All language subtitles for Grachi.S01.E07.2026.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:16,219 Солдаты, подтянитесь. 2 00:00:16,440 --> 00:00:21,120 До деревни полтора километра. И смотрите, чтобы ни одна русская собака 3 00:00:21,120 --> 00:00:22,260 ушла, как в прошлый раз. 4 00:00:22,480 --> 00:00:26,740 Он может говорить на двух языках. За эти годы он здесь давно освоился и ничем не 5 00:00:26,740 --> 00:00:28,480 отличается от любого советского гражданина. 6 00:00:28,700 --> 00:00:30,760 Сынок, папа поехал на работу. 7 00:00:32,320 --> 00:00:33,580 Ты надолго? 8 00:00:33,820 --> 00:00:34,820 Скоро вернусь. 9 00:00:35,720 --> 00:00:39,480 Покажешь, где коллекцию спрятал? Вы что, я никому ни слова, господин Гоп... 10 00:00:39,480 --> 00:00:40,480 Тихо! 11 00:00:40,900 --> 00:00:42,820 Зови меня Павел Иванович. 12 00:00:54,640 --> 00:01:00,460 Это страшная тайна. Что вы имеете сказать по поводу вот этой вот штучки? 13 00:01:00,460 --> 00:01:05,319 взял? Вещь драгоценная. Если загонишь, 30 % твои. 14 00:01:10,440 --> 00:01:13,740 Антон, поднимайте мою кирку, обнаружен. Стоять, стреляю! 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,200 Руки в гору, ну! 16 00:01:15,440 --> 00:01:19,020 Я здесь, Бахан. Думаю, я куплюсь на твою облаву. 17 00:01:30,090 --> 00:01:34,110 Вызывали запрос по всесоюзному поиску своей дочери Варвары Александровны 18 00:01:34,110 --> 00:01:35,110 Радниковой. 19 00:01:36,430 --> 00:01:39,350 Она сейчас в детдоме на улице Коминтерна. 20 00:01:43,770 --> 00:01:48,150 Произошла чудовищная ошибка. Так это же совсем другая девочка. 21 00:01:48,390 --> 00:01:52,470 Что же теперь делать? Ребенку нужна мать. Может поженимся? 22 00:01:52,830 --> 00:01:55,050 Поздно, товарищ капитан. Я вас больше не люблю. 23 00:03:32,650 --> 00:03:33,650 Не двигаться! 24 00:03:34,530 --> 00:03:35,550 Руки вверх, ворюга! 25 00:04:47,900 --> 00:04:53,520 Ну, судя по характеру колото -резаной раны, как то глубина вхождения орудия 26 00:04:53,520 --> 00:04:58,940 убийства, отоднение кожи в область обушкового конца нож -металя. Причем с 27 00:04:58,940 --> 00:05:03,060 приличного расстояния. Меткий бросок. Это практически в темноте. 28 00:05:04,100 --> 00:05:06,260 Пальчики? Да нет пальчиков. 29 00:05:07,020 --> 00:05:08,020 Профессионал. 30 00:05:08,700 --> 00:05:10,960 Да уж явно не мелкий воришка. 31 00:05:11,240 --> 00:05:13,980 Интересно, что за картина его заинтересовала. 32 00:05:16,750 --> 00:05:20,150 В зале были куда более ценные картины, а он взял только эту. 33 00:05:20,510 --> 00:05:21,510 И вот еще. 34 00:05:21,710 --> 00:05:26,490 Обычно воры вырезают картину из рамы острым ножом. А он снял с подрамником. 35 00:05:27,230 --> 00:05:31,610 Видно, за этим делом сторож его и застал. Не только бесстрашный, но и 36 00:05:31,610 --> 00:05:32,610 аккуратный. 37 00:05:34,490 --> 00:05:36,570 Вырезать картины – это дикое варварство. 38 00:05:36,930 --> 00:05:38,370 Нет, нет, он не варвар. 39 00:05:39,610 --> 00:05:40,650 Он ценитель. 40 00:05:41,230 --> 00:05:42,530 А вот и карточка. 41 00:05:44,350 --> 00:05:45,450 Малые голландцы. 42 00:05:46,380 --> 00:05:48,240 Предположительно, 17 век. 43 00:05:48,900 --> 00:05:50,840 Авство не установлено. 44 00:05:54,480 --> 00:05:57,280 А вот так выглядит эта картина. 45 00:05:58,100 --> 00:06:04,620 Пейзаж с мельницей. Оксана Ивановна, не припомните, в описи почтаря эта картина 46 00:06:04,620 --> 00:06:09,800 фигурировала? Не могу сказать точно, но про мельницу что -то было. 47 00:06:16,330 --> 00:06:20,830 Скажите, до похищения, может быть, кто -то интересовался этим полотном? 48 00:06:24,610 --> 00:06:27,030 Вот это картины из частной коллекции. 49 00:06:27,310 --> 00:06:32,310 Эксперты утверждают, что это голландский художник, однако точное авторство пока 50 00:06:32,310 --> 00:06:33,330 установить не удалось. 51 00:06:35,890 --> 00:06:39,930 Простите, пожалуйста, а у музея имеются еще картины из этой коллекции? 