Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,350 --> 00:00:06,930
La pluma inmortal de James F.
2
00:00:06,950 - -> 00:00:14,510
Cooper te trae emocionantes relatos llenos de emoción,
3
00:00:14,510 --> 00:00:19,690
acción trepidante en la frontera americana de principios de siglo, aventuras apasionantes
4
00:00:19,690 - -> 00:00:22,870
llenas de la audacia y el coraje de Hawkeye,
5
00:00:23,370 --> 00:00:26,630
el primero de los rifles largos, y su hermano de sangre
6
00:00:26,630 --> 00:00:30,850
hermano, Chinguchkuk, el último de los mohicanos.
7
00:00:45,990 --> 00:00:46,690
¡Robin!
8
00:00:46,690 --> 00:00:49,430
Esa es una buena descripción para un recaudador de impuestos
9
00:00:49,430 --> 00:00:50,830
como usted, maestro Boomer.
10
00:00:51,250 --> 00:00:51,590
¡Tú!
11
00:00:52,010 --> 00:00:52,730
¡Oh, no!
12
00:00:57,740 --> 00:00:59,160
Oh, sí, maestro Boomer.
13
00:01:00,100 --> 00:01:02,280
Ethan Allen y sus Green Mountain Boys a
14
00:01:02,280 --> 00:01:02,960
su servicio.
15
00:01:03,459 --> 00:01:06,620
Los gordos se vuelven más gordos, y por su
16
00:01:06,620 --> 00:01:07,540
aspecto, más ricos.
17
00:01:08,100 --> 00:01:09,140
¡No lo toques, Ethan Allen!
18
00:01:09,580 --> 00:01:10,500
¡Es dinero del gobierno!
19
00:01:10,740 --> 00: 01:13,500
Lo que me hizo creer que era un saqueo,
20
00:01:13,920 --> 00:01:16,880
sacado a la fuerza de los honrados colonos
21
00:01:16,880 --> 00:01:19,540
para que tú y ese sheriff polizo sigáis
22
00:01:19,540 --> 00:01:20,920
viviendo a lo grande.
23
00:01:23,300 --> 00:01:25,520
¿Qué hacemos ahora con él?
24
00:01:25,740 --> 00:01:26,680
Trae la soga, chico.
25
00:01:30,420 --> 00:01:32,340
¡Soltadme, pájaros de horca!
26
00:01:32,780 --> 00:01:34,540
¡Os veré a todos ahorcaros!
27
00:01:35,440 --> 00:01:36,280
¡Eres sexy, señor!
28
00:01:38,040 --> 00:01:39,220
¡Pagarás por esto, Ethan Allen!
29
00:01:41,140 --> 00:01:42,120
Muy bien, muchachos.
30
00:01:42,600 --> 00:01:43,260
Atrátenlo.
31
00:01:43,260 --> 00:01:43,540
¡Vamos!
32
00:01:46,160 --> 00:01:46,680
¡Ayuda!
33
00:01:50,800 --> 00:01:51,160
¡Ayuda!
34
00:01:52,280 --> 00:01:52,800
¡Ayuda!
35
00:01:53,480 --> 00:01:54,000
¡Ayuda!
36
00:01:54,940 --> 00:01:55,460
¡Ayuda!
37
00:01:56,400 --> 00:01:56,920
¡Ahí!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,200
¡Ayuda!
39
00:01:59,700 --> 00:01:59,800
¡Ayuda!
40
00:02:00,300 --> 00:02:00,820
¡No!
41
00:02:00,940 --> 00:02:01,080
¡No!
42
00:02:01,360 --> 00:02:02,380
¡No quiero morir!
43
00:02:02,780 --> 00:02:04, 100
Deja de decir tonterías, amigo.
44
00:02:04,180 --> 00:02:05,320
Solo va a liberarte.
45
00:02:07,880 --> 00:02:10,160
Es la primera vez que veo a un hombre como un eje
46
00:02:10,160 --> 00:02:10,420
árbol.
47
00:02:10,900 --> 00:02:12,480
Era Ethan Allen, y esos matones de Green Mountain
48
00:02:12,480 --> 00:02:13,160
matones son suyos.
49
00:02:13,160 --> 00:02:15,040
Primero me roban y luego me dejan
50
00:02:15,040 --> 00:02:16,720
como presa indefensa a las bestias salvajes.
51
00:02:17,200 --> 00:02:18,520
He oído hablar de este Ethan Allen.
52
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
¿Estás seguro de que era él?
53
00:02:19,920 --> 00:02:21,040
Tan seguro como la muerte y los impuestos.
54
00:02:21,580 --> 00:02:23,160
Lo veo cada vez que salgo a cumplir con mi
55
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
deber de recaudar impuestos.
56
00: 02:24,560 --> 00:02:26,120
Aparece como un fantasma salido del Hades.
57
00:02:26,840 --> 00:02:28,500
Esto suena como algo que el sheriff del
58
00:02:28,500 --> 00:02:29,440
asentamiento debería saber.
59
00:02:29,660 --> 00:02:30,580
Se enterará.
60
00:02:30,980 --> 00:02:32,840
Esta vez Ethan Allen ha ido demasiado lejos.
61
00:02:34,400 --> 00:02:36,360
Le dije que viviría para verlo
62
00:02:36,360 --> 00:02:37,300
colgado de la horca.
63
00:02:43,360 --> 00:02:45,260
Es la cantidad adecuada para los tres
00:02:45,260 --> 00:02:46,080,
¿no es así, sheriff?
00:02:48,200 --> 00:02:49,080
00:02:48,200 --> 00:02:49,080
¿De dónde lo has sacado?
66
00:02:49,480 --> 00:02:50,920
Ayer no lo tenías cuando Boomer fue
67
00:02:50,920 --> 00:02:51,440
a cobrar.
68
00:02:51,800 --> 00:02:53,140
De Ethan Allen, ahí es donde.
69
00:02:53,500 --> 00:02:54,260
Me robaron.
70
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
Y todavía estaría ahí fuera si
71
00:02:56,120 --> 00:02:56,860
no hubieran aparecido.
72
00:02:57,300 --> 00:02:59,280
Y eso es parte de mi colección, sin duda.
