All language subtitles for Flavia 2026 családi krimi gépi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,490 --> 00:00:33,050
Chemistry is everything.
2
00:00:33,710 --> 00:00:37,450
Energy, elements, invisible bones.
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,950
And me, Flavia Deleuze.
4
00:00:41,950 --> 00:00:46,210
I inherited my love of both chemistry
and adventure from my mother, Harriet,
5
00:00:46,470 --> 00:00:47,530
whose lab this is.
6
00:00:51,930 --> 00:00:57,570
In fact, I was almost born on one of her
adventures during the war, according to
7
00:00:57,570 --> 00:00:58,570
father.
8
00:01:00,660 --> 00:01:02,520
Glad to see your appetite come back.
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,060
It's these canapas. I just can't stop
eating them.
10
00:01:07,900 --> 00:01:09,240
Oh, dear. They're awful.
11
00:01:10,940 --> 00:01:11,940
Right.
12
00:01:13,900 --> 00:01:15,500
I'm off to say that about a stamp.
13
00:01:15,940 --> 00:01:16,940
What, another?
14
00:01:17,040 --> 00:01:20,920
This one, my darling, is a British guy
on a two -stepped cotton reel once aimed
15
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
by King Hoodoo.
16
00:01:22,140 --> 00:01:23,140
Gosh, how thrilling.
17
00:01:23,860 --> 00:01:24,860
Goodbye, Ratty.
18
00:01:25,340 --> 00:01:26,340
Goodbye, Lord.
19
00:01:27,640 --> 00:01:28,640
May I?
20
00:01:28,840 --> 00:01:29,840
Go on then.
21
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
Hey, there's a meal.
22
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
Thank you.
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,418
I see.
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,560
Now, wiring walls, shake them.
25
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
Hold it, I'll do it.
26
00:02:55,100 --> 00:02:56,100
Let's go.
27
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Carl. What?
28
00:03:03,000 --> 00:03:05,800
I can get us to London in four days.
Three if the wind is with us.
29
00:03:06,740 --> 00:03:09,620
Harriet, next time the nest sends you on
a mission, could you let me know about
30
00:03:09,620 --> 00:03:10,620
it?
31
00:03:11,720 --> 00:03:15,000
You know I'm not allowed to discuss it.
Perhaps when we get to the airfield, I
32
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
should take the yoke out.
33
00:03:16,380 --> 00:03:18,780
I know it's your plane, but... Okay, I
suppose just this one.
34
00:03:21,260 --> 00:03:23,340
Do hurry, darling, or there'll be three
of us on the plane.
35
00:03:24,780 --> 00:03:25,920
OK, ready?
36
00:03:26,640 --> 00:03:27,900
Oh, ready?
37
00:03:56,560 --> 00:03:58,340
Isn't she perfect? She is.
38
00:04:00,100 --> 00:04:01,720
Oh. Harriet.
39
00:04:02,180 --> 00:04:03,220
Haviland. Auntie.
40
00:04:03,780 --> 00:04:04,900
Daphne and Ophelia.
41
00:04:05,240 --> 00:04:06,240
Good morning, Aunt Felicity.
42
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
Mrs. Merritt.
43
00:04:08,080 --> 00:04:10,220
Well, let's see this baby.
44
00:04:10,640 --> 00:04:11,800
Girls, follow me, please.
45
00:04:15,580 --> 00:04:16,580
Mold warp.
46
00:04:18,500 --> 00:04:22,040
Felicity, meet Flavia Sabine Deleuze.
47
00:04:22,740 --> 00:04:23,740
Yes, indeed.
48
00:04:25,450 --> 00:04:27,250
We have a new fledgling in the nest.
49
00:04:27,730 --> 00:04:29,270
I think she might just have the stuff.
50
00:04:29,750 --> 00:04:32,450
Right then. I haven't much time.
51
00:04:33,010 --> 00:04:35,570
Ah, our Cairo agent gave me this shawl.
52
00:04:35,810 --> 00:04:36,810
Here you are.
53
00:04:38,430 --> 00:04:39,430
Let's see.
54
00:04:40,450 --> 00:04:41,450
Knit, purl.
55
00:04:41,830 --> 00:04:42,890
Knit, knit, purl.
56
00:04:44,130 --> 00:04:45,990
Some kind of secret code.
57
00:04:46,630 --> 00:04:49,510
Well done, Harriet. This will ruin
Hitler's day.
58
00:04:51,250 --> 00:04:52,710
Knit the mullet? Yes, ma 'am.
59
00:05:08,169 --> 00:05:12,990
Watch the sunrise on a tropical
60
00:05:12,990 --> 00:05:18,270
But just remember darling
61
00:05:29,930 --> 00:05:34,770
Mother taught me that chemistry is the
story of how everything, the whole of
62
00:05:34,770 --> 00:05:38,090
creation, is held together by invisible
bonds.
63
00:05:39,250 --> 00:05:43,890
And the more energy you put into these
bonds, the harder they are to break.
64
00:05:44,950 --> 00:05:46,750
If only it were the same for family.
65
00:05:49,270 --> 00:05:50,550
Flavia, open up!
66
00:05:50,810 --> 00:05:51,810
What's the password?
67
00:05:52,430 --> 00:05:53,890
Open up, it's an emergency!
68
00:05:57,370 --> 00:05:58,830
What kind of emergency?
69
00:06:00,240 --> 00:06:02,480
What have you done with Mummy's pearls,
you odious prawn?
70
00:06:03,440 --> 00:06:04,880
We know you felched them.
71
00:06:06,060 --> 00:06:07,600
I'm not the keeper of your trinkets.
72
00:06:07,880 --> 00:06:09,220
Moldwarp. Pignut.
73
00:06:09,620 --> 00:06:12,080
Why do you two always gang up on me?
74
00:06:12,780 --> 00:06:13,780
Shall we tell her?
75
00:06:14,260 --> 00:06:15,260
It's time.
76
00:06:16,500 --> 00:06:18,020
We're not really your sisters.
77
00:06:18,600 --> 00:06:21,320
What? Mummy picked you up at the home
for unwed mothers.
78
00:06:22,040 --> 00:06:26,760
I don't believe you. Besides, everyone
always says I look just like Harriet.
79
00:06:26,760 --> 00:06:29,580
yes. That's why she chose you. Because
of the resemblance.
80
00:06:30,140 --> 00:06:31,140
That's ridiculous.
81
00:06:31,160 --> 00:06:32,640
No, honestly, I'll never forget Mummy.
82
00:06:37,660 --> 00:06:39,480
Those were Mummy's pull.
83
00:06:41,520 --> 00:06:42,740
She left them for me.
84
00:06:43,420 --> 00:06:44,820
Do you want to know something else?
85
00:06:45,580 --> 00:06:47,440
You're the reason Mummy never came back.
86
00:06:48,360 --> 00:06:51,660
She couldn't bear to look at your ugly
face a moment longer.
87
00:07:00,750 --> 00:07:04,150
Any fool can see it's an ordinary
misperforation.
88
00:07:06,290 --> 00:07:08,590
Good morning, Father Dan. Ah, girl.
89
00:07:09,450 --> 00:07:10,670
Most manner of love, yeah?
90
00:07:11,010 --> 00:07:12,010
Nearly 12.
91
00:07:18,730 --> 00:07:23,770
Charles Darwin once said that the
fiercest competition for survival comes
92
00:07:23,770 --> 00:07:24,770
one's own pride.
93
00:07:25,230 --> 00:07:27,010
Clearly, he had sisters.
94
00:07:27,950 --> 00:07:29,270
No, this won't do.
95
00:07:29,470 --> 00:07:32,810
I always say better three hours too
early than a minute too late.
96
00:07:35,650 --> 00:07:39,910
To tell you the truth, Father, Daphne
and I are quite concerned about Flavia.
97
00:07:40,170 --> 00:07:42,470
True. She's becoming positively feral.
98
00:07:43,070 --> 00:07:44,070
Feral?
99
00:07:57,820 --> 00:08:00,220
All her time in Uncle Tar's laboratory
doing God knows what.
100
00:08:01,140 --> 00:08:02,800
Well, your mother loved that laboratory.
101
00:08:05,540 --> 00:08:08,500
Well, she used Mummy's pearls as one of
her beastly experiments.
102
00:08:08,740 --> 00:08:09,599
And her language.
103
00:08:09,600 --> 00:08:11,380
You wouldn't believe the things that
come out of her mouth.
104
00:08:11,780 --> 00:08:16,360
The other day she told me to put a lock
in it.
105
00:08:16,640 --> 00:08:18,480
I think she gets it from the wireless.
106
00:08:20,880 --> 00:08:23,280
Sure to be sent away, really. To a
proper school.
107
00:08:29,480 --> 00:08:30,439
Hello, Father.
108
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
Sisters dear.
109
00:08:35,640 --> 00:08:38,159
Beast, how did you get out? I tied my
thumb together.
110
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
Moron.
111
00:08:40,020 --> 00:08:41,059
Flavia, a word.
112
00:08:41,260 --> 00:08:42,960
How was the Royal Stamp Exhibition,
Father?
113
00:08:44,039 --> 00:08:47,280
You were going up to examine a pair of
inverted jennies, weren't you?
114
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Well, yes, not bad, thank you. But the
real excitement was a complete set.
115
00:08:58,510 --> 00:09:00,010
Of Rhodesian admirals.
116
00:09:01,150 --> 00:09:04,890
Father is incapable of thinking of dance
and discipline at the same time.
117
00:09:05,390 --> 00:09:06,630
Entirely ungummed.
118
00:09:06,910 --> 00:09:08,570
Gosh, how thrilling.
119
00:09:08,890 --> 00:09:09,890
Here we are.
120
00:09:10,610 --> 00:09:11,730
Hot air at the oven.
121
00:09:14,070 --> 00:09:15,830
Baked rabbit and onions.
122
00:09:16,290 --> 00:09:19,410
Oh, thank you, Mrs. Mallett. And I have
a special treat for supper.
123
00:09:21,570 --> 00:09:22,650
A custard pie.
124
00:09:23,130 --> 00:09:27,710
Oh, really, Mrs. Mallett, you needn't go
to such trouble. No trouble at all,
125
00:09:27,810 --> 00:09:30,170
sir. I know how the girls depreciate it.
126
00:09:32,330 --> 00:09:37,110
What is that?
127
00:09:37,530 --> 00:09:38,530
A dead bird.
128
00:09:38,810 --> 00:09:41,130
You can see that, Flavia. It went on its
beak.
129
00:09:50,890 --> 00:09:51,890
Golly.
130
00:09:53,470 --> 00:09:55,130
Penny black, isn't it, Flav?
131
00:10:02,839 --> 00:10:03,840
Dispose of that thing.
132
00:10:05,100 --> 00:10:07,420
At once, please, Mrs. Mullet.
133
00:10:08,340 --> 00:10:09,340
Yes, Queen.
134
00:10:09,900 --> 00:10:11,100
I'm not full of it.
135
00:10:11,440 --> 00:10:13,240
It's a bit of puns and dead fur.
136
00:10:13,660 --> 00:10:16,180
We're not done with you, Moldwarp.
