 --> 00:08:55,933 Takumi was cultivated through a special environment. 111 00:08:55,933 --> 00:08:58,167 He's a born driver. 112 00:08:58,167 --> 00:09:01,933 How could there be such an odd father-son duo in Kanagawa? 113 00:09:04,233 --> 00:09:05,733 Right. 114 00:09:15,467 --> 00:09:16,733 Here it comes... 115 00:09:16,733 --> 00:09:18,467 That somewhat noisy car. 116 00:09:23,167 --> 00:09:25,467 Mika, you're wearing your uniform today? 117 00:09:25,467 --> 00:09:26,533 Yes. 118 00:09:26,533 --> 00:09:29,767 Because I didn't have time to go home and change. 119 00:09:38,833 --> 00:09:40,467 It's not that surprising, is it? 120 00:09:40,467 --> 00:09:43,500 Weren't you also a high school student in uniform last year? 121 00:09:44,133 --> 00:09:46,400 Do I look good in a sailor suit? 122 00:09:46,867 --> 00:09:50,133 Did you realize again that your girlfriend is a high school student? 123 00:09:50,133 --> 00:09:51,867 That's correct. 124 00:09:51,867 --> 00:09:55,767 But then you can't play golf today, right? 125 00:09:55,767 --> 00:09:57,167 That's okay. 126 00:09:57,167 --> 00:09:59,267 I'm the coach today. 127 00:10:09,967 --> 00:10:11,467 The ball flew to the right again. 128 00:10:22,833 --> 00:10:24,733 The balls I hit always fly to the right. 129 00:10:25,167 --> 00:10:28,233 It's true but you've made a lot of progress. 130 00:10:28,233 --> 00:10:30,967 You're like a whole new person compared to when you started. 131 00:10:30,967 --> 00:10:34,700 Even skinny boys still have strength. 132 00:10:34,700 --> 00:10:36,133 I guess so. 133 00:10:36,133 --> 00:10:39,600 I think my wrist strength is not weak. 134 00:10:40,800 --> 00:10:43,733 After all, I was trained by steering an 86. 135 00:10:44,167 --> 00:10:46,767 That thing is pretty heavy. 136 00:10:46,767 --> 00:10:50,033 Maybe the balls skew because your right hand exerted too much strength. 137 00:10:50,567 --> 00:10:52,000 Let me take a look. 138 00:10:52,933 --> 00:10:55,233 When you swing the club to this position, 139 00:10:55,233 --> 00:10:56,867 the club head should be at this angle. 140 00:10:56,867 --> 00:10:58,633 I don't really understand. 141 00:10:59,000 --> 00:11:00,767 Mika, can you demonstrate once for me? 142 00:11:02,267 --> 00:11:04,233 You go back and watch. 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,567 You need to do this, 144 00:11:08,567 --> 00:11:10,333 then just do this... 145 00:11:10,867 --> 00:11:12,833 Bring it up like this... 146 00:11:25,133 --> 00:11:26,300 Mika. 147 00:11:28,833 --> 00:11:30,167 Let me do it. 148 00:11:30,167 --> 00:11:31,367 Don't hit it anymore. 149 00:11:41,733 --> 00:11:43,667 Iketani, Itsuki! 150 00:11:43,667 --> 00:11:45,067 Kenji, what's wrong? 151 00:11:45,067 --> 00:11:46,533 You don't look good. 152 00:11:46,533 --> 00:11:48,867 Has your grandma gone missing again? 153 00:11:48,867 --> 00:11:50,867 Don't say such things. 154 00:11:50,867 --> 00:11:54,133 I got the latest information for Hakone this weekend. 155 00:11:54,133 --> 00:11:57,667 They're still keeping things under wraps, and I couldn't gather much information. 156 00:11:57,667 --> 00:11:59,133 But I heard a piece of news. 157 00:11:59,133 --> 00:12:04,033 We never knew who the downhill driver of the "Sidewinder" is, right? 158 00:12:04,033 --> 00:12:05,867 Did you find out anything? 