73
00:02:59,580 --> 00:03:00,900
Boomer, te dije que esperaras a un
74
00:03:00,900 --> 00:03:02,240
antes de empezar a recoger
75
00:03:02,240 --> 00:03:02,500
otra vez.
76
00: 03:04,500 --> 00:03:06,340
¿Sabes cuál es la pena por conspirar
77
00:03:06,340 --> 00:03:07,560
con un forajido como Ethan Allen?
78
00:03:08,040 --> 00:03:08,500
La horca.
79
00:03:08,980 --> 00:03:10,660
No sabemos nada de Ethan Allen.
80
00:03:10,840 --> 00:03:12,780
Solo hemos venido a pagar nuestros impuestos.
81
00:03:13,220 --> 00:03:13,980
¿Pagar sus impuestos?
82
00:03:14,720 --> 00:03:16,480
Ayer estaba colocando avisos de desahucio en
83
00:03:16,480 --> 00:03:17,080
sus cabañas.
84
00:03:17,460 --> 00:03:18,840
Y unas horas después de que me robaran,
85
00:03:19,100 --> 00:03:20,200
aquí estás pagando con lo que no
86
00:03:20,200 --> 00:03:20,780
antes.
87
00:03:21,460 --> 00:03:23,100
Justo, inteligente y presumido, ¿no?
88
00:03:24,160 --> 00:03:25,300
Bueno, ya veremos si algo de eso
89
00:03:25,300 --> 00:03:27,060
se te puede quitar desde detrás de las rejas.
90
00:03:27,800 --> 00:03:29,100
Quizás eso sirva de lección a algunos de
91
00:03:29,100 --> 00:03:30,620
los otros colonos que infringen la ley por aquí.
92
00:03:30,780 --> 00:03:31,660
Entonces somos honestos.
93
00:03:32,160 --> 00:03:33,500
Lo cual es más de lo que se puede decir de
94
00:03:33,500 --> 00:03:34,540
usted, sheriff Peterson.
95
00:03:34,980 --> 00:03:35,880
Queda arrestado.
96
00:03:35,880 --> 00:03:37,820
¿No cree que está siendo un poco precipitado,
97
00:03:38,080 --> 00:03:38,180,
sheriff?
98
00:03:38,880 --> 00:03:40,380
Solo pensaba que el dinero es dinero.
99
00:03:40,780 --> 00:03:42,860
Puede que sea un poco difícil identificar qué
100
00:03:42,860 --> 00:03:44,880
monedas salieron de la bolsa del recaudador de impuestos
101
00:03:44,880 --> 00:03:45,520
y cuáles no.
102
00:03:45,600 --> 00:03:46,500
Yo seré quien lo juzgue.
103
00:03:47,160 --> 00:03:47,860
Queda arrestado.
104
00: 03:48,160 --> 00:03:49,420
¿No crees que necesitas algo más
105
00:03:49,420 --> 00:03:51,640
que una simple opinión airada antes de
106
00:03:51,640 --> 00:03:53,460
empezar a arrestar a gente por pagar sus impuestos?
107
00:03:53,900 --> 00:03:55,260
¿Quién te crees que eres para decirme
108
00:03:55,260 --> 00:03:55,860
que me meta en mis asuntos?
109
00:04:07,010 --> 00:04:09,070
Bueno, ¿por qué no lo dijiste antes?
110
00:04:11,590 --> 00:04:12,710
Mira, lárgate de aquí.
111
00:04:12,810 --> 00:04:14,070
La próxima vez, paga tus impuestos el día
112
00:04:14,070 --> 00:04:14,390
que vencen.
113
00:04:19,450 --> 00:04:22,170
Yo, eh, no esperaba que el comisario general
114
00:04:22,170 --> 00:04:23,210
enviara a alguien tan rápido.
115
00:04:24,310 --> 00:04:25,090
¿Lo estaba, Bulmer?
116
00:04:25,410 --> 00:04:25,970
Eh, no.
117
00:04:26,470 --> 00:04:28,490
Oh, pensamos que serían dos o tres semanas
118
00:04:28,490 --> 00:04:28,810
más.
119
00:04:29,490 --> 00:04:31,930
El comisario general consideró que su denuncia sobre este
120
00:04:31,930 --> 00:04:34,050
forajido, Ethan Allen, merecía una acción rápida.
121
00:04:34,830 --> 00:04:36,650
Por lo que hemos visto, diría que Allen
122
00:04:36,650 --> 00:04:38,570
y sus Green Mountain Boys le plantean un
123
00:04:38,570 --> 00:04:39,050
problema.
124
00:04:39,050 --> 00:04:42,350
Ladrones y traidores que obstaculizan e impiden a un oficial del rey
125
00:04:42,350 --> 00:04:43,370
cumplir con su deber.
126
00:04:43,470 --> 00:04:45,390
Ah, Bulmer, los caballeros lo saben todo sobre eso
127
00: 04:45,390 --> 00:04:45,610
ahora.
128
00:04:47,030 --> 00:04:49,390
Debéis perdonarme por perder los estribos
129
00:04:49, 390 --> 00:04:50,350
con los colonos hace un momento.
130
00:04:50,810 --> 00:04:52,290
Son precisamente los de su clase los que protegen a Ethan
131
00:04:52,290 --> 00:04:52,470
Allen.
132
00:04:52,790 --> 00:04:54,830
¿Por qué haría eso un ciudadano respetuoso con la ley?
133
00:04:55,170 --> 00:04:56,330
Bueno, algunos de ellos no son tan honestos.
134
00:04:56,730 --> 00:04:58,050
Algunos venderían su alma por
135
00:04:58,050 --> 00:04:58,650
unos pocos peniques.
136
00:04:59,490 --> 00:05:00,830
Nunca se sabe cuál de ellos
137
00:05:00,830 --> 00:05:02,210
espía para Ethan Allen y cuál no.
138
00:05:02,350 --> 00:05:03,510
Esa es la pena, sheriff.
139
00:05:03,810 --> 00:05:05,590
Un forajido parece un hombre honesto
140
00:05:05,590 --> 00:05:06,330
desde fuera.
141
00:05:06,330 --> 00:05:08,410
Sabía que el comisario general nos enviaría
142
00:05:08,410 --> 00:05:09,530
a un hombre que entendiera mi problema.