Hignut.
137
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
A penny black.
138
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
What?
139
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
Yes, miss?
140
00:10:39,720 --> 00:10:44,360
Place contact arms B and C directly on
the lobes of cam C.
141
00:10:44,720 --> 00:10:46,400
All right. Now, please.
142
00:10:50,400 --> 00:10:52,840
Blast. Might it be the battery?
143
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
Might be anything.
144
00:10:54,780 --> 00:11:00,180
Mrs. Harriet took such care of her car,
but after she went away, she...
145
00:11:00,180 --> 00:11:01,460
Something wrong, miss?
146
00:11:02,480 --> 00:11:03,780
It's only the...
147
00:11:04,330 --> 00:11:06,490
Daphne and Ophelia were saying that I
was adopted.
148
00:11:10,210 --> 00:11:11,210
Families.
149
00:11:12,250 --> 00:11:13,710
They're a bit like a chemistry set.
150
00:11:14,610 --> 00:11:19,310
Some people, your sisters, for example,
quite basic elements.
151
00:11:21,050 --> 00:11:23,910
Others are much rarer, like Argon.
152
00:11:24,910 --> 00:11:26,650
And you, Ness.
153
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
Thanks, Duggar.
154
00:11:38,060 --> 00:11:39,800
Leaves of three letter B, right?
155
00:11:41,200 --> 00:11:47,500
Poison Ivy, I believe it was Confucius
who said, on a journey to revenge, be
156
00:11:47,500 --> 00:11:48,580
sure to dig two graves.
157
00:12:01,340 --> 00:12:04,060
Most chemists have a favorite corner of
their craft.
158
00:12:05,520 --> 00:12:07,300
Mine happens to be poison.
159
00:12:08,740 --> 00:12:12,940
This is the way the ancient alchemists
practiced their art.
160
00:12:14,940 --> 00:12:16,320
Heat and steam.
161
00:12:17,000 --> 00:12:18,600
Action and reaction.
162
00:12:21,240 --> 00:12:22,820
Frost and flame.
163
00:12:38,120 --> 00:12:39,500
Maybe there are more things like that.
164
00:13:07,150 --> 00:13:09,690
We've known each other since we were in
short pants at Greyminster.
165
00:13:09,910 --> 00:13:11,790
You are a lot despicable.
166
00:13:12,990 --> 00:13:14,630
Teasdale was too kind to you.
167
00:13:15,290 --> 00:13:17,130
Teasdale? Oh, copper.
168
00:13:21,450 --> 00:13:25,290
It's exactly 30 years since we killed
him.
169
00:13:25,490 --> 00:13:26,490
Be reasonable.
170
00:13:26,890 --> 00:13:30,370
What's a couple of thousand to you? You
must have come into a fair bid with
171
00:13:30,370 --> 00:13:34,110
Harriet. Shut your filthy mouth.
172
00:13:34,490 --> 00:13:36,230
Now, what are you going to do with that,
huh?
173
00:13:36,670 --> 00:13:37,910
Flash me over the head, eh?
174
00:13:39,770 --> 00:13:41,550
You don't have it in you, Jack.
175
00:13:41,810 --> 00:13:42,810
Don't push me.
176
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
That's odd.
177
00:14:44,380 --> 00:14:46,320
Oh, Harriet, my love, where are you?
178
00:14:49,480 --> 00:14:51,500
My darling, it's all catching up to me.
179
00:15:12,130 --> 00:15:13,130
So good?
180
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
I know that smell.
181
00:15:55,500 --> 00:15:57,560
The body.
182
00:15:58,120 --> 00:15:59,120
In the garden.
183
00:16:07,180 --> 00:16:08,180
Where's your father?
184
00:16:08,800 --> 00:16:11,420
In Harriet's car.
185
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I'll have to ring the police.
186
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
Good morning.
187
00:16:31,120 --> 00:16:32,120
Good.
188
00:16:33,780 --> 00:16:35,340
You must be Mr. Luce.
189
00:16:35,580 --> 00:16:36,740
Flavia, please.
190
00:16:37,040 --> 00:16:38,100
I'm Inspector Hewitt.
191
00:16:39,000 --> 00:16:42,680
Detective Sergeant Walmer, Detective
Sergeant Graves. Is your father at home?
192
00:16:42,900 --> 00:16:43,759
He is.
193
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
But he's in disgust.
194
00:16:49,440 --> 00:16:50,440
Good morning, sir.
195
00:16:50,480 --> 00:16:52,600
Morning. Everything all right, Flavia?
196
00:16:53,100 --> 00:16:54,580
Perfectly, Mrs. Mollett. Thank you.
197
00:16:54,900 --> 00:16:57,440
Well, Inspector, I suppose you'd like to
take a deco at the corpse?
198
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Corpse, did you say?
199
00:16:59,580 --> 00:17:01,660
I'm afraid so, Mrs. Mollett. Yes.
200
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Good Lord.
201
00:17:03,580 --> 00:17:04,579
Follow me, Inspector.
202
00:17:27,690 --> 00:17:33,410
as signs of rigor mortis and lividity,
as well as early signs of putrefaction.
203
00:17:34,990 --> 00:17:36,310
Thank you, Mr. Luce.
204
00:17:36,710 --> 00:17:37,710
We'll take it from here.
205
00:17:38,430 --> 00:17:39,430
Thank you.
206
00:17:41,950 --> 00:17:44,150
When you're ready, find out where the
father is.
207
00:17:44,550 --> 00:17:45,550
Yes, sir.
208
00:17:50,170 --> 00:17:51,170
Graphite?
209
00:17:51,710 --> 00:17:53,450
Yes, that's right, miss.
210
00:17:54,030 --> 00:17:55,690
Just like they use in your school
pencils.
211
00:17:56,430 --> 00:17:58,530
But the police use it for...
Fingerprints.
212
00:17:59,170 --> 00:18:00,570
And that would be luminal.
213
00:18:00,790 --> 00:18:02,270
Use the test for haemoglobin.
214
00:18:02,470 --> 00:18:07,290
Mr. Luce, do you think you could find
anyone who might make us a cup of tea?
215
00:18:07,590 --> 00:18:09,790
Do you think you could manage to rustle
something up?
216
00:18:10,730 --> 00:18:12,990
I'll see what can be arranged,
Inspector.
217
00:18:13,710 --> 00:18:14,710
Thank you.
218
00:18:16,410 --> 00:18:18,350
Oh, and we'll come in for it.
219
00:18:18,610 --> 00:18:20,330
No need for you to come out again.
220
00:18:23,930 --> 00:18:24,930
That's how it is.
221
00:18:25,150 --> 00:18:28,550
The only female in sight was promptly
enlisted to trot off and boil some
222
00:18:33,990 --> 00:18:35,370
I saw something up.
223
00:18:35,830 --> 00:18:37,510
Take me for a cowboy.
224
00:18:38,110 --> 00:18:39,210
Shouldn't you be at breakfast?
225
00:18:39,470 --> 00:18:41,250
The police are asking for some tea.
226
00:18:41,630 --> 00:18:43,730
Tea? But I haven't made any biscuits.
227
00:18:45,130 --> 00:18:47,010
I shouldn't go to any great effort.
228
00:18:50,650 --> 00:18:51,650
Biscuits.
229
00:18:52,150 --> 00:18:53,530
Biscuits. There we are.
230
00:19:04,100 --> 00:19:05,500
Boot. Sorry I'm late.
231
00:19:06,100 --> 00:19:07,840
I had to speak to the police.
232
00:19:08,740 --> 00:19:09,760
About the body.
233
00:19:10,860 --> 00:19:12,480
Which I found in the garden.
234
00:19:15,440 --> 00:19:16,580
Murdered, most likely.
235
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
Well, who was it, then?
236
00:19:27,240 --> 00:19:28,240
No idea.
237
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
Was there much blood?
238
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
Not a drop.
239
00:19:30,760 --> 00:19:31,820
How did he die, then?
240
00:19:32,040 --> 00:19:33,180
My money's on poison.
241
00:19:33,880 --> 00:19:35,640
Perhaps he ate some of Mrs Mullet's
cooking.
242
00:19:35,980 --> 00:19:38,080
Actually, I noticed a slice of pie
missing.
243
00:19:38,380 --> 00:19:39,740
Did either of you eat some?
244
00:19:42,400 --> 00:19:44,340
No. Of course not.
245
00:19:46,140 --> 00:19:48,320
Oh, I beg your pardon.
246
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
The telephone?
247
00:19:49,760 --> 00:19:51,200
It's in the cupboard under the stairs.
248
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
Thank you.
249
00:19:56,929 --> 00:19:58,250
extremely athletic individual.
250
00:19:58,610 --> 00:20:00,470
That and Detective Sergeant Graves.
251
00:20:00,770 --> 00:20:03,950
I think I'm just going to go and change
my jumper.
252
00:20:04,190 --> 00:20:07,490
Better put on some lipstick while you're
at it. You're looking a tad peaky.
253
00:20:18,190 --> 00:20:19,190
Coroner.
254
00:20:19,850 --> 00:20:20,850
Flavia.
255
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
First corpse.
256
00:20:30,460 --> 00:20:31,700
Always the hardest.
257
00:20:33,080 --> 00:20:34,500
Stays with you the longest.
258
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
Morning, Fred.
259
00:20:37,100 --> 00:20:38,180
Morning, Inspector.
260
00:20:40,000 --> 00:20:41,020
Anyone we know?
261
00:20:41,800 --> 00:20:44,340
Wouldn't seem like it. No
identification.
262
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Empty pockets.
263
00:20:46,020 --> 00:20:50,440
Oh, we do have reason to believe he may
have recently travelled from Norway.
264
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
Typical, isn't it?
265
00:20:52,420 --> 00:20:53,840
Bloody Norwegians.
266
00:20:54,940 --> 00:20:56,360
Can't they die at home?
267
00:20:58,850 --> 00:21:01,870
Quite. Would you care to speculate on
time of death?
268
00:21:04,210 --> 00:21:05,870
Have a guess.
269
00:21:07,590 --> 00:21:09,170
Midnight? Mm -mm.
270
00:21:15,750 --> 00:21:16,790
Good morning, you... Duggar!
271
00:21:16,990 --> 00:21:21,150
I understand, sir. I just still need
your fingerprint. Step back.
272
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
Steady on, Duggar.
273
00:21:23,390 --> 00:21:24,510
I've got him covered.
274
00:21:25,130 --> 00:21:26,130
Mr Luther.
275
00:21:27,020 --> 00:21:29,040
That you don't move.
276
00:21:29,500 --> 00:21:30,620
I'm so sorry.
277
00:21:32,040 --> 00:21:33,040
Is it broken?
278
00:21:33,460 --> 00:21:37,540
I borrowed it yesterday to cut a bit of
twine and I might have jammed the blade.
279
00:21:39,780 --> 00:21:40,780
Mr Luce.
280
00:21:42,520 --> 00:21:43,860
A word, if I may.
281
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Who was that man to whom you were just
speaking?
282
00:21:48,120 --> 00:21:49,860
Dogger. First name?
