All language subtitles for Initial.D.Fifth.Stage.S01E08.White.Devil.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,967 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,000 (Initial D Fifth Stage) 4 00:01:47,200 --> 00:01:48,233 The fog is so thick... 5 00:01:48,900 --> 00:01:51,200 I can't... see anything... 6 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 Everything is just a white blur... 7 00:01:58,600 --> 00:02:01,767 The phone rang, so there were no oncoming cars at the preset location. 8 00:02:02,333 --> 00:02:04,733 Kenta did it well, his timing was just right. 9 00:02:22,167 --> 00:02:25,233 He actually went full throttle under these conditions. 10 00:02:25,867 --> 00:02:27,900 Is he still a normal person? 11 00:02:36,900 --> 00:02:38,033 I overtook him. 12 00:02:38,033 --> 00:02:39,500 My vision is back. 13 00:02:49,233 --> 00:02:50,633 I lost. 14 00:02:51,167 --> 00:02:52,767 I can't believe there's someone like him. 15 00:02:54,133 --> 00:02:59,033 The overtake was beautiful. I'm unwilling to admit defeat, but I feel good right now. 16 00:03:00,200 --> 00:03:02,733 Losing to him was inevitable. 17 00:03:03,733 --> 00:03:06,667 His performance was beyond my expectation. 18 00:03:07,567 --> 00:03:10,800 I completely lost to the "Project D". 19 00:03:12,667 --> 00:03:15,733 (Episode 8: White Devil) 20 00:03:25,767 --> 00:03:27,033 Keisuke. 21 00:03:27,933 --> 00:03:29,667 You are awesome. 22 00:03:29,667 --> 00:03:31,133 Yeah. 23 00:03:31,133 --> 00:03:33,533 Kenta, we did it. 24 00:03:34,700 --> 00:03:37,133 I was terrified though. 25 00:03:37,700 --> 00:03:39,967 This fog was denser than I thought. 26 00:03:39,967 --> 00:03:43,533 Waiting by the side of the road, I was even more scared than you. 27 00:03:44,333 --> 00:03:49,533 When Keisuke's FD rushed out from the thick fog, 28 00:03:49,533 --> 00:03:51,767 I was really moved from the bottom of my heart. 29 00:03:52,267 --> 00:03:55,233 I was almost in tears. 30 00:03:55,233 --> 00:04:00,000 The strategy and overtaking point were all decided by Keisuke himself. 31 00:04:01,000 --> 00:04:03,300 I just provided Keisuke with the information he could use. 32 00:04:03,300 --> 00:04:06,367 Almost no specific advice was given to him. 33 00:04:06,800 --> 00:04:08,567 Is it? 34 00:04:08,567 --> 00:04:12,467 Keisuke, you really have improved. 35 00:04:13,033 --> 00:04:16,500 You say this after every race, don't you? 36 00:04:16,500 --> 00:04:19,300 Because that's what I always think. 37 00:04:20,400 --> 00:04:23,233 Your overtaking tactics in the high-speed section were impressive. 38 00:04:23,667 --> 00:04:28,133 The S-curve in the middle of the section is not a straight road. 39 00:04:29,267 --> 00:04:31,167 I didn't expect you to go full throttle there. 40 00:04:31,567 --> 00:04:34,533 After all, I've spent a lot of time practicing there. 41 00:04:35,233 --> 00:04:39,033 Thanks to the blind practices I've been doing. 42 00:04:39,900 --> 00:04:43,000 But still, it's quite frightening not being able to see anything. 43 00:04:43,733 --> 00:04:46,767 If I weren't sure that there were no oncoming cars, 44 00:04:46,767 --> 00:04:48,033 I wouldn't dare accelerate. 45 00:04:51,900 --> 00:04:55,133 My temples are still throbbing slightly. 46 00:04:55,667 --> 00:05:00,700 It seems that my concentration has long surpassed its limit. 