Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:01,901
Lou Pearlman,
2
00:00:01,935 --> 00:00:06,273
criador do Backstreet Boys,
NSYNC, LFO, Take 5...
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,041
Literalmente
dominando o mundo
4
00:00:08,175 --> 00:00:10,043
atualmente no cenário
das boy bands.
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,312
Eu nunca o vi usar
um contrato musical antes.
6
00:00:12,379 --> 00:00:15,249
Lou sempre foi o
proprietário de 51%,
7
00:00:15,349 --> 00:00:18,151
mas ele também era...
Calma, calma, calma.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,021
O que, Lou é um membro
da banda agora?
9
00:00:22,222 --> 00:00:24,258
Quando nos separamos do Lou,
10
00:00:24,324 --> 00:00:26,627
isso afetou cada um de nós
de maneiras diferentes.
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,663
Naquela época,
eu não conhecia meu pai.
12
00:00:29,730 --> 00:00:30,831
De jeito nenhum.
13
00:00:30,898 --> 00:00:32,733
Lou estava produzindo
14
00:00:32,833 --> 00:00:34,701
uma boy band atrás da outra.
Sem parar.
15
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
E ele fez isso.
16
00:00:36,403 --> 00:00:37,923
Esse não é nem mesmo
o período sombrio.
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,273
As coisas ficam
muito mais sombrias.
18
00:00:41,441 --> 00:00:42,609
E muito mais desoladoras.
19
00:00:44,177 --> 00:00:45,746
Ele disse: "Você vai falir."
20
00:00:46,413 --> 00:00:47,915
Eu disse: "Desculpe, o quê?"
21
00:00:48,448 --> 00:00:51,618
Eu só gritava com Deus, tipo,
"Por favor, não o leve.
22
00:00:51,685 --> 00:00:53,020
Por favor, não o leve."
23
00:00:58,158 --> 00:01:00,027
E isso está ficando muito
desconfortável.
24
00:01:02,663 --> 00:01:05,065
Você também está sentindo
esse estranho instinto
25
00:01:05,132 --> 00:01:06,967
de que isso não parece certo.
26
00:01:09,970 --> 00:01:11,972
Backstreet Boys!
27
00:01:14,741 --> 00:01:16,741
Nós amamos nossos fãs.
É por isso que estamos aqui.
28
00:01:22,883 --> 00:01:27,554
{\an8}BOYS BANDS
O LADO SOMBRIO DA FAMA
29
00:01:31,858 --> 00:01:33,498
Vamos falar sobre essa
geração mais jovem.
30
00:01:33,560 --> 00:01:35,963
Há pessoas que
cresceram com o NSYNC,
31
00:01:36,063 --> 00:01:38,432
e disseram: "Sim,
eu quero fazer isso."
32
00:01:39,132 --> 00:01:40,332
Então, o que elas devem saber?
33
00:01:41,168 --> 00:01:43,403
Bem, o que elas devem saber...
34
00:01:44,371 --> 00:01:46,506
é... manter seus olhos
e ouvidos abertos.
35
00:01:51,878 --> 00:01:53,880
Há muitas pessoas por aí
enganando as pessoas.
36
00:01:55,749 --> 00:01:58,452
Há muitas pessoas por aí
com falsas promessas.
37
00:02:00,721 --> 00:02:02,122
E há sempre aquela questão:
38
00:02:03,256 --> 00:02:04,491
em quem você confia?
39
00:02:09,029 --> 00:02:10,430
Meu nome é Steven Mooney.
40
00:02:11,465 --> 00:02:13,834
{\an8}Lou Pearlman
me fez seu motorista.
41
00:02:14,301 --> 00:02:17,270
{\an8}Eu não tinha para onde ir, e o
Lou disse, "Venha ficar comigo."
42
00:02:20,073 --> 00:02:21,475
Então Lou tinha um lado da casa
43
00:02:21,575 --> 00:02:22,943
que estava
completamente trancado.
44
00:02:23,043 --> 00:02:25,178
E os meninos tinham
o outro lado da casa.
45
00:02:26,713 --> 00:02:30,484
Então, na época, éramos
Rich Cronin e eu na casa.
46
00:02:31,151 --> 00:02:32,419
Fiquei muito próximo do Rich.
47
00:02:32,519 --> 00:02:34,388
E do Brian Gillis na época.
48
00:02:34,554 --> 00:02:36,156
O Rich, ele era o loirinho,
49
00:02:36,456 --> 00:02:39,760
sabe, o loiro bonitinho do LFO.
50
00:02:40,594 --> 00:02:41,738
Tínhamos nossos
próprios quartos.
51
00:02:41,762 --> 00:02:44,031
E acho que o Lou viu isso
como uma forma de meio que...
52
00:02:44,097 --> 00:02:46,166
podia ser do jeito
que ele quisesse, certo?
53
00:02:46,233 --> 00:02:47,968
Eu não chamaria isso
de "propriedade",
54
00:02:48,068 --> 00:02:49,770
mas ele se sentia muito
confortável, certo?
55
00:02:51,371 --> 00:02:52,372
Então ele entrava.
56
00:02:53,306 --> 00:02:54,775
Ele andava de cueca.
57
00:02:57,544 --> 00:02:58,904
Ele chamava você
para o quarto dele
58
00:02:58,979 --> 00:03:00,614
ou quando estava tomando banho.
59
00:03:00,681 --> 00:03:02,416
Ele tentava te contar
como foi o dia
60
00:03:02,482 --> 00:03:03,722
e eu dizia: "Você
tomando banho.
61
00:03:03,784 --> 00:03:04,894
Podemos fazer isso mais tarde?"
62
00:03:04,918 --> 00:03:06,696
Ele dizia: "Não, é importante.
Não quero me esquecer disso.
63
00:03:06,720 --> 00:03:08,755
Então, ele disse, tudo bem.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,691
Vamos ter a conversa, eu acho,
você sabe?
65
00:03:14,261 --> 00:03:17,664
Eu fui abordado por outra
pessoa de outra banda.
66
00:03:17,731 --> 00:03:19,733
Estávamos tomando um drinque.
67
00:03:19,800 --> 00:03:21,401
E a pergunta era:
68
00:03:21,501 --> 00:03:23,470
"Você já deixou
o Lou fazer sexo oral em você?"
69
00:03:23,770 --> 00:03:24,771
E eu fiquei tipo...
70
00:03:25,672 --> 00:03:28,108
Desculpe-me, o quê?
