All language subtitles for Hawkeye 13 CÔR ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,800 De la pluma inmortal de James Fenimore Cooper 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,160 surgieron emocionantes relatos sobre los primeros años de la frontera americana, 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,120 cuando los pioneros amantes de la libertad estaban forjando una nueva 4 00:00:10,120 --> 00:00:13,380 nación a partir de una tierra desconocida, salvaje y indómita 5 00:00:13,380 --> 00:00:13,940 naturaleza salvaje. 6 00:00:14, 660 --> 00:00:19,380 Historias de aquellos días emocionantes, y del 7 00:00:19,380 --> 00:00:22,880 coraje, audacia y devoción de hombres como Hawkeye, 8 00:00:23, 160 --> 00:00:26,200 el primero de los Long Rifles, y su 9 00:00:26,200 --> 00:00:29,820 hermano tribal Chingachgook, el último de los mohicanos. 10 00:00:51,810 --> 00:00:52,370 ¡Hawkeye! 11 00:00:56,350 --> 00:00: 57,330 ¿Lo has encontrado? 12 00:00:58,130 --> 00:00:58,690 Ahí. 13 00:00:59,230 --> 00:00:59,730 ¿Vivo, espero? 14 00:01:00,390 --> 00:01:01,290 Dos hombres mueren. 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,150 ¿Y el tercer hombre? 16 00:01:02,450 --> 00:01:02,890 No mires. 17 00:01:03,470 --> 00:01:04,670 Ven a buscarte primero. 18 00:01:28,700 --> 00:01:29,660 Sin duda, lo que sea. 19 00:01:30,300 --> 00:01:31,600 Estos son los hombres que hemos estado buscando. 20 00:01:32,040 --> 00:01:32,980 Mensajeros de la nómina del ejército. 21 00:01:35,700 --> 00:01:36,660 Ahora, asesinados. 22 00:01:41,470 --> 00:01:43,010 Todavía queda otro hombre, teniente. 23 00:01:43,250 --> 00:01:44,010 Ahora mismo vuelvo. 24 00:02:06,560 --> 00:02:08,300 ¿Puede hablarme de los hombres que 25 00:02:08,300 --> 00:02:08,820 le atacaron? 26 00:02:11,140 --> 00:02:12,380 Cinco, seis hombres. 27 00:02:12,640 --> 00:02:14,420 ¿Los había visto antes? 28 00:02:14,520 --> 00:02:15,380 ¿Sabe quiénes podrían ser? 29 00:02:15,500 --> 00:02:15,680 No. 30 00:02:16,880 --> 00:02:19,740 Uno de ellos, su mano. 31 00:02:20,380 --> 00:02:21,200 ¿Qué le pasa en la mano? 32 00:02:21,720 --> 00:02:22,120 Quemada. 33 00:02:23,640 --> 00:02:24,320 Una cicatriz roja. 34 00:02:25,960 --> 00:02:26,440 Feo. 35 00:02:29,620 --> 00:02:32,180 Mi hermano, el coronel Courtney. 36 00:02:32,680 --> 00:02:33,640 ¿Tu hermano es el coronel Courtney? 37 00:02:33,660 --> 00:02:34,000 Díselo. 38 00:03:01,500 --> 00:03:04,440 Un asesinato brutal, pero no el primero de 39 00:03:04,440 --> 00:03:04,880 su tipo. 40 00:03:06,360 --> 00:03:08,260 Como sombras, las mujeres de alta alcurnia desaparecen como si 41 00:03:08,260 --> 00:03:08,820 nunca hubieran existido. 42 00:03:10,580 --> 00:03:12,260 Acabo de enviar un mensaje a la esposa de mi hermano 43 00:03:12,260 --> 00:03:12, 500 esposa. 44 00:03:13,160 --> 00:03:14,500 Me alegro de que hayas oído sus últimas palabras. 45 00:03:15,760 --> 00:03:16,280 Después del coronel... 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,360 Hay algo que vale la pena digerir. 47 00:03:18,700 --> 00:03:21,200 Dos actos de violencia, cada uno de los cuales terminó con la 48 00:03:21,200 --> 00:03:25,640 muerte de un mensajero del ejército encargado de la nómina, un coche 49 00:03:25,640 --> 00:03:27,620 en las carreteras que salen de Hudson Point. 50 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 ¿Ha estado allí alguna vez? 51 00:03:31,160 --> 00:03:31,540 No, señor. 