52 00:06:43,070 --> 00:06:45,450 А на днях был у нас посетитель. 53 00:06:46,000 --> 00:06:48,920 И он спрашивал про картины из этой коллекции. 54 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Опишите. 55 00:06:51,180 --> 00:06:54,760 Видный такой мужчина, интеллигентный. На профессора похож. 56 00:06:55,680 --> 00:06:59,100 Высокий, мощный. Я бы даже сказала, огромный. 57 00:07:12,300 --> 00:07:15,140 Скажите, эту картину вам предоставил гражданин Курницкий? 58 00:07:15,799 --> 00:07:16,739 Именно так. 59 00:07:16,740 --> 00:07:17,740 Спасибо. 60 00:07:20,320 --> 00:07:25,940 Значит так, я сейчас на адрес Курницкому, а вы, лейтенант 61 00:07:25,940 --> 00:07:32,020 Ратникова, пройдитесь по ломбардам еще раз. 62 00:07:45,320 --> 00:07:48,060 Ловит ей некогда. Мой хороший, некогда ей совсем. 63 00:07:50,900 --> 00:07:52,160 Сын, ты меня прости. 64 00:07:52,460 --> 00:07:54,420 Почитать не получится. Мне в город надо. 65 00:07:55,720 --> 00:07:56,820 Опять на работу? 66 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Угу. 67 00:07:58,880 --> 00:08:01,240 А чего у нас с тобой сегодня по расписанию? 68 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 Чтение. 69 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Чтение. 70 00:08:05,520 --> 00:08:10,660 А давай так договоримся. Ты пока поиграешь пару часов, я вернусь, мы с 71 00:08:10,660 --> 00:08:11,880 почитаем. Угу. 72 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Договорились? 73 00:08:21,219 --> 00:08:22,219 Беги. Беги. 74 00:08:30,940 --> 00:08:32,700 Ну что, вас можно поздравить, Саша? 75 00:08:34,559 --> 00:08:35,559 С чем? 76 00:08:36,059 --> 00:08:38,940 А вы еще не поняли, что у меня везде свои люди? Тем более в зале. 77 00:08:42,559 --> 00:08:43,559 Анна Марковна. 78 00:08:44,039 --> 00:08:46,720 Я попрошу вас об этом не распространяться. 79 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 Потому как, говорится, любовь любовью... Сашенька, это я -то могила. 80 00:08:53,860 --> 00:08:56,540 А вот у вас эта тайна, она ведь на лбу написана. 81 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 Да? 82 00:09:08,980 --> 00:09:13,260 Позавчера вечером Антону кто -то позвонил, и его будто подменили. 83 00:09:13,720 --> 00:09:15,820 Он поссорился со мной, накричал на Леночку. 84 00:09:16,040 --> 00:09:20,820 Обеих нас до слез довел. Да раньше такого не бывало. Что вы, никогда. Он 85 00:09:20,820 --> 00:09:24,260 просто обожает. Да и вообще мы живем с ним душа в душ. 86 00:09:26,220 --> 00:09:27,540 Муж не сказал, позвонил? 87 00:09:28,620 --> 00:09:32,500 Вот с этого все и началось. Я просто спросила, а он давай сразу кричать. 88 00:09:32,960 --> 00:09:34,720 Позвонила женщина, мужчина? Мужчина. 89 00:09:34,940 --> 00:09:37,820 Это точно, у нас громкая трубка. И что вы услышали? 90 00:09:38,460 --> 00:09:40,000 Позвонивший назвал Антона Яном. 91 00:09:40,320 --> 00:09:42,640 Муж сказал, вы ошиблись, но трубку не положи. 92 00:09:43,240 --> 00:09:45,260 Знаете, я увидела, как он занервничал. 93 00:09:45,620 --> 00:09:48,340 Он будто окаменел. Голос стал совсем другой. 94 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 Ты чего? 95 00:09:52,920 --> 00:09:55,760 Думал, фамилию и имя поменял? Я тебя не найду? 96 00:09:56,620 --> 00:09:58,700 Я не думал. А кто это? 97 00:09:59,020 --> 00:10:00,020 Ты знаешь, кто. 98 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 Повидаться бы надо. 99 00:10:02,120 --> 00:10:03,420 Так может, завтра? 100 00:10:03,760 --> 00:10:05,680 Нет у меня времени, Ян. 101 00:10:06,220 --> 00:10:10,200 Поэтому через полчаса почтам улица Свободы. 102 00:10:12,140 --> 00:10:13,440 Антош, а кто это звонил? 103 00:10:15,660 --> 00:10:17,980 Антош! Да кто, кто? Проработай! 104 00:10:23,460 --> 00:10:27,180 А я бы тебя спросила, что это за странный звонок? Он так кричать -то. 105 00:10:27,660 --> 00:10:30,300 Потом извинился, правда сказал, что это старый друг. 106 00:10:30,860 --> 00:10:33,540 А имя, фамилию друга Матвея назвал? 