Não fez nenhum sentido.
71
00:03:28,175 --> 00:03:30,811
E eu simplesmente ignorei
como se estivessem brincando.
72
00:03:32,145 --> 00:03:35,816
Acho que nessa idade, você fica
mais ligado nessas coisas.
73
00:03:35,916 --> 00:03:37,718
A limusine, os Rolls Royces.
74
00:03:38,085 --> 00:03:41,855
Eu cheguei a dirigir
um Rolls Royce por aí. Entende?
75
00:03:41,922 --> 00:03:43,023
É estúpido.
76
00:03:43,090 --> 00:03:44,157
Em nosso grupo,
o NSYNC,
77
00:03:44,257 --> 00:03:45,368
ele era o cara do vinho
e dos jantares.
78
00:03:45,392 --> 00:03:46,602
"Deixe-me levá-lo para sair.
Vamos jantar.
79
00:03:46,626 --> 00:03:47,870
Vamos lá, te levo
ao Peter Lugers.
80
00:03:47,894 --> 00:03:49,362
"Te levo ao Planet Hollywood."
81
00:03:49,429 --> 00:03:51,565
Você sabe, olhando para trás
agora e pensar, OK,
82
00:03:51,631 --> 00:03:54,634
nós éramos jovens
e saímos com esse cara.
83
00:03:54,935 --> 00:03:56,169
Você meio que pensa, o quê?
84
00:03:56,236 --> 00:03:57,504
Isso não é estranho?
85
00:03:58,338 --> 00:04:00,507
Então, você teve alguma conversa
com algum dos outros?
86
00:04:00,574 --> 00:04:01,575
Apenas com o Rich.
87
00:04:01,641 --> 00:04:03,219
Ele me chamou na varanda
dos fundos um dia
88
00:04:03,243 --> 00:04:05,612
e disse: "Essas são as coisas
que você pode esperar,
89
00:04:06,279 --> 00:04:09,416
o que deve ficar de olho
e o que deve evitar", então...
90
00:04:09,549 --> 00:04:10,793
Ele disse o que deve
ser evitado?
91
00:04:10,817 --> 00:04:12,786
Sim, era para tomar cuidado
com o contato físico,
92
00:04:12,853 --> 00:04:14,688
porque isso ia piorar.
93
00:04:16,022 --> 00:04:18,625
Mas o lance com o Lou
é que ele era superleal.
94
00:04:19,426 --> 00:04:21,695
E se ele dissesse a você que ia
que ia fazer algo,
95
00:04:21,762 --> 00:04:23,797
ele encontraria uma maneira
de envolver você.
96
00:04:24,531 --> 00:04:26,700
Por que você acha
que ele escolheu você?
97
00:04:29,002 --> 00:04:30,203
Eu não sei.
98
00:04:30,670 --> 00:04:32,873
Odeio dizer isso dessa forma
e parece tão grosseiro,
99
00:04:32,939 --> 00:04:34,107
mas é como serial killers.
100
00:04:34,174 --> 00:04:37,911
Eles têm seus perfis
e sabem que podem te manipular.
101
00:04:37,978 --> 00:04:40,814
E é muito fácil identificar
caras como eu, certo?
102
00:04:42,949 --> 00:04:44,384
Eles são meio solitários.
103
00:04:46,553 --> 00:04:48,030
Ou ele estava procurando
por famílias disfuncionais,
104
00:04:48,054 --> 00:04:49,365
porque ele tinha uma brecha
de entrar ali também,
105
00:04:49,389 --> 00:04:50,933
tenho certeza, ou tinha
uma maneira dele entrar lá.
106
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Isso é ótimo. Legal.
107
00:04:54,361 --> 00:04:56,429
- Tenham um bom show.
- Obrigado a vocês.
108
00:04:56,496 --> 00:04:57,496
Você também, irmão.
109
00:04:57,531 --> 00:04:59,466
Meu nome é Erik-Michael Estrada.
110
00:05:00,267 --> 00:05:03,837
{\an8}E atualmente ainda faço
parte da banda O-Town.
111
00:05:06,473 --> 00:05:08,642
Eles disseram que sua mãe é...
112
00:05:08,842 --> 00:05:10,477
Claro que não.
113
00:05:10,710 --> 00:05:12,512
Eles disseram que sua avó é...
114
00:05:12,746 --> 00:05:14,481
Claro que não.
115
00:05:14,581 --> 00:05:15,916
O-Town, galera.
116
00:05:15,982 --> 00:05:17,117
Aos três.
117
00:05:17,184 --> 00:05:18,652
O-Town: Um, dois, três.
118
00:05:18,718 --> 00:05:20,053
O-Town!
119
00:05:25,926 --> 00:05:30,797
Eu cresci no Bronx
com minha mãe e minha avó.
120
00:05:31,198 --> 00:05:34,100
Minha mãe e meu pai
biológicos eram divorciados.
121
00:05:34,167 --> 00:05:35,735
Desde muito cedo.
122
00:05:36,269 --> 00:05:38,438
E minha mãe trabalhava.
123
00:05:39,973 --> 00:05:41,408
Os pais não são perfeitos.
124
00:05:42,209 --> 00:05:43,643
Ela fazia o que podia.
125
00:05:43,710 --> 00:05:45,879
E queria que eu não me metesse
em problemas.
126
00:05:45,946 --> 00:05:48,281
Infelizmente,
ao andar pelas ruas de Nova York
127
00:05:48,582 --> 00:05:49,883
os problemas nos encontram.
128
00:05:51,751 --> 00:05:52,919
Eu estava sendo assaltado.
129
00:05:52,986 --> 00:05:54,254
Eu estava sendo espancado.
130
00:05:54,321 --> 00:05:57,424
E eu estava
completamente isolado.
131
00:05:57,490 --> 00:06:01,995
E a única coisa que eu tinha
era minha voz.
132
00:06:02,729 --> 00:06:04,231
- O-Town, estamos prontos?
- Sim, sim.
133
00:06:04,297 --> 00:06:05,575
- Estamos prontos?
- Sim, sim, sim.
134
00:06:05,599 --> 00:06:06,766
E como dizem: "Lá vou eu."
135
00:06:06,867 --> 00:06:08,201
Divirtam-se.
136
00:06:25,318 --> 00:06:29,589
Eu sou Ashley Parker Angel,
conhecido como o cara de O-Town.
137
00:06:32,025 --> 00:06:35,562
Cresci em uma cidade muito
pequena no norte da Califórnia.
