Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,840
La pluma inmortal de James F.
2
00:00:05,880 --> 00:00:13,480
Cooper te trae emocionantes relatos llenos de emoción, acción trepidante
3
00:00:13,480 --> 00:00:18,660
de la frontera americana, emocionantes aventuras
4
00:00:18,660 --> 00:00:21,840
llenas de la audacia y el coraje de Hawkeye,
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,600
el primero de los Long Rifles, y su hermano de sangre
6
00:00:25,600 --> 00:00:29,820
hermano, Chinguchkuk, el último de los mohicanos.
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,420
El bosque está demasiado tranquilo.
8
00:00:55,180 --> 00:00:56,620
Los pájaros y los animales escuchan.
9
00:00:57,400 --> 00:00:58,180
Oye, tienes razón.
10
00:00:58,500 --> 00:00:59,720
Será mejor que nos mantengamos alejados del sendero.
11
00:01:07,020 --> 00:01:18,360
Demasiados
12
00:01:18,360 --> 00:01:19,120
disparos para los cazadores.
13
00:01:19,280 --> 00:01:20,100
Parece que hay problemas.
14
00:01:43,360 --> 00:01:44,100
¿Está vivo?
15
00:01:44,820 --> 00:01:48,880
Hagamos lo que podamos por ellos y llevémoslos
16
00:01:48,880 --> 00:01:49,500
al asentamiento.
17
00:01:53,840 --> 00:01:55,260
Ahora no hay nada de qué preocuparse.
18
00:01: 55,980 --> 00:01:58,960
Con un poco más de paciencia, los suministros deberían
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,140
llegar en cualquier momento.
20
00:02:00,840 --> 00:02:01,280
Claro.
21
00:02:02,820 --> 00:02:04,720
A menos que los ladrones hayan vuelto a recibir un chivatazo,
22
00:02:05,500 --> 00:02:06,900
¿qué hacemos con los suministros?
23
00:02:07,039 --> 00:02:07,979
Se las arreglarán.
24
00:02:08,860 --> 00:02:10,980
Además, esos dos barriles de harina que
25
00:02:10,980 --> 00:02:13,060
he pedido a Tim que reparta entre vosotros esta mañana,
26
00:02:13,060 --> 00:02:13,960
deberían bastaros por un tiempo.
27
00:02:14,720 --> 00:02:15,160
¿Tim?
28
00:02:16,380 --> 00:02:17,280
Mira detrás de ti, Will.
29
00:02:18,500 --> 00:02:20,660
Parece que tu cuñado desaliñado ha vuelto a olvidar
30
00:02:20,660 --> 00:02:21,100
otra vez.
31
00:02:21,480 --> 00:02:23,140
Dos barriles de harina no van a mantener este
32
00:02:23,140 --> 00:02:24,260
asentamiento con vida durante el invierno.
33
00:02:24,840 --> 00:02:26,040
Necesitamos mucho más, Will.
34
00:02:26,200 --> 00:02:27,000
Mucho más.
35
00:02:27,120 --> 00:02:28,160
Estoy haciendo todo lo que puedo, Sam.
36
00:02:28,820 --> 00:02:30,080
Todo va a salir bien.
37
00:02:40,530 --> 00:02:41,390
¿Dónde los has encontrado?
38
00:02:41,930 --> 00:02:42,510
En Arrow Lake.
39
00:02:42,590 --> 00:02:43,350
Les tendieron una emboscada.
40
00:02:43,810 --> 00:02:44,750
¿Y los suministros?
41
00:02:44,850 --> 00:02:45,290
¿Dónde están?
42
00:02:45,790 --> 00:02:46,230
¿Los suministros?
43
00:02:47,070 --> 00:02:47,950
No hay suministros.
44
00:02:53,190 --> 00:02:55,330
Algunos de ustedes ayúdenlos a subir.
45
00:03:05,440 --> 00:03:07,040
Nos trae malas noticias, señor.
46
00:03:07,800 --> 00:03:10,000
Es el segundo envío de suministros que ha sido emboscado.
47
00:03:11,380 --> 00:03:12,180
¿Quién eres tú?
48
00:03:12,760 --> 00:03:13,860
La gente me llama Hawkeye.
49
00:03:14,020 --> 00:03:14,860
Este es Chingage Kirk.
50
00:03:15,220 --> 00:03:16,900
Sabes que un nuevo asentamiento como el nuestro no puede
51
00:03:16,900 --> 00:03:18, 460
sobrevivir al invierno que se avecina sin la ayuda de
52
00:03:18,460 --> 00:03:18,880
el exterior?
53
00:03:19,000 --> 00:03:19,780
Ahora, mira, solo un momento.
54
00:03:20,120 --> 00:03:21,140
Sí, así es, Sam.
55
00:03:23,800 --> 00:03:25,180
Ninguno de ustedes sobrevivirá a su
56
00:03:25,180 --> 00:03:26,140
primer invierno sin ayuda.
57
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
Ahora, amigos, no quiero darles
58
00:03:28,320 --> 00:03:30,560
esperanzas, pero hay otro envío de suministros
59
00:03:30,560 --> 00:03:31,180
en camino.