107 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 Нет. 108 00:10:35,620 --> 00:10:36,820 Знаете, когда он... 109 00:10:37,070 --> 00:10:41,330 На следующий день утром не вернулся, я пыталась заявить о пропаже. А 110 00:10:41,390 --> 00:10:44,430 он, знаете, так глумливо сказал, надо еще подождать пару дней, я его сам 111 00:10:44,430 --> 00:10:47,770 объявлю. Вы что, нашли его? Что случилось? 112 00:10:48,650 --> 00:10:52,910 Из музея была похищена картина, которую ваш муж туда сдал. 113 00:10:53,190 --> 00:10:55,010 Пейзаж сменит. Знаете что -нибудь о ней? 114 00:10:55,690 --> 00:10:56,690 Нет. 115 00:10:58,150 --> 00:11:01,850 Скажите, вот здесь, на запястье, у вашего мужа была наколка? 116 00:11:02,570 --> 00:11:04,470 Да, откуда вы знаете? 117 00:11:06,860 --> 00:11:10,080 Вот эти цифры? 31, 24, 66? 118 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 Да. 119 00:11:13,440 --> 00:11:16,300 Может быть, вы знаете кого -то из этих людей? 120 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Нет. 121 00:11:20,260 --> 00:11:21,260 Этот человек? 122 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 Нет. 123 00:11:25,820 --> 00:11:26,820 Точно нет. 124 00:11:28,980 --> 00:11:29,980 Спасибо. 125 00:11:32,140 --> 00:11:33,600 Возвращайтесь на работу, замерзнуть. 126 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 Всего доброго. 127 00:11:45,480 --> 00:11:47,660 Ну что, не помял ничего? 128 00:11:50,320 --> 00:11:52,240 И кузов чистый. 129 00:11:52,540 --> 00:11:53,540 Обижаешь. 130 00:11:54,680 --> 00:11:57,700 Вот, все как обещал. 131 00:11:57,920 --> 00:12:01,680 Ну пойдем, пойдем, расплатишься. Пойдем. 132 00:12:03,720 --> 00:12:07,240 Ну, Егорыч, спасибо, что помог. 133 00:12:08,620 --> 00:12:10,140 Обещанное выполняю. 134 00:12:12,020 --> 00:12:13,920 Ну, Иваныч. 135 00:12:14,440 --> 00:12:15,680 За твою семью. 136 00:12:15,940 --> 00:12:17,800 И жена у тебя хорошая. 137 00:12:18,080 --> 00:12:19,440 И пацан. 138 00:12:29,580 --> 00:12:31,100 Ты зачем не пьёшь? 139 00:12:31,540 --> 00:12:34,080 Так это... Мне на работу ещё. 140 00:12:34,320 --> 00:12:35,760 Забыл? На работу? 141 00:12:35,960 --> 00:12:37,480 Боишься, что проверят, что ли? 142 00:12:37,700 --> 00:12:41,840 Да кто ж тебя проверять будет? Ты ж сам себе начальник. 143 00:12:42,160 --> 00:12:43,420 Ну не скажи. 144 00:13:10,339 --> 00:13:12,280 Опять, значит, пьянствует с кем -то из наших. 145 00:13:13,180 --> 00:13:14,820 Ах, ну что с ними делать, а? 146 00:13:16,520 --> 00:13:17,520 Петр Егорыч! 147 00:13:20,860 --> 00:13:24,660 Петр Егорыч! Чего расстричалась, красавица? 148 00:13:25,020 --> 00:13:29,580 Павел Иванович, разве можно так пугать? А ты меня тоже напугала. 149 00:13:30,020 --> 00:13:34,360 А это вы тут -то сторожем пьянствуете, да? Да как такое подумать -то могла? 150 00:13:34,420 --> 00:13:38,480 Сижу, жду его, хочу насчет машины договориться. А он чего, опять? 151 00:13:40,760 --> 00:13:42,080 Что ж такое -то, а? 152 00:13:43,260 --> 00:13:44,360 Увольнять его придется. 153 00:13:44,620 --> 00:13:45,620 Да уж. 154 00:13:45,880 --> 00:13:48,120 А я копию путевок на проходной оставлю? 155 00:13:48,320 --> 00:13:52,360 А зачем, давай мне, я передам. Мне все равно его ждать. Да что вы, что вам 156 00:13:52,360 --> 00:13:53,360 утверждаться? 157 00:13:55,460 --> 00:13:57,600 Умница ты наша, работяга. 158 00:14:10,860 --> 00:14:12,840 Здравствуйте, уголовный розыск. С кем я могу поговорить? 159 00:14:15,580 --> 00:14:18,780 Александр Семенович, вас там из уголовного розыска спрашивают. 160 00:14:20,780 --> 00:14:21,920 Добрый день, вы заведующий? 161 00:14:22,160 --> 00:14:25,200 Так точно. У меня к вам несколько вопросов. Да, конечно. 162 00:14:25,700 --> 00:14:26,700 Пойдемте со мной. 163 00:14:34,540 --> 00:14:37,820 Ого, сколько всего у вас. Да. 164 00:14:38,490 --> 00:14:40,150 Времена нынче нелегкие. 