52 00:03:32,180 --> 00:03:34,200 La persona culpable de estos asesinatos debe seguir 53 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 estando en esa zona. 54 00:03:37,180 --> 00:03:38,960 Quizás podamos averiguar algo. 55 00:03:40,340 --> 00:03:42,360 Si un hombre como usted pudiera establecer una 56 00:03:42,360 --> 00:03:43,760 razón legítima para quedarse allí. 57 00:03:44,080 --> 00:03:44,480 ¿Yo? 58 00:03:45,020 --> 00:03:46,420 Me enfadaré mucho si tengo 59 00:03:46,420 --> 00:03:47,560 tengo que quedarme en el mismo lugar durante un 60 00:03:47,560 --> 00:03:48,140 un par de días. 61 00:03:49,140 --> 00:03:50,520 Tendría que rechazar su oferta, coronel. 62 00:03:50,740 --> 00:03:52,560 La Compañía de la Bahía de Hudson está estableciendo un puesto comercial 63 00:03:52,560 --> 00:03:53,660 en este mismo lugar. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,400 Les ordenaré que le pongan al 65 00:03:56,400 --> 00:03:56,820 cargo. 66 00:03:57,240 --> 00:03:57,940 Pero, coronel... 67 00: 03:57,940 --> 00:03:58,580 ¿Lo harás? 68 00:03:59,600 --> 00:04:00,080 ¿Por mí? 69 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 Le estaría muy agradecido si lo hiciera. 70 00:04:06,420 --> 00:04:07,740 Me ha ganado, coronel. 71 00:04:22,390 --> 00:04:22,830 ¡No! 72 00:04:29,600 --> 00:04:30,040 ¡No! 73 00:04:49,030 --> 00:04:50,750 En la caza y la captura, un hombre tiene que 74 00:04:50,750 --> 00:04:51,810 aceptar lo malo con lo bueno. 75 00:04:52,390 --> 00:04:54,450 Algunas temporadas se obtienen muchas pieles, otras 76 00:04:54,450 --> 00:04:55,550 no son tan buenas. 77 00:04:56,430 --> 00:04:58,030 Pero esto nunca es bueno para los indios. 78 00:05:07,080 --> 00:05:09,400 Llevamos aquí cinco días y aún no hemos sospechado 79 00:05:09,400 - -> 00:05:10,580 a ningún hombre todavía. 80 00:05:14,900 --> 00:05:16,680 Sup puede ser Jim Foster. 81 00:05:20,800 --> 00:05:22,460 Siempre quiere comprar un rifle. 82 00:05:22,940 --> 00:05:24,480 Ya ha comprado tres rifles. 83 00:05:24,640 --> 00:05:25,840 Se necesita dinero para comprar rifles. 84 00:05:26,500 --> 00:05:27,960 Para un hombre que solo trabaja por un salario 85 00:05:27,960 --> 00:05:29,600 transportando madera por el valle. 86 00:05:33,800 --> 00:05:34,540 Hola. 87 00:05:35,260 --> 00:05:35,780 Hola, Jim. 88 00: 05:38,640 --> 00:05:40,100 Creí que habías dicho que te ibas a 89 00:05:40,100 --> 00:05:40,900 hacer una entrega. 90 00:05:41,380 --> 00:05:43,080 No, el Sr. Donnelly ha pospuesto mi salida 91 00:05:43,080 --> 00:05:43,580 una semana aproximadamente. 92 00:05:44,720 --> 00:05:46, 280 Creo que podría estar interesado en comprar 93 00:05:46,280 --> 00:05:46,880 otro rifle. 94 00:05:53,480 --> 00:05:54,640 ¿Qué haces, Jim? 95 00: 05:54,720 --> 00:05:55,980 ¿Estás coleccionando rifles para un ejército? 96 00:05:56,520 --> 00:05:57,220 Los vendo. 97 00:05:58,860 --> 00:05:59,720 ¿Ah, sí? 98 00:06:00,060 --> 00:06:00,460 Claro. 99 00:06:00,760 --> 00:06:02,480 Yo era alguien en una granja o en una pequeña 100 00:06:02,480 --> 00:06:03,540 aldea que necesitaba un rifle. 101 00:06:04,460 - -> 00:06:06,440 Y lo vendo con beneficio para mí. 102 00:06:08,020 --> 00:06:08,900 Casarse. 103 00:06:09,460 --> 00:06:10,460 Me compré unas tierras de cultivo. 104 00:06:10,680 --> 00:06:12,180 Todo el dinero extra que ganaba, lo invertía 105 00:06:12,180 --> 00:06:12,800 en el pago. 106 00:06:14,060 --> 00:06:14,800 Lo aceptaré. 