60
00:03:31,520 --> 00:03:33,120
Salió al mismo tiempo que el
61
00:03:33,120 --> 00:03:34,520
que fue atacado hoy, pero viaja
62
00:03:34,520 --> 00:03:35,740
por una ruta más larga y diferente.
63
00:03:36,320 --> 00:03:39,080
Oye, Will, esta nueva ruta de la que hablas,
64
00:03:39,880 --> 00:03:41,940
¿no será por casualidad que los suministros vienen por
65
00:03:41,940 --> 00:03:43,220
por el río Twin Forks, ¿verdad?
66
00: 03:43,860 --> 00:03:45,220
¿Qué te ha hecho pensar eso, Sam?
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,320
Tu cuñado, Tim.
68
00:03:48,880 --> 00:03:49,660
Tim otra vez.
69
00:03:51,020 --> 00:03:51,760
¿Eso es todo, Will?
70
00:03:52,660 --> 00:03:54,640
¿Twin Forks, tal y como vienen los suministros?
71
00:03:55,200 --> 00:03:56,040
No lo estoy diciendo, Jack.
72
00:03:56,700 --> 00:03:58,600
Demasiada gente sabía lo del último envío.
73
00:03:59, 400 --> 00:04:01,060
No quiero que les pase lo mismo
74
00:04:01,060 --> 00:04:01,460
que les pasó a ellos.
75
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
Parece un poco molesto.
76
00:04:06,780 --> 00:04:07,840
Tiene buenas razones para estarlo, señor.
77
00: 04:08,620 --> 00:04:10,500
Verá, ha sido elegido líder de esta
78
00:04:10,500 --> 00:04:10,860
comunidad.
79
00:04:11,800 --> 00:04:13,240
Bueno, aquí se acerca el invierno y
80
00:04:13,240 --> 00:04:14,460
él no puede conseguir suministros.
81
00:04:15,240 --> 00:04:16, 740
Supongo que tú también estarías un poco molesto.
82
00:04:17,019 --> 00:04:18,079
Supongo que sí.
83
00:04:19,160 --> 00:04:21,040
¿Tenéis pensado quedaros por aquí?
84
00:04:21,560 --> 00:04:23,460
No, pero necesitamos algunos suministros.
85
00:04:23,460 --> 00:04:25,960
Probablemente nos quedaremos hasta que llegue el próximo envío
86
00:04:25,960 --> 00:04:26,540
llegue.
87
00:04:26,780 --> 00:04:27,080
Oh, sí.
88
00:04:27,640 --> 00:04: 28,680
Bueno, buena suerte.
89
00:04:29,040 --> 00:04:29,580
Gracias.
90
00:04:35,720 --> 00:04:37,520
Parece que el asentamiento está en problemas.
91
00:04:38,040 --> 00:04:39,180
Sí, eso parece.
92
00:04:39,880 --> 00:04:40,780
¿Qué hacemos?
93
00:04:41,320 --> 00:04:41,840
¿Nos quedamos?
94
00:04:42,160 --> 00:04:42,440
¿Ayudamos?
95
00:04:43,260 --> 00:04:44,820
Bueno, no recuerdo que tengamos
96
00:04:44,820 --> 00:04:46,580
ninguna prisa especial por ir a ningún otro sitio.
97
00:04:48,860 --> 00:04:51,760
Y entonces el príncipe agarró
98
00:04:51,760 --> 00:04:54,500
las barras de hierro de la vieja bruja
99
00:04:54,500 --> 00:05:00,680
y con todas sus fuerzas, dobló
100
00:05:00,680 --> 00:05:07,960
esas barras de hierro y escapó en
101
00:05:07,960 --> 00:05:10,380
la noche para rescatar a la bella princesa.
102
00:05:11,260 --> 00:05:11,740
Y entonces...
103
00:05:11,740 --> 00:05:11,960
¡Tim!
104
00:05:14,500 --> 00:05:15,880
Ya pasó la hora de cenar.
105
00:05:15,940 --> 00:05:16,900
Tus padres te están buscando y yo
106
00:05:16,900 --> 00:05:17,180
los traeré.
107
00:05:18,060 --> 00:05:18,840
Vamos, ve a buscarlos.
108
00:05:21,280 --> 00:05:21,920
Tim.
109
00:05:23,300 --> 00:05:24,420
Te lo dije.
110
00:05:24,420 --> 00:05:26,640
Te lo dije una y otra vez,
111
00:05:26,640 --> 00:05:28,300
mantén la boca cerrada sobre esas rutas de suministro.
112
00:05:28,920 --> 00:05:30,580
Vaya, Will.
113
00:05:31,440 --> 00:05:32,600
Claro que no.
114
00:05:32,980 --> 00:05:35,200
Y yo también he hecho lo que me dijiste.
115
00:05:36,120 --> 00:05:37,520
No se lo he dicho a nadie.
116
00:05:37,640 --> 00:05:39,280
No, no se lo has dicho a nadie.
117
00:05:39,880 --> 00:05:41,360
Se lo acabas de decir a Sam, eso es.
118
00:05:42,420 --> 00:05:44,740
Pero, Dios mío, Will, no pensé...
119
00:05:44,740 --> 00:05:45,760
Bueno, ese es tu problema.
120
00:05:46,140 --> 00:05:46,840
Nunca piensas.