165 00:14:40,730 --> 00:14:43,550 Люди часто ценные вещи сдают. 166 00:14:45,470 --> 00:14:46,850 А это что? 167 00:14:47,470 --> 00:14:49,290 Каталог ценностей. 168 00:14:49,510 --> 00:14:50,510 Могу посмотреть? 169 00:14:50,950 --> 00:14:52,450 Да, конечно. 170 00:15:08,440 --> 00:15:12,620 Хранилась в Смоленском Святопенском кафедральном соборе, утраченном во время 171 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 оккупации. 172 00:15:14,900 --> 00:15:16,340 И такое у вас бывает? 173 00:15:17,080 --> 00:15:18,400 Нет, что вы. 174 00:15:19,220 --> 00:15:21,440 Это музейная ценность. 175 00:15:24,260 --> 00:15:28,180 Можете посмотреть, что -то из этого через вас проходило? 176 00:15:31,200 --> 00:15:34,340 Нет. А что это похищено? 177 00:15:34,660 --> 00:15:36,640 Эту опись мы нашли в доме убитого человека. 178 00:15:38,250 --> 00:15:43,710 Проверяем. Ясно. А эти люди вам ничего не сдавали? 179 00:15:45,770 --> 00:15:46,970 Нет, нет, нет. 180 00:15:47,310 --> 00:15:48,310 Нет. 181 00:15:49,950 --> 00:15:51,130 Повнимательнее посмотрите. 182 00:15:52,090 --> 00:15:53,810 Я вижу и так. 183 00:15:54,250 --> 00:15:56,710 У меня отличная память на лица людей. 184 00:15:57,050 --> 00:15:58,050 Хорошо. 185 00:16:01,690 --> 00:16:02,930 До новых встреч. 186 00:16:03,910 --> 00:16:04,910 Обязательно. 187 00:16:05,770 --> 00:16:08,940 Тебе... Ничего не присмотрели? Нет, нет. 188 00:16:09,180 --> 00:16:10,240 Чужие беды не беру. 189 00:16:10,660 --> 00:16:11,599 Своих хватает. 190 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 Да и куда мне? 191 00:17:08,550 --> 00:17:09,950 Кто? 192 00:17:27,470 --> 00:17:28,470 Чернык. 193 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 Как тут у вас? 194 00:17:34,160 --> 00:17:36,020 Тихо, за гладь. Гентер к нам не спешит. 195 00:17:37,100 --> 00:17:38,760 Гентер музей грабит, стражей убивает. 196 00:17:39,140 --> 00:17:40,500 Ого. Вот все оху. 197 00:17:40,880 --> 00:17:43,560 Так что бдительность не теряйте. По -моему, с Ленечкой одного пришлем. 198 00:17:49,040 --> 00:17:50,040 Добрый день, Рита. 199 00:17:53,020 --> 00:17:54,540 Ты бы переехала. 200 00:17:55,180 --> 00:17:56,500 Здесь, может быть, небезопасно. 201 00:18:10,410 --> 00:18:12,310 Мне после лагеря уже ничего не страшно. 202 00:18:12,890 --> 00:18:15,030 А ты его знаешь? 203 00:18:17,890 --> 00:18:18,890 Ян Мазур. 204 00:18:19,270 --> 00:18:22,370 Видела его в грачах, но с нами он не работал. 205 00:18:22,770 --> 00:18:26,070 Все время при клее, что -то типа секретаря. 206 00:19:04,970 --> 00:19:06,530 Саша будет минуту на минуту. 207 00:19:08,010 --> 00:19:13,510 Я так понимаю, что в случае положительного решения в основном вы 208 00:19:13,510 --> 00:19:14,830 заниматься девочкой? 209 00:19:16,090 --> 00:19:18,270 А не думали подыскать другую работу? 210 00:19:18,890 --> 00:19:22,630 Все -таки вы берете ответственность за ребенка. Это риск такой. 211 00:19:22,990 --> 00:19:23,949 Да, конечно. 212 00:19:23,950 --> 00:19:25,170 На бумажную приду. 213 00:19:27,590 --> 00:19:30,490 Здравствуйте. Почти на полчаса опоздали. 214 00:19:31,690 --> 00:19:33,590 Извините, пожалуйста, очень срочное дело. 215 00:19:34,030 --> 00:19:35,310 Понимаю, работа такая. 216 00:19:36,150 --> 00:19:38,590 Так, с заявлением вашим все в порядке. 217 00:19:38,950 --> 00:19:43,570 Осталось самое малое. Вот список документов, которые вам надо будет 218 00:19:44,590 --> 00:19:46,890 Будем надеяться на быстрое решение. 219 00:19:47,570 --> 00:19:50,390 Это хорошо, что у вас теперь полная семья. 220 00:19:53,930 --> 00:19:56,970 Скажите, мы можем увидеть Варю? 221 00:19:57,310 --> 00:19:59,130 Да, конечно, почему нет? 222 00:20:07,820 --> 00:20:08,820 Там. 223 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Папа! 224 00:20:22,100 --> 00:20:23,740 Папа, папа! 225 00:20:24,840 --> 00:20:27,660 Нет, почему так долго? 226 00:20:30,860 --> 00:20:33,000 А тебе разве не сказали? 