All language subtitles for Hawkeye 7 CÔR ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:06,930 La pluma inmortal de James F. 2 00:00:06,950 - -> 00:00:14,510 Cooper te trae emocionantes relatos llenos de emoción, 3 00:00:14,510 --> 00:00:19,690 acción trepidante en la frontera americana de principios de siglo, aventuras apasionantes 4 00:00:19,690 - -> 00:00:22,870 llenas de la audacia y el coraje de Hawkeye, 5 00:00:23,370 --> 00:00:26,630 el primero de los rifles largos, y su hermano de sangre 6 00:00:26,630 --> 00:00:30,850 hermano, Chinguchkuk, el último de los mohicanos. 7 00:00:45,990 --> 00:00:46,690 ¡Robin! 8 00:00:46,690 --> 00:00:49,430 Esa es una buena descripción para un recaudador de impuestos 9 00:00:49,430 --> 00:00:50,830 como usted, maestro Boomer. 10 00:00:51,250 --> 00:00:51,590 ¡Tú! 11 00:00:52,010 --> 00:00:52,730 ¡Oh, no! 12 00:00:57,740 --> 00:00:59,160 Oh, sí, maestro Boomer. 13 00:01:00,100 --> 00:01:02,280 Ethan Allen y sus Green Mountain Boys a 14 00:01:02,280 --> 00:01:02,960 su servicio. 15 00:01:03,459 --> 00:01:06,620 Los gordos se vuelven más gordos, y por su 16 00:01:06,620 --> 00:01:07,540 aspecto, más ricos. 17 00:01:08,100 --> 00:01:09,140 ¡No lo toques, Ethan Allen! 18 00:01:09,580 --> 00:01:10,500 ¡Es dinero del gobierno! 19 00:01:10,740 --> 00: 01:13,500 Lo que me hizo creer que era un saqueo, 20 00:01:13,920 --> 00:01:16,880 sacado a la fuerza de los honrados colonos 21 00:01:16,880 --> 00:01:19,540 para que tú y ese sheriff polizo sigáis 22 00:01:19,540 --> 00:01:20,920 viviendo a lo grande. 23 00:01:23,300 --> 00:01:25,520 ¿Qué hacemos ahora con él? 24 00:01:25,740 --> 00:01:26,680 Trae la soga, chico. 25 00:01:30,420 --> 00:01:32,340 ¡Soltadme, pájaros de horca! 26 00:01:32,780 --> 00:01:34,540 ¡Os veré a todos ahorcaros! 27 00:01:35,440 --> 00:01:36,280 ¡Eres sexy, señor! 28 00:01:38,040 --> 00:01:39,220 ¡Pagarás por esto, Ethan Allen! 29 00:01:41,140 --> 00:01:42,120 Muy bien, muchachos. 30 00:01:42,600 --> 00:01:43,260 Atrátenlo. 31 00:01:43,260 --> 00:01:43,540 ¡Vamos! 32 00:01:46,160 --> 00:01:46,680 ¡Ayuda! 33 00:01:50,800 --> 00:01:51,160 ¡Ayuda! 34 00:01:52,280 --> 00:01:52,800 ¡Ayuda! 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,000 ¡Ayuda! 36 00:01:54,940 --> 00:01:55,460 ¡Ayuda! 37 00:01:56,400 --> 00:01:56,920 ¡Ahí! 38 00:01:58,680 --> 00:01:59,200 ¡Ayuda! 39 00:01:59,700 --> 00:01:59,800 ¡Ayuda! 40 00:02:00,300 --> 00:02:00,820 ¡No! 41 00:02:00,940 --> 00:02:01,080 ¡No! 42 00:02:01,360 --> 00:02:02,380 ¡No quiero morir! 43 00:02:02,780 --> 00:02:04, 100 Deja de decir tonterías, amigo. 44 00:02:04,180 --> 00:02:05,320 Solo va a liberarte. 45 00:02:07,880 --> 00:02:10,160 Es la primera vez que veo a un hombre como un eje 46 00:02:10,160 --> 00:02:10,420 árbol. 47 00:02:10,900 --> 00:02:12,480 Era Ethan Allen, y esos matones de Green Mountain 48 00:02:12,480 --> 00:02:13,160 matones son suyos. 49 00:02:13,160 --> 00:02:15,040 Primero me roban y luego me dejan 50 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 como presa indefensa a las bestias salvajes. 51 00:02:17,200 --> 00:02:18,520 He oído hablar de este Ethan Allen. 52 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 ¿Estás seguro de que era él? 53 00:02:19,920 --> 00:02:21,040 Tan seguro como la muerte y los impuestos. 54 00:02:21,580 --> 00:02:23,160 Lo veo cada vez que salgo a cumplir con mi 55 00:02:23,160 --> 00:02:24,160 deber de recaudar impuestos. 56 00: 02:24,560 --> 00:02:26,120 Aparece como un fantasma salido del Hades. 57 00:02:26,840 --> 00:02:28,500 Esto suena como algo que el sheriff del 58 00:02:28,500 --> 00:02:29,440 asentamiento debería saber. 59 00:02:29,660 --> 00:02:30,580 Se enterará. 60 00:02:30,980 --> 00:02:32,840 Esta vez Ethan Allen ha ido demasiado lejos. 61 00:02:34,400 --> 00:02:36,360 Le dije que viviría para verlo 62 00:02:36,360 --> 00:02:37,300 colgado de la horca. 63 00:02:43,360 --> 00:02:45,260 Es la cantidad adecuada para los tres 00:02:45,260 --> 00:02:46,080, ¿no es así, sheriff? 00:02:48,200 --> 00:02:49,080 00:02:48,200 --> 00:02:49,080 ¿De dónde lo has sacado? 66 00:02:49,480 --> 00:02:50,920 Ayer no lo tenías cuando Boomer fue 67 00:02:50,920 --> 00:02:51,440 a cobrar. 68 00:02:51,800 --> 00:02:53,140 De Ethan Allen, ahí es donde. 69 00:02:53,500 --> 00:02:54,260 Me robaron. 70 00:02:54,800 --> 00:02:56,120 Y todavía estaría ahí fuera si 71 00:02:56,120 --> 00:02:56,860 no hubieran aparecido. 