121
00:05:47,280 --> 00:05:48,920
Bueno, si nada más puede ayudarte a recordar
122
00:05:48,920 --> 00:05:51,060
que debes mantenerte callado, tal vez esto lo haga.
123
00:05:55,720 --> 00:05:56,120
Jack.
124
00:05:57,240 --> 00:05:58,320
¿Sabes algo de Redknife?
125
00:05:59,040 --> 00:05:59,340
No.
126
00:06:00,260 --> 00:06:02,240
Cuando lo hagas, dile lo del gemelo
127
00:06:02,240 --> 00:06:02, 880
envío de tenedores.
128
00:06:03,820 --> 00:06:05,220
Más vale recoger también esa ciruela madura,
129
00:06:05,360 --> 00:06:05,480
.
130
00:06:06,720 --> 00:06:08,220
Alguien va a atar cabos
131
00:06:08,340 --> 00:06:09,860
Seth, y descubrirá que tú estás detrás de todo esto.
132
00:06:10,660 --> 00:06:11,480
¿Qué vas a hacer entonces?
133
00:06:12,020 --> 00:06:12,560
No te preocupes.
134
00:06:13,520 --> 00:06:14,840
Pensaré en otra persona a la que puedan echar
135
00:06:14,840 --> 00:06:15,300
echar la culpa.
136
00:06:17,460 --> 00:06:18,840
Todo el pueblo cuenta conmigo.
137
00:06:19,240 --> 00:06:20,640
Tengo en mis manos la vida de cada hombre, mujer
138
00:06:20,640 --> 00:06:22,060
y niño, y necesito
139
00:06:22,060 --> 00:06:22,340
ayuda.
140
00:06:22,340 --> 00:06:23,100
Tu ayuda.
141
00: 06:23,260 --> 00:06:24,040
¿Y qué obtengo?
142
00:06:24,440 --> 00:06:24,800
Nada.
143
00:06:26,440 --> 00:06:27,820
No hagas eso, Will.
144
00:06:28,480 --> 00:06:30,060
Te he dicho que pares, Will.
145
00:06:30,740 --> 00:06:32,220
He dicho que pares.
146
00:06:32,260 --> 00:06:33,360
He dicho que pares.
147
00:06:33,740 --> 00:06:34,260
Tim.
148
00:06:37,320 --> 00:06:37,840
Tim.
149
00:06:44,140 --> 00:06:44, 660
Will.
150
00:06:45,320 --> 00:06:45,840
Will.
151
00:06:46,820 --> 00:06:48,080
¿Estás bien, Will?
152
00:06:48,500 --> 00:06:49,940
No deberías haberle disparado tan fuerte, Tim.
153
00:06:59,280 --> 00:07:00,160
Está muerto, Tim.
154
00:07:01,020 --> 00:07:01,880
Lo has matado.
155
00:07:02,820 --> 00:07:03,180
No.
156
00:07:03,460 --> 00:07:03,820
No.
157
00:07:04,040 --> 00:07:04,700
No, no lo hice.
158
00:07:04,800 --> 00:07:05,340
Suéltame, Tim.
159
00:07:05,420 --> 00:07:05,820
Suéltame.
160
00:07:07,360 --> 00:07:08,780
Tal y como está la gente por aquí
161
00:07:08,780 --> 00:07:10,400
últimamente, podrían hacer cualquier cosa al respecto.
162
00:07:11,180 --> 00:07:12,260
Incluso podrían colgarte.
163
00:07:14,260 --> 00:07:15,860
Pero no fue mi intención.
164
00:07:15,860 --> 00:07:16,560
No, lo sé.
165
00:07:17,320 --> 00:07:18,520
Pero la gente no se detiene a pensar en
166
00:07:18,520 --> 00:07:19,140
un momento como este.
167
00:07:20,400 --> 00:07:21,520
Ahora, mira, será mejor que salgas del
168
00:07:21,520 --> 00:07:22,540
asentamiento tan rápido como puedas.
169
00:07:24,720 --> 00:07:26,660
¿Pero adónde voy a ir?
170
00:07:26,660 --> 00:07:27,600
Mira, yo te ayudaré.
171
00:07:28,360 --> 00:07:29,780
Baja y busca a Jack, el herrero, y
172
00:07:29,780 --> 00:07:30,440
tráelo aquí.
173
00:07:31,060 --> 00:07:31,960
Le diré que te lleve
174
00:07:31,960 --> 00:07:33,280
un pequeño campamento en Deer Lake donde
175
00:07:33,280 --> 00:07:34,160
podrás esconderte durante un tiempo.
176
00:07:35,040 --> 00:07:36,860
Pero, pero yo, yo no.
177
00:07:36,960 --> 00:07:37, 500
Vamos, Tim.
178
00:07:37,580 --> 00:07:37,980
Vamos.
179
00:07:38,220 --> 00:07:39, 220
Yo me encargaré de todo.
180
00:07:50,330 --> 00:07:52,550
Al principio, no podía creer lo que veía.
181
00:07:53,390 --> 00:07:55,490
Ahí estaba Tim Hinton, Will, una y otra vez.
182
00:07:56,830 --> 00:07:58,630
Bueno, si no hubiera venido, podría
183
00:07:58,630 --> 00:07:59,070
lo hubiera matado.
184
00:07:59,390 --> 00:08:00,530
¿Qué opinas, Seth?