227 00:20:34,340 --> 00:20:37,500 Я ловил преступника. Ну как, поймал? 228 00:20:42,730 --> 00:20:47,050 Пока не поймал, но я обязательно поймаю. Я тебе обещаю. 229 00:20:47,350 --> 00:20:50,390 Ты теперь будешь часто -часто ко мне приходить? 230 00:20:59,030 --> 00:21:02,070 А давай мы сделаем по -другому. 231 00:21:02,750 --> 00:21:03,770 Хочешь жить с нами? 232 00:21:05,250 --> 00:21:07,410 Вот эта красивая тетя, это моя жена. 233 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 Оксана. 234 00:21:13,160 --> 00:21:14,280 А где мама? 235 00:21:15,500 --> 00:21:18,480 Я хочу жить с тобой и с мамой. 236 00:21:18,700 --> 00:21:21,460 Иди скорей, ты меня слышишь? 237 00:21:35,260 --> 00:21:36,960 В общем, убили Серко. 238 00:21:39,360 --> 00:21:40,540 А его как? 239 00:21:41,700 --> 00:21:42,700 Жаль. 240 00:21:44,199 --> 00:21:45,380 Правильный был вор. 241 00:21:45,700 --> 00:21:48,740 Мы требуем в курсах, что Серков привечал тебя как пахана. 242 00:21:49,040 --> 00:21:51,660 И ты к нему как к корюше по понятиям относился. 243 00:21:52,780 --> 00:21:55,000 Но мы другие, ты нам никто. 244 00:21:55,480 --> 00:21:58,940 Только ступай своей дорогой и тропку к нашей хате забудь. 245 00:22:03,660 --> 00:22:04,700 Дело ваше. 246 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 Смотрите сами. 247 00:22:09,120 --> 00:22:11,020 Сам теперь ходи оглядывайся. 248 00:22:25,550 --> 00:22:26,550 Мутный тип. 249 00:22:26,710 --> 00:22:27,710 Угу. 250 00:22:28,450 --> 00:22:31,270 А стволы его днем с огнем не достать. 251 00:22:32,370 --> 00:22:36,290 Короче, заныкаем в надежном схороне, еще сто раз пригодятся. 252 00:22:39,850 --> 00:22:43,890 Ты как жарь, а я и пальцем не трону. Это оружие в руки не возьму. 253 00:22:44,590 --> 00:22:45,870 У меня принципы. 254 00:22:48,790 --> 00:22:50,310 И таких всю мою семью. 255 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 Фрицы. 256 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 И как быть? 257 00:23:00,650 --> 00:23:02,270 Не растолкуешь ведь ребенку? 258 00:23:03,430 --> 00:23:05,090 Раз дело во мне, я решу. 259 00:23:06,210 --> 00:23:07,210 Обещаю. 260 00:23:11,170 --> 00:23:12,730 Что с Ломбардом? 261 00:23:13,670 --> 00:23:14,750 Там темная история. 262 00:23:15,010 --> 00:23:18,650 Прихожу, у него каталог раскрыт. Ровно нашей панагии. Глазки забегали, руки 263 00:23:18,650 --> 00:23:22,130 трясутся. Панагия либо у него, либо оценивать приносили. 264 00:23:22,790 --> 00:23:23,810 Надо его брать. 265 00:23:24,810 --> 00:23:25,950 Брать основания нет. 266 00:23:26,450 --> 00:23:27,450 Наружку поставим. 267 00:23:27,850 --> 00:23:28,850 Поеду туда. 268 00:23:30,410 --> 00:23:32,350 Кто -то обещал уйти с оперативной работы. 269 00:23:33,910 --> 00:23:35,630 Оставлять наблюдение не опасно. 270 00:23:36,470 --> 00:23:38,310 Если что, подкрепление вызову. 271 00:23:38,590 --> 00:23:42,050 Я жену одну на задание не отпущу. С тобой поеду. 272 00:23:42,610 --> 00:23:45,350 В первую очередь, я милиционер. 273 00:24:17,040 --> 00:24:23,920 Внук, папа на работу поехал. Ты машинку привезешь? Обязательно, как обещал. 274 00:24:25,440 --> 00:24:29,940 Паша, не уезжай. 275 00:24:31,740 --> 00:24:34,200 Ну, потерпеть надо немного. 276 00:24:35,100 --> 00:24:39,880 Еще немного. Зато потом заживем по -человечески. Слышишь? 277 00:24:40,960 --> 00:24:43,460 Все, не скучайте. 278 00:24:51,470 --> 00:24:52,650 Петь, собираешься спать? 279 00:24:54,550 --> 00:24:57,410 Ну, может, я еще полчасика поиграю. 280 00:24:57,990 --> 00:25:00,090 Какие полчасика? Час отбой. 281 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 Ну, мам. 282 00:25:09,690 --> 00:25:11,310 Петька. Ну, хорошо. 283 00:25:11,570 --> 00:25:14,410 15 минут, а потом чистить зубы и спать. Хорошо? 284 00:25:14,710 --> 00:25:15,710 Ура! 285 00:25:26,410 --> 00:25:28,330 Пётр, подпишем, можно? Весь дом разнесёшь. 286 00:25:29,310 --> 00:25:30,430 Ты что наделал? 287 00:25:30,770 --> 00:25:31,770 Быстро на улицу. 