All language subtitles for Hawkeye 17 CÔR ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:05,840 La pluma inmortal de James F. 2 00:00:05,880 --> 00:00:13,480 Cooper te trae emocionantes relatos llenos de emoción, acción trepidante 3 00:00:13,480 --> 00:00:18,660 de la frontera americana, emocionantes aventuras 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,840 llenas de la audacia y el coraje de Hawkeye, 5 00:00:22,100 --> 00:00:25,600 el primero de los Long Rifles, y su hermano de sangre 6 00:00:25,600 --> 00:00:29,820 hermano, Chinguchkuk, el último de los mohicanos. 7 00:00:52,760 --> 00:00:54,420 El bosque está demasiado tranquilo. 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,620 Los pájaros y los animales escuchan. 9 00:00:57,400 --> 00:00:58,180 Oye, tienes razón. 10 00:00:58,500 --> 00:00:59,720 Será mejor que nos mantengamos alejados del sendero. 11 00:01:07,020 --> 00:01:18,360 Demasiados 12 00:01:18,360 --> 00:01:19,120 disparos para los cazadores. 13 00:01:19,280 --> 00:01:20,100 Parece que hay problemas. 14 00:01:43,360 --> 00:01:44,100 ¿Está vivo? 15 00:01:44,820 --> 00:01:48,880 Hagamos lo que podamos por ellos y llevémoslos 16 00:01:48,880 --> 00:01:49,500 al asentamiento. 17 00:01:53,840 --> 00:01:55,260 Ahora no hay nada de qué preocuparse. 18 00:01: 55,980 --> 00:01:58,960 Con un poco más de paciencia, los suministros deberían 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,140 llegar en cualquier momento. 20 00:02:00,840 --> 00:02:01,280 Claro. 21 00:02:02,820 --> 00:02:04,720 A menos que los ladrones hayan vuelto a recibir un chivatazo, 22 00:02:05,500 --> 00:02:06,900 ¿qué hacemos con los suministros? 23 00:02:07,039 --> 00:02:07,979 Se las arreglarán. 24 00:02:08,860 --> 00:02:10,980 Además, esos dos barriles de harina que 25 00:02:10,980 --> 00:02:13,060 he pedido a Tim que reparta entre vosotros esta mañana, 26 00:02:13,060 --> 00:02:13,960 deberían bastaros por un tiempo. 27 00:02:14,720 --> 00:02:15,160 ¿Tim? 28 00:02:16,380 --> 00:02:17,280 Mira detrás de ti, Will. 29 00:02:18,500 --> 00:02:20,660 Parece que tu cuñado desaliñado ha vuelto a olvidar 30 00:02:20,660 --> 00:02:21,100 otra vez. 31 00:02:21,480 --> 00:02:23,140 Dos barriles de harina no van a mantener este 32 00:02:23,140 --> 00:02:24,260 asentamiento con vida durante el invierno. 33 00:02:24,840 --> 00:02:26,040 Necesitamos mucho más, Will. 34 00:02:26,200 --> 00:02:27,000 Mucho más. 35 00:02:27,120 --> 00:02:28,160 Estoy haciendo todo lo que puedo, Sam. 36 00:02:28,820 --> 00:02:30,080 Todo va a salir bien. 37 00:02:40,530 --> 00:02:41,390 ¿Dónde los has encontrado? 38 00:02:41,930 --> 00:02:42,510 En Arrow Lake. 39 00:02:42,590 --> 00:02:43,350 Les tendieron una emboscada. 40 00:02:43,810 --> 00:02:44,750 ¿Y los suministros? 41 00:02:44,850 --> 00:02:45,290 ¿Dónde están? 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,230 ¿Los suministros? 43 00:02:47,070 --> 00:02:47,950 No hay suministros. 44 00:02:53,190 --> 00:02:55,330 Algunos de ustedes ayúdenlos a subir. 45 00:03:05,440 --> 00:03:07,040 Nos trae malas noticias, señor. 46 00:03:07,800 --> 00:03:10,000 Es el segundo envío de suministros que ha sido emboscado. 47 00:03:11,380 --> 00:03:12,180 ¿Quién eres tú? 48 00:03:12,760 --> 00:03:13,860 La gente me llama Hawkeye. 49 00:03:14,020 --> 00:03:14,860 Este es Chingage Kirk. 50 00:03:15,220 --> 00:03:16,900 Sabes que un nuevo asentamiento como el nuestro no puede 51 00:03:16,900 --> 00:03:18, 460 sobrevivir al invierno que se avecina sin la ayuda de 52 00:03:18,460 --> 00:03:18,880 el exterior? 53 00:03:19,000 --> 00:03:19,780 Ahora, mira, solo un momento. 54 00:03:20,120 --> 00:03:21,140 Sí, así es, Sam. 55 00:03:23,800 --> 00:03:25,180 Ninguno de ustedes sobrevivirá a su 56 00:03:25,180 --> 00:03:26,140 primer invierno sin ayuda. 