Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,967
PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES.
3
00:00:09,833 --> 00:00:12,000
(Initial D Fifth Stage)
4
00:01:47,367 --> 00:01:50,633
The fog of Hakone... It's really nice.
5
00:01:51,633 --> 00:01:54,967
It can sweep away the filth of reality.
6
00:01:56,367 --> 00:01:58,267
Just by standing here,
7
00:01:59,100 --> 00:02:02,067
I can feel absolute silence,
8
00:02:02,900 --> 00:02:05,367
and an unparalleled sense of loneliness.
9
00:02:08,200 --> 00:02:11,400
This must be the feeling of Nirvana.
10
00:02:11,400 --> 00:02:12,433
Kaori...
11
00:02:14,133 --> 00:02:15,900
Ever since I lost you,
12
00:02:16,567 --> 00:02:19,833
my life has been shrouded in thick fog.
13
00:02:21,133 --> 00:02:25,267
I will have a death duel
here with Ryosuke.
14
00:02:26,233 --> 00:02:31,200
I will send one of us to accompany you.
15
00:02:32,533 --> 00:02:34,367
You make the choice.
16
00:02:36,233 --> 00:02:38,533
This time, you have to choose
the one you want.
17
00:02:39,433 --> 00:02:40,433
Kaori...
18
00:03:11,233 --> 00:03:12,733
Long time no see.
19
00:03:13,233 --> 00:03:14,300
Ryosuke.
20
00:03:18,067 --> 00:03:20,833
You seem... a bit frivolous.
21
00:03:22,767 --> 00:03:24,167
Long time no see.
22
00:03:25,233 --> 00:03:26,433
Rin Hojo...
23
00:03:27,233 --> 00:03:28,433
Senior.
24
00:03:42,133 --> 00:03:43,667
I've heard everything...
25
00:03:44,133 --> 00:03:47,833
I just called Ryosuke
but his phone is turned off.
26
00:03:48,400 --> 00:03:50,933
I left him a voicemail,
but he didn't respond.
27
00:03:51,367 --> 00:03:53,333
He doesn't seem to be
in his university research room either.
28
00:03:54,333 --> 00:03:57,533
If Ryosuke really
modified his FC privately,
29
00:03:57,533 --> 00:04:00,233
he must have done it for some purpose.
30
00:04:01,100 --> 00:04:05,233
His FC has always been handled by Matsumoto
for maintenance and modification.
31
00:04:06,567 --> 00:04:10,133
So I called Matsumoto,
thinking he might know something.
32
00:04:10,567 --> 00:04:12,800
But I can't get in touch with him either.
33
00:04:12,800 --> 00:04:15,333
They both lost contact at the same time
34
00:04:15,333 --> 00:04:17,167
Something feels off.
35
00:04:17,933 --> 00:04:19,433
If that's the case...
36
00:04:20,167 --> 00:04:22,833
Let's not interfere with this.
37
00:04:23,867 --> 00:04:27,300
It won't help just trying to guess here.
38
00:04:27,933 --> 00:04:29,433
How can we?
39
00:04:29,900 --> 00:04:31,333
Aren't you worried?
40
00:04:32,000 --> 00:04:34,733
My brother always has his reasons
for everything he does,
41
00:04:35,333 --> 00:04:38,333
including his decision to
go solo without saying a word.
42
00:04:39,567 --> 00:04:41,067
He has always been like this.
43
00:04:41,500 --> 00:04:43,233
You should know it well, Hiroshi.
44
00:04:43,233 --> 00:04:45,333
The decisions that my brother
makes are never wrong
45
00:04:46,033 --> 00:04:49,867
He will definitely come back
as if nothing happened.
46
00:04:50,700 --> 00:04:52,567
We just need to trust him
and wait for his return.
47
00:04:53,133 --> 00:04:55,067
You don't need to worry about him.
48
00:04:55,767 --> 00:04:57,433
Just go back to your own business.
49
00:04:58,033 --> 00:05:02,033
What we need to do now is
to prepare for the final race.
50
00:05:03,133 --> 00:05:05,767
If my brother were here,
he would definitely say the same thing.
51
00:05:07,300 --> 00:05:09,267
Nothing will go wrong.
52
00:05:10,233 --> 00:05:15,133
Don't forget, my brother is
the smartest street racer in Japan.
53
00:05:17,800 --> 00:05:21,167
(Episode 9: Grim Reaper)
54
00:05:28,467 --> 00:05:29,533
Ryosuke...
55
00:05:31,600 --> 00:05:33,367
I'll wait here for you.