159 00:12:05,867 --> 00:12:07,300 About that... 160 00:12:07,300 --> 00:12:10,600 Though I don't know yet who their driver is, 161 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 the car he's driving... 162 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 seems to be an 86. 163 00:12:13,833 --> 00:12:16,267 8...86? 164 00:12:16,267 --> 00:12:21,000 Are you referring to a Trueno, or a Levin 86? 165 00:12:21,000 --> 00:12:23,467 I'm not sure about that. 166 00:12:23,467 --> 00:12:27,133 Stop it, is that the point? 167 00:12:27,133 --> 00:12:29,333 Well... You are right. 168 00:12:29,333 --> 00:12:31,833 An 86 versus 86? 169 00:12:33,933 --> 00:12:36,467 This should be to our advantage. 170 00:12:36,467 --> 00:12:40,233 If both cars are 86, there's no way Takumi will lose. 171 00:12:40,700 --> 00:12:44,167 No one can drive an 86 better than Takumi. 172 00:12:44,767 --> 00:12:47,600 I was anxious when we didn't know the model of the enemy's car. 173 00:12:47,600 --> 00:12:49,967 But now I'm relieved. 174 00:12:49,967 --> 00:12:52,067 If it comes down to technique, 175 00:12:52,067 --> 00:12:54,567 Takumi will never lose. 176 00:12:54,567 --> 00:12:58,067 You are too naive to think like that, Itsuki. 177 00:12:58,067 --> 00:12:59,867 I feel the same. 178 00:12:59,867 --> 00:13:01,967 I have a very bad feeling. 179 00:13:01,967 --> 00:13:03,700 It makes me uncomfortable all over. 180 00:13:03,700 --> 00:13:06,233 The so-called strongest racing team in Kanagawa, the "Sidewinder". 181 00:13:06,233 --> 00:13:08,600 They are sending an 86 to compete. 182 00:13:09,167 --> 00:13:11,867 This shows that they are extremely confident about it. 183 00:13:11,867 --> 00:13:16,167 I heard that they also have a pretty smart strategist. 184 00:13:16,167 --> 00:13:21,733 They could never have set up an 86 confrontation just for the sake of popularity. 185 00:13:21,733 --> 00:13:24,067 In order to deal with the "Project D", 186 00:13:24,067 --> 00:13:26,333 they must have made full preparations. 187 00:13:26,333 --> 00:13:28,833 In order to end Takumi's winning streak, 188 00:13:28,833 --> 00:13:31,700 the ultimate weapon they brought out with full confidence 189 00:13:31,700 --> 00:13:34,267 must be this 86. 190 00:13:38,633 --> 00:13:39,800 (Initial D Fifth Stage) 191 00:13:41,500 --> 00:13:42,800 (Initial D Fifth Stage) 192 00:13:58,167 --> 00:14:00,167 Look at his way of cornering. 193 00:14:00,167 --> 00:14:04,100 Although it's smooth, I always feel a lack of impact. 194 00:14:04,100 --> 00:14:09,733 In terms of time, there is no match for him in "Sidewinder". 195 00:14:09,733 --> 00:14:12,867 And I also heard that he only runs on this mountain road. 196 00:14:13,300 --> 00:14:16,500 There are indeed such special characters in the world. 197 00:14:16,500 --> 00:14:20,333 It's intriguing 198 00:14:20,333 --> 00:14:21,967 why such a young kid has this kind of skill. 199 00:14:22,433 --> 00:14:28,867 His driving skills have already transcended the norms of this world. 200 00:14:31,267 --> 00:14:35,267 Even the "Project D" wouldn't have expected someone like him to exist. 201 00:14:37,700 --> 00:14:41,267 I heard that guy got rid of the R32. 202 00:14:41,267 --> 00:14:44,533 "That guy", do you mean Rin? 203 00:14:44,533 --> 00:14:45,633 Yes. 204 00:14:46,467 --> 00:14:50,333 I don't know what happened to cause these changes in him. 205 00:14:50,867 --> 00:14:55,900 But from now on, there will be no Grim Reaper GT-R in Hakone. 