57 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 Ahora, amigos, no quiero darles 58 00:03:28,320 --> 00:03:30,560 esperanzas, pero hay otro envío de suministros 59 00:03:30,560 --> 00:03:31,180 en camino. 60 00:03:31,520 --> 00:03:33,120 Salió al mismo tiempo que el 61 00:03:33,120 --> 00:03:34,520 que fue atacado hoy, pero viaja 62 00:03:34,520 --> 00:03:35,740 por una ruta más larga y diferente. 63 00:03:36,320 --> 00:03:39,080 Oye, Will, esta nueva ruta de la que hablas, 64 00:03:39,880 --> 00:03:41,940 ¿no será por casualidad que los suministros vienen por 65 00:03:41,940 --> 00:03:43,220 por el río Twin Forks, ¿verdad? 66 00: 03:43,860 --> 00:03:45,220 ¿Qué te ha hecho pensar eso, Sam? 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,320 Tu cuñado, Tim. 68 00:03:48,880 --> 00:03:49,660 Tim otra vez. 69 00:03:51,020 --> 00:03:51,760 ¿Eso es todo, Will? 70 00:03:52,660 --> 00:03:54,640 ¿Twin Forks, tal y como vienen los suministros? 71 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 No lo estoy diciendo, Jack. 72 00:03:56,700 --> 00:03:58,600 Demasiada gente sabía lo del último envío. 73 00:03:59, 400 --> 00:04:01,060 No quiero que les pase lo mismo 74 00:04:01,060 --> 00:04:01,460 que les pasó a ellos. 75 00:04:05,000 --> 00:04:06,280 Parece un poco molesto. 76 00:04:06,780 --> 00:04:07,840 Tiene buenas razones para estarlo, señor. 77 00: 04:08,620 --> 00:04:10,500 Verá, ha sido elegido líder de esta 78 00:04:10,500 --> 00:04:10,860 comunidad. 79 00:04:11,800 --> 00:04:13,240 Bueno, aquí se acerca el invierno y 80 00:04:13,240 --> 00:04:14,460 él no puede conseguir suministros. 81 00:04:15,240 --> 00:04:16, 740 Supongo que tú también estarías un poco molesto. 82 00:04:17,019 --> 00:04:18,079 Supongo que sí. 83 00:04:19,160 --> 00:04:21,040 ¿Tenéis pensado quedaros por aquí? 84 00:04:21,560 --> 00:04:23,460 No, pero necesitamos algunos suministros. 85 00:04:23,460 --> 00:04:25,960 Probablemente nos quedaremos hasta que llegue el próximo envío 86 00:04:25,960 --> 00:04:26,540 llegue. 87 00:04:26,780 --> 00:04:27,080 Oh, sí. 88 00:04:27,640 --> 00:04: 28,680 Bueno, buena suerte. 89 00:04:29,040 --> 00:04:29,580 Gracias. 90 00:04:35,720 --> 00:04:37,520 Parece que el asentamiento está en problemas. 91 00:04:38,040 --> 00:04:39,180 Sí, eso parece. 92 00:04:39,880 --> 00:04:40,780 ¿Qué hacemos? 93 00:04:41,320 --> 00:04:41,840 ¿Nos quedamos? 94 00:04:42,160 --> 00:04:42,440 ¿Ayudamos? 95 00:04:43,260 --> 00:04:44,820 Bueno, no recuerdo que tengamos 96 00:04:44,820 --> 00:04:46,580 ninguna prisa especial por ir a ningún otro sitio. 97 00:04:48,860 --> 00:04:51,760 Y entonces el príncipe agarró 98 00:04:51,760 --> 00:04:54,500 las barras de hierro de la vieja bruja 99 00:04:54,500 --> 00:05:00,680 y con todas sus fuerzas, dobló 100 00:05:00,680 --> 00:05:07,960 esas barras de hierro y escapó en 101 00:05:07,960 --> 00:05:10,380 la noche para rescatar a la bella princesa. 102 00:05:11,260 --> 00:05:11,740 Y entonces... 103 00:05:11,740 --> 00:05:11,960 ¡Tim! 104 00:05:14,500 --> 00:05:15,880 Ya pasó la hora de cenar. 105 00:05:15,940 --> 00:05:16,900 Tus padres te están buscando y yo 106 00:05:16,900 --> 00:05:17,180 los traeré. 107 00:05:18,060 --> 00:05:18,840 Vamos, ve a buscarlos. 108 00:05:21,280 --> 00:05:21,920 Tim. 109 00:05:23,300 --> 00:05:24,420 Te lo dije. 110 00:05:24,420 --> 00:05:26,640 Te lo dije una y otra vez, 111 00:05:26,640 --> 00:05:28,300 mantén la boca cerrada sobre esas rutas de suministro. 112 00:05:28,920 --> 00:05:30,580 Vaya, Will. 113 00:05:31,440 --> 00:05:32,600 Claro que no. 114 00:05:32,980 --> 00:05:35,200 Y yo también he hecho lo que me dijiste. 115 00:05:36,120 --> 00:05:37,520 No se lo he dicho a nadie. 116 00:05:37,640 --> 00:05:39,280 No, no se lo has dicho a nadie. 117 00:05:39,880 --> 00:05:41,360 Se lo acabas de decir a Sam, eso es. 118 00:05:42,420 --> 00:05:44,740 Pero, Dios mío, Will, no pensé... 