143
00:05:10,290 --> 00:05:11,590
Estoy totalmente a favor de trabajar codo con codo contigo
144
00:05:11,590 --> 00:05:11,690
.
145
00:05:12,330 --> 00:05:14,130
No me importa admitir que es la primera
146
00:05:14,130 --> 00:05:15,390
vez que vengo a Green Mountain.
147
00:05:16,090 --> 00:05: 17,910
Por lo que dices sobre este Ethan Allen,
148
00:05:18,030 --> 00:05:19,170
voy a necesitar toda la ayuda que pueda
149
00:05:19,170 --> 00:05:19,450
puedo conseguir.
150
00:05:19,710 --> 00:05:20,870
Bueno, estaremos encantados de ayudarte en
151
00:05:20,870 --> 00:05:21,530
en todo lo que podamos.
152
00:05:22,170 --> 00:05:23,730
Ahora, hay algunos lugares probables donde Ethan Allen
153
00:05:23,730 --> 00:05:24,650
podría estar escondido.
154
00:05:25,010 --> 00:05:28,130
Eh, Green Mountain Pass, Twin Peaks, Meadow Grange.
155
00:05:28,370 --> 00:05:29,050
¿Por dónde quieres empezar?
156
00:05:29,370 --> 00:05:30,610
Da igual, sheriff.
157
00:05:30,690 --> 00:05:32,750
La taberna más cercana me está haciendo hincarse los dientes en un
158
00:05:32,750 --> 00:05:33,490
un trozo de cordero poco hecho.
159
00:05:33,910 --> 00:05:34,610
Buenos días, caballeros.
160
00:05:38,630 -- > 00:05: 41,170
Un indio silencioso y un simple leñador.
161
00:05:43,870 --> 00:05:46,070
El comisario general no podría haber sido más amable con
162
00:05:46,070 --> 00:05:47,310
con nosotros que si fuera nuestro propio hermano.
163
00:05:47,890 --> 00:05:49, 650
No tenemos nada de qué preocuparnos.
164
00:05:49,770 --> 00:05:50,150
¿No es así?
165
00:05:50,870 --> 00:05:51,030
¿Hmm?
166
00:05:51,370 --> 00:05:52,850
En el momento en que entraste aquí con
167
00:05:52,850 - -> 00:05:54,050
él, tuve la sensación de que nada bueno
168
00:05:54,050 --> 00:05:54,570
iba a pasar.
169
00:05:55,890 --> 00:05:59,630
Para tu información, maestro Boomer, el comisario general
170
00:05:59,630 --> 00:06:00,790
nos ha enviado al único hombre que puede
171
00:06:00,79 0 --> 00:06:02,010
causarnos más problemas que Ethan Allen.
172
00:06:03,570 --> 00:06:04,590
Ese simple leñador.
173
00:06:04,590 --> 00:06:05,610
Ese simple leñador, como tú lo llamas, tiene
174
00:06:05,610 --> 00:06:06,010
un nombre.
175
00:06:06,630 --> 00:06:07,290
Es Hawkeye.
176
00: 06:08,650 --> 00:06:10,430
Bueno, él no sospecha nada.
177
00:06:10,890 --> 00:06:12,330
Es Ethan Allen a quien persigue.
178
00:06:13,010 --> 00:06:14,810
Por una vez, mi amigo gordo, tienes razón.
179
00:06:15,750 --> 00:06:17,610
Tenemos que asegurarnos de que encuentre a Ethan
180
00:06:17,610 --> 00:06:19,230
Allen antes de que se entere de lo nuestro.
181
00:06:22,930 --> 00:06:24,250
Oh, Sr. Woodsman.
182
00:06:25,090 --> 00:06:27,250
Le pido perdón, pero mis amigos y
183
00:06:27,250 --> 00:06:28,550
quiero darle las gracias por sus palabras
184
00:06:28,550 --> 00:06:29,090
al sheriff.
185
00:06:29,490 --> 00:06:31,290
Puede dar las gracias a su propia honestidad, Sr. Fickett,
186
00:06:31,350 --> 00:06:32,430
por pagar los impuestos del rey.
187
00:06:32,430 --> 00:06:34,210
Los impuestos del rey, ¿eh?
188
00:06:34,430 --> 00:06:35,830
El rey sabe bastante sobre estos
189
00:06:35,830 --> 00:06:36,210
impuestos.
190
00:06:36,610 --> 00:06:38,210
En los bolsillos del sheriff y...
191
00:06:38,210 --> 00:06:39,370
Esos son cargos graves.
192
00:06:39,830 --> 00:06:41,370
Si tienes pruebas, harías bien en
193
00:06:41,370 --> 00:06:42,730
presentarlas ante las autoridades competentes.
194
00:06:43,050 --> 00:06:44,870
Acabar en la cárcel o tener que huir
195
00:06:44,870 --> 00:06:46,370
a Green Mountain y esconderte con
196
00:06:46, 370 --> 00:06:46,790
Ethan Allen?
197
00:06:47,230 --> 00:06:48,190
No, gracias.
198
00:06:48,670 --> 00:06:51,750
Sr. Fickett, según usted, todo aquí
199
00:06:51,750 --> 00:06:52,790
está patas arriba.
200
00:06:53,030 --> 00:06:54,870
El sheriff es el forajido y el forajido es el
201
00:06:54,870 --> 00:06:55,490
hombre honesto.
202
00:06:56,190 --> 00:06:57,990
¿Podría repetir lo que acaba de decir
203
00:06:57,990 --> 00:06:58,890
en el estrado?
204
00:07:00,370 --> 00:07:01,250
Bueno, yo...
205
00:07:01,250 --> 00:07:02,330
Yo...
206
00:07:03,370 --> 00:07:04,830
Será mejor que nos pongamos en marcha si queremos
207
00:07:04,830 --> 00:07:06,170
volver a nuestras granjas antes de que anochezca.
208
00:07:11,660 --> 00:07:14,780
Cuando el hombre tiene miedo en su corazón, su lengua se congela
209
00:07:14,780 --> 00:07:15,260
se congela.
210
00:07:16,760 --> 00:07:22, 540
Camarera, si tienes un asado, sirve
211
00:07:22,540 --> 00:07:23,220
un par de platos.
212
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
Estamos tan hambrientos como osos pardos.
213
00:07:33,940 --> 00:07:34,640
Buen chico.