72 00:02:57,300 --> 00:02:59,280 Y eso es parte de mi colección, sin duda. 73 00:02:59,580 --> 00:03:00,900 Boomer, te dije que esperaras a un 74 00:03:00,900 --> 00:03:02,240 antes de empezar a recoger 75 00:03:02,240 --> 00:03:02,500 otra vez. 76 00: 03:04,500 --> 00:03:06,340 ¿Sabes cuál es la pena por conspirar 77 00:03:06,340 --> 00:03:07,560 con un forajido como Ethan Allen? 78 00:03:08,040 --> 00:03:08,500 La horca. 79 00:03:08,980 --> 00:03:10,660 No sabemos nada de Ethan Allen. 80 00:03:10,840 --> 00:03:12,780 Solo hemos venido a pagar nuestros impuestos. 81 00:03:13,220 --> 00:03:13,980 ¿Pagar sus impuestos? 82 00:03:14,720 --> 00:03:16,480 Ayer estaba colocando avisos de desahucio en 83 00:03:16,480 --> 00:03:17,080 sus cabañas. 84 00:03:17,460 --> 00:03:18,840 Y unas horas después de que me robaran, 85 00:03:19,100 --> 00:03:20,200 aquí estás pagando con lo que no 86 00:03:20,200 --> 00:03:20,780 antes. 87 00:03:21,460 --> 00:03:23,100 Justo, inteligente y presumido, ¿no? 88 00:03:24,160 --> 00:03:25,300 Bueno, ya veremos si algo de eso 89 00:03:25,300 --> 00:03:27,060 se te puede quitar desde detrás de las rejas. 90 00:03:27,800 --> 00:03:29,100 Quizás eso sirva de lección a algunos de 91 00:03:29,100 --> 00:03:30,620 los otros colonos que infringen la ley por aquí. 92 00:03:30,780 --> 00:03:31,660 Entonces somos honestos. 93 00:03:32,160 --> 00:03:33,500 Lo cual es más de lo que se puede decir de 94 00:03:33,500 --> 00:03:34,540 usted, sheriff Peterson. 95 00:03:34,980 --> 00:03:35,880 Queda arrestado. 96 00:03:35,880 --> 00:03:37,820 ¿No cree que está siendo un poco precipitado, 97 00:03:38,080 --> 00:03:38,180, sheriff? 98 00:03:38,880 --> 00:03:40,380 Solo pensaba que el dinero es dinero. 99 00:03:40,780 --> 00:03:42,860 Puede que sea un poco difícil identificar qué 100 00:03:42,860 --> 00:03:44,880 monedas salieron de la bolsa del recaudador de impuestos 101 00:03:44,880 --> 00:03:45,520 y cuáles no. 102 00:03:45,600 --> 00:03:46,500 Yo seré quien lo juzgue. 103 00:03:47,160 --> 00:03:47,860 Queda arrestado. 104 00: 03:48,160 --> 00:03:49,420 ¿No crees que necesitas algo más 105 00:03:49,420 --> 00:03:51,640 que una simple opinión airada antes de 106 00:03:51,640 --> 00:03:53,460 empezar a arrestar a gente por pagar sus impuestos? 107 00:03:53,900 --> 00:03:55,260 ¿Quién te crees que eres para decirme 108 00:03:55,260 --> 00:03:55,860 que me meta en mis asuntos? 109 00:04:07,010 --> 00:04:09,070 Bueno, ¿por qué no lo dijiste antes? 110 00:04:11,590 --> 00:04:12,710 Mira, lárgate de aquí. 111 00:04:12,810 --> 00:04:14,070 La próxima vez, paga tus impuestos el día 112 00:04:14,070 --> 00:04:14,390 que vencen. 113 00:04:19,450 --> 00:04:22,170 Yo, eh, no esperaba que el comisario general 114 00:04:22,170 --> 00:04:23,210 enviara a alguien tan rápido. 115 00:04:24,310 --> 00:04:25,090 ¿Lo estaba, Bulmer? 116 00:04:25,410 --> 00:04:25,970 Eh, no. 117 00:04:26,470 --> 00:04:28,490 Oh, pensamos que serían dos o tres semanas 118 00:04:28,490 --> 00:04:28,810 más. 119 00:04:29,490 --> 00:04:31,930 El comisario general consideró que su denuncia sobre este 120 00:04:31,930 --> 00:04:34,050 forajido, Ethan Allen, merecía una acción rápida. 121 00:04:34,830 --> 00:04:36,650 Por lo que hemos visto, diría que Allen 122 00:04:36,650 --> 00:04:38,570 y sus Green Mountain Boys le plantean un 123 00:04:38,570 --> 00:04:39,050 problema. 124 00:04:39,050 --> 00:04:42,350 Ladrones y traidores que obstaculizan e impiden a un oficial del rey 125 00:04:42,350 --> 00:04:43,370 cumplir con su deber. 126 00:04:43,470 --> 00:04:45,390 Ah, Bulmer, los caballeros lo saben todo sobre eso 127 00: 04:45,390 --> 00:04:45,610 ahora. 128 00:04:47,030 --> 00:04:49,390 Debéis perdonarme por perder los estribos 129 00:04:49, 390 --> 00:04:50,350 con los colonos hace un momento. 130 00:04:50,810 --> 00:04:52,290 Son precisamente los de su clase los que protegen a Ethan 131 00:04:52,290 --> 00:04:52,470 Allen. 132 00:04:52,790 --> 00:04:54,830 ¿Por qué haría eso un ciudadano respetuoso con la ley? 133 00:04:55,170 --> 00:04:56,330 Bueno, algunos de ellos no son tan honestos. 134 00:04:56,730 --> 00:04:58,050 Algunos venderían su alma por 135 00:04:58,050 --> 00:04:58,650 unos pocos peniques. 136 00:04:59,490 --> 00:05:00,830 Nunca se sabe cuál de ellos 137 00:05:00,830 --> 00:05:02,210 espía para Ethan Allen y cuál no. 138 00:05:02,350 --> 00:05:03,510 Esa es la pena, sheriff. 139 00:05:03,810 --> 00:05:05,590 Un forajido parece un hombre honesto 140 00:05:05,590 --> 00:05:06,330 desde fuera. 141 00:05:06,330 --> 00:05:08,410 Sabía que el comisario general nos enviaría 142 00:05:08,410 --> 00:05:09,530 a un hombre que entendiera mi problema. 143 00:05:10,290 --> 00:05:11,590 Estoy totalmente a favor de trabajar codo con codo contigo 144 00:05:11,590 --> 00:05:11,690 . 