119 00:05:44,740 --> 00:05:45,760 Bueno, ese es tu problema. 120 00:05:46,140 --> 00:05:46,840 Nunca piensas. 121 00:05:47,280 --> 00:05:48,920 Bueno, si nada más puede ayudarte a recordar 122 00:05:48,920 --> 00:05:51,060 que debes mantenerte callado, tal vez esto lo haga. 123 00:05:55,720 --> 00:05:56,120 Jack. 124 00:05:57,240 --> 00:05:58,320 ¿Sabes algo de Redknife? 125 00:05:59,040 --> 00:05:59,340 No. 126 00:06:00,260 --> 00:06:02,240 Cuando lo hagas, dile lo del gemelo 127 00:06:02,240 --> 00:06:02, 880 envío de tenedores. 128 00:06:03,820 --> 00:06:05,220 Más vale recoger también esa ciruela madura, 129 00:06:05,360 --> 00:06:05,480 . 130 00:06:06,720 --> 00:06:08,220 Alguien va a atar cabos 131 00:06:08,340 --> 00:06:09,860 Seth, y descubrirá que tú estás detrás de todo esto. 132 00:06:10,660 --> 00:06:11,480 ¿Qué vas a hacer entonces? 133 00:06:12,020 --> 00:06:12,560 No te preocupes. 134 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Pensaré en otra persona a la que puedan echar 135 00:06:14,840 --> 00:06:15,300 echar la culpa. 136 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 Todo el pueblo cuenta conmigo. 137 00:06:19,240 --> 00:06:20,640 Tengo en mis manos la vida de cada hombre, mujer 138 00:06:20,640 --> 00:06:22,060 y niño, y necesito 139 00:06:22,060 --> 00:06:22,340 ayuda. 140 00:06:22,340 --> 00:06:23,100 Tu ayuda. 141 00: 06:23,260 --> 00:06:24,040 ¿Y qué obtengo? 142 00:06:24,440 --> 00:06:24,800 Nada. 143 00:06:26,440 --> 00:06:27,820 No hagas eso, Will. 144 00:06:28,480 --> 00:06:30,060 Te he dicho que pares, Will. 145 00:06:30,740 --> 00:06:32,220 He dicho que pares. 146 00:06:32,260 --> 00:06:33,360 He dicho que pares. 147 00:06:33,740 --> 00:06:34,260 Tim. 148 00:06:37,320 --> 00:06:37,840 Tim. 149 00:06:44,140 --> 00:06:44, 660 Will. 150 00:06:45,320 --> 00:06:45,840 Will. 151 00:06:46,820 --> 00:06:48,080 ¿Estás bien, Will? 152 00:06:48,500 --> 00:06:49,940 No deberías haberle disparado tan fuerte, Tim. 153 00:06:59,280 --> 00:07:00,160 Está muerto, Tim. 154 00:07:01,020 --> 00:07:01,880 Lo has matado. 155 00:07:02,820 --> 00:07:03,180 No. 156 00:07:03,460 --> 00:07:03,820 No. 157 00:07:04,040 --> 00:07:04,700 No, no lo hice. 158 00:07:04,800 --> 00:07:05,340 Suéltame, Tim. 159 00:07:05,420 --> 00:07:05,820 Suéltame. 160 00:07:07,360 --> 00:07:08,780 Tal y como está la gente por aquí 161 00:07:08,780 --> 00:07:10,400 últimamente, podrían hacer cualquier cosa al respecto. 162 00:07:11,180 --> 00:07:12,260 Incluso podrían colgarte. 163 00:07:14,260 --> 00:07:15,860 Pero no fue mi intención. 164 00:07:15,860 --> 00:07:16,560 No, lo sé. 165 00:07:17,320 --> 00:07:18,520 Pero la gente no se detiene a pensar en 166 00:07:18,520 --> 00:07:19,140 un momento como este. 167 00:07:20,400 --> 00:07:21,520 Ahora, mira, será mejor que salgas del 168 00:07:21,520 --> 00:07:22,540 asentamiento tan rápido como puedas. 169 00:07:24,720 --> 00:07:26,660 ¿Pero adónde voy a ir? 170 00:07:26,660 --> 00:07:27,600 Mira, yo te ayudaré. 171 00:07:28,360 --> 00:07:29,780 Baja y busca a Jack, el herrero, y 172 00:07:29,780 --> 00:07:30,440 tráelo aquí. 173 00:07:31,060 --> 00:07:31,960 Le diré que te lleve 174 00:07:31,960 --> 00:07:33,280 un pequeño campamento en Deer Lake donde 175 00:07:33,280 --> 00:07:34,160 podrás esconderte durante un tiempo. 176 00:07:35,040 --> 00:07:36,860 Pero, pero yo, yo no. 177 00:07:36,960 --> 00:07:37, 500 Vamos, Tim. 178 00:07:37,580 --> 00:07:37,980 Vamos. 179 00:07:38,220 --> 00:07:39, 220 Yo me encargaré de todo. 180 00:07:50,330 --> 00:07:52,550 Al principio, no podía creer lo que veía. 181 00:07:53,390 --> 00:07:55,490 Ahí estaba Tim Hinton, Will, una y otra vez. 182 00:07:56,830 --> 00:07:58,630 Bueno, si no hubiera venido, podría 183 00:07:58,630 --> 00:07:59,070 lo hubiera matado. 