214
00:07:35,080 --> 00:07:36,700
Demasiado hambrientos para buscar a Ethan Allen.
215
00:07:37,060 --> 00:07:39,760
No, demasiado llenos para escalar las Montañas Verdes.
216
00:07:40,120 --> 00:07:41,640
Sí, esas montañas parecen grandes, claro.
217
00:07:41,640 --> 00:07:43,380
Pero quedarme aquí no las hará
218
00:07:43,380 --> 00:07:43,780
más pequeñas.
219
00:07:49,660 --> 00:08:00,510
¿Qué periódico
220
00:08:00,510 --> 00:08:00,910
?
221
00:08:01,150 --> 00:08:03,930
Dice que salvaste a Fickett y a los demás de
222
00:08:03,930 --> 00:08:04,390
la cárcel.
223
00:08:04,970 --> 00:08:07,030
Te ahorraré la molestia de buscar
224
00:08:07,030 --> 00:08:07,230
mí.
225
00:08:07,910 --> 00:08:10,990
Te esperaré en el Gran Árbol, a cuatro millas
226
00:08:10,990 --> 00:08:11,730
por el sendero.
227
00:08:12,550 - -> 00:08:13,530
Firmado, Ethan Allen.
228
00:08:13,870 --> 00:08:15,010
Entonces el sheriff tiene razón.
229
00:08:15,910 --> 00:08:17,410
Los forajidos tienen espías por todas partes.
230
00:08:17,870 --> 00:08:18,270
¿Nos vamos?
231
00:08:18,270 --> 00:08:20,130
Bueno, cuando recibes una invitación del
232
00:08:20,130 --> 00:08:21,930
hombre que estás buscando, no puedes rechazarla
233
00:08:21,930 --> 00:08:22,490
aceptarla.
234
00:08:24,250 --> 00:08:26,030
Me siento como un oso metiendo
235
00:08:26,030 --> 00:08:27,090
la nariz en un panal.
236
00:08:29,930 --> 00:08:33,210
Hay un viejo dicho mohicano que dice que si un oso
237
00:08:33,210 --> 00:08:36,210
busca miel con los ojos cerrados,
238
00:08:36,490 --> 00:08:37,590
recibirá muchas picaduras de abeja.
239
00:08:50,210 --> 00:08:51,550
Bueno, ahí es donde nos separamos.
240
00:08:51,610 --> 00:08:52,570
Tú toma el sendero inferior.
241
00:08:52,570 --> 00:08:54,490
No tiene sentido meter dos cabezas en una
242
00:08:54,490 --> 00:08:54, 850
soga.
243
00:09:36,620 --> 00:09:38,180
Bueno, Hawkeye, ¿qué está pasando aquí?
244
00:09:43,740 --> 00:09:45,360
Ah, Ethan Allen otra vez, ¿eh?
245
00:09:46,620 --> 00:09:47,880
Bueno, es bueno que mi
246
00:09:47,880 --> 00:09:48,580
hombre y yo no hayamos venido.
247
00:09:49,320 --> 00:09:50,780
Parece que no necesitabas mucha ayuda.
248
00:09:51,700 --> 00:09:54,440
Muy bien, a la cárcel, chico de Green Mountain.
249
00:09:56,640 --> 00:09:58,140
Bueno, ahora puedes ver lo que estoy haciendo
250
00:09:58,140 --> 00:09:58,640
aquí.
251
00:09:58,980 --> 00:10:00,840
Estos forajidos no se detendrán ante nada, ni siquiera
252
00:10:00,840 --> 00:10:01,120
ante el asesinato.
253
00:10:01,460 --> 00:10:03,540
Teniendo en cuenta que seguimos vivos, el asesinato sería
254
00:10:03,540 --> 00:10:05,100
una acusación difícil de probar, sheriff.
255
00:10:05,700 --> 00:10:06,880
Bueno, el intento de asesinato no lo será.
256
00:10:07,280 --> 00:10:08,840
Sí, este es un acto de violencia que
257
00:10:08,840 --> 00:10:10,440
Ethan Allen nunca podrá negar.
258
00:10:11,460 --> 00:10:13,240
Atacar él mismo a los hombres del comisario general.
259
00:10:14,400 --> 00:10:16,360
Supongo que sigues tras su pista.
260
00:10:16,980 --> 00:10:18,560
Bueno, si te encuentras con el
261
00:10:18,560 --> 00:10:19,800
, no te arriesgues.
262
00:10:20,240 --> 00:10:22,800
Recuerda, mis hombres y yo estamos aquí para
263
00:10:22,800 --> 00:10:23,100
servirle.
264
00:10:23,480 --> 00:10:24,560
Bueno, tenlo en cuenta, sheriff.
265
00:10:25,620 --> 00:10:26,480
Muy bien, ponte en marcha.
266
00:10:32,540 --> 00:10:34,500
Hay muchos senderos que atraviesan el bosque.
267
00:10:35,080 --> 00:10:37,480
¿Por qué el sheriff se encuentra con este?
268
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
Eso es lo que me preguntaba.
269
00:10:40,100 --> 00:10:41,640
Pero primero, vamos a averiguar si Ethan
270
00:10:41,640 --> 00:10:43,000
Allen realmente envió esta nota.
271
00:10:59,760 --> 00:11:01,760
Solo un momento, Sr. Pickett, es importante
272
00:11:01,760 --> 00:11:02,640
que hable con usted.
273
00:11:02,940 --> 00:11:05,280
Por estos lares, hablar puede ser peligroso.
274
00:11:05,920 --> 00:11:07,480
Ya le he dado las gracias por ayudarme, Day.
275
00:11:08,040 --> 00:11:08,820
Ahora déjame en paz.
276
00:11:09,060 --> 00:11:10,300
Solo responde a una pregunta.
277
00:11:10,740 --> 00:11:12,000
¿Dónde puedo encontrar a Ethan Allen?
278
00:11:12,520 --> 00:11:13,520
Así que tenía razón.
279
00:11:14,080 --> 00:11:15,680
La única razón por la que te hiciste amigo mío y de los
280
00:11:15,680 --> 00:11:17,700
los demás fue con la esperanza de engañarnos
281
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
para que lo traicionáramos.
282
00:11:19,400 --> 00:11:20,620
¿De quién fue la idea?