145 00:05:12,330 --> 00:05:14,130 No me importa admitir que es la primera 146 00:05:14,130 --> 00:05:15,390 vez que vengo a Green Mountain. 147 00:05:16,090 --> 00:05: 17,910 Por lo que dices sobre este Ethan Allen, 148 00:05:18,030 --> 00:05:19,170 voy a necesitar toda la ayuda que pueda 149 00:05:19,170 --> 00:05:19,450 puedo conseguir. 150 00:05:19,710 --> 00:05:20,870 Bueno, estaremos encantados de ayudarte en 151 00:05:20,870 --> 00:05:21,530 en todo lo que podamos. 152 00:05:22,170 --> 00:05:23,730 Ahora, hay algunos lugares probables donde Ethan Allen 153 00:05:23,730 --> 00:05:24,650 podría estar escondido. 154 00:05:25,010 --> 00:05:28,130 Eh, Green Mountain Pass, Twin Peaks, Meadow Grange. 155 00:05:28,370 --> 00:05:29,050 ¿Por dónde quieres empezar? 156 00:05:29,370 --> 00:05:30,610 Da igual, sheriff. 157 00:05:30,690 --> 00:05:32,750 La taberna más cercana me está haciendo hincarse los dientes en un 158 00:05:32,750 --> 00:05:33,490 un trozo de cordero poco hecho. 159 00:05:33,910 --> 00:05:34,610 Buenos días, caballeros. 160 00:05:38,630 -- > 00:05: 41,170 Un indio silencioso y un simple leñador. 161 00:05:43,870 --> 00:05:46,070 El comisario general no podría haber sido más amable con 162 00:05:46,070 --> 00:05:47,310 con nosotros que si fuera nuestro propio hermano. 163 00:05:47,890 --> 00:05:49, 650 No tenemos nada de qué preocuparnos. 164 00:05:49,770 --> 00:05:50,150 ¿No es así? 165 00:05:50,870 --> 00:05:51,030 ¿Hmm? 166 00:05:51,370 --> 00:05:52,850 En el momento en que entraste aquí con 167 00:05:52,850 - -> 00:05:54,050 él, tuve la sensación de que nada bueno 168 00:05:54,050 --> 00:05:54,570 iba a pasar. 169 00:05:55,890 --> 00:05:59,630 Para tu información, maestro Boomer, el comisario general 170 00:05:59,630 --> 00:06:00,790 nos ha enviado al único hombre que puede 171 00:06:00,79 0 --> 00:06:02,010 causarnos más problemas que Ethan Allen. 172 00:06:03,570 --> 00:06:04,590 Ese simple leñador. 173 00:06:04,590 --> 00:06:05,610 Ese simple leñador, como tú lo llamas, tiene 174 00:06:05,610 --> 00:06:06,010 un nombre. 175 00:06:06,630 --> 00:06:07,290 Es Hawkeye. 176 00: 06:08,650 --> 00:06:10,430 Bueno, él no sospecha nada. 177 00:06:10,890 --> 00:06:12,330 Es Ethan Allen a quien persigue. 178 00:06:13,010 --> 00:06:14,810 Por una vez, mi amigo gordo, tienes razón. 179 00:06:15,750 --> 00:06:17,610 Tenemos que asegurarnos de que encuentre a Ethan 180 00:06:17,610 --> 00:06:19,230 Allen antes de que se entere de lo nuestro. 181 00:06:22,930 --> 00:06:24,250 Oh, Sr. Woodsman. 182 00:06:25,090 --> 00:06:27,250 Le pido perdón, pero mis amigos y 183 00:06:27,250 --> 00:06:28,550 quiero darle las gracias por sus palabras 184 00:06:28,550 --> 00:06:29,090 al sheriff. 185 00:06:29,490 --> 00:06:31,290 Puede dar las gracias a su propia honestidad, Sr. Fickett, 186 00:06:31,350 --> 00:06:32,430 por pagar los impuestos del rey. 187 00:06:32,430 --> 00:06:34,210 Los impuestos del rey, ¿eh? 188 00:06:34,430 --> 00:06:35,830 El rey sabe bastante sobre estos 189 00:06:35,830 --> 00:06:36,210 impuestos. 190 00:06:36,610 --> 00:06:38,210 En los bolsillos del sheriff y... 191 00:06:38,210 --> 00:06:39,370 Esos son cargos graves. 192 00:06:39,830 --> 00:06:41,370 Si tienes pruebas, harías bien en 193 00:06:41,370 --> 00:06:42,730 presentarlas ante las autoridades competentes. 194 00:06:43,050 --> 00:06:44,870 Acabar en la cárcel o tener que huir 195 00:06:44,870 --> 00:06:46,370 a Green Mountain y esconderte con 196 00:06:46, 370 --> 00:06:46,790 Ethan Allen? 197 00:06:47,230 --> 00:06:48,190 No, gracias. 198 00:06:48,670 --> 00:06:51,750 Sr. Fickett, según usted, todo aquí 199 00:06:51,750 --> 00:06:52,790 está patas arriba. 200 00:06:53,030 --> 00:06:54,870 El sheriff es el forajido y el forajido es el 201 00:06:54,870 --> 00:06:55,490 hombre honesto. 202 00:06:56,190 --> 00:06:57,990 ¿Podría repetir lo que acaba de decir 203 00:06:57,990 --> 00:06:58,890 en el estrado? 204 00:07:00,370 --> 00:07:01,250 Bueno, yo... 205 00:07:01,250 --> 00:07:02,330 Yo... 206 00:07:03,370 --> 00:07:04,830 Será mejor que nos pongamos en marcha si queremos 207 00:07:04,830 --> 00:07:06,170 volver a nuestras granjas antes de que anochezca. 208 00:07:11,660 --> 00:07:14,780 Cuando el hombre tiene miedo en su corazón, su lengua se congela 209 00:07:14,780 --> 00:07:15,260 se congela. 210 00:07:16,760 --> 00:07:22, 540 Camarera, si tienes un asado, sirve 211 00:07:22,540 --> 00:07:23,220 un par de platos. 212 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 Estamos tan hambrientos como osos pardos. 213 00:07:33,940 --> 00:07:34,640 Buen chico. 