185
00:08:02,270 --> 00:08:05,090
Bueno, odio decirlo, pero después de
186
00:08:05,090 --> 00:08:07,890
ver a Tim huir hacia el bosque y después de
187
00:08:07,890 --> 00:08:10,110
oír lo que le dijo a Will mientras Will
188
00:08:10,110 --> 00:08:10,830
yacía inconsciente.
189
00:08:11,650 --> 00:08:12,670
¿Qué decía?
190
00:08:13,050 --> 00:08:16,730
Oh, algo sobre que estaba cansado de recibir
191
00:08:16,730 --> 00:08:18,830
órdenes de Will, que no iba a dejar que
192
00:08:18,830 --> 00:08:19,850
le mangonease más.
193
00: 08:21,470 --> 00:08:23,250
Y algo sobre que había encontrado una forma de
194
00:08:23,250 --> 00:08:23,730
hacerse rico.
195
00:08:25,430 --> 00: 08:26,170
Ah, sí.
196
00:08:27,470 --> 00:08:29,130
Dijo que no le importaba lo que les pasara
197
00:08:29,130 --> 00:08:30,590
a la gente de esta comunidad ahora que se acercaba el invierno
198
00:08:30,590 --> 00:08:31,210
se acercaba.
199
00:08:32,570 --> 00:08:35,230
Seth, ¿crees que podría estar relacionado con
200
00:08:35,230 --> 00:08:36,850
los hombres que están tendiendo emboscadas a nuestros suministros?
201
00:08:37,169 --> 00:08:39,110
Bueno, sabemos que alguien está avisando a estos ladrones.
202
00:08:39,370 --> 00:08:40,990
¿Quién sabe más sobre estas raíces que el
203
00:08:40,990 --> 00:08:41,669
cuñado de Will?
204
00:08:42,490 --> 00:08:43,950
Es que no pareces Tim.
205
00:08:44,870 --> 00:08:47,530
Quizá no sea muy inteligente, pero para hacer
206
00:08:47,530 --> 00:08:48,310
algo así.
207
00:08:49,410 --> 00:08:50,850
Bueno, así es como yo lo veo.
208
00:08:51,750 --> 00:08:53,070
¿Alguien tiene una respuesta mejor?
209
00:09:06,860 --> 00:09:08,240
¿Qué opinas, Hawkeye?
210
00:09:08,240 --> 00:09:10,680
Ese tal Seth tiene razón en una cosa.
211
00:09:10,800 --> 00:09:
12,720
Alguien está diciendo a los ladrones por dónde vienen los suministros
212
00:09:12,720 --> 00:09:13,120
.
213
00:09:13,400 - -> 00:09:16,260
Pero todo el asentamiento sabe que los suministros están llegando
214
00:09:16,260 --> 00:09:17,480
por el río Twin Forks.
215
00:09:18,160 --> 00:09:19,080
Sí, lo sé.
216
00:09:27,500 --> 00:09:29,000
Parece tan fuerte como dos toros.
217
00:09:29,200 --> 00:09:30,340
¿Qué se supone que debo hacer con él?
218
00:09:34,400 --> 00:09:36, 000
Llévatelo contigo en la próxima incursión.
219
00:09:36,440 --> 00:09:37,560
Asegúrate de que lo reconozcan.
220
00:09:38,320 --> 00:09:39,500
Eso respaldará la historia de Seth.
221
00:09:40,860 --> 00:09:43,280
Luego, mientras todos lo buscan, nosotros
222
00:09:43,280 --> 00:09:44,780
estaremos fuera del país con los suministros.
223
00:09:47,080 --> 00:09:49,140
El barco de suministros sale de Kingsburg un día.
224
00:09:49,740 --> 00:09:51,220
Ahora pasa por Bird Lake.
225
00:09:52,060 --> 00:09:53,300
Si nos damos prisa, podemos alcanzarlos
226
00:09:53,300 --> 00:09:54,260
en el lago esta tarde.
227
00:09:55,060 --> 00:09:56,160
Se lo diré a Seth.
228
00:10:05,180 --> 00:10:06,500
Ahí están los suministros, muy bien.
229
00:10:31,760 --> 00:10:32,920
Quizás sea demasiado tarde.
230
00:10:35,220 --> 00:10:36,340
Quizá no si nos damos prisa.
231
00:11:02,140 --> 00:11:03,260
Se están llevando nuestros suministros.
232
00:11:08,260 --> 00:11:09,480
No creo que nos hayan visto.
233
00:11:10,120 --> 00:11: 11,100
Los seguiremos alrededor del lago.
234
00:11:11,420 --> 00:11:12,240
Los los atraparemos cuando aterricen.
235
00:12:01,190 --> 00:12:03,470
Mira, forastero, danos los suministros y
236
00:12:03,470 --> 00:12:04,130
te dejaremos libre.
237
00:12:04,730 --> 00:12:06,250
Me parece que la situación se ha invertido
238
00:12:06, 250 --> 00:12:06,570
239
00:12:07,730 --> 00:12: 08,890
Somos siete contra uno.
240
00:12:09,450 --> 00:12:10,390
Hay más de uno.
241
00: 12:20,730 --> 00:12:22,330
Conocemos cada metro de este territorio.