206 00:14:56,533 --> 00:14:58,700 And for some reason, 207 00:14:58,700 --> 00:15:02,367 I heard he went back to his former company to apply for reinstatement. 208 00:15:02,367 --> 00:15:05,267 But for the Hojo family, this should be good news, right? 209 00:15:05,267 --> 00:15:07,033 Perhaps. 210 00:15:07,033 --> 00:15:09,267 But none of this has anything to do with me. 211 00:15:09,267 --> 00:15:14,133 I'm past caring about brotherly feelings now that I'm at this age. 212 00:15:14,900 --> 00:15:18,767 At my age, all this bro thing is just disgusting. 213 00:15:19,600 --> 00:15:21,900 What "Project D"? 214 00:15:21,900 --> 00:15:23,267 I'm going to stop you. 215 00:15:23,733 --> 00:15:25,433 Keisuke Takahashi. 216 00:15:32,567 --> 00:15:35,533 How do you feel about the new settings? 217 00:15:35,533 --> 00:15:37,733 It felt pretty good running at Akagi. 218 00:15:38,467 --> 00:15:42,367 But it's hard to say without actually going to Hakone and collecting some data. 219 00:15:44,400 --> 00:15:47,533 I really want to go to the place of the final race and have a try. 220 00:15:48,100 --> 00:15:50,933 I'm always doing mental training. It's getting quite tiresome. 221 00:16:07,367 --> 00:16:10,367 FUJIWARA TOFU STORE 222 00:16:13,767 --> 00:16:17,800 I have circled the dates of the Hakone expedition on the calendar. 223 00:16:17,800 --> 00:16:20,633 Don't mess up the delivery days. 224 00:16:20,633 --> 00:16:22,200 Alright. 225 00:16:29,100 --> 00:16:32,733 The wear on this tire isn't bad at all. 226 00:16:33,400 --> 00:16:35,233 But I feel there's something strange. 227 00:16:35,733 --> 00:16:38,267 Isn't his control technique too good? 228 00:16:45,600 --> 00:16:48,133 Keisuke, Fujiwara, come over here. 229 00:16:49,033 --> 00:16:50,633 I think you guys understand. 230 00:16:50,633 --> 00:16:52,467 The route this time is very long. 231 00:16:52,467 --> 00:16:56,700 It's impossible to remember it all with just one day's practice. 232 00:16:57,267 --> 00:16:59,400 So just shrink the range. 233 00:16:59,400 --> 00:17:03,533 In the process of your practice, find a place where you can decide victory. 234 00:17:03,533 --> 00:17:05,067 Then think about tactics for that place. 235 00:17:05,533 --> 00:17:08,533 If you want to do everything well, you won't get the best results. 236 00:17:08,533 --> 00:17:10,767 You need to simulate the battle situation of tomorrow 237 00:17:10,767 --> 00:17:13,600 while doing combat drills during practice. 238 00:17:14,033 --> 00:17:16,333 I believe in your abilities. You can definitely do it. 239 00:17:17,467 --> 00:17:18,800 Alright, you guys go ahead and practice now. 240 00:17:32,600 --> 00:17:34,267 The route is long this time. 241 00:17:34,267 --> 00:17:37,533 Just to complete the basic practice, it might take them a lot of time. 242 00:17:38,100 --> 00:17:40,500 This time, let's have them practice until dawn. 243 00:17:40,500 --> 00:17:41,367 Thank you. 244 00:17:41,367 --> 00:17:42,667 I understand. 245 00:17:42,667 --> 00:17:46,333 I'll prepare more supper. 246 00:17:46,333 --> 00:17:49,133 After all, you can't go to battle on an empty stomach. 247 00:17:49,133 --> 00:17:50,833 Sorry about the trouble, Hiroshi. 248 00:17:51,233 --> 00:17:52,533 I'll leave it in your hands. 249 00:17:55,667 --> 00:17:57,433 Hey, Matsumoto, 250 00:17:57,433 --> 00:18:00,067 do you know something? 