214 00:07:35,080 --> 00:07:36,700 Demasiado hambrientos para buscar a Ethan Allen. 215 00:07:37,060 --> 00:07:39,760 No, demasiado llenos para escalar las Montañas Verdes. 216 00:07:40,120 --> 00:07:41,640 Sí, esas montañas parecen grandes, claro. 217 00:07:41,640 --> 00:07:43,380 Pero quedarme aquí no las hará 218 00:07:43,380 --> 00:07:43,780 más pequeñas. 219 00:07:49,660 --> 00:08:00,510 ¿Qué periódico 220 00:08:00,510 --> 00:08:00,910 ? 221 00:08:01,150 --> 00:08:03,930 Dice que salvaste a Fickett y a los demás de 222 00:08:03,930 --> 00:08:04,390 la cárcel. 223 00:08:04,970 --> 00:08:07,030 Te ahorraré la molestia de buscar 224 00:08:07,030 --> 00:08:07,230 mí. 225 00:08:07,910 --> 00:08:10,990 Te esperaré en el Gran Árbol, a cuatro millas 226 00:08:10,990 --> 00:08:11,730 por el sendero. 227 00:08:12,550 - -> 00:08:13,530 Firmado, Ethan Allen. 228 00:08:13,870 --> 00:08:15,010 Entonces el sheriff tiene razón. 229 00:08:15,910 --> 00:08:17,410 Los forajidos tienen espías por todas partes. 230 00:08:17,870 --> 00:08:18,270 ¿Nos vamos? 231 00:08:18,270 --> 00:08:20,130 Bueno, cuando recibes una invitación del 232 00:08:20,130 --> 00:08:21,930 hombre que estás buscando, no puedes rechazarla 233 00:08:21,930 --> 00:08:22,490 aceptarla. 234 00:08:24,250 --> 00:08:26,030 Me siento como un oso metiendo 235 00:08:26,030 --> 00:08:27,090 la nariz en un panal. 236 00:08:29,930 --> 00:08:33,210 Hay un viejo dicho mohicano que dice que si un oso 237 00:08:33,210 --> 00:08:36,210 busca miel con los ojos cerrados, 238 00:08:36,490 --> 00:08:37,590 recibirá muchas picaduras de abeja. 239 00:08:50,210 --> 00:08:51,550 Bueno, ahí es donde nos separamos. 240 00:08:51,610 --> 00:08:52,570 Tú toma el sendero inferior. 241 00:08:52,570 --> 00:08:54,490 No tiene sentido meter dos cabezas en una 242 00:08:54,490 --> 00:08:54, 850 soga. 243 00:09:36,620 --> 00:09:38,180 Bueno, Hawkeye, ¿qué está pasando aquí? 244 00:09:43,740 --> 00:09:45,360 Ah, Ethan Allen otra vez, ¿eh? 245 00:09:46,620 --> 00:09:47,880 Bueno, es bueno que mi 246 00:09:47,880 --> 00:09:48,580 hombre y yo no hayamos venido. 247 00:09:49,320 --> 00:09:50,780 Parece que no necesitabas mucha ayuda. 248 00:09:51,700 --> 00:09:54,440 Muy bien, a la cárcel, chico de Green Mountain. 249 00:09:56,640 --> 00:09:58,140 Bueno, ahora puedes ver lo que estoy haciendo 250 00:09:58,140 --> 00:09:58,640 aquí. 251 00:09:58,980 --> 00:10:00,840 Estos forajidos no se detendrán ante nada, ni siquiera 252 00:10:00,840 --> 00:10:01,120 ante el asesinato. 253 00:10:01,460 --> 00:10:03,540 Teniendo en cuenta que seguimos vivos, el asesinato sería 254 00:10:03,540 --> 00:10:05,100 una acusación difícil de probar, sheriff. 255 00:10:05,700 --> 00:10:06,880 Bueno, el intento de asesinato no lo será. 256 00:10:07,280 --> 00:10:08,840 Sí, este es un acto de violencia que 257 00:10:08,840 --> 00:10:10,440 Ethan Allen nunca podrá negar. 258 00:10:11,460 --> 00:10:13,240 Atacar él mismo a los hombres del comisario general. 259 00:10:14,400 --> 00:10:16,360 Supongo que sigues tras su pista. 260 00:10:16,980 --> 00:10:18,560 Bueno, si te encuentras con el 261 00:10:18,560 --> 00:10:19,800 , no te arriesgues. 262 00:10:20,240 --> 00:10:22,800 Recuerda, mis hombres y yo estamos aquí para 263 00:10:22,800 --> 00:10:23,100 servirle. 264 00:10:23,480 --> 00:10:24,560 Bueno, tenlo en cuenta, sheriff. 265 00:10:25,620 --> 00:10:26,480 Muy bien, ponte en marcha. 266 00:10:32,540 --> 00:10:34,500 Hay muchos senderos que atraviesan el bosque. 267 00:10:35,080 --> 00:10:37,480 ¿Por qué el sheriff se encuentra con este? 268 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 Eso es lo que me preguntaba. 269 00:10:40,100 --> 00:10:41,640 Pero primero, vamos a averiguar si Ethan 270 00:10:41,640 --> 00:10:43,000 Allen realmente envió esta nota. 271 00:10:59,760 --> 00:11:01,760 Solo un momento, Sr. Pickett, es importante 272 00:11:01,760 --> 00:11:02,640 que hable con usted. 273 00:11:02,940 --> 00:11:05,280 Por estos lares, hablar puede ser peligroso. 274 00:11:05,920 --> 00:11:07,480 Ya le he dado las gracias por ayudarme, Day. 275 00:11:08,040 --> 00:11:08,820 Ahora déjame en paz. 276 00:11:09,060 --> 00:11:10,300 Solo responde a una pregunta. 277 00:11:10,740 --> 00:11:12,000 ¿Dónde puedo encontrar a Ethan Allen? 278 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 Así que tenía razón. 279 00:11:14,080 --> 00:11:15,680 La única razón por la que te hiciste amigo mío y de los 280 00:11:15,680 --> 00:11:17,700 los demás fue con la esperanza de engañarnos 281 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 para que lo traicionáramos. 