47 00:05:01,433 --> 00:05:06,667 I used up a lot of my focus to maintain speed in the thick fog. 48 00:05:07,533 --> 00:05:10,367 It left me drained by the end. 49 00:05:10,367 --> 00:05:14,333 I guess I lost on the competitive spirit. 50 00:05:14,333 --> 00:05:17,900 I can't accept this result. 51 00:05:18,467 --> 00:05:20,800 We should apply to have a rematch. 52 00:05:20,800 --> 00:05:24,433 If the road conditions were normal, you definitely wouldn't lose. 53 00:05:24,867 --> 00:05:28,900 Sakamoto, why are you so certain? 54 00:05:30,300 --> 00:05:34,467 Perhaps only the person involved in the next game would understand. 55 00:05:35,267 --> 00:05:37,800 The road was indeed very damp. 56 00:05:37,800 --> 00:05:39,967 The view was blurred due to the thick fog. 57 00:05:40,533 --> 00:05:43,800 If timed, it should be much slower than the best record here. 58 00:05:44,433 --> 00:05:50,067 But I strongly agree that some things cannot be measured solely by time. 59 00:05:50,700 --> 00:05:54,033 In that high-speed race in the thick fog, 60 00:05:54,033 --> 00:05:57,633 we've already exerted all our strength. 61 00:05:58,367 --> 00:06:04,100 Even if we have a rematch, we won't be able to recreate this miraculous race. 62 00:06:04,100 --> 00:06:05,867 This kind of thing only happens once in a lifetime. 63 00:06:06,933 --> 00:06:09,067 So I can accept this result. 64 00:06:09,533 --> 00:06:11,733 After all, this is a road race. 65 00:06:11,733 --> 00:06:14,600 The weather can't be used as an excuse. 66 00:06:15,533 --> 00:06:19,233 This also proves that my "ZERO theory" still has some areas to improve. 67 00:06:20,267 --> 00:06:23,967 Realizing this is the beginning of progress. 68 00:06:25,033 --> 00:06:26,800 As long as we continue to evolve, that's fine. 69 00:06:27,267 --> 00:06:30,033 Whether it's me or the "ZERO theory". 70 00:06:45,333 --> 00:06:48,033 Under such heavy fog, it makes no sense to lead first. 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,333 This is Ikeda's tactical mistake. 72 00:06:52,233 --> 00:06:56,767 All you need to do is to chase in the first run and put a lot of pressure on the opponent. 73 00:06:57,267 --> 00:07:00,467 If things go well, the opponent might even choose a dead end himself. 74 00:07:01,233 --> 00:07:03,333 This fog is just that dangerous. 75 00:07:03,733 --> 00:07:06,600 Although slow driving won't cause any problems, 76 00:07:06,600 --> 00:07:10,867 once the speed is increased, it's like walking a tightrope in a high-rise. 77 00:07:12,067 --> 00:07:16,367 In conclusion, you should never lead first. Chasing will definitely be more advantageous. 78 00:07:18,833 --> 00:07:22,133 This really is an interesting uphill race. 79 00:07:22,133 --> 00:07:23,967 It's really interesting. 80 00:07:23,967 --> 00:07:25,433 Yeah. 81 00:07:25,433 --> 00:07:28,967 Road racing is indeed very complicated. 82 00:07:29,667 --> 00:07:36,600 Such a dramatic race is comparable to the top car races. 83 00:07:38,167 --> 00:07:41,333 But it's very unfriendly to the audience. 84 00:07:41,333 --> 00:07:45,733 If you don't have any information, you wouldn't even know what happened. 85 00:07:46,467 --> 00:07:49,667 It's like watching flowers in the fog. 86 00:07:50,733 --> 00:07:56,333 The downhill race coming up is even more exciting. 87 00:08:04,333 --> 00:08:06,633 The opponent chose to chase. 