283
00:21:50,880 --> 00:21:52,220
Flavia. Fly.
284
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Mr Luce.
285
00:21:56,300 --> 00:21:58,820
I warn you, I will brook no frivolity.
286
00:21:59,100 --> 00:22:03,840
I serve His Majesty King George VI, and
King George VI is not a frivolous man.
287
00:22:04,020 --> 00:22:05,440
Do I make myself quite clear?
288
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
Yes, Inspector.
289
00:22:07,780 --> 00:22:09,760
His name is Arthur, Arthur Dogger.
290
00:22:09,980 --> 00:22:13,620
Arthur Dogger. And he's the gardener
here?
291
00:22:14,480 --> 00:22:15,820
Well, now, yes.
292
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
Now?
293
00:22:18,840 --> 00:22:20,960
He was a medical student before the war.
294
00:22:22,890 --> 00:22:26,170
He and father were prisoners of war
together at the fall of Singapore.
295
00:22:26,670 --> 00:22:28,410
Spent time in Changi prison camp.
296
00:22:29,350 --> 00:22:33,550
And then Dogger was put to work on the
death railway in Burma.
297
00:22:36,250 --> 00:22:37,270
How appalling.
298
00:22:37,910 --> 00:22:44,770
When he got back, his nerves were... Do
you mean to say
299
00:22:44,770 --> 00:22:48,250
that perhaps Mr Dogger is happiest in
the garden?
300
00:22:49,750 --> 00:22:51,130
Now, Mr Loose.
301
00:22:51,630 --> 00:22:52,950
Who discovered the body?
302
00:22:53,270 --> 00:22:54,270
I did.
303
00:22:55,250 --> 00:22:57,010
Well, that must have been a terrible
shock.
304
00:22:57,890 --> 00:23:01,690
Shock? It's the most interesting thing
that's ever happened to me.
305
00:23:04,690 --> 00:23:05,690
Devastating.
306
00:23:07,970 --> 00:23:08,970
Close my eyes.
307
00:23:11,910 --> 00:23:12,910
Colonel DeLuca.
308
00:23:13,170 --> 00:23:17,130
I found him in the coach house, sir.
Hold up in an old motor car. Who are
309
00:23:17,190 --> 00:23:18,190
Why are you in my house?
310
00:23:18,730 --> 00:23:19,890
Inspector Hewitt.
311
00:23:20,430 --> 00:23:21,730
Hindley Constabulary, sir.
312
00:23:22,690 --> 00:23:23,690
Right, well.
313
00:23:25,790 --> 00:23:27,010
Is there a problem, Inspector?
314
00:23:27,410 --> 00:23:28,570
You could say that, sir.
315
00:23:28,910 --> 00:23:31,350
A corpse has turned up in your garden.
316
00:23:35,630 --> 00:23:38,970
Mudded? Well, we haven't ascertained
that yet.
317
00:23:39,870 --> 00:23:42,250
May I ask you a few questions, sir?
318
00:23:43,910 --> 00:23:44,809
Yes, of course.
319
00:23:44,810 --> 00:23:48,210
You were outside the house since last
evening?
320
00:23:48,590 --> 00:23:51,630
Yes, I went out of the coach house where
the detective sergeant found me.
321
00:23:51,930 --> 00:23:54,490
Do you recall what time you left, sir?
322
00:23:54,730 --> 00:23:56,130
It was around three in the morning.
323
00:23:56,650 --> 00:23:58,350
You aren't telling me what you were
doing there, sir.
324
00:23:58,610 --> 00:23:59,610
I mind very much.
325
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
Indeed.
326
00:24:03,110 --> 00:24:04,810
Did you see anyone else about?
327
00:24:05,230 --> 00:24:06,169
Not at all.
328
00:24:06,170 --> 00:24:12,330
And finally, sir, yesterday, did it
contain anything that struck you as
329
00:24:12,330 --> 00:24:13,590
or extraordinary?
330
00:24:14,710 --> 00:24:16,350
Perhaps even suspicious?
331
00:24:18,890 --> 00:24:20,230
No, I can't think of a single thing.
332
00:24:22,090 --> 00:24:24,430
Well, there was that dead bird.
333
00:24:30,090 --> 00:24:31,090
Bird, you say?
334
00:24:31,150 --> 00:24:32,810
With a penny black on its beak.
335
00:24:33,370 --> 00:24:34,530
Isn't that right, Father?
336
00:24:41,790 --> 00:24:42,790
Come on.
337
00:24:45,470 --> 00:24:46,470
Father!
338
00:24:46,750 --> 00:24:47,990
Father! Flavia.
339
00:24:48,400 --> 00:24:49,920
Please, don't make a scene. There's a
good girl.
340
00:24:50,160 --> 00:24:53,400
Hey, our father has agreed to come with
us to the station to answer some more
341
00:24:53,400 --> 00:24:56,920
questions. Why can't he answer them
here? This is standard police procedure.
342
00:24:57,160 --> 00:24:58,160
And don't forget church.
343
00:24:58,660 --> 00:24:59,660
Tomorrow morning.
344
00:25:23,310 --> 00:25:24,310
I hope not, man.
345
00:25:31,790 --> 00:25:32,790
Take him farther.
346
00:25:33,130 --> 00:25:34,550
Well, surely they won't keep him.
347
00:25:34,830 --> 00:25:35,830
He's a deluge.
348
00:25:41,450 --> 00:25:46,970
All right, Flavia.
349
00:25:47,530 --> 00:25:48,530
Where's your gumption?
350
00:25:49,270 --> 00:25:51,150
There must be something you can do.
351
00:25:52,060 --> 00:25:53,060
Think.
352
00:25:53,440 --> 00:25:54,440
Think.
353
00:25:54,860 --> 00:25:57,040
Teasdale? Oh, Carver.
354
00:25:57,820 --> 00:25:59,420
Exactly 30 years.
355
00:25:59,680 --> 00:26:01,160
It's sweet, Kildare.
356
00:26:01,740 --> 00:26:05,720
An event like that would surely have
made the papers.
357
00:26:06,320 --> 00:26:07,420
Come on, Lannis.
358
00:26:07,920 --> 00:26:09,300
We've got work to do.
359
00:26:19,400 --> 00:26:20,780
Sorry, Flavia.
360
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
Sorry, Paul.
361
00:26:31,200 --> 00:26:32,820
Hello, Miss Mountainjoy.
362
00:26:33,640 --> 00:26:34,640
Well?
363
00:26:36,060 --> 00:26:37,060
What is it?
364
00:26:38,020 --> 00:26:39,040
Speak up, child.
365
00:26:39,440 --> 00:26:44,580
I wish to peruse the newspaper archives,
if you please. What does a little girl
366
00:26:44,580 --> 00:26:46,220
want with a newspaper archive?
367
00:26:47,140 --> 00:26:49,320
I have found that a lie wrapped in
detail.
368
00:26:49,740 --> 00:26:51,200
Like a horse pill in an apple.
369
00:26:51,580 --> 00:26:52,940
Goes down with greater ease.
370
00:26:55,280 --> 00:26:56,600
It's for my Aunt Marjorie.
371
00:26:57,120 --> 00:26:58,400
She's got the glaucoma.
372
00:26:58,820 --> 00:27:02,760
Poor thing. She wanted me to look up the
date of the St. Tancred's picnic in
373
00:27:02,760 --> 00:27:03,760
1920.
374
00:27:04,100 --> 00:27:06,640
That's the year her begonia... There's
no room for them here.
375
00:27:07,160 --> 00:27:09,300
So they're piled up in the old shed.
376
00:27:09,940 --> 00:27:12,020
If the rats haven't eaten them.
377
00:27:12,580 --> 00:27:15,100
We close in ten minutes.
378
00:27:39,980 --> 00:27:41,220
Father's school yearbook.
379
00:27:44,700 --> 00:27:45,700
Shoo!
380
00:27:54,480 --> 00:27:56,100
The Hindley Chronicle.
381
00:27:57,300 --> 00:27:58,300
1920.
382
00:28:03,280 --> 00:28:06,940
Grenville Teasdale. A popular Latin
teacher at Graham Institute.
383
00:28:07,150 --> 00:28:14,010
In an accident that is being described
as simply inexplicable.
384
00:28:14,770 --> 00:28:19,330
Said one of the boys, he climbed up onto
the parapet, gave us the Roman salute.
385
00:28:19,750 --> 00:28:21,050
Barley, he shouted.
386
00:28:21,610 --> 00:28:23,030
And down he came.
387
00:28:25,410 --> 00:28:26,410
Barley!
388
00:28:26,950 --> 00:28:27,950
Time's up.
389
00:28:30,230 --> 00:28:32,450
Miss Moundjoy, you must know that.
390
00:28:32,670 --> 00:28:34,550
What does barley mean?
391
00:28:36,240 --> 00:28:40,800
Second person singular imperative of the
verb valere, to farewell.
392
00:28:41,160 --> 00:28:44,340
In other words... Goodbye.
393
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Precisely.
394
00:29:26,469 --> 00:29:29,870
Wait for your time.
395
00:29:30,110 --> 00:29:33,630
There's no Norwegian thing here. Sorry
to say, but if I could just have a look
396
00:29:33,630 --> 00:29:34,630
at your register.
397
00:29:34,710 --> 00:29:36,190
I'm trying to run a business here,
Inspector.
398
00:29:36,570 --> 00:29:40,130
Mr Tully, I am the law. I demand to see
your register.
399
00:29:41,290 --> 00:29:43,350
Well, I've only got one guest, room
three.
400
00:29:44,150 --> 00:29:45,150
What's their name?
401
00:29:45,570 --> 00:29:47,210
F .X. Sanders.
402
00:29:48,410 --> 00:29:49,410
Sanders?
403
00:29:49,790 --> 00:29:51,710
That doesn't sound very Norwegian.
404
00:29:52,130 --> 00:29:53,130
That's what I've been saying.
405
00:29:53,370 --> 00:29:56,690
Tell me, Mr. Tully, does this Sanders
have red hair?
406
00:29:57,590 --> 00:29:58,690
Red as rhubarb.
407
00:30:01,530 --> 00:30:02,750
Show me to his room.
408
00:30:03,610 --> 00:30:05,270
Well, I'll have to get the bare keys.
409
00:30:06,070 --> 00:30:08,030
You seen the keys anywhere, love?
410
00:30:31,880 --> 00:30:33,340
It might be an alias.
411
00:30:40,220 --> 00:30:41,220
Insulin.
412
00:30:43,100 --> 00:30:45,080
So Mr. Sanders was a diabetic.
413
00:30:46,220 --> 00:30:48,080
But where is the syringe?
414
00:31:07,210 --> 00:31:08,850
Savannah, he's not in Norway.
415
00:31:11,450 --> 00:31:12,650
There's something in him.
416
00:31:24,770 --> 00:31:25,770
Criders!
417
00:31:28,170 --> 00:31:29,170
Murdered?
418
00:31:30,050 --> 00:31:32,710
But he's going to pay for his room.
Bloody hell.
419
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Mr. Saunders?
420
00:31:40,200 --> 00:31:41,200
This is the police.
421
00:31:41,400 --> 00:31:42,600
They said he was dead.