282 00:11:19,400 --> 00:11:20,620 ¿De quién fue la idea? 283 00:11:20,960 --> 00:11:22,640 ¿Del sheriff Peterson o... 284 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 ¿O de ese gordo de Boomer? 285 00:11:24,800 --> 00:11:26,040 Solo fue idea mía. 286 00:11:26,560 --> 00:11:28,600 Pero hablando de traiciones, quizá puedas explicarme 287 00: 11:28,600 --> 00:11:30,280 por qué mi amigo y yo fuimos atacados 288 00:11:30,280 --> 00:11:31,960 hoy por una banda de chicos de Green Mountain. 289 00:11:32,440 --> 00:11:34,700 Los Green Mountain Boys no son guerrilleros. 290 00:11:34,900 --> 00:11:36,400 Y nunca me han acusado de ser un 291 00:11:36,400 --> 00:11:36,740 espía. 292 00:11:37,120 --> 00:11:40,820 Bueno, seas quien seas, me has mantenido 293 00:11:40,820 --> 00:11:41,920 y a mis amigos fuera de la cárcel. 294 00:11:42,260 --> 00:11:43,580 Pero eso no te da derecho a 295 00:11:43,580 --> 00:11:44,960 irrumpir aquí y interrogarme sobre 296 00:11:44,960 --> 00:11:45,440 Ethan Allen. 297 00:11:45,440 --> 00:11:46,760 Por eso estoy aquí. 298 00:11:46,960 --> 00:11:48,580 Soy de la oficina del comisario general. 299 00:11:49,360 --> 00:11: 50,820 Estoy aquí en nombre de la justicia. 300 00:11:51,740 --> 00:11:53,360 Si Ethan Allen es un hombre honesto, usted 301 00:11:53,360 --> 00: 11:54,680 deber de ayudarle a demostrar 302 00:11:54,680 --> 00:11:54,840 que 303 00:11:55,120 --> 00:11:57,300 Ya nos ha demostrado su valía aquí. 304 00:11:57,720 --> 00:11:59,360 Un hombre honesto mira directamente a los ojos. 305 00:11:59,980 --> 00:12:01,600 No se esconde en el bosque como una comadreja. 306 00:12:04,040 --> 00:12:06,680 Me han llamado muchas cosas antes, pero nunca 307 00:12:06,680 --> 00:12:07,180 comadreja. 308 00:12:09,620 --> 00:12:11,980 He conocido a algunos mentirosos que pueden mirar 309 00:12:11,980 --> 00:12:13,840 los ojos de un hombre sin pestañear. 310 00:12:14,480 --> 00:12:15,340 Quítales las armas. 311 00:12:18,000 --> 00:12:20,280 Y ahora tu búsqueda de mí ha 312 00:12:20,280 --> 00:12:20,520 terminado. 313 00:12:21,320 --> 00:12:22,940 Es un hombre del comisario general. 314 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Oh, así que el sheriff ha pedido ayuda a un experto. 315 00:12:25,200 --> 00:12:25,700 ayuda. 316 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Sí, lo ha hecho, Ethan Allen. 317 00:12:27,460 --> 00:12:29,560 Pero no lo olvides, los expertos tienen ideas 318 00:12:29,560 --> 00:12:29,960 propia. 319 00:12:30,280 --> 00:12:32,520 Sí, tienen cuellos que pueden estirarse tanto como 320 00:12:32,520 --> 00:12:33,500 como cualquiera. 321 00:12:33,920 --> 00:12:35,660 Esa es una observación que esperaría de un 322 00:12:35,660 --> 00:12:36,400 forajido desesperado. 323 00:12:36,820 --> 00:12:38,200 Por lo que he visto y oído en estas 324 00:12:38,200 --> 00:12:40,500 partes, no creí que encajara en esa descripción. 325 00:12:40,900 --> 00:12:42,140 Ahora que me ha visto, ¿ha cambiado de 326 00:12:42,140 --> 00:12:43,280 cambiado de opinión? 327 00:12:43,280 --> 00:12:45,120 Eso lo decidirá un tribunal. 328 00:12:45,780 --> 00:12:47,820 Les pido a todos que se entreguen. 329 00:12:48,840 --> 00:12:50,580 Escúchenlo, muchachos. 330 00:12:50,820 --> 00:12:52,500 No pueden echarnos, así que nos envían 331 00:12:52,500 --> 00:12:54,780 una invitación directamente del comisario general 332 00:12:54,780 --> 00:12:55,280 en persona. 333 00:12:55,720 --> 00:12:57,900 Y si la aceptamos, todos estaremos 334 00:12:57,900 --> 00:12:59,840 bailando alegremente en la horca. 335 00:12:59,960 --> 00:13:00,880 Ahí es donde te equivocas. 336 00:13:01,240 --> 00:13:03,120 El comisario general es justo y equitativo. 337 00: 13:03,800 --> 00:13:05,280 Si son hombres honestos, quedarán libres. 338 00:13:05,620 --> 00:13:07,180 ¿Y quién es usted, el primer ministro 339 00:13:07,180 --> 00:13:07,660 en persona? 340 00:13:08,640 --> 00:13:11,220 Sus hermanos indios lo llaman Hawkeye. 341 00:13:11,220 --> 00:13:12,080 Hawkeye. 342 00:13:12,340 --> 00:13:13,900 Es un nombre que hemos oído antes, ¿no es así, 343 00:13:13,980 --> 00:13:14,220 chicos? 344 00:13:14,660 --> 00:13:16,580 Bueno, cuando estaba en Shenango Way, 345 00:13:16,580 - -> 00:13:18,700 oí contar cómo salvó a un soldado inocente 346 00:13:18,700 --> 00:13:20,760 de ser ahorcado por una falsa acusación de traición. 347 00:13:21,020 --> 00:13:22, 800 Sí, y por todas las colonias, 348 00:13:23,020 --> 00:13:24,880 dicen que un hombre solo puede confiar en dos 349 00:13:24,880 --> 00:13:25,400 cosas. 350 00:13:25,780 --> 00:13:27,960 Una carga de pólvora seca honesta y la 351 00:13:27,960 --> 00:13:28,840 palabra de Hawkeye. 