283
00:11:20,960 --> 00:11:22,640
¿Del sheriff Peterson o...
284
00:11:22,640 --> 00:11:24,440
¿O de ese gordo de Boomer?
285
00:11:24,800 --> 00:11:26,040
Solo fue idea mía.
286
00:11:26,560 --> 00:11:28,600
Pero hablando de traiciones, quizá puedas explicarme
287
00: 11:28,600 --> 00:11:30,280
por qué mi amigo y yo fuimos atacados
288
00:11:30,280 --> 00:11:31,960
hoy por una banda de chicos de Green Mountain.
289
00:11:32,440 --> 00:11:34,700
Los Green Mountain Boys no son guerrilleros.
290
00:11:34,900 --> 00:11:36,400
Y nunca me han acusado de ser un
291
00:11:36,400 --> 00:11:36,740
espía.
292
00:11:37,120 --> 00:11:40,820
Bueno, seas quien seas, me has mantenido
293
00:11:40,820 --> 00:11:41,920
y a mis amigos fuera de la cárcel.
294
00:11:42,260 --> 00:11:43,580
Pero eso no te da derecho a
295
00:11:43,580 --> 00:11:44,960
irrumpir aquí y interrogarme sobre
296
00:11:44,960 --> 00:11:45,440
Ethan Allen.
297
00:11:45,440 --> 00:11:46,760
Por eso estoy aquí.
298
00:11:46,960 --> 00:11:48,580
Soy de la oficina del comisario general.
299
00:11:49,360 --> 00:11: 50,820
Estoy aquí en nombre de la justicia.
300
00:11:51,740 --> 00:11:53,360
Si Ethan Allen es un hombre honesto, usted
301
00:11:53,360 --> 00: 11:54,680
deber de ayudarle a demostrar
302
00:11:54,680 --> 00:11:54,840
que
303
00:11:55,120 --> 00:11:57,300
Ya nos ha demostrado su valía aquí.
304
00:11:57,720 --> 00:11:59,360
Un hombre honesto mira directamente a los ojos.
305
00:11:59,980 --> 00:12:01,600
No se esconde en el bosque como una comadreja.
306
00:12:04,040 --> 00:12:06,680
Me han llamado muchas cosas antes, pero nunca
307
00:12:06,680 --> 00:12:07,180
comadreja.
308
00:12:09,620 --> 00:12:11,980
He conocido a algunos mentirosos que pueden mirar
309
00:12:11,980 --> 00:12:13,840
los ojos de un hombre sin pestañear.
310
00:12:14,480 --> 00:12:15,340
Quítales las armas.
311
00:12:18,000 --> 00:12:20,280
Y ahora tu búsqueda de mí ha
312
00:12:20,280 --> 00:12:20,520
terminado.
313
00:12:21,320 --> 00:12:22,940
Es un hombre del comisario general.
314
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Oh, así que el sheriff ha pedido ayuda a un experto.
315
00:12:25,200 --> 00:12:25,700
ayuda.
316
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Sí, lo ha hecho, Ethan Allen.
317
00:12:27,460 --> 00:12:29,560
Pero no lo olvides, los expertos tienen ideas
318
00:12:29,560 --> 00:12:29,960
propia.
319
00:12:30,280 --> 00:12:32,520
Sí, tienen cuellos que pueden estirarse tanto como
320
00:12:32,520 --> 00:12:33,500
como cualquiera.
321
00:12:33,920 --> 00:12:35,660
Esa es una observación que esperaría de un
322
00:12:35,660 --> 00:12:36,400
forajido desesperado.
323
00:12:36,820 --> 00:12:38,200
Por lo que he visto y oído en estas
324
00:12:38,200 --> 00:12:40,500
partes, no creí que encajara en esa descripción.
325
00:12:40,900 --> 00:12:42,140
Ahora que me ha visto, ¿ha cambiado de
326
00:12:42,140 --> 00:12:43,280
cambiado de opinión?
327
00:12:43,280 --> 00:12:45,120
Eso lo decidirá un tribunal.
328
00:12:45,780 --> 00:12:47,820
Les pido a todos que se entreguen.
329
00:12:48,840 --> 00:12:50,580
Escúchenlo, muchachos.
330
00:12:50,820 --> 00:12:52,500
No pueden echarnos, así que nos envían
331
00:12:52,500 --> 00:12:54,780
una invitación directamente del comisario general
332
00:12:54,780 --> 00:12:55,280
en persona.
333
00:12:55,720 --> 00:12:57,900
Y si la aceptamos, todos estaremos
334
00:12:57,900 --> 00:12:59,840
bailando alegremente en la horca.
335
00:12:59,960 --> 00:13:00,880
Ahí es donde te equivocas.
336
00:13:01,240 --> 00:13:03,120
El comisario general es justo y equitativo.
337
00: 13:03,800 --> 00:13:05,280
Si son hombres honestos, quedarán libres.
338
00:13:05,620 --> 00:13:07,180
¿Y quién es usted, el primer ministro
339
00:13:07,180 --> 00:13:07,660
en persona?
340
00:13:08,640 --> 00:13:11,220
Sus hermanos indios lo llaman Hawkeye.
341
00:13:11,220 --> 00:13:12,080
Hawkeye.
342
00:13:12,340 --> 00:13:13,900
Es un nombre que hemos oído antes, ¿no es así,
343
00:13:13,980 --> 00:13:14,220
chicos?
344
00:13:14,660 --> 00:13:16,580
Bueno, cuando estaba en Shenango Way,
345
00:13:16,580 - -> 00:13:18,700
oí contar cómo salvó a un soldado inocente
346
00:13:18,700 --> 00:13:20,760
de ser ahorcado por una falsa acusación de traición.
347
00:13:21,020 --> 00:13:22, 800
Sí, y por todas las colonias,
348
00:13:23,020 --> 00:13:24,880
dicen que un hombre solo puede confiar en dos
349
00:13:24,880 --> 00:13:25,400
cosas.
350
00:13:25,780 --> 00:13:27,960
Una carga de pólvora seca honesta y la
351
00:13:27,960 --> 00:13:28,840
palabra de Hawkeye.
352
00:13:29,220 --> 00:13:31,400
Ethan, hablar solo nos hundirá más.