107 00:06:15,500 --> 00:06:16,700 Solo que no tendré el dinero en efectivo para 108 00:06:16,700 --> 00:06:17,200 un par de días. 109 00:06:17,700 --> 00:06:19,200 Oh, supongo que la empresa confiará en ti. 110 00:06:28,650 --> 00:06:29,910 Fírmalo ahí. 111 00:06:38,160 --> 00:06:40,300 Oye, Jim, ¿sabes quiénes son esos hombres 112 00:06:40,300 --> 00:06:40,840 están ahí fuera? 113 00:06:42,420 --> 00:06:44, 780 Son topógrafos de una gran empresa inmobiliaria externa. 114 00:06:44,780 --> 00:06:46,280 Como este lugar, su base. 115 00:06:53,080 --> 00:06:55,000 El tipo que conduce es Sam Martin. 116 00:06:55,280 --> 00:06:58,020 Es el topógrafo a cargo, y no es bueno. 117 00:06:58,720 --> 00:06:59,640 ¿Dices que quieres un poco de polvo? 118 00:07:00,100 --> 00:07:01,640 No lo he dicho, pero ahora que lo pienso, sí. 119 00:07:01,640 --> 00:07:02,320 tú lo has sugerido. 120 00:07:05,160 --> 00:07:06,740 Es una vida un poco solitaria para un hombre 121 00:07:06,740 --> 00:07:07,340 en este lugar. 122 00:07:07,920 --> 00:07:09,140 Bueno, está la taberna Brown's. 123 00:07:10,260 --> 00:07: 11,400 He visto que hay una chica muy guapa allí. 124 00:07:11,880 --> 00:07:13,360 Es la hija del Sr. Brown, Sally. 125 00:07:13,820 --> 00:07:15,320 El caso es que Sally y yo nos vamos a casar. 126 00:07:15,320 --> 00:07:17,340 Hay gente que desprecia a una 127 00:07:17,340 --> 00:07:19,180 solo porque su padre regenta un local público 128 00:07:19,180 --> 00:07:19,640 . 129 00:07:20,340 --> 00:07:20,840 Oh, yo no. 130 00:07:21,040 --> 00:07:21,700 Me gusta la gente. 131 00:07:21, 840 --> 00:07:22,240 Confía en ellos. 132 00:07:22,800 --> 00:07:23,220 Eso está bien. 133 00:07:24,100 --> 00:07:25,540 Pero no confíes en Sam Martin. 134 00:07:27,400 --> 00:07:28, 820 Bueno, eso lo decido yo. 135 00:07:29,300 --> 00:07:30,100 Supongo que sí. 136 00:07:30,860 --> 00:07:31,660 Bueno, gracias. 137 00:07:32,480 --> 00:07:33,120 Hasta luego. 138 00:07:33,540 --> 00:07:34,040 Hasta luego, Jim. 139 00:07:38,840 --> 00:07:40,140 Bueno, las cosas están mejorando. 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,980 Jim Foster compra rifles y los vende, dice 141 00:07:42,980 --> 00:07:43,320 dice. 142 00:07:43,920 --> 00:07:45,340 Ahora está Sam Martin. 143 00:07:46,040 --> 00:07:47,800 Supongo que será mejor que conozca a Sam. 144 00:07:48,780 --> 00:07:49,580 Cuida de la tienda. 145 00:08:36,570 --> 00:08:37,870 Ese es mi trato. 146 00:08:56,420 --> 00:08:58,540 Sally, he estado fuera una semana y 147 00:08:58,540 --> 00:08:59,880 no te he oído decir que te alegras de verme 148 00:08:59,880 --> 00:09:00,100 . 149 00:09:00,660 --> 00:09:01,300 Claro que lo estoy. 150 00:09:02,080 --> 00:09:03,180 No suenas convincente. 151 00:09:03,440 --> 00:09:04,200 Inténtalo de nuevo, Sally. 152 00:09:04,820 --> 00:09:05,840 ¿Qué quieres que diga? 153 00:09:06,400 --> 00:09:08,140 Bueno, con todas estas historias que hemos oído sobre 154 00:09:08,140 --> 00:09:09,960 bandoleros, parece que podrías haber estado 155 00:09:09,960 --> 00:09:11,140 preocupado por mí. 156 00:09:11,480 --> 00:09:12,700 Puedes cuidar de ti mismo. 157 00:09:15,300 --> 00:09:17,160 ¿Qué tal si te llamo, como antes, Jim? 158 00:09:17,160 --> 00:09:17,480 Foster? 159 00:09:17,800 --> 00:09:18,780 Contén tu ira, chico. 160 00:09:19,480 --> 00:09:21,300 Si Sam dice algo inapropiado, es cosa 161 00:09:21,300 --> 00:09:21,920 mía, su padre. 162 00:09:40,150 --> 00:09:52,030 Bueno, como digo, 163 00:09:52,170 --> 00:09:53,070 te estoy agradecido. 