56
00:05:33,767 --> 00:05:35,433
Come to pick me up after your race.
57
00:05:36,367 --> 00:05:39,967
I plan to sit on the passenger seat
of your car on our way back to Gunma.
58
00:05:40,733 --> 00:05:43,067
Unless you take me back,
I won't leave here in any other way.
59
00:05:43,933 --> 00:05:46,567
No matter how long it is,
I'll wait here for you.
60
00:05:47,700 --> 00:05:49,367
Even if it's raining.
61
00:05:50,000 --> 00:05:52,133
Even if it's pouring rain.
62
00:05:53,067 --> 00:05:56,133
Simply put, unless you
come back to pick me up,
63
00:05:56,133 --> 00:05:58,667
I would never leave
this place even if I die.
64
00:06:01,433 --> 00:06:03,367
Given your personality,
you would really do that.
65
00:06:04,933 --> 00:06:06,267
I will come back.
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,167
Thank you.
67
00:06:25,133 --> 00:06:27,533
Ryosuke... We have a deal.
68
00:06:30,967 --> 00:06:33,067
Please, make sure you come back safely.
69
00:06:39,967 --> 00:06:41,767
A white FC?
70
00:06:41,767 --> 00:06:43,233
Yes.
71
00:06:43,233 --> 00:06:46,833
The guy who went to Akagi
last time said he saw it.
72
00:06:46,833 --> 00:06:50,667
So you mean Ryosuke Takahashi
is making a comeback?
73
00:06:50,667 --> 00:06:52,600
How is that possible?
74
00:06:52,600 --> 00:06:55,233
It must be one of
his die-hard fans imitating him.
75
00:06:55,233 --> 00:06:57,267
If only that was the case.
76
00:06:57,733 --> 00:07:01,767
Is it an impostor like last time?
77
00:07:01,767 --> 00:07:03,767
That's unlikely.
78
00:07:03,767 --> 00:07:06,067
Akagi is Ryosuke Takahashi's turf.
79
00:07:06,067 --> 00:07:07,967
Anyone trying to impersonate him
would be caught out instantly.
80
00:07:07,967 --> 00:07:09,733
Exactly.
81
00:07:10,500 --> 00:07:13,567
Oh, has Takumi said anything to you?
82
00:07:13,567 --> 00:07:15,700
He didn't say anything.
83
00:07:16,467 --> 00:07:18,667
I'll call and ask him.
84
00:07:18,667 --> 00:07:21,767
If he prioritizes his love life
over his friends again,
85
00:07:21,767 --> 00:07:24,133
I definitely won't forgive him this time.
86
00:07:28,400 --> 00:07:30,033
Ryosuke...?
87
00:07:31,233 --> 00:07:33,967
No, I didn't hear anything from him.
88
00:07:35,267 --> 00:07:37,633
Maybe it's just a similar car?
89
00:07:39,067 --> 00:07:40,100
Bye.
90
00:07:41,467 --> 00:07:44,067
What happened? Are there imposters again?
91
00:07:44,967 --> 00:07:48,267
No, I don't think so.
92
00:07:50,533 --> 00:07:55,033
Looking back now,
I should thank those two impostors.
93
00:07:56,133 --> 00:08:01,100
I got to know Takumi because of them.
94
00:08:01,667 --> 00:08:03,133
That's right.
95
00:08:03,800 --> 00:08:07,300
Takumi, where should we go next?
96
00:08:07,300 --> 00:08:09,967
We went to the beach last time.
Let's go to the mountains next.
97
00:08:33,867 --> 00:08:35,267
It's really dangerous.
98
00:08:36,367 --> 00:08:40,533
I've never seen a downhill race
at such a breathtaking speed before.
99
00:08:41,200 --> 00:08:45,167
Choosing to lead first against
a local driver is a huge disadvantage.
100
00:08:46,767 --> 00:08:48,533
Ryosuke hasn't been
racing for a long time.
101
00:08:48,533 --> 00:08:51,967
And he didn't have time to get
accustomed to his newly upgraded FC.
102
00:08:53,333 --> 00:08:56,333
But now, I can only trust him.
103
00:08:56,967 --> 00:09:01,600
I can only trust his driving skills
when he was known as the "Akagi White Comet".
104
00:09:02,867 --> 00:09:03,967
Ryosuke...
105
00:09:16,000 --> 00:09:17,367
It was three years ago.
106
00:09:19,833 --> 00:09:22,967
I fell for a woman.
107
00:09:23,833 --> 00:09:27,133
She was my senior in college,
one year ahead of me.