88 00:08:06,633 --> 00:08:07,667 I see. 89 00:08:10,733 --> 00:08:13,067 All I need you to do is pay attention to the pacing. 90 00:08:13,567 --> 00:08:15,467 After all, the visibility is very bad. 91 00:08:15,467 --> 00:08:17,833 After the start, drive at eighty percent of the speed. 92 00:08:18,567 --> 00:08:21,667 Once you've grasped the rhythm, accelerate to ninety percent. 93 00:08:21,667 --> 00:08:24,333 When you see an opportunity, sprint with all your might. 94 00:08:24,333 --> 00:08:25,733 I understand. 95 00:08:25,733 --> 00:08:28,100 How do I decide the timing? 96 00:08:28,667 --> 00:08:31,067 Don't drag out past one-third of the route. 97 00:08:31,067 --> 00:08:32,933 You have to finish the race before then. 98 00:08:37,667 --> 00:08:39,633 Counting down. 99 00:08:40,167 --> 00:08:41,200 Five. 100 00:08:41,200 --> 00:08:42,267 Four. 101 00:08:42,267 --> 00:08:43,233 Three. 102 00:08:43,233 --> 00:08:44,233 Two. 103 00:08:44,233 --> 00:08:45,067 One. 104 00:08:45,067 --> 00:08:46,233 GO! 105 00:08:55,867 --> 00:08:57,867 OTAMAGAIKE 106 00:09:08,333 --> 00:09:09,967 The race has started. 107 00:09:22,367 --> 00:09:23,833 I see... 108 00:09:25,100 --> 00:09:26,000 Alright. 109 00:09:26,633 --> 00:09:28,000 I'll relay that to him. 110 00:09:31,500 --> 00:09:33,333 As Shin predicted, 111 00:09:33,333 --> 00:09:35,467 the yellow car won. 112 00:09:36,400 --> 00:09:41,333 Mr. Hojo said the downhill race car is coming, you should be more alert. 113 00:09:43,167 --> 00:09:44,633 Actually... I... 114 00:09:45,300 --> 00:09:47,400 have no interest at all. 115 00:09:49,133 --> 00:09:50,200 They are coming. 116 00:10:12,700 --> 00:10:14,167 I saw wings. 117 00:10:15,533 --> 00:10:16,733 Wings? 118 00:10:16,733 --> 00:10:20,267 The white car in the lead has wings. 119 00:10:20,267 --> 00:10:21,833 The 86? 120 00:10:21,833 --> 00:10:24,033 That car doesn't have a spoiler. 121 00:10:24,533 --> 00:10:27,433 No, I'm not talking about that. 122 00:10:29,433 --> 00:10:30,633 I saw... 123 00:10:32,800 --> 00:10:36,033 white wings like a little bird's 124 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 Good, I can handle him. 125 00:10:47,733 --> 00:10:52,100 He's not slow, but he isn't driving so fast that it exceeds my expectations either. 126 00:10:53,033 --> 00:10:56,033 That's understandable, after all, the fog is really thick. 127 00:10:57,333 --> 00:11:01,100 I should keep pressuring him from behind and have a good game with him. 128 00:11:01,633 --> 00:11:04,533 Chasing is definitely the right answer. 129 00:11:06,533 --> 00:11:09,467 What did you say to Fujiwara before the start? 130 00:11:10,267 --> 00:11:12,133 What is the strategy this time? 131 00:11:12,667 --> 00:11:15,267 It's not really a strategy. 132 00:11:15,867 --> 00:11:18,533 In this situation, Fujiwara is sure to win. 133 00:11:20,167 --> 00:11:21,467 Then what did you say to him? 134 00:11:21,867 --> 00:11:24,600 My instructions were just to prevent the enemy from getting too much information. 135 00:11:25,267 --> 00:11:27,333 I'm already thinking about the next race. 136 00:11:28,267 --> 00:11:31,833 You mean our last race in Kanagawa with "Sidewinder"? 137 00:11:32,467 --> 00:11:33,400 Well... 138 00:11:34,167 --> 00:11:35,567 Sort of. 139 00:11:38,533 --> 00:11:40,533 Before we confront them, 140 00:11:41,500 --> 00:11:43,400 I have a race only for myself. 