138
00:06:37,230 --> 00:06:40,433
É como um tipo de cidade
que você pisca e já passou.
139
00:06:40,500 --> 00:06:42,402
Cresci esquiando,
praticando snowboard,
140
00:06:42,502 --> 00:06:44,237
fazendo muitas
coisas ao ar livre.
141
00:06:46,239 --> 00:06:48,008
Meus pais são
Testemunhas de Jeová.
142
00:06:48,074 --> 00:06:50,543
{\an8}E meu pai também
era ancião na igreja.
143
00:06:50,610 --> 00:06:52,412
{\an8}Então, havia uma pressão
144
00:06:52,512 --> 00:06:55,015
{\an8}para ser a família
modelo da igreja.
145
00:06:55,081 --> 00:06:56,283
Não havia bailes na escola.
146
00:06:56,349 --> 00:06:58,485
Eu não cresci comemorando
aniversários ou feriados.
147
00:06:58,551 --> 00:07:02,255
E como se você realmente
não buscasse uma vida no palco.
148
00:07:02,722 --> 00:07:06,593
Mas sempre quis estar
em um palco cantando.
149
00:07:08,428 --> 00:07:11,197
Acabei fazendo isso,
contra a vontade do meu pai
150
00:07:11,298 --> 00:07:12,408
e isso foi uma coisa importante.
151
00:07:12,432 --> 00:07:15,335
Consegui o papel de Danny Zuko
no musical Grease
152
00:07:15,402 --> 00:07:17,671
da faculdade comunitária.
153
00:07:17,737 --> 00:07:19,873
E isso foi um verdadeiro
ponto de virada
154
00:07:19,940 --> 00:07:21,708
no relacionamento
que eu tinha com meu pai.
155
00:07:21,775 --> 00:07:23,877
E ele disse: "Você
não vai viver nesta casa
156
00:07:23,977 --> 00:07:25,879
e fazer musicais como esse."
157
00:07:31,084 --> 00:07:34,821
Então, saí de casa para
perseguir meus sonhos.
158
00:07:37,223 --> 00:07:40,126
Então, em 1999, era nessa época
159
00:07:40,226 --> 00:07:43,663
que programas
como o E-News Daily
160
00:07:43,830 --> 00:07:44,907
ou o Entertainment Tonight,
161
00:07:44,931 --> 00:07:46,208
que estavam exibindo
notícias do tipo:
162
00:07:46,232 --> 00:07:48,802
"Lou Pearlman está
montando sua nova boy band
163
00:07:48,868 --> 00:07:52,072
e está viajando pelo país
tentando encontrar talentos.
164
00:07:52,138 --> 00:07:53,950
Se você acha que poderia
fazer parte dos Backstreet Boys,
165
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
ou se acha que poderia
fazer parte do novo NSYNC,
166
00:07:56,943 --> 00:07:58,545
venha fazer o teste."
167
00:07:58,611 --> 00:08:01,581
Na época, ele estava no meio
de um processo judicial enorme
168
00:08:01,681 --> 00:08:03,483
com as duas bandas.
169
00:08:03,550 --> 00:08:06,486
Mas todos os problemas e dramas
com o Backstreet e o NSYNC
170
00:08:06,553 --> 00:08:08,197
ainda não havia
sido divulgados publicamente.
171
00:08:08,221 --> 00:08:09,789
{\an8}Lou disse: "Beleza, se eu criei
172
00:08:09,889 --> 00:08:10,929
{\an8}Backstreet Boys e o NSYNC.
173
00:08:10,957 --> 00:08:12,325
{\an8}Então eu posso
fazer isso de novo."
174
00:08:12,392 --> 00:08:13,602
{\an8}Lou foi esperto
porque depois ele fez
175
00:08:13,626 --> 00:08:14,770
{\an8}um programa chamado
"Making the Band".
176
00:08:14,794 --> 00:08:15,794
{\an8}Ele criou isso.
177
00:08:15,829 --> 00:08:18,665
{\an8}Então ele criou isso
com o "Making the Band".
178
00:08:18,732 --> 00:08:21,067
{\an8}Era uma mistura do mundo real...
179
00:08:21,134 --> 00:08:22,235
Atenção!
180
00:08:22,369 --> 00:08:27,007
E um concurso de música
para formar uma boy band.
181
00:08:27,073 --> 00:08:29,709
Então, aqui está
esse Lou Pearlman,
182
00:08:29,809 --> 00:08:32,045
esse Svengali das boy bands.
183
00:08:32,112 --> 00:08:34,381
Ele criou dois
grupos gigantescos,
184
00:08:34,481 --> 00:08:35,682
que estão literalmente
185
00:08:35,749 --> 00:08:38,451
dominando o mundo no momento
em que o assunto era boy band.
186
00:08:38,785 --> 00:08:39,886
"Making the Band"
187
00:08:39,986 --> 00:08:41,097
foi aquela coisa
que estava acontecendo
188
00:08:41,121 --> 00:08:43,690
para provar ao mundo
que ele não era um acaso.
189
00:08:43,757 --> 00:08:45,358
Ok, vamos começar do início.
190
00:08:45,425 --> 00:08:48,828
"Making the Band" era
a coisa que iria
191
00:08:48,928 --> 00:08:52,399
mostrar o quão bom ele era
no que estava fazendo.
192
00:08:54,234 --> 00:08:57,537
Para aqueles que não sabem
sobre a história de O-Town,
193
00:08:57,604 --> 00:09:01,741
originalmente eram 25 rapazes
que foram trazidos para Orlando.
194
00:09:01,808 --> 00:09:04,444
E esses 25 foram reduzidos a 8.
195
00:09:06,312 --> 00:09:09,916
E desses oito, cinco rapazes
seriam escolhidos
196
00:09:09,983 --> 00:09:12,152
para fazer parte da
próxima boy band.
197
00:09:16,423 --> 00:09:18,358
Lou veio e disse:
"Eis o que vamos fazer.
198
00:09:18,425 --> 00:09:19,935
Você vai fazer um teste como
todos os outros.
199
00:09:19,959 --> 00:09:22,495
Você passará pelo processo
como todo mundo.
200
00:09:22,595 --> 00:09:24,206
Ele diz que tudo isso é feito
para a televisão.
201
00:09:24,230 --> 00:09:25,808
Vamos nos certificar
que você esteja na banda
202
00:09:25,832 --> 00:09:27,600
e tudo mais, certo?"