108
00:09:27,833 --> 00:09:31,167
I had never met a woman like her before.
109
00:09:32,533 --> 00:09:34,333
She was free-spirited.
110
00:09:35,133 --> 00:09:37,433
She was a mix of maturity and naivety.
111
00:09:41,033 --> 00:09:42,767
Strong yet vulnerable.
112
00:09:43,500 --> 00:09:45,300
She was a person full of contradictions.
113
00:09:53,133 --> 00:09:54,233
But I...
114
00:09:54,967 --> 00:09:56,900
Perhaps I was drawn
to her unique qualities.
115
00:09:57,800 --> 00:10:01,433
My affection for her was so strong
that even I couldn't control it.
116
00:10:03,167 --> 00:10:04,767
It might surprise you.
117
00:10:05,433 --> 00:10:07,167
That I have this side in me.
118
00:10:08,700 --> 00:10:12,700
I haven't told anyone
about this until now.
119
00:10:13,333 --> 00:10:16,367
Matsumoto, can you listen to me?
120
00:10:41,867 --> 00:10:44,633
The cornering performance of
our cars is about the same.
121
00:10:45,133 --> 00:10:47,433
But it's clear that I have
more horsepower than you.
122
00:10:49,500 --> 00:10:53,233
In terms of braking force, you may have
an advantage as your vehicle is lighter.
123
00:10:53,767 --> 00:10:57,433
As the race progresses, this edge
should become more apparent.
124
00:10:59,667 --> 00:11:00,833
But...
125
00:11:01,900 --> 00:11:04,100
It's just what I wanted...
126
00:11:05,933 --> 00:11:07,267
If I can't stop the car,
127
00:11:07,767 --> 00:11:10,433
it would be justified to crash into you.
128
00:11:18,433 --> 00:11:20,100
Only one lap.
129
00:11:20,100 --> 00:11:23,533
As long as you can escape, you win.
130
00:11:27,033 --> 00:11:28,800
But... I don't think you can.
131
00:11:36,567 --> 00:11:37,833
Ryosuke.
132
00:11:56,767 --> 00:11:59,367
Have you ever wondered
133
00:12:02,467 --> 00:12:04,967
why you were born into this world?
134
00:12:11,000 --> 00:12:12,467
Here you go again.
135
00:12:12,467 --> 00:12:14,233
Kaori's Zen Q and A.
136
00:12:14,233 --> 00:12:16,700
Don't dodge the question, just answer me.
137
00:12:17,233 --> 00:12:20,033
What is it that you truly want to do?
138
00:12:27,533 --> 00:12:30,667
Do you genuinely want to
carry on your father's profession?
139
00:12:31,567 --> 00:12:34,767
Do you really want to be a doctor?
140
00:12:34,767 --> 00:12:36,433
Is that why you came to this university?
141
00:12:40,433 --> 00:12:43,067
This is not happiness,
142
00:12:43,600 --> 00:12:45,267
rather, it's a misfortune.
143
00:12:45,267 --> 00:12:48,800
You are living a boring life
with no other options.
144
00:12:49,733 --> 00:12:52,567
Kaori, you've hit a nerve.
145
00:12:53,133 --> 00:12:55,100
What is your definition of happiness?
146
00:12:56,433 --> 00:12:58,667
What is real happiness?
147
00:13:00,400 --> 00:13:01,767
Don't you have a dream?
148
00:13:02,933 --> 00:13:05,233
What is Ryosuke's dream?
149
00:13:32,267 --> 00:13:33,267
So what is it?
150
00:13:34,167 --> 00:13:37,367
I have already confirmed it.
That's indeed the Grim Reaper's R32.
151
00:13:38,100 --> 00:13:42,167
It is pursuing a white car at an astonishing
speed. It should be reaching you shortly.
152
00:13:42,800 --> 00:13:45,633
Ikeda, you must be very careful.
153
00:13:45,633 --> 00:13:47,000
I know.
154
00:14:16,133 --> 00:14:18,567
I finally found you.
155
00:14:19,467 --> 00:14:20,867
Grim Reaper...
156
00:14:28,967 --> 00:14:30,267
(Initial D Fifth Stage)
157
00:14:32,067 --> 00:14:33,300
(Initial D Fifth Stage)
158
00:14:40,733 --> 00:14:45,467
"Team Spiral" has the responsibility
to maintain order in the Hakone area.
159
00:14:46,133 --> 00:14:49,633
I can't let anyone break
the rules of the mountain road.