242
00:12:22,970 --> 00:12:24,470
Tú y tus hombres no tenéis ninguna posibilidad
243
00:12:24,470 --> 00:12:25,350
de escapar de nosotros.
244
00:12:25,870 --> 00:12:26,970
Quizás no tengamos que hacerlo.
245
00:12:27,250 --> 00: 12:27,970
¿Qué quieres decir?
246
00:12:27,970 --> 00:12:30,270
Quizás lo único que te interesa son suministros como
247
00:12:30,270 --> 00:12:30,630
estos.
248
00:12:31,490 --> 00:12:34,290
O tal vez te interesa algo realmente grande.
249
00:12:34,670 --> 00:12:36,290
¿Qué tienes en mente que sea realmente
250
00:12:36,290 --> 00:12:36,690
grande?
251
00:12:36,950 --> 00:12:38, 370
Los suministros del ejército a Fort Union.
252
00:12:38,810 --> 00:12:40,250
El trabajo es demasiado grande para nosotros.
253
00:12:40,750 --> 00: 12:42,330
Pero sabemos la hora exacta y la ruta
254
00:12:42,330 --> 00:12:42,810
que tardan.
255
00:12:43,210 --> 00:12:44,730
Solo necesitamos unos cuantos hombres más.
256
00:12:45,090 --> 00:12:46,230
Mira, yo no soy el líder.
257
00:12:46,930 --> 00:12:49,350
Pero si lo que dices es cierto, él
258
00:12:49,350 --> 00:12:50,470
podría ofrecerte un trato.
259
00:12:51,290 --> 00:12:53,050
¿Por qué no nos llevas hasta él y dejas
260
00:12:53,050 --> 00:12:53,510
él decida?
261
00:12:54,150 --> 00:12:54,590
Claro.
262
00:12:55,650 --> 00:12:57,250
Está bien, bajen.
263
00:13:12,380 --> 00:13:13,260
No está mal.
264
00:13:15,840 --> 00:13:17,220
Muy bien, chicos, carguen.
265
00:13:17,620 --> 00:13:18,120
Sígannos.
266
00:13:29,440 --> 00:13:30,920
Tim se está ocupando de Seth.
267
00:13:31,340 --> 00:13:32,800
Lo lleva de un lado a otro como a un toro con un
268
00:13:32,800 --> 00:13:33,480
anillo en la nariz.
269
00:13:33,940 --> 00:13:34,900
No habrá ningún problema.
270
00:13:35,640 --> 00:13:36,140
Así es.
271
00:13:36,760 --> 00:13:38,500
Siempre y cuando Hawkeye y su amigo indio
272
00:13:38,500 --> 00:13:39,160
no lo encuentren.
273
00:13:40,140 --> 00:13:40,660
¿Qué quieres decir?
274
00:13:41,720 --> 00:13:43,380
Algunas personas de por aquí me han dicho
275
00:13:43,380 --> 00:13:44,700
que esos dos tienen bastante mala fama.
276
00:13:44,700 --> 00:13:45,400
En la capital.
277
00:13:46,860 --> 00:13:48,900
Están ayudando a la ley en los territorios.
278
00:13:49,360 --> 00:13: 50,320
¿Qué vas a hacer?
279
00:13:52,140 --> 00:13:54,000
Vas a volver con Wolfe y vas a
280
00:13:54,000 --> 00:13:55,220
le avisarás sobre esos dos.
281
00:13:56,260 --> 00:13:57,640
Dile que si los ve, puede
282
00:13:57,640 --> 00:13:58,540
hacer lo que quiera.
283
00:13:59,300 --> 00:13:59,980
Son peligrosos.
284
00:14: 16,080 --> 00:14:17,680
Pensaba que íbamos a conocer a tu líder.
285
00:14:17,920 --> 00:14:19,040
¿Cuánto tiempo más vamos a tener que
286
00:14:19,040 --> 00:14:19,720
esperar aquí?
287
00:14:20,040 --> 00:14:21,360
Debería llegar en algún momento del día de hoy.
288
00:14:31,020 --> 00:14:31,980
¿Quién es el grandullón?
289
00:14:32,400 --> 00:14:33,180
Es grande, ¿verdad?
290
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
Mató a su propio cuñado con sus
291
00:14:35,200 --> 00:14:35,960
manos desnudas.
292
00:14:38,200 --> 00:14:39,660
Parece un buen hombre para tenerlo
293
00:14:39,660 --> 00:14:40,160
de nuestro lado.
294
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
Creemos que va a resultar muy bueno.
295
00:14:46,020 - -> 00:14:47,440
¿Estás pensando en irte a otro sitio?
296
00:14:47,740 --> 00:14:49,400
Me estoy cansando de estar aquí sentado.
297
00:14:49,940 --> 00:14:51,200
Mi amigo y yo vamos a salir y
298
00:14:51,200 --> 00:14:52,320
a ver si podemos encontrar algo para
299
00:14:52,320 - -> 00:14:52,560
cenar.
300
00:14:58,980 --> 00:15:00,700
Hay dos formas en las que este líder podría venir
301
00:15:00,700 --> 00:15:01,260
de la ciudad.
302
00:15:01,400 --> 00:15:03,380
Por este sendero o por agua hasta Twin Forks
303
00:15:03,380 --> 00: 15:03,660
River.