164 00:09:53,690 --> 00:09:55,910 Pero aún así, me gustaría saber por qué tú, 165 00:09:56,010 --> 00:09:57,610 un desconocido, te ofreciste a ayudarme. 166 00:09:58,570 --> 00:10:00,230 Bueno, digamos que no me importa 167 00:10:00,230 --> 00:10:00,910 Jim Foster. 168 00:10:01,530 --> 00:10:02,890 Por razones personales. 169 00:10:03,550 --> 00:10:04,710 Aquí hay una bonita tetera de cobre. 170 00:10:05,050 --> 00:10:06,650 Bueno, supongo que no fui muy educado 171 00:10:06,650 --> 00:10:07,250 con la señorita Sally. 172 00:10:07,650 --> 00:10:09,690 El hecho es que me di cuenta antes que Jim Foster. 173 00:10:10,090 - -> 00:10:11,390 Hablamos una vez en Marion. 174 00:10:12,010 --> 00:10:13,670 Quizás sea solo su forma de hacerte 175 00: 10:13,670 --> 00:10:14,050 celoso. 176 00:10:14,670 --> 00:10:16,730 Después de todo, tú eres un hombre mucho más importante 177 00:10:16,730 --> 00:10:17,290 que Foster. 178 00:10:18,010 --> 00:10:19,350 Topógrafo, a cargo de la tripulación. 179 00:10:20,030 --> 00:10:21,390 Quizás no intentas verla lo suficiente. 180 00:10:21,510 --> 00:10:22,950 Bueno, recibo órdenes de la oficina de 181 00:10:22,950 --> 00:10:24,250 la capital y tengo que obedecerlas. 182 00:10:24,350 --> 00:10:25,690 Muchas veces, los hombres y yo nos quedamos 183 00:10:25,690 --> 00:10:26,330 haciendo mediciones. 184 00:10:26,690 --> 00:10:27,790 Más tiempo del que a ninguno de nosotros le gustaría. 185 00:10:28,230 --> 00:10:29,750 Bueno, hay que inspeccionar el país. 186 00:10:29,750 --> 00:10:31,730 Más gente se está mudando aquí para establecerse. 187 00:10:31,970 --> 00:10:33,490 Bueno, déjame decirte una vez más que te estoy muy agradecido. 188 00:10:33,870 --> 00:10:35,870 Me gustaría pensar que eres mi amigo, ya que 189 00:10:35,870 --> 00:10:36,790 me gustaría ser el tuyo. 190 00:10:36,990 --> 00:10:37,850 No hay razón para que no. 191 00:10:38,290 --> 00:10:38,590 Adiós. 192 00:10:44,570 --> 00:10:46,790 Puede que lo del trabajo de topógrafo sea cierto. 193 00:10:47,190 --> 00:10:48,650 Pero podría ser una tapadera para 194 00:10:48,650 --> 00:10:49,650 otra cosa que esté haciendo. 195 00:10:50,330 --> 00: 10:51,930 Ahora no sabemos nada. 196 00:10:52,850 --> 00:10:53,850 No, no lo sabemos. 197 00:10:54,850 --> 00:10:56,670 Pero quizá descubramos a quién buscamos 198 00:10:56,670 --> 00:10:57,350 muy pronto. 199 00:10:57,350 --> 00:10:59,230 ¿Cómo lo sabremos? 200 00:10:59,670 --> 00:11:00,810 Lo pillaremos in fraganti. 201 00:11:00,930 --> 00:11:01,530 Seremos testigos. 202 00:11:05,110 --> 00:11:06,710 Saldrás por la mañana para ver 203 00:11:06,710 --> 00:11:08,130 al coronel Courtney en Fort McKenzie. 204 00:11:09,430 --> 00:11:10,590 Entonces está decidido. 205 00:11:11,350 --> 00:11:12,870 Seguiremos adelante con el plan sugerido por 206 00:11:12,870 --> 00:11:13,250 Hawkeye. 207 00:11:15,870 --> 00:11:18,570 Indian Cove, un lugar salvaje y apartado. 208 00: 11:19,910 --> 00:11:21,850 Teniente, usted y sus cinco hombres pueden esconderse 209 00: 11:21,850 --> 00:11:22,070 ahí. 210 00:11:22,210 --> 00:11:22,510 Sí, señor. 211 00:11:23,330 --> 00:11:24,530 Ahora es el cuarto. 212 00:11:25,350 --> 00:11:27,250 Hacia la tarde del día nueve, dos hombres 213 00:11:27,250 --> 00:11:28,750 de su elección aparecerán en Hudson Point. 214 00:11:29,290 --> 00:11:30,290 Alojarse allí para pasar la noche. 