422
00:31:43,980 --> 00:31:45,100
I heard something.
423
00:32:08,919 --> 00:32:09,919
Bloody hell.
424
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Far be it to lose.
425
00:32:13,180 --> 00:32:16,520
I will not tolerate any more
interference in my investigation.
426
00:32:16,860 --> 00:32:17,860
Do you understand?
427
00:32:18,180 --> 00:32:19,180
Careful, sir.
428
00:32:20,140 --> 00:32:21,360
Here's your camera, sir.
429
00:32:21,560 --> 00:32:23,460
Thank you. There you go. Thank you.
430
00:32:25,960 --> 00:32:27,240
No more meddling.
431
00:32:28,100 --> 00:32:29,100
Is that clear?
432
00:32:29,820 --> 00:32:30,820
Yes, Inspector.
433
00:33:12,580 --> 00:33:16,840
What is the inspector doing here?
434
00:33:17,660 --> 00:33:19,300
They're charging father with murder.
435
00:33:20,280 --> 00:33:22,420
What? Oh, I can't bear it. He'll be
hanging.
436
00:33:23,060 --> 00:33:24,300
This is all your fault.
437
00:33:24,780 --> 00:33:28,380
My fault? You went to go and tell the
inspector about that stupid bird.
438
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
I love you.
439
00:33:58,840 --> 00:33:59,920
I love you too.
440
00:34:24,590 --> 00:34:27,610
Be ye therefore mercy. You can keep your
mercy, Vicar.
441
00:34:29,050 --> 00:34:31,770
He was found in the Deleuze's garden.
442
00:34:33,090 --> 00:34:34,909
We don't have to bury him here.
443
00:34:38,510 --> 00:34:39,510
Flavian.
444
00:34:41,050 --> 00:34:42,050
Vicar?
445
00:34:46,750 --> 00:34:48,830
Oh, there's Max, the town gossip.
446
00:34:52,710 --> 00:34:54,710
You mentioned something about a Roman
well.
447
00:34:55,230 --> 00:34:56,230
Heru Max.
448
00:34:56,850 --> 00:34:57,850
Heru, mon vieux.
449
00:34:58,310 --> 00:35:00,470
Dreadful news of the Buckshaw. Oh, yes.
450
00:35:00,990 --> 00:35:06,470
Mac. Mr Pemberton, may I introduce
Flavia de Luce. How do you do? De Luce.
451
00:35:06,470 --> 00:35:07,970
the Buckshaw, de Luce. That's right.
452
00:35:08,190 --> 00:35:09,230
Oh, but this is wonderful.
453
00:35:09,610 --> 00:35:12,890
I was hoping to pay a visit to Buckshaw.
You see, I'm a gong -goozler.
454
00:35:13,530 --> 00:35:18,970
I beg your pardon. It's like
trainspotting for canals. Well, not just
455
00:35:18,970 --> 00:35:20,270
All kinds of waterways.
456
00:35:20,590 --> 00:35:21,830
Conduits, creeks.
457
00:35:22,480 --> 00:35:24,860
ornamental lakes, much like yours at
Buckshaw.
458
00:35:25,120 --> 00:35:28,780
But our lake was filled in years ago. I
was hoping to speak to your father about
459
00:35:28,780 --> 00:35:29,780
taking a few photographs.
460
00:35:30,080 --> 00:35:33,260
Please tell him I'll be staying at the
Thirteen Drakes until Tuesday.
461
00:35:33,720 --> 00:35:36,280
I think, perhaps, that I saw you there.
462
00:35:36,660 --> 00:35:38,240
Um, possibly.
463
00:35:39,560 --> 00:35:40,560
Max,
464
00:35:41,580 --> 00:35:43,820
do you happen to know where Miss Mount
joins?
465
00:35:44,340 --> 00:35:45,380
What do you want with her?
466
00:35:45,720 --> 00:35:47,000
She dropped this at church.
467
00:35:47,550 --> 00:35:50,470
And I just wanted to return it to her,
but I don't know where she lives.
468
00:35:50,670 --> 00:35:52,310
Willow Villa, on Brick Lane.
469
00:35:52,710 --> 00:35:54,590
The one that looks like a witch's house.
470
00:35:55,270 --> 00:35:56,270
Thanks, Max.
471
00:35:56,830 --> 00:35:58,330
Good day, Mr Pemberton.
472
00:36:01,510 --> 00:36:03,150
Sad story, the Deleuces.
473
00:36:03,970 --> 00:36:05,930
The mother, Harriet, was an aviatrix.
474
00:36:06,430 --> 00:36:10,130
She disappeared in Nepal during the war.
Her body was never covered.
475
00:36:41,730 --> 00:36:42,730
Yes.
476
00:36:46,690 --> 00:36:50,750
Then tell me, did it have red hair?
477
00:36:55,050 --> 00:36:56,050
I knew it.
478
00:36:56,650 --> 00:37:00,930
I saw him at the Thirteen Drakes,
swaggering around.
479
00:37:01,410 --> 00:37:03,710
Those cold, blue eyes.
480
00:37:04,410 --> 00:37:08,250
I knew that it could only be Horace
Bonepenny.
481
00:37:09,010 --> 00:37:10,390
Horace Bonepenny?
482
00:37:11,710 --> 00:37:16,810
H .B.? Who is he? The monster who killed
my uncle.
483
00:37:19,030 --> 00:37:21,810
Your uncle's...
484
00:37:26,410 --> 00:37:27,410
He was murdered.
485
00:37:28,090 --> 00:37:30,410
Murdered? By those two boys.
486
00:37:31,270 --> 00:37:34,070
As surely as if they'd stuck a dagger in
his heart.
487
00:37:36,030 --> 00:37:40,250
Who was the other one? They all had
nicknames in that stamp club.
488
00:37:41,150 --> 00:37:43,090
Conky, Bodger, Gigger.
489
00:37:43,850 --> 00:37:44,850
Bonepenny was Boney.
490
00:37:45,210 --> 00:37:52,030
The other was called... Oh, I... Oh,
come on, Jacko.
491
00:37:52,110 --> 00:37:54,970
Don't you pull on ears with me, Jacko. I
don't have any in you, Jacko.
492
00:37:56,970 --> 00:37:58,470
Don't you push me.
493
00:38:02,870 --> 00:38:03,870
Draco.
494
00:38:08,030 --> 00:38:14,990
I don't
495
00:38:14,990 --> 00:38:15,990
believe it.
496
00:38:16,630 --> 00:38:19,770
I don't believe Father is capable of
killing anyone.
497
00:38:31,280 --> 00:38:34,940
of a rare stamp from the Royal
Collection brought a sad end to the most
498
00:38:34,940 --> 00:38:36,580
prestigious exhibition of the year.
499
00:38:36,780 --> 00:38:41,860
The stamp, known as the Orange Avenger,
is considered priceless due to its
500
00:38:41,860 --> 00:38:43,200
supreme singularity.
501
00:38:45,500 --> 00:38:51,620
But if this is the only Orange Avenger
in the world, how do I have two of them?
502
00:38:52,580 --> 00:38:54,560
And where is the Penny Black?
503
00:39:10,660 --> 00:39:11,800
Harriet's dressing room.
504
00:39:12,040 --> 00:39:13,460
Sealed up when she left us.
505
00:39:14,960 --> 00:39:18,900
In eight years, not one of us dared to
try and open it.
506
00:39:34,180 --> 00:39:37,420
Oh, well done, Flavia.
507
00:39:37,940 --> 00:39:39,360
Now, potassium?
508
00:39:41,900 --> 00:39:42,900
You clever girl.
509
00:40:15,360 --> 00:40:22,180
In honor of baby's love, I'm newest
fledgling from your friends in the nest.
510
00:40:23,600 --> 00:40:24,700
In the nest.
511
00:40:30,220 --> 00:40:37,000
I always said,
512
00:40:37,020 --> 00:40:39,180
better three hours too early than a
minute too late.
513
00:40:41,390 --> 00:40:42,530
You should never let a clock run slow.
514
00:40:46,090 --> 00:40:46,570
Unless...
515
00:40:46,570 --> 00:40:54,890
What
516
00:40:54,890 --> 00:40:57,370
was it about this stamp that frightened
Father, though?
517
00:40:58,130 --> 00:41:01,750
Father told me once that stamps are
printed in rows of 20 times 12.
518
00:41:02,590 --> 00:41:07,490
Each stamp carries a two -letter
identifier, beginning with AA on the top
519
00:41:07,490 --> 00:41:08,490
of the sheet.
520
00:41:08,840 --> 00:41:10,780
Ending with TL on the bottom right.
521
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
One penny.
522
00:41:16,140 --> 00:41:17,260
That's the price.
523
00:41:18,360 --> 00:41:20,100
One penny H.
524
00:41:23,700 --> 00:41:25,240
Bone penny H.
525
00:41:26,760 --> 00:41:33,200
Horace Bonepenny. Horace Bonepenny. The
monster who killed my uncle.
526
00:41:33,560 --> 00:41:35,840
Shut your filthy mouth.
527
00:41:36,300 --> 00:41:37,780
What are you going to do with that?
528
00:41:38,300 --> 00:41:40,320
Flash me over the head. You are a vile.
529
00:41:41,040 --> 00:41:42,900
Despicable. Don't push me.
530
00:41:43,760 --> 00:41:44,760
Cricus.
531
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
Oh, miss.
532
00:42:11,510 --> 00:42:13,230
You lost your kitten.
533
00:42:13,670 --> 00:42:18,150
My name is Flavia Sabine Deleuze, and
I'm here to confess to a murder.
534
00:42:20,950 --> 00:42:22,430
It's quite simple, Inspector.
535
00:42:23,030 --> 00:42:25,870
I heard a noise in the garden, and I
went out to investigate.
536
00:42:26,310 --> 00:42:29,250
And someone jumped out at me from the
shadows and... Shadows?
537
00:42:30,210 --> 00:42:31,210
Where exactly?
538
00:42:32,010 --> 00:42:33,150
Behind the potting shed.
539
00:42:33,690 --> 00:42:37,790
I was struggling to get free when there
was a sudden gurgle in his throat,
540
00:42:37,830 --> 00:42:38,830
like...
541
00:42:40,080 --> 00:42:43,280
Like a man suffering a myocardial
infarction.
542
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
A what?
543
00:42:45,140 --> 00:42:46,260
A heart attack.
544
00:42:46,620 --> 00:42:52,840
So how long were you struggling with
this sickly, dying man before you
545
00:42:52,840 --> 00:42:54,160
you'd murdered him?
546
00:42:57,780 --> 00:42:58,780
I'm listening.
547
00:43:01,280 --> 00:43:04,320
I'm not telling you another thing until
I speak to Father.
548
00:43:05,040 --> 00:43:06,320
That's out of the question.
549
00:43:10,030 --> 00:43:11,430
Why don't we make a deal?
550
00:43:15,030 --> 00:43:19,690
What kind of deal? You let me speak to
Father, and I'll tell you everything I
551
00:43:19,690 --> 00:43:20,690
know about the victim.