352 00:13:29,220 --> 00:13:31,400 Ethan, hablar solo nos hundirá más. 353 00:13:32,000 --> 00:13:33,520 Démosle una lección y enviémoslo 354 00:13:33,520 --> 00:13:33,960 por el camino. 355 00:13:34,140 --> 00:13: 35,180 No nos precipitemos, Jake. 356 00:13:35,560 --> 00:13:37,020 Hay algo más sobre Hawkeye. 357 00:13:37,260 --> 00:13:38,940 Los indios lo llaman así porque no hay 358 00:13:38,940 --> 00:13:40,460 nadie que dispare mejor. 359 00:13:41,100 --> 00:13:42,820 Y no hay nadie que dispare mejor que 360 00:13:42,820 --> 00: 13:44,000 tú en las Montañas Verdes, Ethan. 361 00:13:44,300 --> 00:13:44,740 Exactamente. 362 00:13:46,460 --> 00:13:48,120 Forastero, vamos a a ver si realmente eres 363 00:13:48,120 --> 00:13:50,260 Ojo de Halcón o solo otro mentiroso. 364 00:13:51,780 --> 00:13:52,640 Picket, dale su rifle. 365 00:13:59,910 --> 00: 14:01,390 ¿Ves la cabeza de ciervo que hay ahí arriba? 366 00:14:02,450 --> 00:14:04,250 Tú te encargas del ojo izquierdo y yo del 367 00:14:04,250 --> 00:14:04,470 derecho. 368 00:14:04,870 --> 00:14:05,270 Adelante. 369 00:14:12,040 --> 00:14:14,860 Lo vi, pero no me lo creo. 370 00:14:14,860 --> 00:14:16,420 Ni siquiera apuntó. 371 00:14:18,380 --> 00:14:20,440 Ojo de Halcón, ese disparo acabó con mis dudas sobre 372 00:14:20,440 --> 00:14:20,760 ti. 373 00:14:21,120 --> 00:14:22,420 Sí, la sensación que tenía de que 374 00:14:22,420 --> 00:14:23,180 iba a una ejecución. 375 00:14:24,100 --> 00:14:25,620 Cuando estás desnudo, oyes reír a los hombres. 376 00:14:26,340 --> 00:14:28,320 Sabes que no tienes que esconderte en el bosque 377 00:14:28,320 --> 00:14:29,180 del rifle. 378 00:14:29,700 --> 00:14:30,960 Los hombres nunca tendrían que correr si 379 00:14:30,960 --> 00:14:32,500 pudieran mirarse a la cara y 380 00:14:32,500 --> 00:14:33,940 conocerse de verdad. 381 00:14:34,280 --> 00:14:35,960 Entonces, ¿tú y tus muchachos de Green Mountain 382 00:14:35,960 --> 00:14:37,220 vendréis conmigo al comisario general? 383 00:14:37,660 --> 00:14:40,160 Hawkeye, solo puedo hablar por mí mismo, no 384 00:14:40,160 --> 00:14:40,620 por mis hombres. 385 00:14:41,380 --> 00:14:42,980 Tienen derecho a decidir por sí mismos 386 00:14:42,980 --> 00:14:44,260 sobre algo tan importante como eso. 387 00:14:44,780 --> 00:14:46,380 Es como el Consejo Mohicano. 388 00:14:46,800 --> 00:14:49,280 Todos los guerreros tienen derecho a decirle a la tribu lo que 389 00:14:49,280 --> 00:14:49,720 hacer. 390 00:14:49,940 --> 00:14:50,880 Así es, Chingachgook. 391 00:14:51,480 --> 00:14:53,840 Los muchachos de Green Mountain creemos que los hombres libres 392 00:14:53,840 --> 00:14:55,580 tienen derecho a expresar su opinión antes de 393 00:14:55, 580 --> 00:14:56,560 tomemos cualquier tipo de medida. 394 00:14:57,040 --> 00:14:58,660 Pero sea cual sea la decisión a la que lleguemos mis chicos y yo, 395 00:14:58,720 --> 00:14:59,620 Nos vemos aquí mañana. 396 00:15:00,260 --> 00:15:00,720 Vamos, chicos. 397 00:15:08,010 --> 00:15:10,010 Es la primera vez que oigo a Ethan 398 00:15:10,010 --> 00:15:11,610 Allen le dijera a alguien adónde iba a 399 00:15:11,610 --> 00:15:12,510 estar al día siguiente. 400 00: 15:16,110 --> 00:15:17,010 Adiós, Sr. Pickett. 401 00:15:30,540 --> 00:15:31,620 ¿Qué haces aquí? 402 00:15:31,860 --> 00:15:33,320 Ya he pagado mis impuestos. 403 00:15:33,480 --> 00:15:34,620 Claro que ha pagado sus impuestos. 404 00:15:34,860 --> 00:15:35,740 Olvidé darte un recibo. 405 00:15:36,280 --> 00:15:37,380 De acuerdo, llévalo a la trastienda. 406 00:15:37,460 - -> 00:15:37,960 Átalo. 407 00:15:38,260 --> 00:15:38,560 No. 408 00:15:38,660 --> 00:15:39,260 Prepárate. 40 9 00:15:43,700 --> 00:15:45,700 ¿Y si Hawkeye aparece antes que Ethan Allen? 410 00:15:45,940 --> 00:15:46,780 Entonces nos llevaremos a los dos. 411 00:15:47,180 --> 00:15:48,600 Tenemos cuerdas para ahorcar a todos. 412 00:15:49, 660 --> 00:15:50,440 Vamos, pasemos por aquí. 413 00:15:52,920 --> 00:15:53,780 ¿Qué pasa, Ethan? 414 00: 15:54,160 --> 00:15:54,960 No lo sé. 415 00:15:56,160 --> 00:15:57,720 Hay un silencio espantoso alrededor de esa cabaña. 416 00:15:58,960 - -> 00:15:59,800 Ese Pickett. 417 00:16:00,320 --> 00:16:02,060 Sé que suele dormir hasta más allá de las siete de 418 00:16:02,060 --> 00: 16:02,380 de la mañana. 419 00:16:03,260 --> 00:16:04,220 Sí, ya veremos. 420 00: 16:04,880 --> 00:16:05,760 Voy a entrar solo. 421 00:16:06,200 --> 00:16:06,820 Cúbreme. 422 00:16:48,760 --> 00:16:49,200 ¡Jake! 423 00:16:49,420 --> 00:16:49,680 ¡No! 424 00:16:49,800 --> 00:16:50,260 ¡Vamos! 