251 00:18:00,067 --> 00:18:01,433 What are you talking about? 252 00:18:01,433 --> 00:18:03,633 Of course, I'm referring to Ryosuke. 253 00:18:03,633 --> 00:18:06,467 He seems different. 254 00:18:06,467 --> 00:18:09,133 After all, this is the last race. 255 00:18:09,567 --> 00:18:11,667 I think he's focusing all his energy on the race. 256 00:18:11,667 --> 00:18:13,867 No, that's not what I mean. 257 00:18:13,867 --> 00:18:17,000 I feel like he's gotten rid of his confusion. 258 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 And he's been laughing more than before. 259 00:18:19,800 --> 00:18:23,067 Matsumoto, if you know something, tell me. 260 00:18:23,067 --> 00:18:26,000 Well... I don't know anything. 261 00:18:26,500 --> 00:18:30,167 Why don't you ask him yourself? 262 00:18:32,500 --> 00:18:34,533 Mr. Kubo, what do you think... 263 00:18:35,033 --> 00:18:40,000 The vibe of the FD is not the same as when it raced against the "Team Spiral". 264 00:18:40,800 --> 00:18:45,333 Maybe they've made a lot of adjustments for this final battle. 265 00:18:45,333 --> 00:18:47,233 It's hard to say. 266 00:18:47,233 --> 00:18:51,133 After switching to a carbon fiber hood, the FD feels different. 267 00:18:51,700 --> 00:18:54,867 But its internals probably haven't changed much. 268 00:18:54,867 --> 00:18:56,667 It really makes you wonder. 269 00:18:56,667 --> 00:19:01,600 Forget about the 86, please inform everyone to focus on gathering information on the FD. 270 00:19:01,600 --> 00:19:03,933 Well, I can do that. 271 00:19:04,767 --> 00:19:07,200 But can we really disregard the 86? 272 00:19:07,933 --> 00:19:10,467 In terms of Shinji's driving style, these data are not useful at all. 273 00:19:10,900 --> 00:19:15,067 Even if you show it to him, he wouldn't know how to use it, and he'd win anyway. 274 00:19:15,667 --> 00:19:17,800 That's the kind of driver Shinji is, 275 00:19:18,533 --> 00:19:20,233 isn't it, Mr. Kubo? 276 00:19:20,233 --> 00:19:21,767 You're absolutely right. 277 00:19:22,567 --> 00:19:24,767 Please concentrate on gathering the data on the FD. 278 00:19:25,433 --> 00:19:30,733 Collect his section times as much as possible, so I can fully understand its capabilities. 279 00:19:30,733 --> 00:19:33,267 I understand, I'll arrange it. 280 00:19:37,767 --> 00:19:39,600 Well, well. 281 00:19:39,600 --> 00:19:42,567 Even our ace racer is so nervous. 282 00:19:43,100 --> 00:19:47,067 We're completely falling for their strategy. 283 00:19:49,867 --> 00:19:53,300 At this point, it is impossible for us to make major changes to the car's equipment. 284 00:19:53,800 --> 00:19:57,067 The FD has already been adjusted, and the tire balance is perfect. 285 00:19:58,233 --> 00:20:00,367 You can't fool me, 286 00:20:00,367 --> 00:20:02,100 Ryosuke Takahashi. 287 00:20:02,667 --> 00:20:04,833 This race is a battle of wits between you and me. 288 00:20:04,833 --> 00:20:07,433 I haven't met such a strong opponent in a long time. 289 00:20:11,333 --> 00:20:12,267 Hi. 290 00:20:12,900 --> 00:20:14,500 Brother Zero. 291 00:20:15,233 --> 00:20:16,933 I thought it was someone else. 292 00:20:16,933 --> 00:20:20,233 Isn't this the hot-blooded guy from "Team 246"? 293 00:20:20,233 --> 00:20:23,600 It seems the time has finally come. 294 00:20:23,600 --> 00:20:28,367 I thought they would lose to you. 295 00:20:28,367 --> 00:20:31,167 Sorry, I couldn't stop them... 296 00:20:39,533 --> 00:20:41,033 Keisuke Takahashi. 