141 00:12:03,967 --> 00:12:05,800 He's speeding up. 142 00:12:07,067 --> 00:12:08,567 He isn't a local driver, 143 00:12:09,133 --> 00:12:12,367 but he can master the entire route under this kind of visibility. 144 00:12:13,567 --> 00:12:15,300 This is not a matter of skill level at all. 145 00:12:15,733 --> 00:12:17,367 His talent is indeed extraordinary. 146 00:12:19,333 --> 00:12:22,600 But this speed cannot last too long. 147 00:12:23,600 --> 00:12:26,867 Even someone as strong as Ikeda couldn't maintain his focus. 148 00:12:27,500 --> 00:12:29,467 You just do your best. 149 00:12:31,500 --> 00:12:33,433 You're bound to make mistakes in the second half. 150 00:12:33,900 --> 00:12:35,567 By then, we'll be able to settle this. 151 00:12:43,000 --> 00:12:44,233 (Initial D Fifth Stage) 152 00:12:45,967 --> 00:12:47,267 (Initial D Fifth Stage) 153 00:12:50,467 --> 00:12:51,867 If you ask me, 154 00:12:52,400 --> 00:12:53,900 I already knew the result of this downhill race 155 00:12:53,900 --> 00:12:56,033 before it even started. 156 00:12:56,733 --> 00:13:00,133 But the opponent's car is very well modified. 157 00:13:00,633 --> 00:13:02,500 I myself also drive a SILVIA, 158 00:13:02,500 --> 00:13:04,267 so I could tell at a glance. 159 00:13:06,300 --> 00:13:09,467 That car's balance in turning, braking, and accelerating 160 00:13:09,467 --> 00:13:12,667 is more perfect than Fujiwara's 86. 161 00:13:14,267 --> 00:13:17,533 Normally, this should be a tough battle. 162 00:13:18,567 --> 00:13:20,367 What do you mean by "normally"? 163 00:13:21,467 --> 00:13:25,133 A race on the track on a sunny day? 164 00:13:27,033 --> 00:13:29,400 If so, the performance difference would indeed have a huge impact. 165 00:13:30,233 --> 00:13:31,500 Yes... 166 00:13:32,300 --> 00:13:34,533 But with this kind of weather, 167 00:13:35,667 --> 00:13:38,167 it's totally a competition of driving skills. 168 00:13:39,733 --> 00:13:42,333 The "blind practice" my brother came up with 169 00:13:42,867 --> 00:13:45,933 was initially inspired by that simpleton Fujiwara. 170 00:13:48,200 --> 00:13:51,767 The worse the visibility and road conditions, 171 00:13:52,967 --> 00:13:56,133 the better the "Fujiwara Zone" can exert its power 172 00:13:56,133 --> 00:13:57,933 beyond your imagination. 173 00:13:59,133 --> 00:14:01,633 Kenta, I seem to be saying the same thing every time. 174 00:14:02,733 --> 00:14:05,500 The most fearsome driver on the mountain roads 175 00:14:09,367 --> 00:14:10,633 is that guy. 176 00:14:15,567 --> 00:14:17,100 It's really scary. 177 00:14:17,100 --> 00:14:19,367 The force he has on the accelerator is amazing. 178 00:14:19,867 --> 00:14:26,167 Under such poor visibility, the deviation in speed perception will increase 2 to 3 times. 179 00:14:27,567 --> 00:14:29,367 Is his nervous structure different from normal people? 180 00:14:30,000 --> 00:14:32,567 The hairpin turn is up ahead on the right. 181 00:14:35,633 --> 00:14:37,267 Are you serious? 182 00:14:37,267 --> 00:14:40,667 You're pushing to the limit to prove who's got better braking techniques? 183 00:14:42,100 --> 00:14:43,833 Are you kidding? 184 00:14:43,833 --> 00:14:45,933 How can you be so confident that nothing will go wrong? 