288 00:25:32,570 --> 00:25:33,570 Быстро на улицу. 289 00:26:25,420 --> 00:26:29,580 Думала, сбежал своими тремя рублями. Нет, тетя, охота остаток получить. 290 00:26:29,800 --> 00:26:31,420 Не выходил никуда твой ломбарщик. 291 00:26:32,460 --> 00:26:33,460 Тера. 292 00:26:54,510 --> 00:26:56,190 Ты что ко мне приперся? 293 00:26:56,450 --> 00:27:01,910 Валя, не смеши мои усы. Ты же сам сказал, чтобы через два дня я был у 294 00:27:02,050 --> 00:27:04,570 Ничего такого я тебе не говорил. 295 00:27:04,930 --> 00:27:07,890 Ты с тобой никаких делов не имел. 296 00:27:08,110 --> 00:27:12,310 Ну, это ты зря. Я понимаю, цатка дорогая. Но если боишься связываться с 297 00:27:12,350 --> 00:27:18,010 так и расплавь. А жемчуга повыдергивает. Нет, ничего не возьму. Я честный 298 00:27:18,010 --> 00:27:19,010 барышник. 299 00:27:21,990 --> 00:27:23,650 С каких таких пор? 300 00:27:24,120 --> 00:27:25,240 Не надо мне ничего. 301 00:27:26,420 --> 00:27:27,420 Уходи. 302 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Уходи. 303 00:27:32,100 --> 00:27:34,260 Говорила мне мама, чтобы я играл на скрипке. 304 00:27:59,530 --> 00:28:02,330 Сюда спеши. Вы понимаете, в чем дело. 305 00:28:06,370 --> 00:28:11,110 Ветеранку брать нечего. Мы обещали, что это будет не опасно. 306 00:28:11,430 --> 00:28:13,450 Начальник, пустите руку, больно. 307 00:28:15,730 --> 00:28:19,690 Это еще что такое? 308 00:28:20,130 --> 00:28:22,950 Так я гражданину помогаю. Мы на службе вообще -то. 309 00:28:23,170 --> 00:28:24,530 Я только водичку. 310 00:28:24,810 --> 00:28:27,010 И ты присоединяйся. 311 00:28:27,520 --> 00:28:30,480 Хорошему человеку мы застигаем. А рады. 312 00:28:30,980 --> 00:28:34,220 Нет, спасибо. Я тут на стрёме постою. 313 00:28:36,840 --> 00:28:39,460 Не переживай. Мы тебя защитим. 314 00:28:39,780 --> 00:28:41,700 Да я просто не люблю, когда пьют. 315 00:28:44,060 --> 00:28:45,480 Давай, быстрее. 316 00:28:45,920 --> 00:28:46,920 Быстрее. 317 00:28:47,540 --> 00:28:51,320 А, вот они, наши подопытные. 318 00:28:54,660 --> 00:28:55,660 Стоять. 319 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 Ты. 320 00:29:00,040 --> 00:29:01,820 Прыгай, как кролик. 321 00:29:02,200 --> 00:29:03,280 Прыгай. 322 00:29:05,820 --> 00:29:06,900 Ну? 323 00:29:08,660 --> 00:29:10,020 Оглохло, что ли? 324 00:29:14,400 --> 00:29:15,480 Неплохо. 325 00:29:21,400 --> 00:29:23,320 На колени. 326 00:29:31,000 --> 00:29:32,560 Лай как собака. 327 00:29:38,200 --> 00:29:39,200 Ползи. 328 00:29:41,860 --> 00:29:43,100 Быстрее, быстрее. 329 00:29:43,760 --> 00:29:44,760 Ползи. 330 00:29:47,700 --> 00:29:50,400 Я же говорил, животное. 331 00:29:52,420 --> 00:29:53,420 Пошля. 332 00:31:58,030 --> 00:31:59,030 Субтитры сделал DimaTorzok 333 00:33:29,540 --> 00:33:30,700 С топороделом соединился. 334 00:33:31,900 --> 00:33:33,440 Радиков, людей поднимайте, иду к вам. 335 00:34:23,239 --> 00:34:24,239 Рита! Рита! 336 00:34:24,580 --> 00:34:25,580 Рита! 337 00:34:25,920 --> 00:34:26,920 Рита! 338 00:34:29,480 --> 00:34:31,360 Проснись. Ну, проснись же. 339 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 Слава Богу. 340 00:34:39,320 --> 00:34:42,639 Я тебя бужу -бужу, а ты не просыпаешься никак. Я уж думал, все. 341 00:34:43,340 --> 00:34:47,480 Я о горяче вспоминала, никогда снуть не могла. Пришлось снотворного выпить. 342 00:34:47,679 --> 00:34:49,120 Может быть, это тебя и спасло. 343 00:34:59,720 --> 00:35:01,340 Рита, ты достала эту книгу? 344 00:35:02,620 --> 00:35:03,620 Нет. 345 00:35:03,880 --> 00:35:08,660 Как же я сразу не догадался. Он же не просто так свидетелей убивает. Он что 346 00:35:08,660 --> 00:35:09,660 ищет в этих книгах. 347 00:35:10,020 --> 00:35:12,400 Кирипанов точно такую же книгу листал у меня. 348 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 Что в ней было? 349 00:35:13,920 --> 00:35:14,980 В ней было что -то? 350 00:35:16,200 --> 00:35:20,180 Закладка. Что -то вроде клетка какого -то. Что за клеток? Вспоминай, это очень 351 00:35:20,180 --> 00:35:21,180 важно. 