353
00:13:32,000 --> 00:13:33,520
Démosle una lección y enviémoslo
354
00:13:33,520 --> 00:13:33,960
por el camino.
355
00:13:34,140 --> 00:13: 35,180
No nos precipitemos, Jake.
356
00:13:35,560 --> 00:13:37,020
Hay algo más sobre Hawkeye.
357
00:13:37,260 --> 00:13:38,940
Los indios lo llaman así porque no hay
358
00:13:38,940 --> 00:13:40,460
nadie que dispare mejor.
359
00:13:41,100 --> 00:13:42,820
Y no hay nadie que dispare mejor que
360
00:13:42,820 --> 00: 13:44,000
tú en las Montañas Verdes, Ethan.
361
00:13:44,300 --> 00:13:44,740
Exactamente.
362
00:13:46,460 --> 00:13:48,120
Forastero, vamos a a ver si realmente eres
363
00:13:48,120 --> 00:13:50,260
Ojo de Halcón o solo otro mentiroso.
364
00:13:51,780 --> 00:13:52,640
Picket, dale su rifle.
365
00:13:59,910 --> 00: 14:01,390
¿Ves la cabeza de ciervo que hay ahí arriba?
366
00:14:02,450 --> 00:14:04,250
Tú te encargas del ojo izquierdo y yo del
367
00:14:04,250 --> 00:14:04,470
derecho.
368
00:14:04,870 --> 00:14:05,270
Adelante.
369
00:14:12,040 --> 00:14:14,860
Lo vi, pero no me lo creo.
370
00:14:14,860 --> 00:14:16,420
Ni siquiera apuntó.
371
00:14:18,380 --> 00:14:20,440
Ojo de Halcón, ese disparo acabó con mis dudas sobre
372
00:14:20,440 --> 00:14:20,760
ti.
373
00:14:21,120 --> 00:14:22,420
Sí, la sensación que tenía de que
374
00:14:22,420 --> 00:14:23,180
iba a una ejecución.
375
00:14:24,100 --> 00:14:25,620
Cuando estás desnudo, oyes reír a los hombres.
376
00:14:26,340 --> 00:14:28,320
Sabes que no tienes que esconderte en el bosque
377
00:14:28,320 --> 00:14:29,180
del rifle.
378
00:14:29,700 --> 00:14:30,960
Los hombres nunca tendrían que correr si
379
00:14:30,960 --> 00:14:32,500
pudieran mirarse a la cara y
380
00:14:32,500 --> 00:14:33,940
conocerse de verdad.
381
00:14:34,280 --> 00:14:35,960
Entonces, ¿tú y tus muchachos de Green Mountain
382
00:14:35,960 --> 00:14:37,220
vendréis conmigo al comisario general?
383
00:14:37,660 --> 00:14:40,160
Hawkeye, solo puedo hablar por mí mismo, no
384
00:14:40,160 --> 00:14:40,620
por mis hombres.
385
00:14:41,380 --> 00:14:42,980
Tienen derecho a decidir por sí mismos
386
00:14:42,980 --> 00:14:44,260
sobre algo tan importante como eso.
387
00:14:44,780 --> 00:14:46,380
Es como el Consejo Mohicano.
388
00:14:46,800 --> 00:14:49,280
Todos los guerreros tienen derecho a decirle a la tribu lo que
389
00:14:49,280 --> 00:14:49,720
hacer.
390
00:14:49,940 --> 00:14:50,880
Así es, Chingachgook.
391
00:14:51,480 --> 00:14:53,840
Los muchachos de Green Mountain creemos que los hombres libres
392
00:14:53,840 --> 00:14:55,580
tienen derecho a expresar su opinión antes de
393
00:14:55, 580 --> 00:14:56,560
tomemos cualquier tipo de medida.
394
00:14:57,040 --> 00:14:58,660
Pero sea cual sea la decisión a la que lleguemos mis chicos y yo,
395
00:14:58,720 --> 00:14:59,620
Nos vemos aquí mañana.
396
00:15:00,260 --> 00:15:00,720
Vamos, chicos.
397
00:15:08,010 --> 00:15:10,010
Es la primera vez que oigo a Ethan
398
00:15:10,010 --> 00:15:11,610
Allen le dijera a alguien adónde iba a
399
00:15:11,610 --> 00:15:12,510
estar al día siguiente.
400
00: 15:16,110 --> 00:15:17,010
Adiós, Sr. Pickett.
401
00:15:30,540 --> 00:15:31,620
¿Qué haces aquí?
402
00:15:31,860 --> 00:15:33,320
Ya he pagado mis impuestos.
403
00:15:33,480 --> 00:15:34,620
Claro que ha pagado sus impuestos.
404
00:15:34,860 --> 00:15:35,740
Olvidé darte un recibo.
405
00:15:36,280 --> 00:15:37,380
De acuerdo, llévalo a la trastienda.
406
00:15:37,460 -
-> 00:15:37,960
Átalo.
407
00:15:38,260 --> 00:15:38,560
No.
408
00:15:38,660 --> 00:15:39,260
Prepárate.
40 9
00:15:43,700 --> 00:15:45,700
¿Y si Hawkeye aparece antes que Ethan Allen?
410
00:15:45,940 --> 00:15:46,780
Entonces nos llevaremos a los dos.
411
00:15:47,180 --> 00:15:48,600
Tenemos cuerdas para ahorcar a todos.
412
00:15:49, 660 --> 00:15:50,440
Vamos, pasemos por aquí.
413
00:15:52,920 --> 00:15:53,780
¿Qué pasa, Ethan?
414
00: 15:54,160 --> 00:15:54,960
No lo sé.
415
00:15:56,160 --> 00:15:57,720
Hay un silencio espantoso alrededor de esa cabaña.
416
00:15:58,960 - -> 00:15:59,800
Ese Pickett.
417
00:16:00,320 --> 00:16:02,060
Sé que suele dormir hasta más allá de las siete de
418
00:16:02,060 --> 00: 16:02,380
de la mañana.
419
00:16:03,260 --> 00:16:04,220
Sí, ya veremos.
420
00: 16:04,880 --> 00:16:05,760
Voy a entrar solo.
421
00:16:06,200 --> 00:16:06,820
Cúbreme.
422
00:16:48,760 --> 00:16:49,200
¡Jake!
423
00:16:49,420 --> 00:16:49,680
¡No!