552
00:43:21,150 --> 00:43:23,910
Listen, Flavia... He was a diabetic.
553
00:43:24,530 --> 00:43:26,630
Yes, we know that.
554
00:43:27,110 --> 00:43:30,430
Because that's what we do here at the
Henley Constabulary.
555
00:43:30,990 --> 00:43:36,270
We investigate the facts in a thorough,
impartial and efficient manner.
556
00:43:42,730 --> 00:43:49,310
No, um, there's not much you can tell us
about the recently departed
557
00:43:49,310 --> 00:43:50,450
Mr. Sanders.
558
00:43:52,190 --> 00:43:55,810
Except, it seems, his real name.
559
00:44:07,030 --> 00:44:09,870
Father. No, please, Inspector, I beg
you, take her away.
560
00:44:10,910 --> 00:44:12,090
Fifteen minutes, Flavia.
561
00:44:12,850 --> 00:44:13,850
No more.
562
00:44:22,570 --> 00:44:23,770
Who brought you here, him?
563
00:44:24,390 --> 00:44:26,270
I came on my own. Oh, good Lord.
564
00:44:26,590 --> 00:44:29,290
Look, Father, we haven't much time.
565
00:44:30,810 --> 00:44:32,830
I overheard your quarrel with Bonbenny.
566
00:44:33,990 --> 00:44:37,810
I know he was trying to blackmail you.
That's why I told the inspector that I
567
00:44:37,810 --> 00:44:38,589
killed him.
568
00:44:38,590 --> 00:44:39,590
You what?
569
00:44:39,670 --> 00:44:41,280
He can't hang me, you see. A minor?
570
00:44:41,520 --> 00:44:44,220
I wanted to know. I told Blake before
you did.
571
00:44:44,880 --> 00:44:48,760
I'm sure he was a dreadful man and fully
deserved a time.
572
00:44:49,460 --> 00:44:53,680
Do you really think that your father is
capable of murder?
573
00:44:54,200 --> 00:44:58,180
Then why did Berkeley say that you
killed your teacher, Mr. Teasdale?
574
00:45:04,980 --> 00:45:08,020
I was a solitary lad at school.
575
00:45:09,870 --> 00:45:10,870
Unbearably homesick.
576
00:45:14,270 --> 00:45:19,130
If it hadn't been for our Latin master,
Mr Teasdale, I don't know if I would
577
00:45:19,130 --> 00:45:20,130
have survived.
578
00:45:20,810 --> 00:45:25,830
He founded the Magic Circle Club as a
way of helping those boys who didn't fit
579
00:45:25,830 --> 00:45:26,830
in.
580
00:45:27,270 --> 00:45:28,270
Well done, Jacko.
581
00:45:29,970 --> 00:45:30,868
Who's next?
582
00:45:30,870 --> 00:45:33,170
It was there that I first met Horace
Bonepenny.
583
00:45:33,450 --> 00:45:35,330
He was even more of a misfit than I was.
584
00:45:36,610 --> 00:45:37,610
Boney, was it?
585
00:45:37,870 --> 00:45:38,970
Natural conjurer.
586
00:45:39,530 --> 00:45:40,590
French drop.
587
00:45:41,550 --> 00:45:42,830
Haunted handkerchief.
588
00:45:46,750 --> 00:45:47,910
Ghost light.
589
00:45:50,290 --> 00:45:51,430
You knew them all.
590
00:45:51,850 --> 00:45:56,070
You were a conjurer. No, no, no, no.
That was Horace's passion. Mine was for
591
00:45:56,070 --> 00:45:57,410
something far more exciting.
592
00:45:59,510 --> 00:46:00,510
Stamp collecting.
593
00:46:02,070 --> 00:46:04,090
Another of Teasdale's passions.
594
00:46:04,890 --> 00:46:05,890
Panny Black.
595
00:46:07,200 --> 00:46:08,200
Perforate.
596
00:46:08,580 --> 00:46:09,920
1841, I would guess.
597
00:46:10,200 --> 00:46:13,360
But there was one other master at
Greyminster who could outmatch it.
598
00:46:14,080 --> 00:46:16,260
Her headmaster, Dr Kissinger.
599
00:46:17,240 --> 00:46:21,380
Most of Kissinger's collection was
fairly run -of -the -mill, except for
600
00:46:21,380 --> 00:46:25,440
stamp. One stamp of inestimable value.
601
00:46:26,180 --> 00:46:30,560
It was our most fervent desire to get a
glimpse of that stamp, and then...
602
00:46:47,440 --> 00:46:53,260
By this time, Bonepenny had found a new
friend, an accomplice, an older boy
603
00:46:53,260 --> 00:46:55,960
named Bob Stanley, with whom he'd begun
to spend all his time.
604
00:46:57,260 --> 00:46:58,260
Hello, Boney.
605
00:46:58,480 --> 00:47:00,560
Bob. Hello, Boney. Bob.
606
00:47:01,180 --> 00:47:06,160
Now, as I told you before, my
grandfather was a partner in the firm
607
00:47:06,260 --> 00:47:12,060
Perkins, Kissing and Petch, sole
printers of British postage stamps at
608
00:47:12,060 --> 00:47:13,060
of Queen Victoria.
609
00:47:13,560 --> 00:47:15,740
Now, in 1841...
610
00:47:16,400 --> 00:47:22,740
a terrorist group managed to ink a set
of orange stamps with the aim of
611
00:47:22,740 --> 00:47:26,040
igniting a violent uprising against the
Queen.
612
00:47:26,300 --> 00:47:31,460
Now, this was at a time when a mere
stamp could inspire a revolution.
613
00:47:31,800 --> 00:47:35,480
The plot was uncovered and the stamps
destroyed.
614
00:47:36,260 --> 00:47:38,380
All except one.
615
00:47:39,220 --> 00:47:45,140
AA, which was reserved for Queen
Victoria as a memento of her escape.
616
00:47:45,530 --> 00:47:46,530
from death.
617
00:47:47,130 --> 00:47:53,650
However, it was another stamp, TL, from
the opposite corner,
618
00:47:53,870 --> 00:47:57,770
which my grandfather secretly kept for
himself.
619
00:47:58,070 --> 00:48:03,410
A stamp of priceless value, which my
grandfather left to my father and my
620
00:48:03,410 --> 00:48:04,269
left to me.
621
00:48:04,270 --> 00:48:05,270
There, you see?
622
00:48:06,870 --> 00:48:09,010
Ashes to ashes, dust to dust.
623
00:48:09,230 --> 00:48:10,750
The king can't have you.
624
00:48:18,060 --> 00:48:21,920
Bonepenny, what have you done? It's
okay, sir. It's just a trick. Now, all
625
00:48:21,920 --> 00:48:24,840
you need to help me to get it back. If
we all join hands and pray.
626
00:48:25,080 --> 00:48:26,240
Come on, Jack, I want you, Bob.
627
00:48:26,500 --> 00:48:29,920
That's funny, Boney. Just join hands and
form a circle. Enough of this
628
00:48:29,920 --> 00:48:34,580
insolence. Put the stamp back. But,
sir... Put the stamp back.
629
00:48:38,040 --> 00:48:39,040
All right.
630
00:48:40,220 --> 00:48:41,400
I'll have to go at it myself.
631
00:48:42,160 --> 00:48:45,900
Come back, come back, oh, Orange Queen.
Come and show us where you've been.
632
00:48:49,400 --> 00:48:50,400
There.
633
00:48:50,780 --> 00:48:51,780
You see?
634
00:48:57,500 --> 00:48:59,680
But this isn't the Avenger.
635
00:49:00,740 --> 00:49:02,980
What? It's a Canada One cent.
636
00:49:03,500 --> 00:49:09,680
What? I'm sorry, sir. I'm at the...
Where's the stamp?
637
00:49:10,860 --> 00:49:14,900
Where is the stamp? I'm sorry, sir. It's
worked before lots of times.
638
00:49:23,660 --> 00:49:24,920
Get out. Go on. Go to bed.
639
00:49:25,140 --> 00:49:26,240
All of you, get out.
640
00:49:28,260 --> 00:49:31,300
I'm so sorry, Jack. It's not me you
should be apologising to.
641
00:49:35,980 --> 00:49:36,980
Do you feel?
642
00:49:37,360 --> 00:49:40,300
Yes, but I... They will have to be
punished, all of them.
643
00:49:46,360 --> 00:49:50,320
The caning didn't hurt nearly so much as
the fright of Mr Tisdale's distress.
644
00:49:55,880 --> 00:49:58,580
He felt responsible, you see.
645
00:50:00,280 --> 00:50:03,240
And then the very next day... Look!
646
00:50:03,440 --> 00:50:04,440
Up there!
647
00:50:04,540 --> 00:50:05,540
On the tower!
648
00:50:05,780 --> 00:50:06,780
What? Where?
649
00:50:07,320 --> 00:50:08,320
Oh, say.
650
00:50:08,380 --> 00:50:09,720
Is that Mr.
651
00:50:09,980 --> 00:50:13,760
Teasdale? He looked like a prophet from
an old manuscript.
652
00:50:14,220 --> 00:50:15,220
Molly!
653
00:50:21,620 --> 00:50:23,380
It was murder.
654
00:50:23,740 --> 00:50:28,050
On his bone, Penny and I... murdered him
as surely as if we had flung him from
655
00:50:28,050 --> 00:50:31,470
the tower with our own hands. But you
had nothing to do with it. He was just a
656
00:50:31,470 --> 00:50:34,050
dear, good man, an innocent dupe.
657
00:50:35,250 --> 00:50:40,530
When I returned to my room, I found a
strange sticky spot on my sleeve.
658
00:50:40,810 --> 00:50:43,070
I realized immediately what had
happened.
659
00:50:43,990 --> 00:50:47,450
Owen Penny hadn't destroyed the stamp.
660
00:50:47,810 --> 00:50:52,630
He had stuck it onto my cuff and then
retrieved it later when he shook my
661
00:50:53,010 --> 00:50:54,030
And I...
662
00:50:59,950 --> 00:51:00,950
schoolboy's honour.
663
00:51:01,270 --> 00:51:02,710
And all that rot.
664
00:51:03,770 --> 00:51:05,250
What happened to Bumbelly?
665
00:51:05,690 --> 00:51:07,110
He left shortly afterwards.
666
00:51:07,610 --> 00:51:08,610
And Stanley?
667
00:51:09,250 --> 00:51:10,250
He left too.
668
00:51:10,970 --> 00:51:13,930
I heard that he had died when his ship
was torpedoed in the war.
669
00:51:14,510 --> 00:51:16,450
I hadn't thought of either of them in
years.
670
00:51:17,730 --> 00:51:24,130
And then last week in the exhibition I
was studying some items from the
671
00:51:24,130 --> 00:51:25,190
King's collection.
672
00:51:26,450 --> 00:51:27,730
And there it is.
673
00:51:33,870 --> 00:51:36,630
The twin of kissings of stamps.
674
00:51:38,610 --> 00:51:40,850
I thought I had imagined Bonepenny.
675
00:51:48,790 --> 00:51:50,390
Bonepenny stole the king's stamp.