304
00:15:03,900 --> 00:15:05,500
El camino es largo, el agua más rápido.
305
00:15:06,080 --> 00:15:07,900
Viajando por el agua, se le podía ver más
306
00:15:07,900 --> 00:15:08,220
fácilmente.
307
00:15:08,380 --> 00:15:09,920
Podría tener más sentido si viniera por
308
00:15:09,920 --> 00:15:10,360
por el camino.
309
00:15:18,840 --> 00:15:19,760
Oh, Eres tú, Seth.
310
00:15:19,800 --> 00:15:20,380
Entra.
311
00:15:20,580 --> 00:15:20,980
Hola, Mary.
312
00:15:21,820 --> 00:15:23,140
Solo voy a salir a cazar.
313
00:15:23,540 --> 00:15:24,940
Pensé en pasarme por aquí y ver cómo está Will.
314
00:15:24,940 --> 00:15:25,120
¿Cómo está?
315
00:15:25,960 --> 00:15:27,040
Echa un vistazo tú mismo.
316
00:15:31,290 --> 00:15:32,630
¿Pero qué estás haciendo, Will?
317
00:15:32,990 --> 00:15:33,430
Salir.
318
00:15:34,150 --> 00:15:35,790
Por favor, intenta razonar con él, Seth.
319
00:15:35,830 --> 00:15:37,190
No está en condiciones de salir
320
00:15:37,190 --> 00:15:37,830
al bosque.
321
00:15:38,150 --> 00:15:38,510
¿Al bosque?
322
00:15:38,810 --> 00:15:39,330
Así es.
323
00:15:39,930 --> 00:15:41,210
Las cosas se están descontrolando aquí, Seth.
324
00:15:42,190 --> 00:15:43,590
Dos de mis hombres acaban de llegar y
325
00:15:43,590 --> 00:15:45,470
dicen que Hawkeye y su
326
00:15:45,470 --> 00:15:46,150
amigo indio les han tendido una emboscada.
327
00:15:46,930 --> 00:15:47,770
Se han llevado nuestras provisiones.
328
00:15:48,430 --> 00:15:49,890
Hawkeye y el indio se han llevado vuestras...
329
00:15:50,410 --> 00:15:51,590
Bueno, eso no tiene sentido.
330
00:15:51,770 --> 00:15:52, 930
Bueno, eso es lo que yo también pensé.
331
00:15:53,650 --> 00:15:54,770
Mis hombres no me mienten.
332
00:15:55,530 --> 00:15:56,670
Sí, pero no puedes ir al
333
00:15:56,670 --> 00:15:58,090
bosque tras él en tu estado, Will.
334
00:16:00,090 - -> 00:16:01,430
Will, no hay nada que...
335
00:16:01,430 --> 00:16:02,650
Oh, mira, Mary, no hay discusión.
336
00:16:03,150 --> 00:16:04,270
Es lo único que puedo hacer.
337
00:16:05,310 --> 00:16:06,850
Soy responsable de esta comunidad.
338
00:16:07,130 --> 00:16:08,170
Depende de mí asegurarme de que
339
00:16:08,170 --> 00:16:08,950
sobrevivan este invierno.
340
00:16:10,950 --> 00:16:12,470
Sé lo mucho que esto significa para ti,
341
00:16:12,670 --> 00:16:14,590
Will, pero si Hawkeye y el indio han
342
00:16:14,590 --> 00:16:17,390
se han llevado tu último envío de suministros, eso es todo
343
00:16:17,390 --> 00:16:17,630
.
344
00:16:18,350 --> 00:16:19,030
No lo han hecho.
345
00:16:20,030 --> 00:16:21,210
Verás, cuando todo el pueblo supo que venían
346
00:16:21,210 --> 00:16:23,090
por el río Twin Forks, temí
347
00:16:23,090 --> 00:16:24,190
que pudiera pasar algo así.
348
00:16:24,670 --> 00:16:26,470
Así que envié a Sam a Kingsburg a por otra
349
00:16:26,470 --> 00:16:26,770
carga.
350
00:16:27,550 --> 00:16:28,510
Voy a salir a su encuentro ahora para
351
00:16:28,510 --> 00:16:29, 510
asegurarme de que lleguen aquí sanos y salvos.
352
00:16:29,610 --> 00:16:30,630
Pero, Will, ¿no ves que...
353
00:16:30,630 --> 00:16:31,130
Mary, no sirve de nada.
354
00:16:31,170 --> 00:16:31,530
Me voy.
355
00:16:35,370 --> 00:16:37,430
Oh, Seth, por favor, haz algo para ayudarlo.
356
00:16:37,550 --> 00:16:38,470
Estoy muy preocupada.
357
00:16:38,470 --> 00:16:39,910
Yo también voy a ayudarle, Mary.
358
00:16:40,370 --> 00:16:42,010
No puede manejar esto solo.
359
00:16:43,030 --> 00:16:44,630
Pero antes de nada, tengo que saber
360
00:16:44,630
--> 00:16:45,110
hacia dónde se dirige.
361
00:16:46,290 --> 00:16:48,050
Lo único que sé es que Sam va a volver
362
00:16:48,050 --> 00:16:49,290
por la zona de Elk Basin.
363
00:16:49,750 --> 00:16:50,430
Elk Basin, ¿eh?