297 00:20:41,767 --> 00:20:43,467 What kind of driver is he? 298 00:20:43,467 --> 00:20:47,533 His throttle control technique is very exquisite on semi-wet roads. 299 00:20:48,233 --> 00:20:54,000 When controlling traction, it's as if his nerves are synchronized with the rear wheels. 300 00:20:54,600 --> 00:20:57,467 His focus at the key point of the game is also amazing. 301 00:20:57,467 --> 00:20:58,967 He switches gears very quickly. 302 00:20:59,467 --> 00:21:02,700 Just like a jet fighter igniting its thrusters. 303 00:21:02,700 --> 00:21:05,667 That is a realm my "ZERO theory" can't reach. 304 00:21:06,433 --> 00:21:07,733 In other words, 305 00:21:08,467 --> 00:21:11,933 he is a racer very much like you. 306 00:21:11,933 --> 00:21:12,900 Like me? 307 00:21:12,900 --> 00:21:16,000 A racer driven by a competitive spirit. 308 00:21:16,000 --> 00:21:18,167 Possessing both skills and theories. 309 00:21:18,167 --> 00:21:20,933 But an emotional racer who resorts to feelings in the end. 310 00:21:20,933 --> 00:21:25,000 In this aspect, Keisuke Takahashi is very much like you. 311 00:21:26,533 --> 00:21:28,467 It does sound good when you put it that way. 312 00:21:36,633 --> 00:21:39,267 What type of racer is Takumi Fujiwara then? 313 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 I'd like to hear your opinion on this. 314 00:21:41,700 --> 00:21:45,133 After all, you've closely observed him. 315 00:21:45,133 --> 00:21:47,700 It's difficult for me to describe him in words. 316 00:21:48,067 --> 00:21:50,900 He's like a black hole. 317 00:21:50,900 --> 00:21:52,467 A black hole? 318 00:21:52,467 --> 00:21:56,033 Imagine an infinite space capable of containing anything. 319 00:21:56,600 --> 00:21:59,933 On the surface, his driving style is strikingly unique. 320 00:21:59,933 --> 00:22:02,367 But in reality, it is transparent and supple. 321 00:22:03,267 --> 00:22:05,967 With every race, he grows. 322 00:22:06,367 --> 00:22:11,833 So he should be different now from when he raced against me. 323 00:22:11,833 --> 00:22:13,733 You do have a high opinion of him. 324 00:22:13,733 --> 00:22:15,167 You really admire him, huh? 325 00:22:15,567 --> 00:22:18,600 In that case, up next is the race between "Project D" and the "Sidewinder". 326 00:22:18,600 --> 00:22:20,667 What do you think of this race? 327 00:22:20,667 --> 00:22:22,167 You are really straightforward with the question. 328 00:22:22,667 --> 00:22:24,333 It's a shame, 329 00:22:25,233 --> 00:22:27,533 but the "Sidewinder" will probably win. 330 00:22:28,867 --> 00:22:31,133 My answer is the same 331 00:22:31,133 --> 00:22:35,100 I admire Ryosuke Takahashi as a person. 332 00:22:35,100 --> 00:22:38,400 Although I shouldn't say this as a racer from the Kanagawa region, 333 00:22:38,400 --> 00:22:41,467 I do hope that the "Project D" can win. 334 00:22:42,133 --> 00:22:43,600 However, this is impossible. 335 00:22:44,033 --> 00:22:46,533 The "Sidewinder" has had ample time to prepare. 336 00:22:47,133 --> 00:22:49,500 As long as they have the strategist "Eiji Kubo", 337 00:22:49,500 --> 00:22:51,033 they have no flaws. 338 00:22:51,567 --> 00:22:54,533 But you never know the result until the last moment. 339 00:22:55,100 --> 00:22:58,233 The "Project D" is not entirely without a chance to win. 340 00:22:58,833 --> 00:23:02,067 Their only hope is the growth of the racers. 