676
00:51:50,730 --> 00:51:55,450
When the jacksnipe appeared on our
doorstep, I knew he was coming.
677
00:51:56,230 --> 00:51:58,770
Jacksnipe was my nickname at school, or
Jacko for short.
678
00:51:59,250 --> 00:52:00,910
The bird with the warning, you see.
679
00:52:01,230 --> 00:52:02,230
But why?
680
00:52:02,640 --> 00:52:03,640
What did he want from you?
681
00:52:04,280 --> 00:52:05,280
Blackmail.
682
00:52:06,240 --> 00:52:11,140
The thamps were too notorious to sell,
and so he wanted me to buy them,
683
00:52:11,220 --> 00:52:15,000
threatening to frame me for both thefts
if I didn't.
684
00:52:15,600 --> 00:52:19,720
He had it all planned out to the last
detail like one of his magic tricks.
685
00:52:20,100 --> 00:52:23,560
What did you tell him? The truth, that I
haven't any money.
686
00:52:24,500 --> 00:52:25,800
It's all tied up in taxes.
687
00:52:27,400 --> 00:52:29,260
I may have to sell Buckshaw.
688
00:52:29,940 --> 00:52:33,300
What? But surely you heard all that when
you were listening at the door. I
689
00:52:33,300 --> 00:52:34,300
didn't hear that part.
690
00:52:35,080 --> 00:52:36,200
Dogger intercepted me.
691
00:52:37,900 --> 00:52:38,900
Dogger was there?
692
00:52:39,300 --> 00:52:40,300
Yes.
693
00:52:43,100 --> 00:52:44,820
That is what I feared the most.
694
00:52:45,620 --> 00:52:48,880
That he would think I was in danger.
That he would...
695
00:52:48,880 --> 00:52:54,360
One's up of the fright.
696
00:52:54,620 --> 00:52:57,560
Please, Inspector, just five more
minutes. I'm sorry, Flavia.
697
00:53:23,920 --> 00:53:24,920
Love you.
698
00:53:25,400 --> 00:53:27,020
Courage, my dear.
699
00:53:37,480 --> 00:53:39,220
Uh, Inspector?
700
00:53:41,420 --> 00:53:42,560
A word?
701
00:53:51,700 --> 00:53:52,860
The plane?
702
00:53:53,390 --> 00:53:54,730
with Horace Bonepenny.
703
00:53:55,970 --> 00:53:57,850
Yes. Thank you.
704
00:53:58,470 --> 00:54:03,550
I was just speaking to Scotland Yard.
Apparently Bonepenny was a very well
705
00:54:03,550 --> 00:54:04,550
-known con man.
706
00:54:04,890 --> 00:54:06,950
Why won't you believe I killed him?
707
00:54:07,270 --> 00:54:11,470
Clever as you are, Flavia, I don't
believe you're capable of murder.
708
00:54:12,310 --> 00:54:15,430
And it wasn't a dicky heart that killed
Bonepenny.
709
00:54:16,290 --> 00:54:17,290
Goodbye, then.
710
00:54:17,830 --> 00:54:21,690
I poisoned it and he ate it. According
to the report, it was a...
711
00:54:21,950 --> 00:54:23,350
Perfectly ordinary pie.
712
00:54:23,630 --> 00:54:26,390
You've obviously never tasted one of
Mrs. Mellor's customs.
713
00:54:26,910 --> 00:54:32,230
It's all so unfair. You haven't got a
shred of evidence against my father. I'm
714
00:54:32,230 --> 00:54:33,230
sorry, Flavia.
715
00:54:33,590 --> 00:54:36,290
But your father has just confessed to
murder.
716
00:55:14,640 --> 00:55:16,700
Mrs Mullet, may I speak frankly?
717
00:55:16,920 --> 00:55:17,980
It's about Dogger.
718
00:55:18,480 --> 00:55:20,340
About when he was a prisoner in the war.
719
00:55:21,500 --> 00:55:25,500
Did Dogger ever kill anyone?
720
00:55:26,160 --> 00:55:27,980
I mean, besides the enemy.
721
00:55:30,140 --> 00:55:33,740
Your father saved his life once.
722
00:55:34,580 --> 00:55:36,080
Pulled him out of a burning tank.
723
00:55:38,440 --> 00:55:41,300
Then Dogger did the same for him.
724
00:55:42,250 --> 00:55:47,250
An army bloke went off his head, tried
to kill the colonel with a machete.
725
00:55:49,970 --> 00:55:53,930
Dogger took care of it.
726
00:55:56,510 --> 00:55:58,270
Afterwards, he couldn't remember a
thing.
727
00:55:58,550 --> 00:56:02,010
It was the start of his spells, you see.
728
00:56:03,590 --> 00:56:05,410
The things that happened over there.
729
00:56:06,630 --> 00:56:08,050
No man should ever...
730
00:56:12,170 --> 00:56:13,170
Not just men.
731
00:56:14,670 --> 00:56:15,670
Your mother.
732
00:56:17,650 --> 00:56:18,650
Harriet?
733
00:56:23,390 --> 00:56:24,510
Did you know her?
734
00:56:26,150 --> 00:56:28,270
I worked with your mother during the
war.
735
00:56:28,790 --> 00:56:29,930
Very hush -hush.
736
00:56:31,910 --> 00:56:37,970
After your mother left... I was then
here.
737
00:56:38,330 --> 00:56:40,490
Didn't know the first thing about
housekeeping.
738
00:56:42,080 --> 00:56:44,240
Thank goodness for this.
739
00:56:47,020 --> 00:56:51,220
Mrs. Mallard, what is next?
740
00:56:53,260 --> 00:56:54,260
Drink up, ma 'am.
741
00:56:55,180 --> 00:56:56,200
And straight to bed.
742
00:57:34,700 --> 00:57:38,700
He was murdered by the two boys.
743
00:58:18,800 --> 00:58:19,940
Roxanne nursing home.
744
00:58:20,180 --> 00:58:22,080
I'd like to speak to Dr. Kissing.
745
00:58:23,740 --> 00:58:28,760
It's Mrs. Rubble from Grey Mint to
School calling to ask whether he'll be
746
00:58:28,760 --> 00:58:30,080
for Prize Day this year.
747
00:59:06,860 --> 00:59:11,220
Said one of the boys, he climbed up onto
the parapet, gave us the Roman salute.
748
00:59:11,700 --> 00:59:12,980
Vale, he shouted.
749
01:00:33,160 --> 01:00:34,160
What is it?
750
01:00:34,520 --> 01:00:40,220
Miss Flavia, you know I have moments
when I'm not quite myself.
751
01:00:40,940 --> 01:00:46,760
I had one of those moments on the night
we... And now they've charged Colonel
752
01:00:46,760 --> 01:00:47,760
Deleuze with it.
753
01:00:53,200 --> 01:00:58,160
Dogger, tell me everything you remember
about the night that the stranger was
754
01:00:58,160 --> 01:00:59,160
killed.
755
01:00:59,300 --> 01:01:00,420
I was in my room.
756
01:01:01,100 --> 01:01:02,160
I heard voices.
757
01:01:03,530 --> 01:01:05,010
I went along to the colonel's study.
758
01:01:06,910 --> 01:01:08,050
There was someone in the hall.
759
01:01:09,130 --> 01:01:10,089
That was me.
760
01:01:10,090 --> 01:01:11,090
I was in the hall.
761
01:01:11,790 --> 01:01:12,790
How were you?
762
01:01:13,670 --> 01:01:14,670
No matter.
763
01:01:15,730 --> 01:01:16,970
What happened after I left?
764
01:01:18,250 --> 01:01:20,910
A man came out and he walked right past
me.
765
01:01:21,370 --> 01:01:22,990
I could have reached out and touched
him.
766
01:01:23,430 --> 01:01:26,750
He was talking to himself and eating a
piece of pie.
767
01:01:35,440 --> 01:01:36,440
Fireworks. Fireworks?
768
01:01:37,300 --> 01:01:40,740
Catherine wheels, skyrockets. There must
have been a fair in town.
769
01:01:41,220 --> 01:01:42,320
There was no fair in town.
770
01:01:42,600 --> 01:01:43,600
Are you sure?
771
01:01:43,800 --> 01:01:44,779
Trust me.
772
01:01:44,780 --> 01:01:46,620
I'm 11. I know when the fair's on.
773
01:01:47,780 --> 01:01:48,780
What happened next?
774
01:01:49,800 --> 01:01:50,800
I fell asleep.
775
01:01:51,860 --> 01:01:53,940
When I woke up, I was on the grass.
776
01:01:54,480 --> 01:01:55,480
It was wet.
777
01:01:55,820 --> 01:01:57,360
And my head felt strange.
778
01:01:58,440 --> 01:02:00,520
Like it does after one of my bad times.
779
01:02:00,980 --> 01:02:02,280
And you're worried that...
780
01:02:03,009 --> 01:02:06,190
During a bad time we might have killed
the stranger
781
01:02:06,190 --> 01:02:11,170
Speak
782
01:02:11,170 --> 01:02:18,010
to
783
01:02:18,010 --> 01:02:19,070
me darling. What's wrong?
784
01:02:34,060 --> 01:02:36,000
You might want to start digging a second
grave, miss.
785
01:02:42,080 --> 01:02:44,580
Celie, eat something, darling.
786
01:02:44,920 --> 01:02:45,839
I can't.
787
01:02:45,840 --> 01:02:47,260
It hurts too much.
788
01:02:47,500 --> 01:02:48,880
Just a little porridge.
789
01:02:51,360 --> 01:02:54,460
Celie, I'm so sorry.
790
01:02:54,900 --> 01:02:56,220
What are you sorry for?
791
01:02:56,900 --> 01:03:03,460
I'm... I... It looks very...
792
01:03:03,480 --> 01:03:04,480
Painful.
793
01:03:05,660 --> 01:03:06,880
Good God, who is that?
794
01:03:07,460 --> 01:03:08,960
It's all right. I know him.
795
01:03:09,200 --> 01:03:10,600
That's hardly reassuring.
796
01:03:13,580 --> 01:03:14,740
Good morning, Flavia.
797
01:03:16,420 --> 01:03:17,440
Oh, dear.
798
01:03:17,780 --> 01:03:18,780
Hey, fever.
799
01:03:19,420 --> 01:03:20,580
Cold, I'm afraid.
800
01:03:21,980 --> 01:03:26,160
What can I help you with, Mr Pemberton?
I found something in the local archives
801
01:03:26,160 --> 01:03:27,740
that got my blood pounding.
802
01:03:28,080 --> 01:03:31,640
Did you know that Buckshaw's Buried Lake
was designed by Capability Brown?
803
01:03:31,920 --> 01:03:34,420
Yes. The plans are in Father's study,
actually.
804
01:03:34,720 --> 01:03:35,720
Oh, my.
805
01:03:36,100 --> 01:03:39,760
Do you think I could just take a quick
photo of them? Maybe with the three of
806
01:03:39,760 --> 01:03:43,300
you. It would be a real feather in my
cap with the Inland Waterways
807
01:03:43,940 --> 01:03:44,940
That's Ogger.
808
01:03:45,020 --> 01:03:46,040
I could ask him.