215 00:11:31,010 --> 00:11:32,190 Harán saber que están 216 00:11:32,190 --> 00:11:33,470 de camino a Fort Adams y a 217 00:11:33,470 - -> 00:11:36,030 Fuerte Donaldson con el dinero de las nóminas del ejército. 218 00:11:37,050 --> 00:11:38,410 Visitarán la taberna. 219 00:11:39,450 --> 00:11:40,050 Hablen libremente. 220 00:11:40,430 --> 00:11:41,070 Entendido, señor. 221 00:11:45,970 --> 00:11:47,010 ¿Qué tal algo de comer? 222 00:11:52,970 --> 00:11:55,570 Brown, dices que es peligroso cabalgar por estos bosques 223 00:11:55,570 --> 00:11:56,510 con tanto dinero. 224 00:11:56,670 --> 00:11:58,190 Pero yo digo que no tenemos miedo. 225 00:11:59,010 - -> 00:12:00,610 Tenemos rifles y sabemos cómo 226 00:12:00,610 --> 00:12:00,930 usarlos. 227 00:12:01,170 --> 00:12:02,770 Bueno, son vuestras vidas. 228 00:12:13,220 --> 00:12:15,300 ¿Te has fijado en cómo Sam Martin 229 00:12:15,300 --> 00:12:16,620 escucha a los mensajeros del ejército? 230 00:12:17,200 --> 00:12:18,380 Jim ahora habla en serio. 231 00:12:18,900 --> 00:12:20,580 No importa qué sospechas puedas tener, no hay 232 00:12:20,580 --> 00:12:21,340 nada que puedas hacer. 233 00:12:22,140 --> 00:12:24,300 Mucho, si puedo demostrar mis sospechas. 234 00:12:25,760 --> 00:12:27,260 Y quizá pueda. 235 00:13:08,060 --> 00:13:08,960 Hola, Foster. 236 00:13:11,060 --> 00:13:12,140 ¿Buscas algo? 237 00:13:14,580 --> 00:13:15,960 Ya sabes lo que estoy buscando. 238 00:13:16,100 --> 00:13:16,780 Dínoslo tú. 239 00:13:17,000 --> 00:13:17,440 Lo haré. 240 00:13:17,680 --> 00:13:19,340 Eres el bandolero que ha estado robando y matando 241 00:13:19,340 --> 00:13:20,020 a todos esos... 242 00:13:20,400 --> 00:13:21,620 Este hombre está loco. 243 00:13:21,680 --> 00:13:22,300 Dejadle hablar. 244 00:13:22,800 --> 00:13:24,520 Mi hermano, que está en el Capitolio, me ha escrito. 245 00:13:24,620 --> 00:13:25,620 Os ha visto a los dos cuando 246 00:13:25,620 --> 00:13:27,340 estaba allí, apostando más dinero en una noche 247 00:13:27,340 --> 00:13:28,180 que vosotros en un año. 248 00:13:29,260 --> 00:13:30,500 No, Swayze, no le dispares. 249 00:13:30,620 --> 00:13:32,260 Ya has oído lo que ha dicho este asqueroso, Sam. 250 00:13:32,340 --> 00:13:33,860 Claro, cree que somos los bandoleros. 251 00:13:34,040 --> 00:13:35,320 Es más que creer, lo sé. 252 00:13:35,420 --> 00:13:35,980 Así es, Foster. 253 00:13:36,560 --> 00:13:37,260 Claro que lo cree. 254 00:13:37,300 --> 00:13:38,100 Por eso tenemos que ponerle fin 255 00:13:38, 100 --> 00:13:38,200 . 256 00:13:38,200 --> 00:13:39,560 Por eso tenemos que convencer a algunas personas 257 00:13:39,560 --> 00:13:39,900 de otra manera. 258 00:13:40,260 --> 00:13:41,200 A mí no, no puedes. 259 00:13:41,440 --> 00:13:42,740 Tú no me molestas, Foster. 260 00:13:42,880 --> 00:13:44,420 Son los habitantes del pueblo a quienes tenemos que convencer. 261 00:13:44,600 --> 00:13:45,860 No tiene sentido, Sam. 262 00: 13:46,120 --> 00:13:48,140 Tendrá sentido si demostramos que otra persona 263 00:13:48,140 --> 00:13:48,920 es culpable, ¿no? 264 00:13:49,440 --> 00:13:50,860 Como Jim Foster, tal vez. 265 00:13:51,440 --> 00:13:51,780 ¿Yo? 266 00:13:52,120 --> 00:13:53,620 No puedes echarme la culpa, Martin. 267 00:13:53,760 --> 00:13:54,820 No cuando tú eres el culpable. 268 00:13:55,020 --> 00:13:56,280 Habla demasiado, Swayze. 269 00:13:56,820 --> 00:13:58,360 ¿Crees que podrías hacer algo al respecto? 270 00:13:58,660 --> 00:13:59,920 Creo que tal vez pueda, Sam. 271 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Y parecía un tipo tan agradable. 