341 00:23:02,833 --> 00:23:05,967 Their odds of winning are about one in five. 342 00:23:05,967 --> 00:23:09,333 That's a 20 percent chance of winning. 343 00:23:10,867 --> 00:23:13,233 It feels like things are getting pretty serious. 344 00:23:13,800 --> 00:23:18,467 There are more people than ever standing on the road with their stopwatches. 345 00:23:18,967 --> 00:23:21,133 They have no better things to do? 346 00:23:21,133 --> 00:23:22,833 If you put it this way, 347 00:23:22,833 --> 00:23:26,967 we are the same for going all the way from Gunma to Hakone to race. 348 00:23:27,367 --> 00:23:29,033 That's a valid point. 349 00:23:29,667 --> 00:23:31,900 They are calculating our time in sections. 350 00:23:31,900 --> 00:23:34,567 And it seems like they've divided the sections very finely. 351 00:23:34,567 --> 00:23:36,733 This is really annoying 352 00:23:36,733 --> 00:23:39,033 being investigated like this. 353 00:23:39,600 --> 00:23:42,000 Should I set a false record for them? 354 00:23:42,000 --> 00:23:43,367 No need to. 355 00:23:43,367 --> 00:23:44,800 Just do as you usually do. 356 00:23:45,633 --> 00:23:50,167 If your rash actions lead to insufficient practice, I wouldn't be happy. 357 00:23:50,700 --> 00:23:54,267 Now that we've come this far, let's just do things in our usual style. 358 00:23:55,133 --> 00:23:56,667 I understand. 359 00:23:56,667 --> 00:23:58,700 Let them have a good look then. 360 00:23:58,700 --> 00:24:02,233 Let them understand what the strongest team in North Kanto is like. 361 00:24:02,967 --> 00:24:05,233 Yes, that's exactly what I mean. 362 00:24:06,000 --> 00:24:07,300 How would you like to adjust? 363 00:24:07,700 --> 00:24:09,533 Switch the chassis system to C mode. 364 00:24:09,533 --> 00:24:11,633 And add 10 liters of gasoline. 365 00:24:15,033 --> 00:24:16,633 Takumi, have you noticed? 366 00:24:17,000 --> 00:24:19,967 I heard that the whole road is covered by their entire investigation unit. 367 00:24:21,100 --> 00:24:22,967 Keisuke just told us. 368 00:24:22,967 --> 00:24:25,167 A bunch of people are holding stopwatches. 369 00:24:25,167 --> 00:24:26,200 For you. 370 00:24:27,433 --> 00:24:29,867 They certainly have a lot of people. 371 00:24:29,867 --> 00:24:31,967 But none of them are running their stopwatches. 372 00:24:33,100 --> 00:24:37,600 From the first race in Kanagawa, there were people keeping time records. 373 00:24:38,000 --> 00:24:40,333 I think these are the same people. 374 00:24:40,333 --> 00:24:42,133 A few of them are familiar faces. 375 00:24:42,567 --> 00:24:45,133 But today they are not timing. 376 00:24:45,133 --> 00:24:46,767 Takumi, is that true? 377 00:24:46,767 --> 00:24:47,800 Yes. 378 00:24:47,800 --> 00:24:50,767 He noticed all this while still practicing. 379 00:24:51,267 --> 00:24:53,900 This guy... is quite amazing. 380 00:24:54,967 --> 00:24:57,333 Ryosuke, what is going on? 381 00:24:57,333 --> 00:24:59,967 It's different from what Keisuke said. 382 00:24:59,967 --> 00:25:01,133 Don't worry about it. 383 00:25:01,133 --> 00:25:03,800 They are both right. 384 00:25:03,800 --> 00:25:05,567 This is within my expectations. 385 00:25:12,333 --> 00:25:17,500 Then...The time finally came. The morning of the final race in Kanagawa. 29804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.