809
01:03:46,740 --> 01:03:49,420
Oh, no, no, don't bother a working man.
Hello!
810
01:03:50,060 --> 01:03:51,360
No, it was just a thought.
811
01:03:52,320 --> 01:03:55,320
Thank you, Flavia. It was good to meet
you. We'll meet again sometime.
812
01:03:56,160 --> 01:03:57,640
A visitor, Miss Flavia?
813
01:03:58,120 --> 01:03:59,320
His name is Pemberton.
814
01:04:00,160 --> 01:04:01,160
He's a Gongusla.
815
01:04:01,560 --> 01:04:03,580
He wanted to see the blueprints of the
buried lake.
816
01:04:05,020 --> 01:04:07,160
You're quite sure that's what he's
interested in?
817
01:04:07,600 --> 01:04:08,600
What do you mean?
818
01:04:08,720 --> 01:04:13,340
There's a certain type of person,
tabloid hacks, mere merchants, scandal
819
01:04:13,340 --> 01:04:18,680
mongers, so -called journalists, that
will do anything for a story, especially
820
01:04:18,680 --> 01:04:19,760
when there's a murder involved.
821
01:04:20,680 --> 01:04:22,720
I didn't think of that.
822
01:04:23,920 --> 01:04:26,760
Speaking of which, the inspector rang
earlier.
823
01:04:27,940 --> 01:04:29,740
They're moving the colonel to London
tomorrow.
824
01:04:30,669 --> 01:04:34,090
London. And prison will be the end of
him. What are you going to do?
825
01:04:35,550 --> 01:04:36,970
I'm going to turn myself in.
826
01:04:43,050 --> 01:04:44,050
Wait.
827
01:04:44,410 --> 01:04:45,590
Duggar, what's that on your neck?
828
01:04:47,150 --> 01:04:50,350
Oh, I... I got it the night I blacked
out.
829
01:05:02,750 --> 01:05:04,250
Dogger, you didn't black out.
830
01:05:05,270 --> 01:05:06,470
You were knobbed.
831
01:05:06,830 --> 01:05:12,090
What? Someone hit you on the neck with a
shoe, by the looks of it. But if I
832
01:05:12,090 --> 01:05:14,530
really was knocked out, then I'd... You
couldn't have killed anyone.
833
01:05:17,830 --> 01:05:19,550
Dogger, do you know where the Rook's End
is?
834
01:05:34,890 --> 01:05:36,470
Come join us till the nurse comes back.
835
01:05:37,490 --> 01:05:41,690
Next, a little love song from America. I
hope you like it.
836
01:05:42,970 --> 01:05:48,570
See the pyramids along the Nile
837
01:05:48,570 --> 01:05:54,890
Watch the sun rise on a tropic isle
838
01:05:54,890 --> 01:06:00,410
Just remember when a dream appears
839
01:06:10,030 --> 01:06:11,030
May I be of assistance?
840
01:06:13,370 --> 01:06:17,070
I'm here to see Dr. Kissing. Dr. Isaac
Kissing? Yes.
841
01:06:18,110 --> 01:06:19,410
Do you keep more than one?
842
01:06:20,670 --> 01:06:23,290
In the solarium at the end of the hall.
843
01:06:45,580 --> 01:06:49,060
I've been expecting you. So, you're
Jacko's daughter.
844
01:06:51,020 --> 01:06:52,920
You don't look a bit like him.
845
01:06:53,300 --> 01:06:56,000
I'm told I take after my mother.
846
01:06:56,360 --> 01:06:58,660
Quite so. A remarkable woman.
847
01:06:59,560 --> 01:07:00,560
You knew her?
848
01:07:01,360 --> 01:07:02,360
Slightly.
849
01:07:02,680 --> 01:07:03,760
Where do you go to school?
850
01:07:04,040 --> 01:07:05,600
Father doesn't approve of schools.
851
01:07:05,900 --> 01:07:07,020
I can't say I'm surprised.
852
01:07:07,360 --> 01:07:12,600
He was a changed man after those
scoundrels Bonepenny and Bob Stanley got
853
01:07:12,600 --> 01:07:13,600
hooks into him.
854
01:07:18,060 --> 01:07:19,580
Well? Hand it over.
855
01:07:20,700 --> 01:07:24,420
Sir? My orange Avenger. You've brought
it with you, haven't you?
856
01:07:25,040 --> 01:07:26,320
What makes you think that?
857
01:07:26,580 --> 01:07:28,260
Well, let's deduce, shall we?
858
01:07:28,700 --> 01:07:34,520
Horace Bonepenny, one -time boy
conjurer, long -time fraud artist, finds
859
01:07:34,520 --> 01:07:37,920
dead in the garden of his old chum, Jack
O'Doose.
860
01:07:38,240 --> 01:07:43,880
Soon, Jack O's daughter finds herself at
the library, ransacking the newspaper
861
01:07:43,880 --> 01:07:49,520
archives. ferreting out the obituary of
my old colleague Teasdale, God rest his
862
01:07:49,520 --> 01:07:50,520
soul.
863
01:07:51,420 --> 01:07:52,840
How am I doing so far?
864
01:07:53,400 --> 01:07:55,700
Miss Mountjoy, Teasdale's niece.
865
01:07:56,140 --> 01:07:59,500
Tilda Mountjoy. My eyes and ears in the
village.
866
01:08:00,420 --> 01:08:07,060
Hours after Bonepenny's untimely demise,
his room is rifled by the maiden who
867
01:08:07,060 --> 01:08:11,360
stands before me, her hand fidgeting in
her pocket.
868
01:08:16,490 --> 01:08:17,490
Thank you.
869
01:08:20,590 --> 01:08:23,010
A .A. and T .L. together?
870
01:08:23,529 --> 01:08:25,609
They were under a sticker on Boney's
trunk.
871
01:08:26,010 --> 01:08:30,630
Oh, what pain and suffering have these
bits of paper caused?
872
01:08:33,109 --> 01:08:34,630
Does your father know you're here?
873
01:08:35,250 --> 01:08:36,250
No.
874
01:08:37,109 --> 01:08:38,550
He's in Henley Jail.
875
01:08:39,210 --> 01:08:41,790
He's been charged with Boney's murder.
876
01:08:44,029 --> 01:08:45,450
Did he do it? No.
877
01:08:46,350 --> 01:08:51,970
I mean, I... I don't think so. My head's
all in a muddle. Oh, well, everything's
878
01:08:51,970 --> 01:08:54,550
always in a muddle just before it
settles in.
879
01:08:57,930 --> 01:09:02,510
Dr. Kissing, do you remember about the
day that Mr.
880
01:09:02,850 --> 01:09:03,850
Teasdale died?
881
01:09:04,970 --> 01:09:05,990
Oh, everything.
882
01:09:07,450 --> 01:09:08,450
Everything.
883
01:09:13,290 --> 01:09:18,590
I remember the way the sun glistened on
the ramparts. Good God. The way he drew
884
01:09:18,590 --> 01:09:23,290
himself upright like a saint in an old
picture. The way he raised his arm like
885
01:09:23,290 --> 01:09:25,229
Roman soldier as he bid farewell.
886
01:09:25,609 --> 01:09:26,609
Folly!
887
01:09:34,050 --> 01:09:37,410
Miss Mountjoy thinks he was murdered.
888
01:09:37,850 --> 01:09:39,109
Well, Miss Mountjoy is wrong.
889
01:09:39,410 --> 01:09:40,830
But isn't there a possibility?
890
01:09:43,080 --> 01:09:49,880
You know, sometimes when someone is
taken away from you suddenly, it
891
01:09:49,880 --> 01:09:51,779
leaves a burning question in your heart.
892
01:09:52,240 --> 01:09:53,240
Why?
893
01:09:54,060 --> 01:09:58,180
And sometimes no merely factual answer
will suffice.
894
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
Here.
895
01:10:03,840 --> 01:10:06,520
Your father will know what to do with
it.
896
01:10:07,800 --> 01:10:11,760
This thing of darkness, I acknowledge.
897
01:10:12,440 --> 01:10:13,440
my own.
898
01:10:21,200 --> 01:10:24,440
The stamp in your pocket has just
doubled in value.
899
01:10:25,140 --> 01:10:28,340
Guard it well, Flavia de Luz.
900
01:10:41,320 --> 01:10:45,840
He was a changed man after those
scoundrels, Bonepenny and Bogdanovich.
901
01:10:47,620 --> 01:10:48,620
Of course.
902
01:10:56,500 --> 01:10:57,500
Wait there, Bobby.
903
01:11:18,440 --> 01:11:19,440
With a duo.
904
01:11:19,820 --> 01:11:21,840
Horace Bonepenny and Bob Stanley.
905
01:11:23,360 --> 01:11:24,780
I know that face.
906
01:11:26,200 --> 01:11:27,460
Oh, Flavia.
907
01:11:28,420 --> 01:11:30,520
How could you be so stupid?
908
01:11:31,000 --> 01:11:32,260
Bob Stanley?
909
01:11:41,760 --> 01:11:44,080
I've never really liked that photograph.
910
01:11:48,970 --> 01:11:49,970
Big Ted.
911
01:11:50,010 --> 01:11:51,010
Yes.
912
01:11:51,290 --> 01:11:53,110
I read about that in the newspaper.
913
01:11:54,590 --> 01:11:57,190
Look, Flavia, I'll be honest with you.
914
01:11:57,950 --> 01:12:02,410
An old acquaintance of mine had
something in his possession that didn't
915
01:12:02,410 --> 01:12:03,389
to him.
916
01:12:03,390 --> 01:12:09,470
In fact, it was mine. So naturally, I'm
quite keen to get it back.
917
01:12:09,850 --> 01:12:10,850
Do you see?
918
01:12:12,290 --> 01:12:16,610
Philly once said, if ever you're
accosted by a man, kick him in the cat
919
01:12:16,610 --> 01:12:17,970
and run like blue blazes.
920
01:12:19,850 --> 01:12:21,930
Only I knew where the Catanovas were.
921
01:12:23,690 --> 01:12:26,270
What? Do you mean those old stamps?
922
01:12:27,070 --> 01:12:29,710
So you admit you took them? I didn't
take them.
923
01:12:29,950 --> 01:12:33,050
I found them. Well, that solves it then.
924
01:12:33,970 --> 01:12:37,590
You hand over my stamps and it's case
closed.
925
01:12:38,730 --> 01:12:39,730
Agreed?
926
01:12:40,930 --> 01:12:41,930
Right.
927
01:12:42,310 --> 01:12:45,950
I'll just run home and... Cheeky little
thing, aren't you?
928
01:12:46,790 --> 01:12:48,870
Where are the stamps?
929
01:12:49,370 --> 01:12:50,370
Flavia.
930
01:12:52,830 --> 01:12:54,230
In my father's bedroom.
931
01:12:54,730 --> 01:12:56,630
Hidden inside the clock on the mantel.
932
01:12:56,970 --> 01:12:57,970
In the house.
933
01:13:06,690 --> 01:13:07,690
Right.
934
01:13:14,650 --> 01:13:16,510
Now. The house key.