203
00:09:27,667 --> 00:09:29,712
Mas eu tinha que manter isso
em segredo de todo mundo, certo?
204
00:09:29,736 --> 00:09:31,414
Então você fingiu
que era uma pessoa aleatória
205
00:09:31,438 --> 00:09:32,172
que estava
lá para o teste?
206
00:09:32,238 --> 00:09:33,306
Sim.
207
00:09:34,040 --> 00:09:35,141
- Olá?
- Olá?
208
00:09:35,208 --> 00:09:38,078
- Como está indo?
- Oh, cara, sou eu.
209
00:09:38,144 --> 00:09:38,812
Ah, aquele corte de cabelo!
210
00:09:38,912 --> 00:09:39,779
Aquele corte de
cabelo era terrível.
211
00:09:39,846 --> 00:09:41,247
Era eu mesmo ali.
212
00:09:42,816 --> 00:09:44,751
Eu estava tão nervoso
para fazer o teste
213
00:09:44,851 --> 00:09:45,652
para o "Making the Band".
214
00:09:45,785 --> 00:09:47,821
Mas me disseram
que eu estava indo
215
00:09:47,921 --> 00:09:49,956
para a próxima
etapa da competição,
216
00:09:50,023 --> 00:09:53,960
que será a final dos 25 melhores
concorrentes de todo o país.
217
00:09:54,060 --> 00:09:56,096
Tenho algumas semanas
para me preparar.
218
00:09:56,162 --> 00:10:00,400
Voltei para casa e recebi
uma ligação do Lou.
219
00:10:00,800 --> 00:10:03,103
E Lou disse: "Não
conte a ninguém
220
00:10:03,203 --> 00:10:05,305
que estou ligando para você.
221
00:10:05,371 --> 00:10:07,049
Eu tenho grandes
esperanças em você, e acho que
222
00:10:07,073 --> 00:10:09,242
que isso vai dar
muito bem para você.
223
00:10:09,309 --> 00:10:11,578
Você é exatamente o tipo de
pessoa que estamos procurando
224
00:10:11,644 --> 00:10:13,780
para montar
uma boy band como essa."
225
00:10:13,847 --> 00:10:16,116
Ele era muito carismático.
226
00:10:16,182 --> 00:10:19,819
E ao mesmo tempo você tem
esse estranho pressentimento
227
00:10:19,886 --> 00:10:21,621
de que algo não está certo.
228
00:10:21,921 --> 00:10:25,325
Pernas à frente, mãos,
seis e sete.
229
00:10:25,391 --> 00:10:26,526
Isso não está bom.
230
00:10:26,626 --> 00:10:27,703
Todos esses números
estão errados.
231
00:10:27,727 --> 00:10:29,138
Durante meu tempo lá,
ele me difamou.
232
00:10:29,162 --> 00:10:30,864
Ele fez todas essas
coisas na câmera,
233
00:10:30,964 --> 00:10:32,465
me menosprezou sempre que pôde.
234
00:10:32,832 --> 00:10:34,868
- O quê?
- Você não vai conseguir isso.
235
00:10:34,968 --> 00:10:36,378
{\an8}Se você não entrar nisso,
suas mãos não vão acompanhar.
236
00:10:36,402 --> 00:10:37,704
Se você não entrar nisso,
237
00:10:37,937 --> 00:10:40,057
suas mãos não vão acompanhar.
Você tem que acompanhar.
238
00:10:40,140 --> 00:10:43,276
Eu queria estrangulá-lo
quando ele falava sobre isso.
239
00:10:43,376 --> 00:10:44,978
E isso o levou ao fracasso.
240
00:10:45,044 --> 00:10:46,589
Na verdade, fiquei
muito chateado com isso.
241
00:10:46,613 --> 00:10:47,480
Você pode ver
a minha linguagem corporal
242
00:10:47,580 --> 00:10:48,615
que eu não estava feliz.
243
00:10:48,882 --> 00:10:49,482
Eu me lembro disso.
244
00:10:49,582 --> 00:10:50,793
Lembro-me de ter
tido essa conversa.
245
00:10:50,817 --> 00:10:54,154
E de ter alguns pensamentos
bem claros.
246
00:10:54,220 --> 00:10:56,022
Foi aí que as coisas
começaram a desandar
247
00:10:56,089 --> 00:10:58,057
e essa era a maneira dele
de me envergonhar.
248
00:11:01,094 --> 00:11:02,195
Eu tinha acesso a tudo.
249
00:11:02,295 --> 00:11:03,163
Provavelmente não deveria
ter feito isso.
250
00:11:03,229 --> 00:11:04,540
Mas eu estava
tão furioso na época,
251
00:11:04,564 --> 00:11:06,284
que tive que acessar
todos os arquivos dele.
252
00:11:08,001 --> 00:11:10,603
Comecei a fazer algumas
pesquisas por conta própria.
253
00:11:10,670 --> 00:11:12,539
E, na verdade, o que aconteceu
254
00:11:12,639 --> 00:11:13,919
foi que encontrei
monte de fotos.
255
00:11:16,209 --> 00:11:21,781
As fotos eram dele sozinho
em férias com certas pessoas.
256
00:11:24,250 --> 00:11:25,852
Em posições
muito comprometedoras.
257
00:11:27,654 --> 00:11:31,090
Essas fotos eram de pessoas
que estavam da família TransCon.
258
00:11:31,991 --> 00:11:32,792
Um estava numa banda,
259
00:11:32,859 --> 00:11:34,527
outro era um cara
de alto escalão
260
00:11:34,594 --> 00:11:37,564
e o outro dirigia
uma Divisão da TransCon.
261
00:11:37,630 --> 00:11:38,841
E então comecei
a fazer perguntas.
262
00:11:38,865 --> 00:11:41,301
E ninguém gostava
de responder às perguntas.
263
00:11:41,868 --> 00:11:43,303
E, quando comecei a questionar
264
00:11:43,369 --> 00:11:45,104
as pessoas que estavam
fora de meu círculo,
265
00:11:45,205 --> 00:11:46,582
foi quando as coisas começaram
a ficar realmente difíceis
266
00:11:46,606 --> 00:11:47,874
para mim na TransCon.
267
00:11:50,109 --> 00:11:51,711
E, de repente, o telefone tocou.
268
00:11:52,745 --> 00:11:54,447
E foi quando ele
começou a gritar comigo
269
00:11:54,547 --> 00:11:56,216
sobre seu lixo em sua casa.