184 00:07:59,390 --> 00:08:00,530 ¿Qué opinas, Seth? 185 00:08:02,270 --> 00:08:05,090 Bueno, odio decirlo, pero después de 186 00:08:05,090 --> 00:08:07,890 ver a Tim huir hacia el bosque y después de 187 00:08:07,890 --> 00:08:10,110 oír lo que le dijo a Will mientras Will 188 00:08:10,110 --> 00:08:10,830 yacía inconsciente. 189 00:08:11,650 --> 00:08:12,670 ¿Qué decía? 190 00:08:13,050 --> 00:08:16,730 Oh, algo sobre que estaba cansado de recibir 191 00:08:16,730 --> 00:08:18,830 órdenes de Will, que no iba a dejar que 192 00:08:18,830 --> 00:08:19,850 le mangonease más. 193 00: 08:21,470 --> 00:08:23,250 Y algo sobre que había encontrado una forma de 194 00:08:23,250 --> 00:08:23,730 hacerse rico. 195 00:08:25,430 --> 00: 08:26,170 Ah, sí. 196 00:08:27,470 --> 00:08:29,130 Dijo que no le importaba lo que les pasara 197 00:08:29,130 --> 00:08:30,590 a la gente de esta comunidad ahora que se acercaba el invierno 198 00:08:30,590 --> 00:08:31,210 se acercaba. 199 00:08:32,570 --> 00:08:35,230 Seth, ¿crees que podría estar relacionado con 200 00:08:35,230 --> 00:08:36,850 los hombres que están tendiendo emboscadas a nuestros suministros? 201 00:08:37,169 --> 00:08:39,110 Bueno, sabemos que alguien está avisando a estos ladrones. 202 00:08:39,370 --> 00:08:40,990 ¿Quién sabe más sobre estas raíces que el 203 00:08:40,990 --> 00:08:41,669 cuñado de Will? 204 00:08:42,490 --> 00:08:43,950 Es que no pareces Tim. 205 00:08:44,870 --> 00:08:47,530 Quizá no sea muy inteligente, pero para hacer 206 00:08:47,530 --> 00:08:48,310 algo así. 207 00:08:49,410 --> 00:08:50,850 Bueno, así es como yo lo veo. 208 00:08:51,750 --> 00:08:53,070 ¿Alguien tiene una respuesta mejor? 209 00:09:06,860 --> 00:09:08,240 ¿Qué opinas, Hawkeye? 210 00:09:08,240 --> 00:09:10,680 Ese tal Seth tiene razón en una cosa. 211 00:09:10,800 --> 00:09: 12,720 Alguien está diciendo a los ladrones por dónde vienen los suministros 212 00:09:12,720 --> 00:09:13,120 . 213 00:09:13,400 - -> 00:09:16,260 Pero todo el asentamiento sabe que los suministros están llegando 214 00:09:16,260 --> 00:09:17,480 por el río Twin Forks. 215 00:09:18,160 --> 00:09:19,080 Sí, lo sé. 216 00:09:27,500 --> 00:09:29,000 Parece tan fuerte como dos toros. 217 00:09:29,200 --> 00:09:30,340 ¿Qué se supone que debo hacer con él? 218 00:09:34,400 --> 00:09:36, 000 Llévatelo contigo en la próxima incursión. 219 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 Asegúrate de que lo reconozcan. 220 00:09:38,320 --> 00:09:39,500 Eso respaldará la historia de Seth. 221 00:09:40,860 --> 00:09:43,280 Luego, mientras todos lo buscan, nosotros 222 00:09:43,280 --> 00:09:44,780 estaremos fuera del país con los suministros. 223 00:09:47,080 --> 00:09:49,140 El barco de suministros sale de Kingsburg un día. 224 00:09:49,740 --> 00:09:51,220 Ahora pasa por Bird Lake. 225 00:09:52,060 --> 00:09:53,300 Si nos damos prisa, podemos alcanzarlos 226 00:09:53,300 --> 00:09:54,260 en el lago esta tarde. 227 00:09:55,060 --> 00:09:56,160 Se lo diré a Seth. 228 00:10:05,180 --> 00:10:06,500 Ahí están los suministros, muy bien. 229 00:10:31,760 --> 00:10:32,920 Quizás sea demasiado tarde. 230 00:10:35,220 --> 00:10:36,340 Quizá no si nos damos prisa. 231 00:11:02,140 --> 00:11:03,260 Se están llevando nuestros suministros. 232 00:11:08,260 --> 00:11:09,480 No creo que nos hayan visto. 233 00:11:10,120 --> 00:11: 11,100 Los seguiremos alrededor del lago. 234 00:11:11,420 --> 00:11:12,240 Los los atraparemos cuando aterricen. 235 00:12:01,190 --> 00:12:03,470 Mira, forastero, danos los suministros y 236 00:12:03,470 --> 00:12:04,130 te dejaremos libre. 237 00:12:04,730 --> 00:12:06,250 Me parece que la situación se ha invertido 238 00:12:06, 250 --> 00:12:06,570 239 00:12:07,730 --> 00:12: 08,890 Somos siete contra uno. 240 00:12:09,450 --> 00:12:10,390 Hay más de uno. 241 00: 12:20,730 --> 00:12:22,330 Conocemos cada metro de este territorio. 