185 00:14:46,667 --> 00:14:48,733 I don't want to get dragged into your mess. 186 00:14:53,767 --> 00:14:56,133 Even if my braking is a bit slower than yours, 187 00:14:56,600 --> 00:15:00,833 given the performance of my car, I should still be able to catch up when exiting. 188 00:15:03,467 --> 00:15:05,133 I'm not gonna play with you. 189 00:15:05,567 --> 00:15:07,200 If I'm lucky, 190 00:15:07,200 --> 00:15:09,367 you might just disappear from the road on your own. 191 00:15:17,733 --> 00:15:19,433 You're entering the corner too fast. 192 00:15:19,433 --> 00:15:21,367 How could you possibly make that turn? 193 00:15:23,533 --> 00:15:24,867 What on earth was that? 194 00:15:30,567 --> 00:15:33,567 Is the dense fog affecting my speed perception? 195 00:15:35,300 --> 00:15:37,667 I can't panic now. 196 00:15:39,267 --> 00:15:42,533 As long as I don't let the tires spin and steadily step on the accelerator, 197 00:15:43,033 --> 00:15:45,633 the car will close the gap between us. 198 00:15:46,433 --> 00:15:48,867 That's how perfectly modified my car is. 199 00:15:49,533 --> 00:15:51,900 Even if I don't take the risk, 200 00:15:51,900 --> 00:15:54,333 all I need to do is keep driving steadily, 201 00:15:54,333 --> 00:15:55,800 and the winner will be me. 202 00:15:59,433 --> 00:16:00,400 So fast. 203 00:16:00,933 --> 00:16:02,133 What just happened? 204 00:16:03,467 --> 00:16:05,367 How could this be possible? 205 00:16:05,900 --> 00:16:08,033 Is that a 4WD car? 206 00:16:14,933 --> 00:16:16,267 He disappeared... 207 00:16:18,100 --> 00:16:19,533 He really vanished... 208 00:16:21,200 --> 00:16:22,833 from the road. 209 00:16:30,033 --> 00:16:32,133 Great! 210 00:16:39,500 --> 00:16:43,867 While I fully understand that driving in poor road conditions is dangerous, 211 00:16:44,467 --> 00:16:48,967 Okuyama is certainly not a driver who can't handle foggy conditions. 212 00:16:49,367 --> 00:16:51,267 After all, he's the second in command in our team. 213 00:16:51,767 --> 00:16:54,367 I believe he can definitely finish the whole course safely. 214 00:16:55,300 --> 00:16:56,333 However... 215 00:16:56,967 --> 00:17:01,000 I'm also pretty sure he can't win. 216 00:17:01,933 --> 00:17:05,433 Despite this, I did not give him any advice. 217 00:17:05,933 --> 00:17:10,267 Because I want him to have this experience that won't happen a second time. 218 00:17:11,367 --> 00:17:16,033 Though it could overthrow his long-held beliefs, 219 00:17:16,500 --> 00:17:19,667 it would definitely bring great progress to him. 220 00:17:20,633 --> 00:17:22,167 And this regret... 221 00:17:22,733 --> 00:17:26,167 will also become the driving force for him to reach a higher level. 222 00:17:27,933 --> 00:17:29,567 Well. 223 00:17:30,233 --> 00:17:33,800 They are both at a total loss. 224 00:17:34,333 --> 00:17:39,233 Ikeda and Okuyama couldn't figure out how they lost. 225 00:17:39,933 --> 00:17:42,867 It's also a big miscalculation for our investigation unit. 226 00:17:43,367 --> 00:17:48,767 Because of this fog, the information collected this time was less than half of the usual. 227 00:17:49,633 --> 00:17:53,533 Ryosuke Takahashi is really lucky. 228 00:17:53,967 --> 00:17:55,733 How annoying. 229 00:17:57,333 --> 00:18:02,067 He's so lucky because he's fully prepared. 230 00:18:03,567 --> 00:18:06,600 Mr. Hojo, you seem to be very happy. 231 00:18:07,100 --> 00:18:09,133 Of course. 