425 00:16:54,400 --> 00:16:55,660 Está bien, tráelo contigo. 426 00:17:15,460 --> 00:17:16,700 Hawkeye nos tendió una trampa. 427 00:17:17,280 --> 00:17:18,200 Ethan es un prisionero. 428 00:17:18,700 --> 00:17:20,160 Tenemos que liberarlo si queremos 429 00:17:20,160 --> 00:17:22,220 tenemos que desmantelar todo ese asentamiento palo 430 00:17:22,220 --> 00:17:22,940 por palo. 431 00:17:23,520 --> 00:17:25,859 Responder a la violencia con violencia no servirá de nada. 432 00:17:26,920 --> 00:17:28,860 Traidor traicionero. 433 00:17:29,280 --> 00:17:31,340 No creía que los Green Mountain Boys mataran a hombres 434 00:17:31,340 --> 00:17:33,060 sin darles la oportunidad de defenderse. 435 00:17:38,930 --> 00:17:40,830 Muy bien, di lo que tengas que decir. 436 00:17:41,350 --> 00:17:42,530 Pero no vas a convencernos 437 00:17:42,530 --> 00:17:43,010 de ahorcaros. 438 00:17:43,470 --> 00:17:45,070 Ahorcarnos no salvará a Ethan Allen. 439 00:17:45,310 --> 00:17:47,530 Nos preocuparemos por Ethan después de ocuparnos 440 00:17:47,530 --> 00:17:47,870 de vosotros. 441 00:17:48,190 --> 00:17:49,570 ¿Tenéis algo que decir antes de morir? 442 00:17:49,570 --> 00:17:50,710 Solo una cosa. 443 00:17:51,610 --> 00:17:52,710 Estás cometiendo un gran error. 444 00:17:53,350 --> 00:17:55,030 Lo que ha pasado hoy ha sido tan 445 00:17:55,030 --> 00:17:56,450 sorpresa para mí como lo fue para ti. 446 00:17:56,790 --> 00:17:58,230 Te hemos seguido hasta aquí para decírtelo. 447 00:17:58,510 --> 00:17:59,150 ¿Has terminado? 448 00:17:59,530 --> 00:17:59,810 No. 449 00:18:00,550 --> 00:18:02,090 Pero lo estarás si no dejas de tomarte 450 00:18:02,090 --> 00:18:03,290 la ley en tus propias manos. 451 00:18:03,730 --> 00:18:05,410 Si intentas rescatar a Ethan Allen por 452 00:18:05,410 --> 00:18:07,710 la fuerza, serás perseguido por algo más 453 00:18:07,710 --> 00:18:08,510 que un simple sheriff. 454 00:18:09,150 --> 00: 18:12,490 Atacas un asentamiento, quizá hieres a una mujer o a un niño. 455 00:18:13,270 --> 00:18:15,310 Entonces Green Mountain no es lo suficientemente grande para esconder 456 00:18:15,310 --> 00:18:15,510 . 457 00:18: 15,510 --> 00:18:17,730He aprendido lo suficiente como para estar convencido de que Bulmer45800:18:17,730 --> 00:18:19,170y el sheriff son los que deberían estar45900:18:19,170 --> 00:18:19,970detrás de las rejas.46000:18:20,790 --> 00:18:22,150Si ustedes se quedaran quietos y46100:18:22,150 --> 00:18:23,730dejaran que Chingagook y yo nos encargáramos de esto,46200:18:24,430 --> 00:18:25,230Ethan quedaría libre.46300:18:25,510 --> 00:18:26,530¿Qué puedes hacer?46400:18:27,150 --> 00:18:28,810¿Entrar y señalar con el dedo46500:18:28,810 --> 00:18:29,630a la cara del sheriff?46600:18:30,730 --> 00:18:31,890Se reirá de ti.46700:18:32,330 --> 00:18:34,130Solo hay una cosa que ese pícaro escuchará46800:18:34,130 --> 00:18:34,450.46900:18:35,350 --> 00:18:36,210Nuestros rifles.47000:18:36,710 --> 00:18:38,190Comete un acto violento y no podrás47100:18:38,190 --> 00:18:38,590volver a casa.47200:18:39,170 --> 00:18:40,470Algunos de vosotros tenéis familia.47300:18:40,830 --> 00:18:42,170Si no piensan en ustedes mismos, piensen en47400:18:42,170 --> 00:18:42,390ellos.47500:18:42,390 --> 00:18:44,330No podréis volver a verlas47600:18:44,330 --> 00:18:46,030a menos que me dejéis manejar esto a mi manera.47700:18:46,170 --> 00:18:47,690Nos has dado donde más duele, Hawkeye.47800:18:48,310 --> 00:18:49,590Todos queremos volver a casa con nuestras47900:18:49,590 --> 00:18:51,290familias y poder volver a vivir como hombres honestos48000:18:51,290 --> 00:18:51,850.48100:18:53,610 --> 00:18:55,390Te daremos hasta el atardecer para liberar a Ethan48200:18:55,390 --> 00:18:55,670.48300:18:59,510 --> 00:19:00,750Tu amigo se queda aquí.48400:19:01,330 --> 00:19:03,790Si no vuelves con Ethan antes del anochecer,48500:19:04,450 --> 00:19:05,350lo colgaremos.48600:19:07,960 --> 00:19:08,880Ve, hermano mío.48700:19:13,640 --> 00:19:14,560Cincuenta libras.48800:19:14,960 --> 00:19:15,280Diez.48900:19:17,100 --> 00:19:17,920Cincuenta y uno.49000:19:21,840 --> 00:19:23,500Peterson, no mires, no fallarás.49100:19:25,260 --> 00:19:26,940Cincuenta y dos y seis.49200:19:34,060 --> 00:19:35,640¿A dónde se llevó el sheriff a Ethan Allen?49300:19:36,220 --> 00:19:37,180No lo sé.49400:19:37,660 --> 00:19:39,180Esa celda está vacía, pero no lo estará por49500:19:39,180 --> 00:19:39,400mucho tiempo.49600:19:39,440 --> 00:19:40,440Habrá un hombre muerto en ella.49700:19:40,460 --> 00:19:40,680Tú.49800:19:40,840 --> 00:19:41,720Llegas demasiado tarde.49900:19:41,760 --> 00:19:42,380Lo está