242 00:12:22,970 --> 00:12:24,470 Tú y tus hombres no tenéis ninguna posibilidad 243 00:12:24,470 --> 00:12:25,350 de escapar de nosotros. 244 00:12:25,870 --> 00:12:26,970 Quizás no tengamos que hacerlo. 245 00:12:27,250 --> 00: 12:27,970 ¿Qué quieres decir? 246 00:12:27,970 --> 00:12:30,270 Quizás lo único que te interesa son suministros como 247 00:12:30,270 --> 00:12:30,630 estos. 248 00:12:31,490 --> 00:12:34,290 O tal vez te interesa algo realmente grande. 249 00:12:34,670 --> 00:12:36,290 ¿Qué tienes en mente que sea realmente 250 00:12:36,290 --> 00:12:36,690 grande? 251 00:12:36,950 --> 00:12:38, 370 Los suministros del ejército a Fort Union. 252 00:12:38,810 --> 00:12:40,250 El trabajo es demasiado grande para nosotros. 253 00:12:40,750 --> 00: 12:42,330 Pero sabemos la hora exacta y la ruta 254 00:12:42,330 --> 00:12:42,810 que tardan. 255 00:12:43,210 --> 00:12:44,730 Solo necesitamos unos cuantos hombres más. 256 00:12:45,090 --> 00:12:46,230 Mira, yo no soy el líder. 257 00:12:46,930 --> 00:12:49,350 Pero si lo que dices es cierto, él 258 00:12:49,350 --> 00:12:50,470 podría ofrecerte un trato. 259 00:12:51,290 --> 00:12:53,050 ¿Por qué no nos llevas hasta él y dejas 260 00:12:53,050 --> 00:12:53,510 él decida? 261 00:12:54,150 --> 00:12:54,590 Claro. 262 00:12:55,650 --> 00:12:57,250 Está bien, bajen. 263 00:13:12,380 --> 00:13:13,260 No está mal. 264 00:13:15,840 --> 00:13:17,220 Muy bien, chicos, carguen. 265 00:13:17,620 --> 00:13:18,120 Sígannos. 266 00:13:29,440 --> 00:13:30,920 Tim se está ocupando de Seth. 267 00:13:31,340 --> 00:13:32,800 Lo lleva de un lado a otro como a un toro con un 268 00:13:32,800 --> 00:13:33,480 anillo en la nariz. 269 00:13:33,940 --> 00:13:34,900 No habrá ningún problema. 270 00:13:35,640 --> 00:13:36,140 Así es. 271 00:13:36,760 --> 00:13:38,500 Siempre y cuando Hawkeye y su amigo indio 272 00:13:38,500 --> 00:13:39,160 no lo encuentren. 273 00:13:40,140 --> 00:13:40,660 ¿Qué quieres decir? 274 00:13:41,720 --> 00:13:43,380 Algunas personas de por aquí me han dicho 275 00:13:43,380 --> 00:13:44,700 que esos dos tienen bastante mala fama. 276 00:13:44,700 --> 00:13:45,400 En la capital. 277 00:13:46,860 --> 00:13:48,900 Están ayudando a la ley en los territorios. 278 00:13:49,360 --> 00:13: 50,320 ¿Qué vas a hacer? 279 00:13:52,140 --> 00:13:54,000 Vas a volver con Wolfe y vas a 280 00:13:54,000 --> 00:13:55,220 le avisarás sobre esos dos. 281 00:13:56,260 --> 00:13:57,640 Dile que si los ve, puede 282 00:13:57,640 --> 00:13:58,540 hacer lo que quiera. 283 00:13:59,300 --> 00:13:59,980 Son peligrosos. 284 00:14: 16,080 --> 00:14:17,680 Pensaba que íbamos a conocer a tu líder. 285 00:14:17,920 --> 00:14:19,040 ¿Cuánto tiempo más vamos a tener que 286 00:14:19,040 --> 00:14:19,720 esperar aquí? 287 00:14:20,040 --> 00:14:21,360 Debería llegar en algún momento del día de hoy. 288 00:14:31,020 --> 00:14:31,980 ¿Quién es el grandullón? 289 00:14:32,400 --> 00:14:33,180 Es grande, ¿verdad? 290 00:14:33,700 --> 00:14:35,200 Mató a su propio cuñado con sus 291 00:14:35,200 --> 00:14:35,960 manos desnudas. 292 00:14:38,200 --> 00:14:39,660 Parece un buen hombre para tenerlo 293 00:14:39,660 --> 00:14:40,160 de nuestro lado. 294 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Creemos que va a resultar muy bueno. 295 00:14:46,020 - -> 00:14:47,440 ¿Estás pensando en irte a otro sitio? 296 00:14:47,740 --> 00:14:49,400 Me estoy cansando de estar aquí sentado. 297 00:14:49,940 --> 00:14:51,200 Mi amigo y yo vamos a salir y 298 00:14:51,200 --> 00:14:52,320 a ver si podemos encontrar algo para 299 00:14:52,320 - -> 00:14:52,560 cenar. 300 00:14:58,980 --> 00:15:00,700 Hay dos formas en las que este líder podría venir 301 00:15:00,700 --> 00:15:01,260 de la ciudad. 