270
00:11:56,282 --> 00:11:58,384
E essa foi a noite em que tudo
meio que aconteceu.
271
00:12:00,587 --> 00:12:02,707
A essa altura, eu estava furioso
e não aguentava mais.
272
00:12:04,324 --> 00:12:06,492
Quando cheguei lá, ele estava
andando com seu roupão.
273
00:12:07,961 --> 00:12:09,761
Ele disse: "Quando eu
ligar para você, atenda.
274
00:12:09,929 --> 00:12:10,763
Quando eu disser para você ir
para casa,
275
00:12:10,863 --> 00:12:11,863
você vem para a casa.
276
00:12:11,898 --> 00:12:13,166
Você leva o lixo para fora.
277
00:12:15,168 --> 00:12:17,170
E quando eu estava
falando com ele
278
00:12:17,270 --> 00:12:18,004
sobre as coisas que eu estava
279
00:12:18,071 --> 00:12:19,205
passando em O-Town,
280
00:12:19,272 --> 00:12:21,708
ele foi muito indiferente
em suas respostas.
281
00:12:21,774 --> 00:12:22,985
Finalmente, eu simplesmente
perguntei:
282
00:12:23,009 --> 00:12:25,009
"O que eu tenho que fazer
para entrar nessa banda?"
283
00:12:26,246 --> 00:12:27,523
Minhas palavras exatas
para ele foram:
284
00:12:27,547 --> 00:12:29,491
"O que eu tenho que fazer
para entrar nessa banda?"
285
00:12:29,515 --> 00:12:32,685
E ele se sentou, abriu o roupão,
e lá está ele.
286
00:12:32,885 --> 00:12:35,165
E ele disse: "Você é um garoto
esperto, descubra sozinho."
287
00:12:43,896 --> 00:12:45,365
Tentaram me fazer
cruzar a linha.
288
00:12:46,132 --> 00:12:48,835
Mas eu nunca conseguiria
me olhar no espelho e ser assim.
289
00:12:52,939 --> 00:12:54,974
Essa aqui é a versão final.
290
00:12:56,509 --> 00:12:58,077
A noite na casa do Lou,
291
00:12:58,144 --> 00:13:00,813
quando ele me disse
que eu era um "garoto esperto",
292
00:13:00,947 --> 00:13:02,782
foi na noite anterior a esta.
293
00:13:03,716 --> 00:13:05,194
Ele me tirou do programa
no dia seguinte
294
00:13:05,218 --> 00:13:06,586
ao que eu disse "não".
295
00:13:06,653 --> 00:13:07,654
Foi isso.
296
00:13:07,887 --> 00:13:09,122
Foi difícil de fazer isso?
297
00:13:10,023 --> 00:13:12,792
Saber que você está abrindo mão
de um contrato
298
00:13:12,859 --> 00:13:16,863
de, pelo menos, um milhão
de dólares com 20 e poucos anos?
299
00:13:18,231 --> 00:13:19,232
Sim, foi muito difícil.
300
00:13:20,333 --> 00:13:21,501
Foi muito difícil.
301
00:13:23,436 --> 00:13:27,040
Deixei de viver em Bay Hill,
dirigindo Rolls Royces
302
00:13:27,807 --> 00:13:30,543
e fazendo parte
dessa grande coisa, certo?
303
00:13:30,610 --> 00:13:32,011
E acho que naquela noite
304
00:13:32,078 --> 00:13:35,548
eu fui e fiquei no chão do
dormitório do meu amigo na UCF.
305
00:13:36,416 --> 00:13:37,917
E fiquei lá por umas 2 semanas
306
00:13:38,017 --> 00:13:39,497
até entender o que
estava acontecendo.
307
00:13:40,486 --> 00:13:43,222
Tentei conversar com as pessoas
para que soubessem
308
00:13:43,356 --> 00:13:45,067
que aquele cara não era
quem pensavam que ele era.
309
00:13:45,091 --> 00:13:46,592
Mas ninguém queria me ouvir.
310
00:13:47,193 --> 00:13:49,996
Liguei para todos os meios
de comunicação que possível.
311
00:13:50,063 --> 00:13:51,130
E eles perguntam:
312
00:13:51,197 --> 00:13:52,765
"Quem é você
e por que está me ligando?"
313
00:13:52,832 --> 00:13:56,135
Isso quando atendiam, pois nunca
recebia uma ligação de volta.
314
00:13:58,638 --> 00:14:00,573
O cara era o "mágico"
de Orlando.
315
00:14:02,442 --> 00:14:04,043
Ele ia transformar
o centro da cidade,
316
00:14:04,110 --> 00:14:05,421
a gente ia dar toda
a Church Street pra ele.
317
00:14:05,445 --> 00:14:07,547
Ele ia fazer todas essas
coisas incríveis por lá.
318
00:14:08,648 --> 00:14:10,526
Em qualquer lugar que eu fosse,
não me levavam a sério
319
00:14:10,550 --> 00:14:12,950
porque eu era apenas mais um
dos animais de estimação de Lou.
320
00:14:14,187 --> 00:14:16,956
Então, tive que me afastar
de tudo isso.
321
00:14:17,023 --> 00:14:19,092
Felizmente,
decidi sair de Orlando.
322
00:14:21,327 --> 00:14:22,905
Só quero sentar
e bater um papo com vocês.
323
00:14:22,929 --> 00:14:25,231
No final da temporada
de "Making the Band",
324
00:14:25,298 --> 00:14:27,533
no momento em que todos
nós nos sentamos no sofá,
325
00:14:27,600 --> 00:14:31,504
e o Lou Pearlman iam anunciar
quem ia formar a banda O-Town.
326
00:14:31,571 --> 00:14:33,740
- Ashley.
- Ashley Angel.
327
00:14:33,806 --> 00:14:35,041
Ele chamou meu nome.
328
00:14:35,108 --> 00:14:38,144
E toda a emoção disso
foi muito intensa.
329
00:14:38,845 --> 00:14:40,613
Foi como levar
um soco no estômago.
330
00:14:40,713 --> 00:14:42,281
Lágrimas começaram
a vir aos meus olhos.
331
00:14:42,348 --> 00:14:44,250
Isso vai mudar minha vida.
332
00:14:44,484 --> 00:14:46,052
Talvez isso venha a gerar
333
00:14:46,119 --> 00:14:47,479
a melhor carreira
de entretenimento
334
00:14:47,553 --> 00:14:49,088
que eu jamais imaginei.