160
00:14:50,267 --> 00:14:52,867
I will stop your dangerous actions today.
161
00:14:54,667 --> 00:14:56,067
By the way,
162
00:14:56,800 --> 00:14:59,867
who's the guy in the white FC?
163
00:15:01,533 --> 00:15:06,033
He dares to run in front of
the Grim Reaper, that's bold.
164
00:15:06,733 --> 00:15:08,367
He's definitely not ordinary.
165
00:15:10,167 --> 00:15:11,267
Is he...
166
00:15:11,900 --> 00:15:13,567
that man?
167
00:15:19,000 --> 00:15:20,333
Ryosuke,
168
00:15:21,033 --> 00:15:23,467
there's something I didn't tell you.
169
00:15:42,033 --> 00:15:43,133
My parents
170
00:15:43,900 --> 00:15:46,833
have already decided
my future spouse for me.
171
00:15:48,133 --> 00:15:52,133
In a few years, I will have
to marry that person.
172
00:15:59,933 --> 00:16:02,933
Kaori, this joke isn't funny.
173
00:16:05,533 --> 00:16:09,733
Is following your parents' instructions
what you really want to do?
174
00:16:10,233 --> 00:16:13,333
This doesn't seem like
something you would do.
175
00:16:14,033 --> 00:16:17,533
You just don't know the real me.
176
00:16:20,900 --> 00:16:23,400
Then let me get to know you from now on.
177
00:16:24,433 --> 00:16:28,067
I won't give you up just like that.
178
00:16:28,933 --> 00:16:30,033
No...
179
00:16:34,967 --> 00:16:36,300
You should give up on me...
180
00:16:44,267 --> 00:16:47,300
Why are you so upset?
181
00:16:49,900 --> 00:16:54,767
No matter what happens,
I will protect you.
182
00:17:09,067 --> 00:17:10,767
Ryosuke, what's wrong?
183
00:17:11,167 --> 00:17:14,533
You seemed a bit lost
when entering the corner.
184
00:17:15,067 --> 00:17:17,267
Are you scared of this high-speed race?
185
00:17:17,833 --> 00:17:19,733
Or is it because of your break?
186
00:17:23,533 --> 00:17:25,133
Ryosuke, you're too naive.
187
00:17:25,633 --> 00:17:27,833
If you're not awake yet, let me help you.
188
00:17:31,133 --> 00:17:33,133
Did he make a move so quickly?
189
00:17:33,567 --> 00:17:37,633
Getting hit right after a turn
when the car hasn't stabilized
190
00:17:37,633 --> 00:17:39,800
is the worst thing for RWD cars.
191
00:17:40,333 --> 00:17:43,133
The Grim Reaper targeted its weakness.
192
00:17:43,967 --> 00:17:45,433
You must bring it back.
193
00:17:57,733 --> 00:18:00,033
Wow, that's really impressive.
194
00:18:00,600 --> 00:18:02,433
That's what makes it fun.
195
00:18:02,433 --> 00:18:04,700
I'm only saying hello.
196
00:18:14,900 --> 00:18:16,233
I can control it...
197
00:18:16,733 --> 00:18:18,133
The car is modified very well.
198
00:18:18,767 --> 00:18:20,833
Matsumoto, you're really good.
199
00:18:20,833 --> 00:18:21,967
In this case, there won't be any issues.
200
00:18:22,433 --> 00:18:23,833
I can focus on...
201
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
rushing into the lands of the extreme.
202
00:18:27,467 --> 00:18:29,233
I'll hit you one more time.
203
00:18:29,233 --> 00:18:30,867
It won't be as simple this time.
204
00:18:35,700 --> 00:18:36,867
No.
205
00:18:36,867 --> 00:18:38,867
It's different this time.
206
00:18:39,433 --> 00:18:41,300
The reaper is getting serious this time...
207
00:18:51,167 --> 00:18:52,367
Did he miss?
208
00:18:53,433 --> 00:18:56,467
He avoided the reaper's fatal strike.
209
00:18:57,633 --> 00:18:59,700
His cornering is so good.
210
00:18:59,700 --> 00:19:02,833
That FC... It can't be wrong.
211
00:19:03,367 --> 00:19:07,267
The strongest driver in North Kanto
is making a comeback.
212
00:19:09,367 --> 00:19:10,833
What is going on?
213
00:19:16,633 --> 00:19:18,000
Ryosuke...
214
00:19:28,700 --> 00:19:30,867
What's with all this?
215
00:19:31,333 --> 00:19:35,500
Something's off about the Grim Reaper.