424
00:16:49,800 --> 00:16:50,260
¡Vamos!
425
00:16:54,400 --> 00:16:55,660
Está bien, tráelo contigo.
426
00:17:15,460 --> 00:17:16,700
Hawkeye nos tendió una trampa.
427
00:17:17,280 --> 00:17:18,200
Ethan es un prisionero.
428
00:17:18,700 --> 00:17:20,160
Tenemos que liberarlo si queremos
429
00:17:20,160 --> 00:17:22,220
tenemos que desmantelar todo ese asentamiento palo
430
00:17:22,220 --> 00:17:22,940
por palo.
431
00:17:23,520 --> 00:17:25,859
Responder a la violencia con violencia no servirá de nada.
432
00:17:26,920 --> 00:17:28,860
Traidor traicionero.
433
00:17:29,280 --> 00:17:31,340
No creía que los Green Mountain Boys mataran a hombres
434
00:17:31,340 --> 00:17:33,060
sin darles la oportunidad de defenderse.
435
00:17:38,930 --> 00:17:40,830
Muy bien, di lo que tengas que decir.
436
00:17:41,350 --> 00:17:42,530
Pero no vas a convencernos
437
00:17:42,530 --> 00:17:43,010
de ahorcaros.
438
00:17:43,470 --> 00:17:45,070
Ahorcarnos no salvará a Ethan Allen.
439
00:17:45,310 --> 00:17:47,530
Nos preocuparemos por Ethan después de ocuparnos
440
00:17:47,530 --> 00:17:47,870
de vosotros.
441
00:17:48,190 --> 00:17:49,570
¿Tenéis algo que decir antes de morir?
442
00:17:49,570 --> 00:17:50,710
Solo una cosa.
443
00:17:51,610 --> 00:17:52,710
Estás cometiendo un gran error.
444
00:17:53,350 --> 00:17:55,030
Lo que ha pasado hoy ha sido tan
445
00:17:55,030 --> 00:17:56,450
sorpresa para mí como lo fue para ti.
446
00:17:56,790 --> 00:17:58,230
Te hemos seguido hasta aquí para decírtelo.
447
00:17:58,510 --> 00:17:59,150
¿Has terminado?
448
00:17:59,530 --> 00:17:59,810
No.
449
00:18:00,550 --> 00:18:02,090
Pero lo estarás si no dejas de tomarte
450
00:18:02,090 --> 00:18:03,290
la ley en tus propias manos.
451
00:18:03,730 --> 00:18:05,410
Si intentas rescatar a Ethan Allen por
452
00:18:05,410 --> 00:18:07,710
la fuerza, serás perseguido por algo más
453
00:18:07,710 --> 00:18:08,510
que un simple sheriff.
454
00:18:09,150 --> 00: 18:12,490
Atacas un asentamiento, quizá hieres a una mujer o a un niño.
455
00:18:13,270 --> 00:18:15,310
Entonces Green Mountain no es lo suficientemente grande para esconder
456
00:18:15,310 --> 00:18:15,510
.
457
00:18:
15,510 --> 00:18:17,730He aprendido lo suficiente como para estar convencido de que Bulmer45800:18:17,730 --> 00:18:19,170y el sheriff son los que deberían estar45900:18:19,170 --> 00:18:19,970detrás de las rejas.46000:18:20,790 --> 00:18:22,150Si ustedes se quedaran quietos y46100:18:22,150 --> 00:18:23,730dejaran que Chingagook y yo nos encargáramos de esto,46200:18:24,430 --> 00:18:25,230Ethan quedaría libre.46300:18:25,510 --> 00:18:26,530¿Qué puedes hacer?46400:18:27,150 --> 00:18:28,810¿Entrar y señalar con el dedo46500:18:28,810 --> 00:18:29,630a la cara del sheriff?46600:18:30,730 --> 00:18:31,890Se reirá de ti.46700:18:32,330 --> 00:18:34,130Solo hay una cosa que ese pícaro escuchará46800:18:34,130 --> 00:18:34,450.46900:18:35,350 --> 00:18:36,210Nuestros rifles.47000:18:36,710 --> 00:18:38,190Comete un acto violento y no podrás47100:18:38,190 --> 00:18:38,590volver a casa.47200:18:39,170 --> 00:18:40,470Algunos de vosotros tenéis familia.47300:18:40,830 --> 00:18:42,170Si no piensan en ustedes mismos, piensen en47400:18:42,170 --> 00:18:42,390ellos.47500:18:42,390 --> 00:18:44,330No podréis volver a verlas47600:18:44,330 --> 00:18:46,030a menos que me dejéis manejar esto a mi manera.47700:18:46,170 --> 00:18:47,690Nos has dado donde más duele, Hawkeye.47800:18:48,310 --> 00:18:49,590Todos queremos volver a casa con nuestras47900:18:49,590 --> 00:18:51,290familias y poder volver a vivir como hombres honestos48000:18:51,290 --> 00:18:51,850.48100:18:53,610 --> 00:18:55,390Te daremos hasta el atardecer para liberar a Ethan48200:18:55,390 --> 00:18:55,670.48300:18:59,510 --> 00:19:00,750Tu amigo se queda aquí.48400:19:01,330 --> 00:19:03,790Si no vuelves con Ethan antes del anochecer,48500:19:04,450 --> 00:19:05,350lo colgaremos.48600:19:07,960 --> 00:19:08,880Ve, hermano mío.48700:19:13,640 --> 00:19:14,560Cincuenta libras.48800:19:14,960 --> 00:19:15,280Diez.48900:19:17,100 --> 00:19:17,920Cincuenta y uno.49000:19:21,840 --> 00:19:23,500Peterson, no mires, no fallarás.49100:19:25,260 --> 00:19:26,940Cincuenta y dos y seis.49200:19:34,060 --> 00:19:35,640¿A dónde se llevó el sheriff a Ethan Allen?49300:19:36,220 --> 00:19:37,180No lo sé.49400:19:37,660 --> 00:19:39,180Esa celda está vacía, pero no lo estará por49500:19:39,180 --> 00:19:39,400mucho tiempo.49600:19:39,440 --> 00:19:40,440Habrá un hombre muerto en ella.49700:19:40,460 --> 00:19:40,680Tú.49800:19:40,840 --> 00:19:41,720Llegas demasiado tarde.49900:19:41,760 --> 00:19:42,380Lo está ahorcando.50000:19:42,680 --> 00:19:43,080¿Ahorcándolo?50100:19:43,080 --> 00:19:43,700¿Dónde?50200:19:43,800 --> 00:19:44,840No hay horca ahí atrás.50300:19:44,980 --> 00:19:46,260En las afueras del pueblo, por allí.50400:20:01,280 --> 00:20:03,180Llegaré a tiempo, o estarás rezando por50500:20:03,180 --> 00:20:03,920tu propia ejecución.50600:20:11,360 --> 00:20:13,140Bueno, ahora no eres tan valiente, ¿eh? Te voy a enviar50700:20:13,140 --> 00:20:14,300a reunirte con tu creador, ¿eh?50800:20:14,400 --> 00:20:15,860Al menos estoy preparado para encontrarme con mi creador50900:20:15,860 --> 00:20:16,660cara a cara.51000:20:17,440 --> 00:20:18,800Lo cual es más de lo que puedo decir de51100:20:18,800 --> 00:20:19,020ti.51200:20:20,620 --> 00:20:21,640Muy bien, manténganse alejados.51300:20:22,560 --> 00:20:22,960Salgan.