335
00:14:49,322 --> 00:14:52,291
Sinto que o Lou gostou de mim
336
00:14:52,392 --> 00:14:54,427
porque Lou me
disse especificamente:
337
00:14:54,494 --> 00:14:57,063
"Quando as câmeras terminarem
a produção
338
00:14:57,130 --> 00:14:58,898
e o "Making the Band" acabar
339
00:14:58,965 --> 00:14:59,799
e você for apenas O-Town,
340
00:14:59,866 --> 00:15:02,201
eu quero que você venha
morar na minha casa comigo.
341
00:15:05,438 --> 00:15:06,973
Você sabe,
eu tenho uma grande mansão.
342
00:15:07,039 --> 00:15:08,319
Tenho um quarto enorme
para você.
343
00:15:08,374 --> 00:15:09,918
Sabe, já tive outros caras
de outras bandas
344
00:15:09,942 --> 00:15:10,543
morando comigo.
345
00:15:10,610 --> 00:15:13,045
E quero que você venha
morar na minha casa."
346
00:15:13,112 --> 00:15:14,680
E você pensa: "Nossa,
Lou Pearlman
347
00:15:14,781 --> 00:15:16,349
quer que eu me mude
para a casa dele?
348
00:15:16,416 --> 00:15:18,317
Tipo, isso é loucura.
349
00:15:18,384 --> 00:15:19,552
E ele estava dizendo, tipo:
350
00:15:19,619 --> 00:15:21,287
"Você vai ser
o Nick Carter da banda.
351
00:15:21,354 --> 00:15:22,655
Você sabe, você vai ser o galã.
352
00:15:22,722 --> 00:15:24,857
Você será o Justin Timberlake."
353
00:15:26,125 --> 00:15:27,894
Isso é bom porque você é
354
00:15:27,994 --> 00:15:31,030
uma espécie de essa
versão de si mesmo
355
00:15:31,130 --> 00:15:31,664
que ainda tem 18 anos
356
00:15:31,731 --> 00:15:34,333
e está saindo daquela fase
estranha da adolescência.
357
00:15:34,400 --> 00:15:36,600
Portanto, você está tentando
desenvolver mais confiança.
358
00:15:37,503 --> 00:15:39,672
Mas Lou estava definitivamente
me isolando.
359
00:15:41,107 --> 00:15:44,277
E então ele dizia coisas como:
"Tire sua camisa.
360
00:15:44,343 --> 00:15:45,521
Sabe, temos que
mantê-lo em forma
361
00:15:45,545 --> 00:15:46,955
para essas revistas
para adolescentes.
362
00:15:46,979 --> 00:15:48,114
Deixe-me ver seu abdômen.
363
00:15:48,181 --> 00:15:49,615
Tire sua camiseta."
364
00:15:49,682 --> 00:15:52,051
E então ele entrava
no estúdio de dança
365
00:15:52,118 --> 00:15:53,996
e dizia: "Pessoal, vamos ver
como estão fisicamente.
366
00:15:54,020 --> 00:15:55,020
Tirem suas camisas."
367
00:15:55,087 --> 00:15:58,257
Na frente de todo mundo,
na frente dos produtores.
368
00:15:58,691 --> 00:16:00,660
Então, você meio
que se condiciona
369
00:16:00,760 --> 00:16:02,328
a tirar a camisa pro Lou.
370
00:16:02,395 --> 00:16:06,132
Porque, em algum nível, ele está
cultivando essa aparência.
371
00:16:06,199 --> 00:16:08,634
Da mesma forma
que os Backstreet Boys faziam.
372
00:16:10,536 --> 00:16:12,939
Acho que aquele momento
constrangedor no vídeo,
373
00:16:13,005 --> 00:16:15,107
foi o concurso
de camisetas molhadas,
374
00:16:15,208 --> 00:16:17,276
em que eles jogaram
água uns nos outros,
375
00:16:17,343 --> 00:16:19,545
foi coisa do Lou,
que sempre dizia:
376
00:16:19,612 --> 00:16:21,080
{\an8}"As garotas querem
ver seus músculos.
377
00:16:21,180 --> 00:16:22,415
{\an8}Elas querem ver seus corpos."
378
00:16:22,482 --> 00:16:24,217
{\an8}E esse era o "fator Lou".
379
00:16:31,491 --> 00:16:34,093
Essa é uma caixa com
algumas lembranças
380
00:16:34,193 --> 00:16:36,229
acumuladas ao longo dos anos.
381
00:16:37,230 --> 00:16:39,999
Eu tinha 12 anos quando conheci
o Lou na casa dele,
382
00:16:40,066 --> 00:16:41,734
e foi aí que começou o Take 5.
383
00:16:42,301 --> 00:16:43,501
Essa foi a 1ª sessão de fotos.
384
00:16:47,340 --> 00:16:50,009
O fato de ele
trabalhar representando
385
00:16:50,109 --> 00:16:52,645
esses, tipo, ídolos
adolescentes,
386
00:16:52,712 --> 00:16:55,081
faz com que não
seja estranho ele dizer:
387
00:16:55,147 --> 00:16:57,083
"Levanta a camiseta,
deixa eu ver seu abdômen."
388
00:16:57,149 --> 00:16:59,519
{\an8}porque todo mundo
acha que, tipo,
389
00:16:59,619 --> 00:17:02,021
{\an8}ele tá dizendo pra você malhar,
390
00:17:02,121 --> 00:17:03,265
Você precisa ter um tanquinho.
391
00:17:03,289 --> 00:17:05,267
Ele está lhe dizendo que
seus braços precisam aumentar
392
00:17:05,291 --> 00:17:06,291
e coisas do gênero.
393
00:17:06,559 --> 00:17:08,203
Portanto, desse ponto de vista,
é menos estranho e
394
00:17:08,227 --> 00:17:10,005
é por isso que ele consegue
de se safar com isso.
395
00:17:10,029 --> 00:17:12,899
Porque é quase como se esses
fossem seus produtos.
396
00:17:13,833 --> 00:17:18,838
E, ao mesmo tempo, as pessoas
te chamam no canto e dizem:
397
00:17:18,938 --> 00:17:20,606
"Ei, sabe, não fique sozinho
com o Lou.
398
00:17:20,840 --> 00:17:23,776
Não entre num quarto de hotel
sozinho com o Lou."