935
01:13:26,670 --> 01:13:27,670
It's the door.
936
01:13:28,630 --> 01:13:29,630
Don't move.
937
01:13:33,970 --> 01:13:40,770
I told
938
01:13:40,770 --> 01:13:41,770
you not to move!
939
01:14:04,170 --> 01:14:05,170
Be a good girl.
940
01:15:32,810 --> 01:15:37,570
are going to tell me exactly where the
stamps are done it
941
01:15:37,570 --> 01:15:44,450
well i put
942
01:15:44,450 --> 01:15:51,290
them in the clock i swear unless
someone's taken them
943
01:15:51,290 --> 01:15:52,610
who
944
01:16:23,400 --> 01:16:24,700
was just an innocent dude.
945
01:16:26,080 --> 01:16:28,120
Boney was a natural conjurer.
946
01:16:28,480 --> 01:16:29,680
Hello, Boney. Bob.
947
01:16:30,900 --> 01:16:31,900
It was you.
948
01:16:32,120 --> 01:16:35,560
You killed Mr Teasdale. It's all coming
clear to me now.
949
01:16:36,100 --> 01:16:37,580
You lured him onto the roof.
950
01:16:38,040 --> 01:16:40,820
You and Bonepenny promising to give him
back the stamp.
951
01:16:41,720 --> 01:16:42,920
It's right over here, sir.
952
01:16:43,420 --> 01:16:45,120
Enough of stalling, Bonepenny.
953
01:16:45,500 --> 01:16:47,520
I know you and Stanley stole the stamp.
954
01:16:47,980 --> 01:16:50,600
Hand it over at once or I'll call the
police.
955
01:17:21,490 --> 01:17:24,870
It was yours and Bonepenny's greatest
illusion.
956
01:17:32,490 --> 01:17:34,190
It's terribly lonely, don't you find?
957
01:17:36,550 --> 01:17:38,590
Being the cleverest person in the room.
958
01:17:44,030 --> 01:17:48,370
Now, what do you suppose this is, little
Miss Marple?
959
01:17:50,810 --> 01:17:51,810
That smell.
960
01:17:52,450 --> 01:17:53,550
I know that smell.
961
01:17:54,130 --> 01:17:55,590
Carbon tetrachloride.
962
01:17:56,110 --> 01:17:58,790
Father uses it for revealing watermarks
from the adaptive.
963
01:17:59,170 --> 01:18:00,890
You used it to kill Bumpen.
964
01:18:05,160 --> 01:18:06,620
It's his own syringe.
965
01:18:07,880 --> 01:18:11,700
But first, you had to make sure there
weren't any witnesses.
966
01:18:27,880 --> 01:18:28,880
Very impressive.
967
01:18:29,550 --> 01:18:31,770
You'd make a fine murderess, Flavia.
968
01:18:33,270 --> 01:18:34,270
Thank you.
969
01:18:34,450 --> 01:18:40,550
Now, for the last time, where are those
stamps?
970
01:18:56,690 --> 01:18:58,150
There's only one here.
971
01:19:05,070 --> 01:19:06,110
Where are the stamps, Lovia?
972
01:19:33,900 --> 01:19:34,900
Silly, silly fool.
973
01:19:35,740 --> 01:19:38,660
I'm so sorry. We should never have been
so mean to you.
974
01:19:41,280 --> 01:19:42,280
Careful, Philly.
975
01:19:42,500 --> 01:19:43,680
Get your best coat dirty.
976
01:19:45,600 --> 01:19:46,740
You were right about the car.
977
01:19:46,960 --> 01:19:47,960
It was the battery.
978
01:19:49,660 --> 01:19:50,660
All right, miss?
979
01:19:53,940 --> 01:19:55,200
Right as rain, dogger.
980
01:19:57,480 --> 01:19:58,480
Come on, look at me.
981
01:20:06,690 --> 01:20:07,830
We followed him here.
982
01:20:08,110 --> 01:20:11,010
Duncan knew you hadn't come home. It's
when he saw someone prowling around the
983
01:20:11,010 --> 01:20:13,830
house. He should have seen us flying
through the lanes.
984
01:20:36,520 --> 01:20:38,540
better care of you, Mother's
handkerchief, love.
985
01:20:39,260 --> 01:20:44,140
Thank you, Mrs. Mullet.
986
01:20:54,420 --> 01:20:56,860
Welcome home, Colonel.
987
01:20:59,160 --> 01:21:00,160
Colonel.
988
01:21:01,980 --> 01:21:02,980
Mrs.
989
01:21:03,480 --> 01:21:05,440
Mullet. Any chance of some breakfast?
990
01:21:05,700 --> 01:21:09,500
Indeed, sir. I've a lovely egg and bacon
pie in the oven. Oh!
991
01:21:10,280 --> 01:21:12,460
Perhaps you'd care to join us, Detective
Todd?
992
01:21:12,920 --> 01:21:14,020
Uh, sir?
993
01:21:16,480 --> 01:21:20,520
Go ahead, Graves. I still have one or
two questions for Clavia.
994
01:21:23,420 --> 01:21:28,660
In through the spleenis capitis,
puncture the atlanto -axial ligament,
995
01:21:28,660 --> 01:21:32,540
slide the needle over the... Oh, yes.
996
01:21:33,230 --> 01:21:34,129
I see.
997
01:21:34,130 --> 01:21:40,350
And you're certain that it was carbon
tet... Carbon tet...
998
01:21:40,350 --> 01:21:41,870
What you said.
999
01:21:42,170 --> 01:21:45,070
I'm quite competent with chlorinated
hydrocarbons, Victor.
1000
01:21:45,370 --> 01:21:47,130
It evaporates almost instantly.
1001
01:21:47,490 --> 01:21:50,630
I recognised the smell when Bonepenny
breathed his last.
1002
01:21:50,930 --> 01:21:53,370
Tell the coroner to inspect the sinuses
for traces.
1003
01:21:53,850 --> 01:21:55,850
But I thought you said it evaporated
immediately.
1004
01:21:56,410 --> 01:21:58,870
Normally, yes, but Bonepenny had a cold.
1005
01:22:00,370 --> 01:22:02,750
Great. He passed on to me.
1006
01:22:03,020 --> 01:22:07,340
Unfortunately. Oh, sleep well of it. I
don't know whether to give you a medal
1007
01:22:07,340 --> 01:22:08,680
clap you in jail.
1008
01:22:09,520 --> 01:22:12,260
That reminds me, the stamp, please.
1009
01:22:13,120 --> 01:22:14,120
I can't.
1010
01:22:14,960 --> 01:22:15,960
Why not?
1011
01:22:16,140 --> 01:22:18,140
At least, not yet.
1012
01:22:20,600 --> 01:22:23,060
Good Lord, it's the Orange Avenger.
1013
01:22:23,960 --> 01:22:26,300
There must be returns to its rightful
owner.
1014
01:22:26,580 --> 01:22:27,580
Of course.
1015
01:22:33,640 --> 01:22:34,640
What is it, Flavia?
1016
01:22:36,220 --> 01:22:40,720
Did Harriet go away because of me?
1017
01:22:41,280 --> 01:22:42,280
No.
1018
01:22:42,540 --> 01:22:44,680
Wherever did you get that idea?
1019
01:22:47,700 --> 01:22:50,100
Your sisters go too far sometimes.
1020
01:22:52,540 --> 01:22:54,300
Why did she go away?
1021
01:22:56,900 --> 01:23:02,020
Flavia... Your mother loved you.
1022
01:23:03,340 --> 01:23:04,680
More than anything in the world.
1023
01:23:05,740 --> 01:23:09,300
Now, she went away not because she
wanted to, but because she had to.
1024
01:23:10,300 --> 01:23:14,500
So that you and your... could grow up in
a better world.
1025
01:23:15,760 --> 01:23:17,260
Do you mean Harriet?
1026
01:23:18,380 --> 01:23:19,440
Working for the next?
1027
01:23:23,280 --> 01:23:24,640
No, I can't say any more.
1028
01:23:26,240 --> 01:23:27,800
It's forbidden, you see.
1029
01:23:30,240 --> 01:23:31,780
But what I can say...
1030
01:23:34,570 --> 01:23:39,230
is that she would be very, very proud of
you.
1031
01:23:52,530 --> 01:23:55,710
Remember, if he addresses you, then
curtsy, but only if he addresses you
1032
01:23:55,710 --> 01:23:56,710
directly.
1033
01:24:08,430 --> 01:24:13,750
I do beg your pardon for dropping in
unannounced, Colonel, but I wanted to
1034
01:24:13,750 --> 01:24:17,010
the opportunity to thank the young lady
who returned my stamp.
1035
01:24:17,270 --> 01:24:21,970
Your Royal Majesty, it is a great
honour. Now, which one's Flavia?
1036
01:24:24,670 --> 01:24:25,850
Um, sir?
1037
01:24:27,050 --> 01:24:28,570
Your Royal Majesty.
1038
01:24:29,070 --> 01:24:30,090
Goodness, so young.
1039
01:24:31,430 --> 01:24:34,550
Mind you, I was the same age when I
caught the bug. Do you know my father?
1040
01:24:35,290 --> 01:24:39,430
had a Guyanese one -cent magenta in his
collection. I tell you, I was hooked for
1041
01:24:39,430 --> 01:24:41,870
life. Gosh, how thrilling.
1042
01:24:44,610 --> 01:24:51,150
My dear, on behalf of the royal family
and stamp collectors everywhere,
1043
01:24:51,350 --> 01:24:57,690
thank you for your brave action, in
token of which, please accept this gift.
1044
01:25:00,970 --> 01:25:02,110
Harry, can't...
1045
01:25:05,830 --> 01:25:07,370
You really are your mother's daughter.
1046
01:25:37,710 --> 01:25:38,710
I'll just go and take this.
1047
01:25:39,330 --> 01:25:41,230
It's been such a long day.
1048
01:25:41,610 --> 01:25:44,130
I think I'll wait.
1049
01:25:50,770 --> 01:25:53,250
I have been requested to pass the
laundry.
1050
01:25:54,010 --> 01:25:56,150
Compliments from Vanessa.
1051
01:25:58,010 --> 01:25:59,870
Kind regards, George R.
1052
01:26:06,060 --> 01:26:11,520
The father of modern chemistry, Antoine
Lavoisier, once observed that in nature,
1053
01:26:11,640 --> 01:26:12,960
nothing is created.
1054
01:26:13,580 --> 01:26:14,840
Nothing is lost.
1055
01:26:15,760 --> 01:26:17,080
Everything changes.
1056
01:26:18,440 --> 01:26:19,860
It's a comforting thought.
1057
01:26:20,500 --> 01:26:22,740
Everything changes. It's true.
1058
01:26:23,040 --> 01:26:26,740
But we are all, every one of us,
eternally connected.
1059
01:26:35,220 --> 01:26:40,320
My darling Flavia, if you're reading
this, it means that I have not returned.
1060
01:26:41,220 --> 01:26:46,200
I can't tell you why I had to go, but I
can tell you that from the moment I held
1061
01:26:46,200 --> 01:26:50,080
you in my arms, I knew you would do
great things.
72748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.