514
00:20:27,700 --> 00:20:28,080
¡Sí!
515
00:20:32,660 --> 00:20:33,960
¡Vamos, tras él!
516
00:20:56,270 --> 00:20:57,730
No puedes acercarte, ¿verdad?
517
00:20:57,810 --> 00:20:58,150
¿Hawkeye?
518
00:20:58,290 --> 00:20:58,850
Lo he perdido.
519
00:21:01,630 --> 00:21:02,970
Parece que te he sacado de la
520
00:21:02,970 --> 00:21:04,410
sartén y a los dos en el
521
00:21:04,410 --> 00:21:04,710
fuego.
522
00:21:10,090 --> 00:21:11,870
En un lugar como este, es un placer
523
00:21:11,870 --> 00:21:13,450
tener al mejor tirador de la colonia
524
00:21:13,450 --> 00:21:14,190
de mi lado.
525
00:21:18,570 --> 00:21:20,390
Es un placer disparar con, no
526
00:21:20,390 --> 00:21:22,170
contra, el mejor de las Montañas Verdes.
527
00:21:26,670 --> 00:21:30,000
Muy bien, yo me encargo del de la
528
00:21:30,000 --> 00:21:30,220
izquierda.
529
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Ríndanse.
530
00:21:43,990 --> 00:21:44,290
Me voy.
531
00:21:44,290 --> 00:21:44,710
¿Qué está pasando aquí?
532
00:21:45,090 --> 00:21:46,230
Te lo advierto, sheriff.
533
00:21:46,610 --> 00:21:48,450
Será mejor que os entreguéis si queréis
534
00:21:48,450 --> 00:21:49,170
un juicio justo.
535
00:21:49,870 --> 00:21:50,550
¡Disparadle!
536
00:22:01,970 --> 00:22:03,910
Vamos a tener que encontrar otra forma
537
00:22:03,910 --> 00:22:04,310
de luchar.
538
00:22:04,610 --> 00:22:05,730
Por mí está bien.
539
00:22:06,950 --> 00:22:07,810
¡Se han quedado sin munición!
540
00:22:08,310 --> 00:22:09,070
¡Vamos, atácalos!
541
00:22:43,210 --> 00:22:44,690
Big Jake, nunca pensé que estaría tan
542
00:22:44,690 --> 00:22:46,070
alegre de ver tu fea cara.
543
00:22:46,350 --> 00:22:47,090
Yo también.
544
00:22:47,590 --> 00:22:50,310
Los hombres de Green Mountain nunca dudan de la palabra de Hawkeye.
545
00:22:50,310 --> 00:22:52,030
Brindo por mis manos sobre él.
546
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Puedes decirle al comisario general que acataremos
547
00:23:00,040 --> 00:23:01,560
cualquier decisión que tome.
548
00:23:02,140 --> 00:23:03,620
Tengo la impresión de que aprobará que
549
00:23:03,620 --> 00:23:04,940
te deje aquí como sheriff, Ethan.
550
00:23:05,380 --> 00:23:07,340
No has dicho nada sobre que yo sea jefe.
551
00:23:07,340 --> 00:23:07,700
Ayudante.
552
00:23:08,540 --> 00:23:10,500
Bueno, no te he recomendado para el puesto.
553
00:23:11,660 --> 00:23:13,500
No podemos dejar el territorio sin un recaudador de impuestos
554
00:23:13,500 --> 00:23:13,840
recaudador.
555
00:23:14,700 --> 00:23:15,060
Eres tú.
556
00:23:16,400 --> 00:23:19,400
Pero recuerda, los impuestos no pertenecen al
557
00:23:19,400 --> 00:23:19,720
recaudador.
558
00:23:19,840 --> 00:23:20,860
Pertenecen al pueblo.
559
00:23:22,060 --> 00:23:24,180
Bueno, buena suerte con sus nuevos trabajos, caballeros.
560
00:23:24,980 --> 00:23:25,580
Adiós, Hawkeye.
561
00:23:25,740 --> 00:23:26,280
Adiós, Hawkeye.
562
00:23:28,520 --> 00:23:31,340
Hawkeye, no entiendo nada de impuestos.
563
00:23:32,200 --> 00:23:33,600
Los indios no pagan impuestos.
564
00:23:34,020 --> 00:23:34,780
Muy felices.
565
00:23:36,140 --> 00:23:38,760
Bueno, eso es cierto, pero a los hombres blancos no les importa
566
00:23:38,760 --> 00:23:40,380
pagar por el privilegio de vivir en un
567
00:23:40,380 --> 00:23:40,880
país libre.
568
00:23:47,610 --> 00:23:50,010
Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima
569
00:23:50,010 --> 00:23:52,830
semana para disfrutar de otra de las apasionantes
570
00:23:52,830 --> 00:23:54,990
de la frontera americana.
571
00:23:55,650 --> 00:23:58,970
Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre
572
00:23:58,970 --> 00:24:00,270
hermano Chingachkoo.
573
00:24:00,890 --> 00:24:02,690
El último mohicano.37650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.