399
00:17:27,880 --> 00:17:29,782
Lembro-me de uma
vez em específico
400
00:17:29,882 --> 00:17:31,784
em que ele me convidou
pro quarto dele.
401
00:17:32,885 --> 00:17:34,520
Estávamos em turnê com o O-Town.
402
00:17:35,288 --> 00:17:36,656
E entrei no quarto dele.
403
00:17:37,423 --> 00:17:39,325
E ele disse:
"Tire sua camiseta."
404
00:17:39,725 --> 00:17:41,227
E ele dizia coisas como:
405
00:17:41,294 --> 00:17:43,229
"Eu posso deixar
seus músculos mais definidos.
406
00:17:43,963 --> 00:17:45,665
Da mesma forma
que se você realmente
407
00:17:45,765 --> 00:17:47,166
malhasse e levantasse pesos,
408
00:17:47,300 --> 00:17:48,977
eu posso deixar seus músculos
mais definidos
409
00:17:49,001 --> 00:17:49,835
só massageando você.
410
00:17:49,936 --> 00:17:52,038
Então, deite-se no sofá.
411
00:17:52,605 --> 00:17:53,782
Deixe-me massagear
seus músculos.
412
00:17:53,806 --> 00:17:55,017
Você vai ver o que quero dizer."
413
00:17:55,041 --> 00:17:57,843
E então Lou está lhe dando essa
massagem intensa.
414
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
E isso está ficando realmente
desconfortável.
415
00:18:01,614 --> 00:18:05,318
E algo sobre isso parece
abusivo e predatório.
416
00:18:14,694 --> 00:18:17,263
Meu empresário estava me ligando
várias vezes repetidamente.
417
00:18:18,431 --> 00:18:20,199
Eu dizia: "Lou, preciso
atender o telefone."
418
00:18:21,000 --> 00:18:22,160
{\an8}E ele dizia: "Onde você está?
419
00:18:22,201 --> 00:18:23,645
{\an8}Você não está no
quarto do Lou, está?"
420
00:18:23,669 --> 00:18:25,438
{\an8}E eu disse: "Estou."
E ele disse: "Saia daí.
421
00:18:25,504 --> 00:18:27,974
Não fique no quarto
do Lou sozinho."
422
00:18:28,074 --> 00:18:29,375
E eu disse: "Lou, tenho que ir."
423
00:18:29,442 --> 00:18:30,485
E ele disse: "Tudo bem,
volte mais tarde."
424
00:18:30,509 --> 00:18:34,180
Então, era uma
situação muito estranha
425
00:18:34,280 --> 00:18:36,082
em que você se
encontrava com o Lou.
426
00:18:37,617 --> 00:18:39,318
Ele fez isso comigo duas vezes.
427
00:18:39,952 --> 00:18:42,488
{\an8}Ele o chamava
para a sala dele e,
428
00:18:42,588 --> 00:18:45,725
{\an8}pedia que você se
sentasse ao lado dele.
429
00:18:45,791 --> 00:18:47,069
E ele se aproximava
por trás de você
430
00:18:47,093 --> 00:18:49,662
e esfregava suas costas e
colocava as mãos em você.
431
00:18:52,164 --> 00:18:53,866
Não era uma sensação boa.
432
00:18:53,966 --> 00:18:56,435
E eu pensei:
algo aqui não está certo.
433
00:18:56,502 --> 00:18:59,572
Acho que tem havido
muita vergonha
434
00:18:59,639 --> 00:19:02,041
em torno de jovens artistas
do sexo masculino
435
00:19:02,108 --> 00:19:03,909
falarem sobre esse
tipo de coisa em geral.
436
00:19:03,976 --> 00:19:05,211
Eu não era menor de idade.
437
00:19:05,277 --> 00:19:08,314
Eu era um adulto na época.
438
00:19:09,215 --> 00:19:12,018
Mas definitivamente sinto que,
de alguma forma,
439
00:19:12,084 --> 00:19:15,054
o que o Lou fez comigo foi
claramente inapropriado.
440
00:19:17,256 --> 00:19:18,424
Houve uma série de
441
00:19:18,557 --> 00:19:21,827
circunstâncias sexuais
muito inadequadas.
442
00:19:22,194 --> 00:19:24,497
Em que nos encontramos com Lou.
443
00:19:24,563 --> 00:19:27,733
E isso foi nos levando
a baixar a guarda.
444
00:19:28,567 --> 00:19:30,936
Estávamos na Alemanha
e não percebemos
445
00:19:31,037 --> 00:19:32,471
que estávamos em um bordel.
446
00:19:38,044 --> 00:19:40,880
Havia uma espécie de mulheres
com pouca roupa
447
00:19:40,946 --> 00:19:43,282
que vinham nos servir
nos servindo um monte de coisas.
448
00:19:43,349 --> 00:19:45,284
E aí elas falavam:
"Vamos juntar vocês com essa
449
00:19:45,351 --> 00:19:46,762
e com aquela, elas vão voltar
pro quarto com vocês."
450
00:19:46,786 --> 00:19:48,254
E a gente ficava tipo: "O quê?"
451
00:19:48,320 --> 00:19:50,456
Tipo, estávamos literalmente
num bordel com o Lou.
452
00:19:50,890 --> 00:19:53,159
Um dia, nosso empresário disse:
453
00:19:53,259 --> 00:19:55,494
"Vocês precisam
falar com o Rich.
454
00:19:55,561 --> 00:19:57,963
Sobre a história real do Lou.
455
00:19:58,164 --> 00:20:01,233
E confie em mim, apenas
tenha essa conversa com o Rich."
456
00:20:02,802 --> 00:20:04,904
E Rich era um grande amigo meu.
457
00:20:05,237 --> 00:20:07,873
Fizemos uma turnê
no O-Town com o LFO.
458
00:20:07,940 --> 00:20:09,075
Estávamos na estrada juntos.
459
00:20:09,809 --> 00:20:11,977
Ele meio que me chamou
no canto e disse:
460
00:20:12,044 --> 00:20:15,014
"Aqui está a verdadeira
história sobre o Lou,
461
00:20:15,081 --> 00:20:16,882
e é com isso que você
precisa tomar cuidado."
462
00:20:18,384 --> 00:20:21,987
Então Rich conta essa história
em que Lou dá a boa notícia
463
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
que eles vão ter
essa reunião com a gravadora.
464
00:20:25,291 --> 00:20:26,926
Mas será no exterior.
465
00:20:26,992 --> 00:20:28,627
Vai ser internacional.