ahorcando.50000:19:42,680 --> 00:19:43,080¿Ahorcándolo?50100:19:43,080 --> 00:19:43,700¿Dónde?50200:19:43,800 --> 00:19:44,840No hay horca ahí atrás.50300:19:44,980 --> 00:19:46,260En las afueras del pueblo, por allí.50400:20:01,280 --> 00:20:03,180Llegaré a tiempo, o estarás rezando por50500:20:03,180 --> 00:20:03,920tu propia ejecución.50600:20:11,360 --> 00:20:13,140Bueno, ahora no eres tan valiente, ¿eh? Te voy a enviar50700:20:13,140 --> 00:20:14,300a reunirte con tu creador, ¿eh?50800:20:14,400 --> 00:20:15,860Al menos estoy preparado para encontrarme con mi creador50900:20:15,860 --> 00:20:16,660cara a cara.51000:20:17,440 --> 00:20:18,800Lo cual es más de lo que puedo decir de51100:20:18,800 --> 00:20:19,020ti.51200:20:20,620 --> 00:20:21,640Muy bien, manténganse alejados.51300:20:22,560 --> 00:20:22,960Salgan. 514 00:20:27,700 --> 00:20:28,080 ¡Sí! 515 00:20:32,660 --> 00:20:33,960 ¡Vamos, tras él! 516 00:20:56,270 --> 00:20:57,730 No puedes acercarte, ¿verdad? 517 00:20:57,810 --> 00:20:58,150 ¿Hawkeye? 518 00:20:58,290 --> 00:20:58,850 Lo he perdido. 519 00:21:01,630 --> 00:21:02,970 Parece que te he sacado de la 520 00:21:02,970 --> 00:21:04,410 sartén y a los dos en el 521 00:21:04,410 --> 00:21:04,710 fuego. 522 00:21:10,090 --> 00:21:11,870 En un lugar como este, es un placer 523 00:21:11,870 --> 00:21:13,450 tener al mejor tirador de la colonia 524 00:21:13,450 --> 00:21:14,190 de mi lado. 525 00:21:18,570 --> 00:21:20,390 Es un placer disparar con, no 526 00:21:20,390 --> 00:21:22,170 contra, el mejor de las Montañas Verdes. 527 00:21:26,670 --> 00:21:30,000 Muy bien, yo me encargo del de la 528 00:21:30,000 --> 00:21:30,220 izquierda. 529 00:21:42,910 --> 00:21:43,910 Ríndanse. 530 00:21:43,990 --> 00:21:44,290 Me voy. 531 00:21:44,290 --> 00:21:44,710 ¿Qué está pasando aquí? 532 00:21:45,090 --> 00:21:46,230 Te lo advierto, sheriff. 533 00:21:46,610 --> 00:21:48,450 Será mejor que os entreguéis si queréis 534 00:21:48,450 --> 00:21:49,170 un juicio justo. 535 00:21:49,870 --> 00:21:50,550 ¡Disparadle! 536 00:22:01,970 --> 00:22:03,910 Vamos a tener que encontrar otra forma 537 00:22:03,910 --> 00:22:04,310 de luchar. 538 00:22:04,610 --> 00:22:05,730 Por mí está bien. 539 00:22:06,950 --> 00:22:07,810 ¡Se han quedado sin munición! 540 00:22:08,310 --> 00:22:09,070 ¡Vamos, atácalos! 541 00:22:43,210 --> 00:22:44,690 Big Jake, nunca pensé que estaría tan 542 00:22:44,690 --> 00:22:46,070 alegre de ver tu fea cara. 543 00:22:46,350 --> 00:22:47,090 Yo también. 544 00:22:47,590 --> 00:22:50,310 Los hombres de Green Mountain nunca dudan de la palabra de Hawkeye. 545 00:22:50,310 --> 00:22:52,030 Brindo por mis manos sobre él. 546 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Puedes decirle al comisario general que acataremos 547 00:23:00,040 --> 00:23:01,560 cualquier decisión que tome. 548 00:23:02,140 --> 00:23:03,620 Tengo la impresión de que aprobará que 549 00:23:03,620 --> 00:23:04,940 te deje aquí como sheriff, Ethan. 550 00:23:05,380 --> 00:23:07,340 No has dicho nada sobre que yo sea jefe. 551 00:23:07,340 --> 00:23:07,700 Ayudante. 552 00:23:08,540 --> 00:23:10,500 Bueno, no te he recomendado para el puesto. 553 00:23:11,660 --> 00:23:13,500 No podemos dejar el territorio sin un recaudador de impuestos 554 00:23:13,500 --> 00:23:13,840 recaudador. 555 00:23:14,700 --> 00:23:15,060 Eres tú. 556 00:23:16,400 --> 00:23:19,400 Pero recuerda, los impuestos no pertenecen al 557 00:23:19,400 --> 00:23:19,720 recaudador. 558 00:23:19,840 --> 00:23:20,860 Pertenecen al pueblo. 559 00:23:22,060 --> 00:23:24,180 Bueno, buena suerte con sus nuevos trabajos, caballeros. 560 00:23:24,980 --> 00:23:25,580 Adiós, Hawkeye. 561 00:23:25,740 --> 00:23:26,280 Adiós, Hawkeye. 562 00:23:28,520 --> 00:23:31,340 Hawkeye, no entiendo nada de impuestos. 563 00:23:32,200 --> 00:23:33,600 Los indios no pagan impuestos. 564 00:23:34,020 --> 00:23:34,780 Muy felices. 565 00:23:36,140 --> 00:23:38,760 Bueno, eso es cierto, pero a los hombres blancos no les importa 566 00:23:38,760 --> 00:23:40,380 pagar por el privilegio de vivir en un 567 00:23:40,380 --> 00:23:40,880 país libre. 568 00:23:47,610 --> 00:23:50,010 Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima 569 00:23:50,010 --> 00:23:52,830 semana para disfrutar de otra de las apasionantes 570 00:23:52,830 --> 00:23:54,990 de la frontera americana. 571 00:23:55,650 --> 00:23:58,970 Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre 572 00:23:58,970 --> 00:24:00,270 hermano Chingachkoo. 573 00:24:00,890 --> 00:24:02,690 El último mohicano.37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.