272 00:14:07,500 --> 00:14:08,980 Va a ser un shock para mucha 273 00:14:08,980 --> 00:14:10,280 gente de este pueblo cuando descubran 274 00:14:10,280 --> 00:14:11,180 lo que era realmente. 275 00:14:12,500 --> 00:14:13,780 Un salteador de caminos y un asesino. 276 00:14:18,540 --> 00:14:19,960 Martin y sus hombres no están aquí. 277 00:14:20,500 --> 00:14:21,100 Fíjate en eso. 278 00:14:21,340 --> 00:14:22,620 Jim Foster también ha desaparecido. 279 00:14:24,540 --> 00:14:25,880 Quizás esté atrapado en ese trabajo. 280 00:14:26,640 --> 00:14:27,120 No lo sé. 281 00:14:27,940 --> 00:14:29,260 El teniente y sus hombres deben 282 00:14:29,260 --> 00:14:29,900 marcharse por la mañana. 283 00:14:29,900 --> 00:14:32,300 Martin y Foster deberían aparecer en algún sitio antes de 284 00:14:32,300 --> 00:14:32,600 entonces. 285 00:14:36,700 --> 00:14:38,400 Tú eres la ley que tenemos por aquí, ¿no? 286 00:14:38,400 --> 00:14:38,500 ¿Verdad? 287 00:14:39,140 --> 00:14:40,560 Como jefe del puesto comercial, supongo que 00:14:40,560 --> 00:14:40,920 sí. 289 00:14:41,160 --> 00:14:42,840 Entonces sabrás lo de esos salteadores de caminos, los que 290 00:14:42,840 --> 00:14:44,620 han estado matando y robando a las caravanas del ejército. 291 00:14:45,020 --> 00:14:46,780 Todo el pueblo ha estado hablando de eso. 292 00:14:47,420 --> 00:14:48,260 ¿Por qué lo preguntas? 293 00:14:48,700 --> 00:14:50,020 Porque los encontré para ti. 294 00:14:50,720 --> 00:14:51,500 Los pillé con las manos en la masa. 295 00:14:53,300 --> 00:14:54,900 ¿Estás seguro de que sabes de lo que estás hablando 296 00:14:54,900 --> 00:14:55,440, Martin? 297 00:14:55,620 --> 00:14:56,940 Bueno, te lo puedo demostrar fácilmente. 298 00:14:57,260 --> 00:14:58,960 Solo tienes que acompañarme a la cabaña de Jim Foster. 299 00:14:58,960 --> 00:14:59,200 . 300 00:15:06,310 --> 00:15:09,030 Mira, moneda de la corona, dinero de la nómina del ejército. 301 00:15:09,390 --> 00:15:10,610 Y aquí hay un montón de documentos del gobierno. 302 00:15:10,890 --> 00:15:12,190 Y aquí hay una bolsa que pertenece al ejército. 303 00:15:12,590 --> 00:15:14,890 Es difícil creer que Jim Foster... 304 00:15:14,890 --> 00:15:16,470 No es difícil de creer cuando ves 305 00:15:16,470 --> 00:15:17,070 esto y esto. 306 00:15:18,010 --> 00:15:20,210 Te lo dije, siempre tuve dudas sobre 307 00: 15:20,210 --> 00:15:20,410 él. 308 00:15:20,730 --> 00:15:21,830 Y cuando vino a mi habitación y 309 00:15:21,830 --> 00:15:23,010 quería que comprara parte del terreno 310 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 que había estado inspeccionando, utilizando mi nombre y 311 00:15:25,010 --> 00:15:27,070 a él como socio secreto, y él 312 00:15:27,070 --> 00:15:29,410 ha estado haciendo alarde de su dinero de esta manera, bueno, de repente me ha 313 00:15:29,410 --> 00:15:30,530 parecido sospechoso y he venido aquí. 314 00:15:31,310 --> 00:15:33,030 ¿Tienes algo que decir en tu defensa, Jim? 315 00:15:33,630 --> 00:15:35,050 Es la primera vez que veo algo así. 316 00:15:35,050 --> 00:15:35, 150 317 00:15:35,590 --> 00:15:36,270 Es un truco. 318 00:15:36,490 --> 00:15:37,550 Es la forma que tiene Sam Martin de... 319 0 0:15:37,550 --> 00:15:38,510 La primera vez, claro. 320 00:15:38,930 --> 00:15:40,690 Eres culpable de esos robos a la nómina del ejército. 321 00:15:40,990 --> 00:15:42,910 Escucha, tío, cuando fui a la habitación de Martin... 