352 00:35:23,850 --> 00:35:27,490 Как будто от вокзальника мирохранения. Какой вокзал? 353 00:35:29,550 --> 00:35:30,810 Вроде финляндский. 354 00:35:31,850 --> 00:35:33,810 Олег, оставь туда главного, звони в отдел. 355 00:35:34,210 --> 00:35:35,210 Вызывай наших. 356 00:35:35,290 --> 00:35:36,290 Есть. 357 00:35:37,390 --> 00:35:38,390 Я буду рядом. 358 00:36:47,980 --> 00:36:48,980 Ну, полный ход! 359 00:37:35,880 --> 00:37:37,500 Честно говоря, с ума сойти. 360 00:37:37,720 --> 00:37:38,720 Мы можем ходить. 361 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Я за сыном. 362 00:38:08,970 --> 00:38:10,570 Как же я испугалась за тебя сегодня. 363 00:38:12,470 --> 00:38:13,870 Я цел и невредим. 364 00:38:14,810 --> 00:38:20,250 А этот Зейлер наглый и бесстрашный. 365 00:38:20,550 --> 00:38:24,190 Прет как танк. Грузовик нашли во дворе дома 23 на Витмой. 366 00:38:24,710 --> 00:38:26,270 Перехват результатов ему дал. 367 00:38:26,630 --> 00:38:29,330 Чей грузовик? Пятого механического завода. 368 00:38:29,770 --> 00:38:31,090 Угнали прямо от ворот. 369 00:38:32,570 --> 00:38:35,070 За рулем был его подельник. 370 00:38:35,920 --> 00:38:38,860 Жданов приказал цепить дороги, досматривать весь транспорт подряд. 371 00:38:39,080 --> 00:38:41,140 Ну, не так глупо -то уходить дорогами. 372 00:38:41,860 --> 00:38:45,420 Самолет попробуй раздобуть. Сухопутные границы хорошо охраняются. 373 00:38:46,140 --> 00:38:47,820 Остается только... Морин. 374 00:38:48,440 --> 00:38:50,180 Правильно, лейтенант Ратникова. 375 00:38:51,040 --> 00:38:52,160 Я к Жданову. 376 00:38:59,580 --> 00:39:00,960 Большое дело сделали. 377 00:39:02,280 --> 00:39:04,100 Культурную ценность вернули. 378 00:39:05,190 --> 00:39:08,830 Звездочек нам, конечно, за это не добавишь. Хотя могли бы. 379 00:39:10,850 --> 00:39:13,770 Давай все, что на него есть. 380 00:39:16,250 --> 00:39:20,110 Настоящее имя Гюнтер Зейлер. 381 00:39:20,410 --> 00:39:23,510 В лагере Грачи работал замначальника по режиму. 382 00:39:24,010 --> 00:39:26,210 Руководил опытами над малолетними узниками. 383 00:39:26,470 --> 00:39:29,290 Также отвечал за донорство для СССР. 384 00:39:29,730 --> 00:39:31,370 Отправлял детей на утилизацию. 385 00:39:32,400 --> 00:39:36,180 Благодаря знанию русского языка влился в советское общество и затерялся. 386 00:39:37,020 --> 00:39:38,960 Пытается найти ценностей врачей. 387 00:39:40,660 --> 00:39:43,720 Имя, под которым сейчас скрывается, установить не удалось. 388 00:39:43,960 --> 00:39:44,960 Пока нет. 389 00:39:45,820 --> 00:39:47,800 Слишком аккуратен и профессионален. 390 00:39:48,320 --> 00:39:51,300 Убиты трое копов, все отравлены ядом доктора Ноймана. 391 00:39:51,540 --> 00:39:53,320 Еще один пропал без вести. 392 00:39:54,220 --> 00:39:55,480 Предполагаю, что тоже убит. 393 00:39:55,980 --> 00:39:57,260 Уничтожает свидетелей. 394 00:39:57,640 --> 00:40:01,380 Да, ни свидетелей, ни улик, ни отпечатков, ничего. Даже окурки. 395 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Забирай с собой. 396 00:40:03,180 --> 00:40:06,840 Те, кто видели его в лагере, утверждают, что это огромный мужчина. Но он все 397 00:40:06,840 --> 00:40:08,080 время маскируется. 398 00:40:08,600 --> 00:40:12,140 Единственный, кто его опознал, бывший узник Боря Заманский. 399 00:40:12,900 --> 00:40:14,560 Вследствие чего был смертельно ранен. 400 00:40:15,920 --> 00:40:17,020 Хорошо прячется. 401 00:40:17,780 --> 00:40:19,980 На ногах у утопленника была веревка. 402 00:40:20,360 --> 00:40:22,860 Такую поставляют в рабхозы. Сейчас их проверяем. 403 00:40:23,900 --> 00:40:27,940 На месте второго убийства нашли след от морского ботинка. 404 00:40:28,160 --> 00:40:30,500 Надо объявлять его всесоюзный розыск. 405 00:40:31,040 --> 00:40:32,400 Значит, подполковник не надо. 406 00:40:33,840 --> 00:40:35,480 Там в горячке его кто -нибудь. 