232 00:18:10,233 --> 00:18:12,767 After all, this drama is about to reach its climax. 233 00:18:13,333 --> 00:18:18,233 A stage we didn't even think about is already prepared for us. 234 00:18:43,133 --> 00:18:45,233 Takumi, I've been waiting for you. 235 00:18:45,233 --> 00:18:47,667 You guys keep winning lately. 236 00:18:47,667 --> 00:18:49,733 I have a lot of questions for you. 237 00:18:50,833 --> 00:18:54,233 I heard the downhill driver of "Team Spiral" is driving an S15. 238 00:18:55,033 --> 00:18:56,333 What kind of car is it? 239 00:18:56,767 --> 00:18:57,867 Was it difficult to deal with? 240 00:18:58,600 --> 00:19:00,433 Well... 241 00:19:01,333 --> 00:19:04,433 This time, there was a heavy fog on the mountain road during the race. 242 00:19:04,433 --> 00:19:07,767 The road was half wet. 243 00:19:08,367 --> 00:19:11,233 The opponent's car should have a big horsepower. 244 00:19:11,233 --> 00:19:14,233 But unfortunately, he couldn't utilize it that day. 245 00:19:14,800 --> 00:19:18,000 You guys continued the race when there was fog? 246 00:19:18,533 --> 00:19:24,033 In road races, regardless of the circumstances, the race can proceed if both parties agree. 247 00:19:24,033 --> 00:19:27,533 So we were lucky that our opponent agreed to race in those conditions. 248 00:19:27,967 --> 00:19:29,667 That's true. 249 00:19:29,667 --> 00:19:31,733 If they asked to reschedule the race, 250 00:19:31,733 --> 00:19:35,533 you would need to travel from Gunma at another time. 251 00:19:36,467 --> 00:19:38,667 We thought about that, 252 00:19:39,067 --> 00:19:44,167 but for me, bad road conditions and weather actually help me concentrate more. 253 00:19:44,500 --> 00:19:47,933 So I don't want them to cancel the race. 254 00:19:49,067 --> 00:19:52,333 See? It is just as what I told you, senior. 255 00:19:52,333 --> 00:19:53,267 Yeah. 256 00:19:55,267 --> 00:19:58,633 It also rained here on the day you guys had the race, 257 00:19:59,167 --> 00:20:02,267 so Kenji and I were worried about the weather in Hakone. 258 00:20:02,700 --> 00:20:10,267 But Itsuki was very confident that the rain would be more advantageous to you. 259 00:20:14,333 --> 00:20:18,433 By the way, the day is finally approaching. 260 00:20:18,433 --> 00:20:20,333 It's hard to believe. 261 00:20:20,333 --> 00:20:22,233 The final race in Kanagawa is finally coming up. 262 00:20:22,233 --> 00:20:27,833 Even the highly competitive Kanagawa is no match for "Project D". 263 00:20:29,467 --> 00:20:30,867 Oh right, 264 00:20:30,867 --> 00:20:34,000 I negotiated with the boss with the expectation of a pay cut, 265 00:20:34,433 --> 00:20:38,933 he agreed that Itsuki and I could take leave on that weekend. 266 00:20:40,467 --> 00:20:43,567 I'm so looking forward to it! 267 00:20:45,167 --> 00:20:49,067 All members of "SpeedStars" will come to cheer you on. 268 00:20:49,867 --> 00:20:53,933 I believe we will definitely witness the birth of a legend. 269 00:21:25,467 --> 00:21:26,800 How is the car? 270 00:21:26,800 --> 00:21:29,767 You did great. It's perfect. 271 00:21:30,733 --> 00:21:34,533 Although we couldn't feel the effect of the spoiler in Akagi, 272 00:21:35,200 --> 00:21:38,300 I hope for better stability when turning at high speeds. 273 00:21:39,400 --> 00:21:43,733 Now it's up to me to bring out the performance of this car. 274 00:21:44,367 --> 00:21:45,667 It's been a while since I've raced. 