322 00:15:42,910 --> 00:15:44,070 Ya le dije por qué. 323 00:15:44,730 --> 00:15:45,850 Así que podrías ofrecerme algo de este 324 00:15:45,850 --> 00:15:46,950 dinero para comprarte tierras. 325 00:15:47,050 --> 00:15:47,690 No le hagas caso. 326 00:15:47,850 --> 00:15:48,630 No le creas. 327 00:15:48,810 --> 00:15:50,070 No es lo que yo digo lo que cuenta. 328 00:15:50,170 --> 00:15:50,790 Es esta prueba. 329 00:15:51,750 --> 00:15:53,070 Y depende de ti ocuparte 330 00:15:53,070 --> 00:15:53,450 de esto. 331 00:15:54,250 --> 00:15:54,890 Y Foster. 332 00:15:55,870 --> 00:15:57,030 Hasta que puedas entregarlo al 333 00:15:57,030 --> 00:15:57,330 ejército. 334 00:16:10,820 --> 00:16:14,180 Sam, llevan mucho dinero. 335 00:16:14,780 --> 00:16:16,280 No me importa cuánto dinero lleven. 336 00:16:16,660 --> 00:16:18,280 Acabamos de demostrar que Jim Foster es culpable y eso 337 00:16:18,280 --> 00:16:19,240 no le vamos a quitar la culpa. 338 00:16:19,680 --> 00:16:20,520 Muy bien, Sam. 339 00:16:20,760 --> 00:16:22,220 No, esta vez nos quedamos al margen. 340 00:16:22,680 --> 00:16:24,080 Dos veces por semana salimos a inspeccionar. 341 00:16:24,440 --> 00:16:25,920 Entonces llegará el gran premio y 342 00:16:25,920 --> 00:16:26,940 ese es el que buscamos. 343 00:16:27,560 --> 00:16:27,960 ¿De acuerdo? 344 00:16:39,640 --> 00:16:40,560 ¿Dónde está Jim Foster? 345 00:16:40,820 --> 00:16:41,880 Está encerrado en la trastienda. 346 00:16:42,500 --> 00:16:43,880 ¿Sigue contando la misma historia? 347 00:16:44,140 --> 00:16:45,140 Sí, la misma historia. 348 00:16:45,220 --> 00:16:46,400 Dice que Martin es culpable. 349 00:16:46,900 --> 00:16:47,760 ¿Tú qué crees? 350 00:16:48,500 --> 00:16:49,520 Aún no lo sé. 351 00:16:49,800 --> 00:16:50,660 ¿Has averiguado algo? 352 00: 16:51,300 --> 00:16:51,680 No. 353 00:16:52,360 --> 00:16:53,820 Martin no sigue a los mensajeros. 354 00:16:54,500 --> 00:16:55,300 Estropear el plan. 355 00:16:55,960 --> 00:16:56,860 Claro que sí. 356 00:17:01,480 --> 00:17:03,280 Bueno, supongo que tendremos que entregar a Foster 357 00:17:03,280 --> 00:17:04,060 al ejército. 358 00:17:19,359 --> 00:17:20,260 Volverás. 359 00:17:20,319 --> 00:17:20,780 Lo sé. 360 00:17:21,220 --> 00:17:22,040 Rezaré por ti. 361 00:17:22,579 --> 00:17:23,300 Gracias, Sally. 362 00:17:43,920 --> 00:17:44,760 Foster se ha ido. 363 00:17:45,560 --> 00:17:47,160 Pero no sabemos si tienen razón. 364 00:17:47,160 --> 00:17:47,480 Hombre. 365 00:17:47,900 --> 00:17:48,980 Todavía no, pero lo sabremos. 366 00:17:49,500 --> 00:17:50,680 Quiero que le entregues un mensaje al 367 00:17:50,680 --> 00:17:51,500 teniente Trelaway. 368 00:17:52,940 --> 00:17:54,000 El caballo está listo. 369 00:17:54,640 --> 00:17:55,200 Prepárate. 370 00:17:56,960 --> 00:17:57,840 Dígaselo al teniente. 371 00:18:34,380 --> 00:18:36,160 ¿Cuánto tiempo vas a seguir dándole vueltas a 372 00:18:36,160 --> 00:18:37,580 un hombre que puede ser ahorcado cualquier 373 00:18:37,580 --> 00:18:38,060 momento? 374 00:18:38,540 --> 00:18:39,840 Nunca fue bueno, Sally. 375 00:18:40,360 --> 00:18:40,920 Y tú y yo... 376 00:18:46,160 --> 00:18:47,360 Eso es lo que me gusta de una mujer. 377 00:18:48,160 --> 00:18:48,560 Corazón. 378 00:18:49,120 --> 00:18:49,840 Y eso... 379 00:19:03,110 --> 00:19:05,070 Estamos tan hambrientos como dos osos gemelos después de una 380 00:19:05,070 --> 00:19:05,550 hambruna invernal. 381 00:19:05,850 --> 00:19:06,610 ¿Qué tal carne de venado? 