He's brimming with a killing intent.
216
00:19:36,167 --> 00:19:40,800
The man of his target seems to know this,
but he doesn't plan on leaving the battlefield.
217
00:19:42,167 --> 00:19:44,467
This is not a normal race.
218
00:19:45,067 --> 00:19:48,800
It seems I got drawn into a huge battle.
219
00:19:51,167 --> 00:19:53,000
Ryosuke, that's impressive.
220
00:19:53,467 --> 00:19:56,033
Your confusion just now has disappeared.
221
00:19:56,967 --> 00:19:59,233
Your adaptability is really strong.
222
00:19:59,667 --> 00:20:02,633
Your skills surpass my imagination.
223
00:20:08,700 --> 00:20:10,100
Kaori...
224
00:20:10,100 --> 00:20:12,967
You must be nearby watching us, right?
225
00:20:14,833 --> 00:20:16,833
I will dedicate this race to you.
226
00:20:18,267 --> 00:20:22,267
Even if I die here tonight,
I have no regrets.
227
00:20:22,900 --> 00:20:24,733
I have no fear anymore.
228
00:20:51,800 --> 00:20:53,633
Mr. Hojo, I'm sorry.
229
00:20:55,000 --> 00:20:56,767
I can't marry you.
230
00:21:01,167 --> 00:21:02,533
Wait a minute.
231
00:21:02,533 --> 00:21:04,100
Why is this?
232
00:21:04,533 --> 00:21:06,033
Please tell me why.
233
00:21:06,567 --> 00:21:09,733
It's not because of my parents'
demands that I want to marry you.
234
00:21:10,800 --> 00:21:13,033
Do you understand, Kaori?
235
00:21:13,033 --> 00:21:16,700
I really love you.
236
00:21:50,333 --> 00:21:51,967
This is terrifying.
237
00:21:51,967 --> 00:21:54,433
Both sides are going all out.
238
00:21:54,433 --> 00:21:56,400
Let alone overtake and
get between those two cars,
239
00:21:56,400 --> 00:21:58,433
even catching up to them is tough for me.
240
00:21:59,733 --> 00:22:02,467
This Ryosuke Takahashi.
241
00:22:03,867 --> 00:22:06,133
I heard he's theory-oriented.
242
00:22:06,133 --> 00:22:08,633
But the person who said this
is completely wrong.
243
00:22:08,633 --> 00:22:11,800
Only a genius driver can perform like him.
244
00:22:11,800 --> 00:22:15,500
On an unfamiliar mountain road,
he can actually race at this speed.
245
00:22:15,500 --> 00:22:17,233
This is simply a miracle.
246
00:22:18,300 --> 00:22:21,233
This mountain road is very special.
247
00:22:21,233 --> 00:22:24,933
The locals wouldn't go full throttle
to sprint downhill here.
248
00:22:25,633 --> 00:22:28,533
Because doing so,
you could die a hundred times.
249
00:22:41,467 --> 00:22:42,833
So fast.
250
00:22:42,833 --> 00:22:45,333
His skill in controlling
a rotary engine is simply an art.
251
00:22:46,133 --> 00:22:50,933
He possesses both a genius-like
intuition and a clear mind.
252
00:22:52,367 --> 00:22:56,167
This is the true color of
the theory-oriented racer Ryosuke Takahashi.
253
00:23:02,267 --> 00:23:05,533
However, the true horror
of the Grim Reaper
254
00:23:06,233 --> 00:23:08,767
is just beginning to reveal.
255
00:23:41,367 --> 00:23:42,900
Ryosuke...
256
00:23:45,733 --> 00:23:47,833
You are truly amazing.
257
00:23:52,033 --> 00:23:54,367
Despite being younger than me,
you are so calm and composed.
258
00:23:54,900 --> 00:23:57,067
Even though I don't really
like that about you,
259
00:23:57,567 --> 00:24:00,933
you are always straight-forward,
gentle, and strong.
260
00:24:02,533 --> 00:24:06,633
Someone like you must be
able to make a girl happy.
261
00:24:10,033 --> 00:24:11,333
Am I really the one?
262
00:24:12,733 --> 00:24:14,067
I don't have that kind of confidence.
263
00:24:15,367 --> 00:24:17,167
I might not deserve your love...
264
00:24:18,500 --> 00:24:19,833
Maybe.
265
00:24:25,767 --> 00:24:27,833
As long as I can always be by your side...
266
00:24:40,867 --> 00:24:43,033
I would be content
just staying by your side.
19712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.