364
00:16:51,310 --> 00:16:52,230
No te preocupes, Mary.
365
00:16:52,670 --> 00:16:53,690
Yo me encargaré de todo.
366
00:17:08,920 --> 00:17:10,460
Hace un día demasiado bonito para estar
367
00:17:10,460 --> 00:17:11,619
tener tanta prisa, amigo.
368
00:17:12,099 --> 00:17:13,060
Será mejor que descanses un momento.
369
00:17:13,819 --> 00:17:14,520
¿Qué es esto?
370
00:17:17,060 --> 00:17:17,780
¿Por qué, tú...?
371
00:17:17,780 --> 00:17:19,900
Oye, tú eres un Hawkeye y un Chingagook, ¿verdad?
372
00:17:20,900 --> 00:17:21,940
¿Y te acordarás de mí?
373
00:17:22,200 --> 00:17:23,420
Este hombre del asentamiento.
374
00:17:23,700 --> 00:17:24,900
Así es, Jack el herrero.
375
00:17:25,740 --> 00:17:27,600
Supongo que quizá me confundiste con
376
00:17:27,600 --> 00:17:28,240
un rato.
377
00:17:28,640 --> 00:17:28,900
No.
378
00:17:29,580 --> 00:17:31,780
Solo me preguntaba qué hacía un herrero
379
00:17:31,780 --> 00:17:32,800
aquí con tanta prisa.
380
00:17:33,200 --> 00:17:33,960
Será mejor que descanses un minuto.
381
00:17:34,800 --> 00:17:36,860
Solo estaba rastreando un ciervo. Disparé
382
00:17:36,860 --> 00:17:37,620
hace un rato.
383
00:17:38,400 --> 00:17:39, 220
Hoy he salido a cazar.
384
00:17:39,660 --> 00:17:40,680
¿Por este sendero?
385
00:17:41,100 --> 00:17:42,260
¿A toda velocidad?
386
00:17:42,940 --> 00:17:44,780
Bueno, eh...
387
00:17:51,210 --> 00:17:53,910
Creo que este hombre habla con lengua falsa.
388
00:17:54,650 --> 00:17:56,890
Quizás sea él quien roba comida de
389
00:17:56,890 --> 00:17:57,710
de la boca de los colonos.
390
00:17:58,110 --> 00:17:59,170
No sé de qué estás hablando.
391
00:17:59,610 --> 00:18:01,130
Oye, ¿qué estás haciendo?
392
00:18:04,710 --> 00:18:07,670
Sabes, Chingagook tiene una aversión natural
393
00:18:07,670 --> 00:18:08,290
por mentir.
394
00:18:08,890 --> 00:18:10,470
No parece importarle lo que tenga que
395
00:18:10,470 --> 00:18:11,550
hacer para sacarle la verdad a un
396
00:18:11,550 --> 00:18:11,750
hombre.
397
00:18:13,070 --> 00:18:14,290
¿Estás listo para hablar ahora?
398
00:18:14,950 --> 00:18:15,230
No.
399
00:18:15,910 --> 00:18:16,070
No.
400
00:18:16,670 --> 00:18:17,070
No soy yo.
401
00:18:17,330 --> 00:18:18,110
Es Zed.
402
00:18:18,210 --> 00:18:18,890
Zed James.
403
00:18:19,370 --> 00:18:19,990
Él es el líder.
404
00:18:20,630 --> 00:18:21,510
Es el hombre que buscáis.
405
00:18:22,570 --> 00:18:23,350
Átalo.
406
00:18:43,060 --> 00:18:44,540
¿Buscas a alguien, Hawkeye?
407
00:18:52,400 --> 00:18:54,040
Supongo que te sorprende verme
408
00:18:54,040 --> 00:18:54,520
aquí, ¿eh?
409
00:18:54,980 --> 00:18:57,060
No te esperaba, lo admito.
410
00:18:57,280 --> 00:18:58,520
Debes de haber venido por el
411
00:18:58,520 --> 00:18:58,740
río.
412
00:18:59,080 --> 00:19:00,600
Es la forma más rápida cuando uno tiene
413
00:19:00,600 --> 00:19:00,900
prisa.
414
00:19:19,760 --> 00:19:21,320
Está bien, átalo también.
415
00:19:21,880 --> 00:19:22,800
Lo dejaremos a merced de los animales.
416
00:19:23,340 --> 00:19:24,260
Nos vamos.
417
00:19:57,470 --> 00:19:59,150
¿Por qué han hecho eso?
418
00:20:00,190 --> 00:20:01,870
Yo no he hecho nada.
419
00:20:02,550 --> 00:20:03,970
Es muy sencillo, Tim.
420
00:20:04, 210 --> 00:20:05,450
Tú no mataste a Will.
421
00:20:05,770 --> 00:20:06,850
Seth te mintió.
422
00:20:07,250 --> 00:20:08,130
¿Pero por qué?
423
00:20:10,670 --> 00:20:12,430
¿Qué está tratando de hacer?
424
00:20:12,830 --> 00:20:14,270
Quería que te culparan por lo que
425
00:20:14,270 --> 00:20:14,970
él ha estado haciendo.
426
00:20:15,730 --> 00:20:17,470
Robar los suministros de los colonos.