302 00:15:01,400 --> 00:15:03,380 Por este sendero o por agua hasta Twin Forks 303 00:15:03,380 --> 00: 15:03,660 River. 304 00:15:03,900 --> 00:15:05,500 El camino es largo, el agua más rápido. 305 00:15:06,080 --> 00:15:07,900 Viajando por el agua, se le podía ver más 306 00:15:07,900 --> 00:15:08,220 fácilmente. 307 00:15:08,380 --> 00:15:09,920 Podría tener más sentido si viniera por 308 00:15:09,920 --> 00:15:10,360 por el camino. 309 00:15:18,840 --> 00:15:19,760 Oh, Eres tú, Seth. 310 00:15:19,800 --> 00:15:20,380 Entra. 311 00:15:20,580 --> 00:15:20,980 Hola, Mary. 312 00:15:21,820 --> 00:15:23,140 Solo voy a salir a cazar. 313 00:15:23,540 --> 00:15:24,940 Pensé en pasarme por aquí y ver cómo está Will. 314 00:15:24,940 --> 00:15:25,120 ¿Cómo está? 315 00:15:25,960 --> 00:15:27,040 Echa un vistazo tú mismo. 316 00:15:31,290 --> 00:15:32,630 ¿Pero qué estás haciendo, Will? 317 00:15:32,990 --> 00:15:33,430 Salir. 318 00:15:34,150 --> 00:15:35,790 Por favor, intenta razonar con él, Seth. 319 00:15:35,830 --> 00:15:37,190 No está en condiciones de salir 320 00:15:37,190 --> 00:15:37,830 al bosque. 321 00:15:38,150 --> 00:15:38,510 ¿Al bosque? 322 00:15:38,810 --> 00:15:39,330 Así es. 323 00:15:39,930 --> 00:15:41,210 Las cosas se están descontrolando aquí, Seth. 324 00:15:42,190 --> 00:15:43,590 Dos de mis hombres acaban de llegar y 325 00:15:43,590 --> 00:15:45,470 dicen que Hawkeye y su 326 00:15:45,470 --> 00:15:46,150 amigo indio les han tendido una emboscada. 327 00:15:46,930 --> 00:15:47,770 Se han llevado nuestras provisiones. 328 00:15:48,430 --> 00:15:49,890 Hawkeye y el indio se han llevado vuestras... 329 00:15:50,410 --> 00:15:51,590 Bueno, eso no tiene sentido. 330 00:15:51,770 --> 00:15:52, 930 Bueno, eso es lo que yo también pensé. 331 00:15:53,650 --> 00:15:54,770 Mis hombres no me mienten. 332 00:15:55,530 --> 00:15:56,670 Sí, pero no puedes ir al 333 00:15:56,670 --> 00:15:58,090 bosque tras él en tu estado, Will. 334 00:16:00,090 - -> 00:16:01,430 Will, no hay nada que... 335 00:16:01,430 --> 00:16:02,650 Oh, mira, Mary, no hay discusión. 336 00:16:03,150 --> 00:16:04,270 Es lo único que puedo hacer. 337 00:16:05,310 --> 00:16:06,850 Soy responsable de esta comunidad. 338 00:16:07,130 --> 00:16:08,170 Depende de mí asegurarme de que 339 00:16:08,170 --> 00:16:08,950 sobrevivan este invierno. 340 00:16:10,950 --> 00:16:12,470 Sé lo mucho que esto significa para ti, 341 00:16:12,670 --> 00:16:14,590 Will, pero si Hawkeye y el indio han 342 00:16:14,590 --> 00:16:17,390 se han llevado tu último envío de suministros, eso es todo 343 00:16:17,390 --> 00:16:17,630 . 344 00:16:18,350 --> 00:16:19,030 No lo han hecho. 345 00:16:20,030 --> 00:16:21,210 Verás, cuando todo el pueblo supo que venían 346 00:16:21,210 --> 00:16:23,090 por el río Twin Forks, temí 347 00:16:23,090 --> 00:16:24,190 que pudiera pasar algo así. 348 00:16:24,670 --> 00:16:26,470 Así que envié a Sam a Kingsburg a por otra 349 00:16:26,470 --> 00:16:26,770 carga. 350 00:16:27,550 --> 00:16:28,510 Voy a salir a su encuentro ahora para 351 00:16:28,510 --> 00:16:29, 510 asegurarme de que lleguen aquí sanos y salvos. 352 00:16:29,610 --> 00:16:30,630 Pero, Will, ¿no ves que... 353 00:16:30,630 --> 00:16:31,130 Mary, no sirve de nada. 354 00:16:31,170 --> 00:16:31,530 Me voy. 355 00:16:35,370 --> 00:16:37,430 Oh, Seth, por favor, haz algo para ayudarlo. 356 00:16:37,550 --> 00:16:38,470 Estoy muy preocupada. 357 00:16:38,470 --> 00:16:39,910 Yo también voy a ayudarle, Mary. 358 00:16:40,370 --> 00:16:42,010 No puede manejar esto solo. 359 00:16:43,030 --> 00:16:44,630 Pero antes de nada, tengo que saber 360 00:16:44,630 --> 00:16:45,110 hacia dónde se dirige. 361 00:16:46,290 --> 00:16:48,050 Lo único que sé es que Sam va a volver 362 00:16:48,050 --> 00:16:49,290 por la zona de Elk Basin. 