275 00:21:47,233 --> 00:21:48,600 Ryosuke. 276 00:21:49,300 --> 00:21:51,633 Do you really have to participate in this race no matter what? 277 00:21:52,267 --> 00:21:54,800 If it were another opponent, it'd be okay. 278 00:21:54,800 --> 00:21:56,167 But with him... 279 00:21:57,467 --> 00:22:00,700 AKAGI MOUNTAIN TOURIST SERVICE CENTER, SHINZAKADAIRA SHOP The "Project D" expedition is coming to an end. 280 00:22:00,700 --> 00:22:03,133 AKAGI MOUNTAIN TOURIST SERVICE CENTER, SHINZAKADAIRA SHOP If anything happens to Ryosuke... 281 00:22:03,133 --> 00:22:05,100 AKAGI MOUNTAIN TOURIST SERVICE CENTER, SHINZAKADAIRA SHOP It would be beyond repair. 282 00:22:06,100 --> 00:22:07,533 I recommend you do not participate in the race. 283 00:22:08,167 --> 00:22:10,100 This isn't like you at all. 284 00:22:10,500 --> 00:22:12,433 Matsumoto, I'm sorry. 285 00:22:13,033 --> 00:22:16,867 This is a hurdle I must face. 286 00:22:20,533 --> 00:22:23,667 I can't... ignore that person anymore. 287 00:22:24,433 --> 00:22:26,467 Only I can do this. 288 00:22:27,367 --> 00:22:29,867 Although this is a tough race agreed on by both parties, 289 00:22:30,300 --> 00:22:31,467 don't worry. 290 00:22:31,933 --> 00:22:33,733 I'll definitely come back. 291 00:22:35,033 --> 00:22:36,733 Since you've said that... 292 00:22:37,967 --> 00:22:39,833 I have one condition. 293 00:22:47,267 --> 00:22:48,167 What? 294 00:22:48,600 --> 00:22:49,933 Really? 295 00:22:49,933 --> 00:22:52,133 Keisuke, I'm telling the truth. 296 00:22:52,800 --> 00:22:56,167 Someone saw Ryosuke's FC here. 297 00:22:56,667 --> 00:23:00,767 Moreover, that FC had a huge spoiler installed. 298 00:23:01,400 --> 00:23:02,567 A spoiler? 299 00:23:03,167 --> 00:23:04,400 That's strange. 300 00:23:04,967 --> 00:23:06,367 Is that really my brother's car? 301 00:23:06,833 --> 00:23:10,367 The person claimed to have clearly seen Ryosuke's face, so there can't be a mistake. 302 00:23:10,833 --> 00:23:16,867 How can the street racers in Akagi possibly mistake Ryosuke? 303 00:23:19,167 --> 00:23:24,133 It's true I haven't seen my brother's FC in the garage these days. 304 00:23:25,700 --> 00:23:27,700 If this is true... 305 00:23:29,167 --> 00:23:30,967 Then why did my brother install a spoiler on his car? 306 00:23:32,333 --> 00:23:34,167 I have a bad feeling. 307 00:23:47,867 --> 00:23:49,367 The fog in Hakone... 308 00:23:49,367 --> 00:23:51,167 is really nice. 309 00:23:52,067 --> 00:23:55,233 It can sweep away all the dirt of reality. 310 00:23:56,800 --> 00:23:58,733 Just standing here, 311 00:23:59,567 --> 00:24:02,600 I can feel the absolute silence, 312 00:24:03,367 --> 00:24:05,900 and a sense of loneliness. 313 00:24:08,633 --> 00:24:12,867 Kaori... Nirvana must feel like this, right? 314 00:24:14,633 --> 00:24:16,367 Since I lost you, 315 00:24:16,967 --> 00:24:20,300 my life is like being shrouded in thick fog. 316 00:24:21,633 --> 00:24:25,533 I will have a death duel with Ryosuke here. 317 00:24:26,733 --> 00:24:31,767 One of us will be sent to accompany you. 318 00:24:33,000 --> 00:24:34,933 It's up to you to choose. 319 00:24:36,667 --> 00:24:38,933 This time, you must choose the one you want. 320 00:24:39,867 --> 00:24:40,933 Kaori... 25058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.