427
00:20:18,330 --> 00:20:22,310
Así que no era mi amigo.
428
00: 20:23,010 --> 00:20:24,630
Me ha estado mintiendo.
429
00:20:25,690 --> 00:20:26,690
Culpándome.
430
00:20:27,570 --> 00:20:29,550
Voy a atrapar a ese hombre.
431
00:20:49,760 --> 00:20:52,100
¿Dijo Seth algo sobre lo que iban a
432
00:20:52,100 --> 00:20:53,680
hacer antes de que volviéramos al
433
00:20:53,680 --> 00:20:53,960
?
434
00:20:54,600 --> 00:20:59,400
Sí, sí, dijo algo sobre tender una emboscada al
435
00:20:59,400 --> 00:21:01,600
en Elk Basin.
436
00:21:01,940 --> 00:21:04,520
Sí, sí, Elk Basin, eso era.
437
00:21:24,040 --> 00:21:25,160
Llegamos demasiado tarde.
438
00:21:26,260 --> 00:21:27,900
A menos que haya alguna forma de detenerlos.
439
00:21:40,470 --> 00:21:42,750
Will, me alegro de verte.
440
00:21:42,750 --> 00:21:45,270
Tim, para, suéltalo.
441
00:21:47,290 --> 00:21:48,770
Ahora no hay tiempo para eso, Will.
442
00:21:49,190 --> 00:21:51,150
Ahí están los hombres que buscas con Seth James
443
00:21:51,150 --> 00:21:51,650
al frente.
444
00:21:57,580 --> 00:21:59,200
Seth, estás mintiendo.
445
00:21:59,700 --> 00:22:01,020
No hay tiempo para discutir sobre eso.
446
00:22:01,020 --> 00:22:02,040
Te lo demostraremos más tarde.
447
00:22:02,380 --> 00:22:03,960
Pero creía que tú y Tim estabais
448
00:22:03,960 --> 00:22:04,560
intentando...
449
00:22:04,560 --> 00:22:06,340
Conoces muy bien este territorio, ¿verdad?
450
00:22:06,760 --> 00:22:07,840
Como la palma de mi mano.
451
00:22:08,540 --> 00:22:10,220
Si fueras a tender una emboscada a esos suministros,
452
00:22:10,340 --> 00:22:11,080
¿dónde lo harías?
453
00:22:11,460 --> 00:22:13,240
Es fácil, el estrecho es el lugar perfecto.
454
00:22:13,560 --> 00:22:14,200
¿Dónde está eso?
455
00:22:15,100 --> 00:22:17,380
A unas cuatro o cinco millas por agua.
456
00:22:18,160 --> 00:22:19,700
Pero solo hay una milla y media
457
00:22:19,700 --> 00:22:21,100
más o menos por este istmo.
458
00:22:21,660 --> 00:22:22,740
¿Qué piensas hacer?
459
00:22:23,300 --> 00:22:24,560
Vamos, te lo explicaré por el
460
00:22:24,560 --> 00:22:24,800
camino.
461
00:22:50,190 --> 00:22:51,250
Oye, Wolf, mira eso.
462
00:22:54,460 --> 00:22:55,520
Nunca conseguiremos pasar por ahí.
463
00:22:55,940 --> 00:22:56,780
Parece una trampa.
464
00:22:57,280 --> 00:22:57,860
Sí, tienes razón.
465
00:22:58,980 --> 00:23:00,180
Vamos, chicos, nos dirigiremos a la orilla.
466
00:23:00,780 --> 00:23:02,000
Esconderemos los suministros y recorreremos el resto
467
00:23:02,000 --> 00:23:02,640
del camino a pie.
468
00:23:30,760 --> 00:23:32,300
Esto servirá, deja las cosas aquí
469
00:23:32,300 --> 00:23:32,500
aquí.
470
00:23:32,680 --> 00:23:33,700
Date prisa, no tenemos todo el día.
471
00:23:35,540 --> 00:23:38,540
De acuerdo, iré a buscar el resto
472
00:23:38,540 --> 00:23:39,080
.
473
00:23:39,740 --> 00:23:41,360
No será necesario, Seth.
474
00:23:44,540 --> 00:23:45,540
Suelta el rifle.
475
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
Me has mentido.
476
00:23:51,200 --> 00:23:52,420
No, no, Tim, no.
477
00:23:53,620 --> 00:23:54,920
Yo me encargaré de él.
478
00:23:55,940 --> 00:23:58,020
Ahora recoge esos suministros y los llevaremos
479
00:23:58,020 --> 00:23:59,480
al asentamiento al que pertenecen.
480
00:24:00,260 --> 00:24:01,760
Vamos, recógelos.
481
00:24:17,940 --> 00:24:20,720
Este será un buen invierno para todos en el asentamiento.
482
00:24:21,540 --> 00:24:22,080
Excepto para ellos.
483
00:24:26,860 --> 00:24:29,080
Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima
484
00:24:29,080 --> 00:24:31,900
semana para disfrutar de otra de las apasionantes
485
00:24:31,900 --> 00:24:33,840
de la frontera americana.
486
00:24:34,720 --> 00:24:38,040
Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre
487
00:24:38,040 --> 00:24:39,500,
Chingatkoop.
488
00:24:40,000 --> 00:24:41,760
El último mohicano.31231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.