363 00:16:49,750 --> 00:16:50,430 Elk Basin, ¿eh? 364 00:16:51,310 --> 00:16:52,230 No te preocupes, Mary. 365 00:16:52,670 --> 00:16:53,690 Yo me encargaré de todo. 366 00:17:08,920 --> 00:17:10,460 Hace un día demasiado bonito para estar 367 00:17:10,460 --> 00:17:11,619 tener tanta prisa, amigo. 368 00:17:12,099 --> 00:17:13,060 Será mejor que descanses un momento. 369 00:17:13,819 --> 00:17:14,520 ¿Qué es esto? 370 00:17:17,060 --> 00:17:17,780 ¿Por qué, tú...? 371 00:17:17,780 --> 00:17:19,900 Oye, tú eres un Hawkeye y un Chingagook, ¿verdad? 372 00:17:20,900 --> 00:17:21,940 ¿Y te acordarás de mí? 373 00:17:22,200 --> 00:17:23,420 Este hombre del asentamiento. 374 00:17:23,700 --> 00:17:24,900 Así es, Jack el herrero. 375 00:17:25,740 --> 00:17:27,600 Supongo que quizá me confundiste con 376 00:17:27,600 --> 00:17:28,240 un rato. 377 00:17:28,640 --> 00:17:28,900 No. 378 00:17:29,580 --> 00:17:31,780 Solo me preguntaba qué hacía un herrero 379 00:17:31,780 --> 00:17:32,800 aquí con tanta prisa. 380 00:17:33,200 --> 00:17:33,960 Será mejor que descanses un minuto. 381 00:17:34,800 --> 00:17:36,860 Solo estaba rastreando un ciervo. Disparé 382 00:17:36,860 --> 00:17:37,620 hace un rato. 383 00:17:38,400 --> 00:17:39, 220 Hoy he salido a cazar. 384 00:17:39,660 --> 00:17:40,680 ¿Por este sendero? 385 00:17:41,100 --> 00:17:42,260 ¿A toda velocidad? 386 00:17:42,940 --> 00:17:44,780 Bueno, eh... 387 00:17:51,210 --> 00:17:53,910 Creo que este hombre habla con lengua falsa. 388 00:17:54,650 --> 00:17:56,890 Quizás sea él quien roba comida de 389 00:17:56,890 --> 00:17:57,710 de la boca de los colonos. 390 00:17:58,110 --> 00:17:59,170 No sé de qué estás hablando. 391 00:17:59,610 --> 00:18:01,130 Oye, ¿qué estás haciendo? 392 00:18:04,710 --> 00:18:07,670 Sabes, Chingagook tiene una aversión natural 393 00:18:07,670 --> 00:18:08,290 por mentir. 394 00:18:08,890 --> 00:18:10,470 No parece importarle lo que tenga que 395 00:18:10,470 --> 00:18:11,550 hacer para sacarle la verdad a un 396 00:18:11,550 --> 00:18:11,750 hombre. 397 00:18:13,070 --> 00:18:14,290 ¿Estás listo para hablar ahora? 398 00:18:14,950 --> 00:18:15,230 No. 399 00:18:15,910 --> 00:18:16,070 No. 400 00:18:16,670 --> 00:18:17,070 No soy yo. 401 00:18:17,330 --> 00:18:18,110 Es Zed. 402 00:18:18,210 --> 00:18:18,890 Zed James. 403 00:18:19,370 --> 00:18:19,990 Él es el líder. 404 00:18:20,630 --> 00:18:21,510 Es el hombre que buscáis. 405 00:18:22,570 --> 00:18:23,350 Átalo. 406 00:18:43,060 --> 00:18:44,540 ¿Buscas a alguien, Hawkeye? 407 00:18:52,400 --> 00:18:54,040 Supongo que te sorprende verme 408 00:18:54,040 --> 00:18:54,520 aquí, ¿eh? 409 00:18:54,980 --> 00:18:57,060 No te esperaba, lo admito. 410 00:18:57,280 --> 00:18:58,520 Debes de haber venido por el 411 00:18:58,520 --> 00:18:58,740 río. 412 00:18:59,080 --> 00:19:00,600 Es la forma más rápida cuando uno tiene 413 00:19:00,600 --> 00:19:00,900 prisa. 414 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 Está bien, átalo también. 415 00:19:21,880 --> 00:19:22,800 Lo dejaremos a merced de los animales. 416 00:19:23,340 --> 00:19:24,260 Nos vamos. 417 00:19:57,470 --> 00:19:59,150 ¿Por qué han hecho eso? 418 00:20:00,190 --> 00:20:01,870 Yo no he hecho nada. 419 00:20:02,550 --> 00:20:03,970 Es muy sencillo, Tim. 420 00:20:04, 210 --> 00:20:05,450 Tú no mataste a Will. 421 00:20:05,770 --> 00:20:06,850 Seth te mintió. 422 00:20:07,250 --> 00:20:08,130 ¿Pero por qué? 423 00:20:10,670 --> 00:20:12,430 ¿Qué está tratando de hacer? 424 00:20:12,830 --> 00:20:14,270 Quería que te culparan por lo que 425 00:20:14,270 --> 00:20:14,970 él ha estado haciendo. 426 00:20:15,730 --> 00:20:17,470 Robar los suministros de los colonos. 427 00:20:18,330 --> 00:20:22,310 Así que no era mi amigo. 428 00: 20:23,010 --> 00:20:24,630 Me ha estado mintiendo. 