407 00:40:36,520 --> 00:40:37,760 Он мне живым нужен. 408 00:40:38,060 --> 00:40:39,120 Как брать будешь. 409 00:40:40,080 --> 00:40:44,320 На квартиру Игонина он точно не придет. Не придет. Он получил то, что хотел. 410 00:40:45,420 --> 00:40:49,700 Послушай, уходить не будет. Слишком хлопотно и опасно. А он далеко не дурак. 411 00:40:49,800 --> 00:40:51,380 Чего его ходить будет по воде? 412 00:40:52,960 --> 00:40:56,860 Свяжусь с помераничниками. Еще надо допросить барыгу Золотарева. 413 00:40:57,780 --> 00:40:59,300 Выбьем из него адрес Бладхаты. 414 00:41:00,140 --> 00:41:04,800 Серко убит, но его бандиты подельники Гюнтера. 415 00:41:07,840 --> 00:41:12,200 Петя, а, сынок, а к кому приехал новый грузовик? 416 00:42:09,230 --> 00:42:11,950 Ну что, золотарь, посмедел, подумал? 417 00:42:12,430 --> 00:42:15,070 Ну, подумал. Так, что спать не мог. 418 00:42:15,370 --> 00:42:19,310 Ну, ты понимаешь, да, что он тебе 58 -я? 419 00:42:19,570 --> 00:42:22,930 Как? За что 58 -я? А что ты хотел? 420 00:42:23,670 --> 00:42:27,710 На тебе украденное нацистами золото и музейные ценности. 421 00:42:28,030 --> 00:42:29,250 Что, неизмена? 422 00:42:30,030 --> 00:42:33,030 Да какая измена? Это чистая коммерция. 423 00:42:33,250 --> 00:42:37,950 Да я ни про каких нацистов ни сном, ни дуком. Я мамой клянусь. А друг твой 424 00:42:37,950 --> 00:42:38,950 Серко? 425 00:42:39,130 --> 00:42:41,810 С врицем успелся, навар от него брал. 426 00:42:42,050 --> 00:42:44,290 Да он мне не друг. И никогда им не был. 427 00:42:46,690 --> 00:42:48,190 Откуда у тебя эта цацка? 428 00:42:49,110 --> 00:42:50,750 Послушайте, я обычный барышник. 429 00:42:50,990 --> 00:42:52,250 Что вы мне съёте? 430 00:42:52,650 --> 00:42:56,850 Да эту цацку я у амбарчика взял. Плохо лежала. 431 00:42:57,130 --> 00:42:59,570 В общем так, варианта у тебя всего два. 432 00:43:02,270 --> 00:43:06,470 Либо пойдёшь к стенке, запособничаться в нацистов. 433 00:43:07,110 --> 00:43:14,010 Или... Сдаешь нам зейлера и адрес блатхаты. Вы послушайте, вы 434 00:43:14,010 --> 00:43:20,850 не смешите мои усы. Какие нацисты? Ну где я и где нацисты? Я расскажу все, 435 00:43:20,930 --> 00:43:22,510 что знаю. Пишите адрес. 436 00:43:50,940 --> 00:43:52,560 Заснул? Угу. 437 00:43:53,660 --> 00:43:54,720 Слава Богу. 438 00:43:55,680 --> 00:43:57,140 Такой возбужденный был. 439 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 Еще бы. 440 00:43:59,980 --> 00:44:02,240 К бабушке приехал в какой -то веке. 441 00:44:03,800 --> 00:44:05,660 Зачем ты достала это из тайника? 442 00:44:05,960 --> 00:44:09,160 Может, еще бы сто лет не хватился? 443 00:44:10,980 --> 00:44:13,980 Перепугалась я до смерти. Вообще не понимала, что делать. 444 00:44:15,160 --> 00:44:17,200 Тогда надо было сразу в МГБ. 445 00:44:17,860 --> 00:44:19,100 Да я думала. 446 00:44:21,000 --> 00:44:24,560 А потом подумала, вдруг меняет. 447 00:44:26,520 --> 00:44:27,520 Запособничество. 448 00:44:27,920 --> 00:44:29,900 Я же с ним столько лет прожила. 449 00:44:31,380 --> 00:44:32,400 Перевертываю танец. 450 00:44:33,660 --> 00:44:36,700 Как я могла за столько лет ничего не заметить? 451 00:44:37,140 --> 00:44:41,960 Нет, нет. Я не верю, что Паша... 452 00:44:41,960 --> 00:44:45,940 Давай -ка мы с тобой сделаем так. 453 00:44:46,700 --> 00:44:50,640 Завтра поутру на вокзал и во Владивосток к моему брату. 454 00:44:50,940 --> 00:44:54,320 Нам надо с тобой только одну ночь продержаться. 455 00:44:55,220 --> 00:44:56,880 Ладно, ложись иди. 456 00:44:58,680 --> 00:45:00,380 Я буду караулить. 457 00:45:01,320 --> 00:45:03,140 Подменишь меня часа в четыре. 458 00:45:03,780 --> 00:45:06,080 Ступай, деточка, ступай. 459 00:46:19,340 --> 00:46:20,340 Тихо, милая. 460 00:46:22,560 --> 00:46:25,420 Петя, разбудишь, родная. Тихо. 461 00:46:25,860 --> 00:46:27,880 Не подходи. Тихо. 462 00:46:28,800 --> 00:46:30,280 Не подходи. 42856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.