382 00:19:06,810 --> 00:19:07,570 Eso sí que es hablar. 383 00:19:07,910 --> 00:19:09,370 No hay nada más sabroso en el mundo que 384 00:19:09,370 --> 00:19:10,190 la buena carne de caza. 385 00:19:10, 330 --> 00:19:10,750 Bien. 386 00:19:30,780 --> 00:19:31,860 ¿Qué has averiguado? 387 00:19:35,240 --> 00:19:36,520 Se van temprano por la mañana. 388 00:19:36,960 --> 00:19:37,700 El territorio iroqués. 389 00:19:38,520 --> 00:19:39,860 Han hablado con mucha libertad. 390 00:19:41,000 --> 00:19:43,180 Se encargan de entregar su pago simbólico anual 391 00:19:43,180 --> 00:19:45,020 del gobierno a los jefes indios 392 00:19:45,020 --> 00:19:45,840 de las seis naciones. 393 00:19:46,600 --> 00:19:47,480 Es una pequeña fortuna. 394 00:19:47,560 --> 00:19: 48,400 Todos os dais cuenta de eso. 395 00:19:49,320 --> 00:19:50,680 Les daremos ocho horas de ventaja. 396 00:19:51,360 --> 00:19:52,760 Para entonces ya deberían estar bien encaminados por la ruta de los iroqueses 397 00:19:52,760 --> 00:19:53,140 . 398 00:19:53,460 --> 00:19:54,800 Podemos ahorrar mucho terreno 399 00:19:54,800 --> 00:19:55,960 atravesando Silver Lake. 400 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Nos reuniremos con ellos en Diamond Head. 401 00:20:34,220 --> 00:20:37,000 Cuando haya terminado, meteremos nuestro carro en 402 00:20:37,000 --> 00:20:38,160 ese cañón de ahí y lo perderemos. 403 00:20:39,240 --> 00:20:41,080 Y dividiremos el dinero como acordamos 404 00:20:41,080 --> 00:20:42,620 y nos dispersaremos. 405 00:20:51,180 --> 00:20:51,960 Aquí vienen. 406 00:20:52,340 --> 00:20:53,260 Todos saben lo que tienen que hacer. 407 00:21:28,180 --> 00:21:30,340 Estás rodeado por todos lados, así que no 408 00:21:30,340 --> 00:21:31,160 sirve de nada intentar resistirse. 409 00:21:31, 700 --> 00:21:32,860 Queremos todo el dinero que llevas. 410 00:21:37,940 --> 00:21:39,020 Muy bien, vosotros dos, bajad de 411 00:21:39,020 - -> 00:21:39,360 ese vagón. 412 00:21:39,480 --> 00:21:39,960 Manos arriba. 413 00:21:57,520 --> 00:21:57,840 ¡Ahora! 414 00:22:13,250 --> 00:22:13,570 ¡Alto! 415 00:22:13,570 --> 00:22:14,650 ¡O mato! 416 00:23:37,260 --> 00:23:38,660 ¿Cómo ha llegado Foster aquí? 417 00:23:39,300 --> 00:23:40,400 Creía que estaba en la cárcel. 418 00:23:40,920 --> 00:23:42,360 Se tomó unas pequeñas vacaciones para ayudarnos 419 00:23:42,360 --> 00:23:43,300 te pillaran con las manos en la masa. 420 00:23:50,980 --> 00:23:52,920 Si las cosas no hubieran salido bien para ellos, 421 00:23:53,000 --> 00:23:54,140 nunca me lo habría perdonado. 422 00:23:56,980 --> 00:23:58,740 Esta no es una buena vida para nosotros. 423 00:23:59,980 --> 00:24:01,060 Hay demasiada gente. 424 00:24:01,700 --> 00:24:02,440 Demasiado concurrido. 425 00:24:04,760 --> 00:24:05,560 Tienes razón. 426 00:24:05,760 --> 00:24:07,560 Cerraremos la puerta con llave, dejaremos la llave y 427 00:24:07,560 --> 00:24:09,120 volveremos al bosque, donde pertenecemos. 428 00:24:34,810 --> 00:24:37,010 Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima 429 00:24:37,010 --> 00:24:39,830 semana para disfrutar de otra de las apasionantes 430 00:24:39,830 --> 00:24:41,970 historias de James Fenimore Cooper sobre los primeros años de la frontera americana. 431 00:24:42,570 --> 00:24:45,970 Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre 432 00:24:45,970 --> 00:24:47,330 Tingut Cook. 433 00:24:47,330 --> 00:24:49,710 El último mohicano.28170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.