429 00:20:25,690 --> 00:20:26,690 Culpándome. 430 00:20:27,570 --> 00:20:29,550 Voy a atrapar a ese hombre. 431 00:20:49,760 --> 00:20:52,100 ¿Dijo Seth algo sobre lo que iban a 432 00:20:52,100 --> 00:20:53,680 hacer antes de que volviéramos al 433 00:20:53,680 --> 00:20:53,960 ? 434 00:20:54,600 --> 00:20:59,400 Sí, sí, dijo algo sobre tender una emboscada al 435 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 en Elk Basin. 436 00:21:01,940 --> 00:21:04,520 Sí, sí, Elk Basin, eso era. 437 00:21:24,040 --> 00:21:25,160 Llegamos demasiado tarde. 438 00:21:26,260 --> 00:21:27,900 A menos que haya alguna forma de detenerlos. 439 00:21:40,470 --> 00:21:42,750 Will, me alegro de verte. 440 00:21:42,750 --> 00:21:45,270 Tim, para, suéltalo. 441 00:21:47,290 --> 00:21:48,770 Ahora no hay tiempo para eso, Will. 442 00:21:49,190 --> 00:21:51,150 Ahí están los hombres que buscas con Seth James 443 00:21:51,150 --> 00:21:51,650 al frente. 444 00:21:57,580 --> 00:21:59,200 Seth, estás mintiendo. 445 00:21:59,700 --> 00:22:01,020 No hay tiempo para discutir sobre eso. 446 00:22:01,020 --> 00:22:02,040 Te lo demostraremos más tarde. 447 00:22:02,380 --> 00:22:03,960 Pero creía que tú y Tim estabais 448 00:22:03,960 --> 00:22:04,560 intentando... 449 00:22:04,560 --> 00:22:06,340 Conoces muy bien este territorio, ¿verdad? 450 00:22:06,760 --> 00:22:07,840 Como la palma de mi mano. 451 00:22:08,540 --> 00:22:10,220 Si fueras a tender una emboscada a esos suministros, 452 00:22:10,340 --> 00:22:11,080 ¿dónde lo harías? 453 00:22:11,460 --> 00:22:13,240 Es fácil, el estrecho es el lugar perfecto. 454 00:22:13,560 --> 00:22:14,200 ¿Dónde está eso? 455 00:22:15,100 --> 00:22:17,380 A unas cuatro o cinco millas por agua. 456 00:22:18,160 --> 00:22:19,700 Pero solo hay una milla y media 457 00:22:19,700 --> 00:22:21,100 más o menos por este istmo. 458 00:22:21,660 --> 00:22:22,740 ¿Qué piensas hacer? 459 00:22:23,300 --> 00:22:24,560 Vamos, te lo explicaré por el 460 00:22:24,560 --> 00:22:24,800 camino. 461 00:22:50,190 --> 00:22:51,250 Oye, Wolf, mira eso. 462 00:22:54,460 --> 00:22:55,520 Nunca conseguiremos pasar por ahí. 463 00:22:55,940 --> 00:22:56,780 Parece una trampa. 464 00:22:57,280 --> 00:22:57,860 Sí, tienes razón. 465 00:22:58,980 --> 00:23:00,180 Vamos, chicos, nos dirigiremos a la orilla. 466 00:23:00,780 --> 00:23:02,000 Esconderemos los suministros y recorreremos el resto 467 00:23:02,000 --> 00:23:02,640 del camino a pie. 468 00:23:30,760 --> 00:23:32,300 Esto servirá, deja las cosas aquí 469 00:23:32,300 --> 00:23:32,500 aquí. 470 00:23:32,680 --> 00:23:33,700 Date prisa, no tenemos todo el día. 471 00:23:35,540 --> 00:23:38,540 De acuerdo, iré a buscar el resto 472 00:23:38,540 --> 00:23:39,080 . 473 00:23:39,740 --> 00:23:41,360 No será necesario, Seth. 474 00:23:44,540 --> 00:23:45,540 Suelta el rifle. 475 00:23:49,560 --> 00:23:50,880 Me has mentido. 476 00:23:51,200 --> 00:23:52,420 No, no, Tim, no. 477 00:23:53,620 --> 00:23:54,920 Yo me encargaré de él. 478 00:23:55,940 --> 00:23:58,020 Ahora recoge esos suministros y los llevaremos 479 00:23:58,020 --> 00:23:59,480 al asentamiento al que pertenecen. 480 00:24:00,260 --> 00:24:01,760 Vamos, recógelos. 481 00:24:17,940 --> 00:24:20,720 Este será un buen invierno para todos en el asentamiento. 482 00:24:21,540 --> 00:24:22,080 Excepto para ellos. 483 00:24:26,860 --> 00:24:29,080 Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima 484 00:24:29,080 --> 00:24:31,900 semana para disfrutar de otra de las apasionantes 485 00:24:31,900 --> 00:24:33,840 de la frontera americana. 486 00:24:34,720 --> 00:24:38,040 Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre 487 00:24:38,040 --> 00:24:39,500, Chingatkoop. 488 00:24:40,000 --> 00:24:41,760 El último mohicano.31231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.