466
00:20:28,694 --> 00:20:32,131
E ele diz: "Olha... sabe,
467
00:20:32,231 --> 00:20:34,166
as coisas funcionam
de maneira diferente lá.
468
00:20:34,266 --> 00:20:36,669
E eu não quero que você seja
pego de surpresa.
469
00:20:37,036 --> 00:20:39,739
Mas esse executivo musical
que está realmente interessado
470
00:20:39,805 --> 00:20:42,608
em assinar um contrato com vocês
471
00:20:42,675 --> 00:20:45,277
vai pedir que vocês
façam sexo oral com ele.
472
00:20:45,811 --> 00:20:48,047
E eu não quero que você seja
pega desprevenido.
473
00:20:48,114 --> 00:20:49,348
Não quero que fique chocado.
474
00:20:49,448 --> 00:20:50,883
Para que você
possa superar isso,
475
00:20:51,050 --> 00:20:53,853
vou deixar você praticar
o sexo oral em mim, Rich."
476
00:20:56,756 --> 00:20:58,691
E Lou se inclina
para trás,
477
00:20:58,791 --> 00:21:01,560
sabe, em seu roupão
e abre as pernas.
478
00:21:03,362 --> 00:21:06,232
Rich disse: "Não, Lou,
não vou fazer isso.
479
00:21:06,298 --> 00:21:07,933
Tipo, eu não vou fazer
sexo oral em você.
480
00:21:08,000 --> 00:21:10,169
E quando ele me contou
essa história,
481
00:21:10,236 --> 00:21:12,972
eu pensei: Cara, já dá
pra ver o que vai acontecer.
482
00:21:14,006 --> 00:21:15,908
Ele estava fazendo propostas
483
00:21:16,008 --> 00:21:18,310
a esses jovens artistas,
inclusive eu.
484
00:21:19,411 --> 00:21:21,747
Sem mencionar nenhum
nomes, parece que havia
485
00:21:21,814 --> 00:21:24,650
era um membro de cada
grupo que Lou estava preparando.
486
00:21:34,827 --> 00:21:35,895
OU CONDUTA IMPRÓPRIA,
487
00:21:35,995 --> 00:21:37,875
E ANTES DE MORRER,
SEMPRE NEGOU ESSAS ACUSAÇÕES.
488
00:21:38,597 --> 00:21:40,110
LOU PEARLMAN NUNCA FOI ACUSADO
DE NENHUM ABUSO SEXUAL
489
00:21:40,134 --> 00:21:41,901
Então, quando Rich me disse
isso, eu nunca
490
00:21:41,967 --> 00:21:45,805
{\an8}fiquei sozinho com Lou em uma
quarto sozinho novamente.
491
00:21:47,773 --> 00:21:49,675
Houve muita coisa
que ficou ambígua
492
00:21:49,775 --> 00:21:51,710
e varridas para
debaixo do tapete.
493
00:21:51,777 --> 00:21:53,054
E acho que muitas
pessoas talvez apenas
494
00:21:53,078 --> 00:21:54,718
se sintam hesitantes
em compartilhar isso.
495
00:21:55,314 --> 00:21:57,883
E esse tipo de abuso de poder é
muito comum no entretenimento.
496
00:21:57,950 --> 00:21:59,819
Mas acho que a maioria
das pessoas não percebe
497
00:21:59,885 --> 00:22:01,554
que é isso que está
acontecendo com Lou.
498
00:22:03,088 --> 00:22:05,524
{\an8}Se você assistir ao
"Making the Band" de 2000
499
00:22:06,258 --> 00:22:07,626
{\an8}nós estamos na pizzaria.
500
00:22:08,227 --> 00:22:09,328
{\an8}e...
501
00:22:09,662 --> 00:22:13,566
ficamos sabendo que ele
está em um saguão com o NSYNC.
502
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
{\an8}E estamos apenas olhando
um para o outro como se...
503
00:22:18,737 --> 00:22:19,738
Estamos ferrados.
504
00:22:22,341 --> 00:22:24,743
Tivemos uma separação
do Lou quando
505
00:22:24,844 --> 00:22:27,012
o "Making the Band" foi ao ar.
506
00:22:27,079 --> 00:22:28,614
Houve problemas para obter
507
00:22:28,714 --> 00:22:30,749
financiamento das
empresas do Lou.
508
00:22:30,816 --> 00:22:32,751
Houve problemas
para pagar as contas
509
00:22:32,885 --> 00:22:34,186
quando estávamos em turnê.
510
00:22:34,253 --> 00:22:36,589
Por fim, acabamos cortando
relações com o Lou
511
00:22:37,122 --> 00:22:38,390
como qualquer outra banda.
512
00:22:40,626 --> 00:22:43,395
Não se pode tirar do Lou
que ele era o mais talentoso
513
00:22:43,462 --> 00:22:47,633
cara de todos os tempos
a montar boy bands, ponto final.
514
00:22:48,601 --> 00:22:50,202
Não havia ninguém
melhor do que Lou.
515
00:22:51,403 --> 00:22:52,981
Mas por que você
tinha que tirar vantagem
516
00:22:53,005 --> 00:22:54,445
de todos nós da
maneira que você fez?
517
00:22:55,341 --> 00:22:57,009
Lou tinha algo especial.
518
00:22:57,409 --> 00:22:58,978
E poderia ter sido
a próxima Motown.
519
00:22:59,612 --> 00:23:01,513
E estava a caminho.
520
00:23:01,614 --> 00:23:04,783
E a ganância ficou no caminho.
521
00:23:09,121 --> 00:23:11,757
{\an8}Depois que o NSYNC
processou Lou e saiu,
522
00:23:11,824 --> 00:23:14,793
{\an8}eles assinaram contrato
com a Jive Records.
523
00:23:15,194 --> 00:23:16,695
Mas eles precisavam de dinheiro
524
00:23:16,795 --> 00:23:19,031
para sair daquele
contrato horrível.
525
00:23:19,498 --> 00:23:20,766
Na época em que
o NSYNC apareceu
526
00:23:20,866 --> 00:23:21,866
e entrou com o processo,
527
00:23:21,901 --> 00:23:25,170
{\an8}uma coisa que eu fiz
antes de me afastar disso
528
00:23:25,271 --> 00:23:27,172
{\an8}foi que o Max Martin
tinha uma música
529
00:23:27,273 --> 00:23:28,974
{\an8}do NSYNC chamada "Bye Bye Bye".
530
00:23:30,042 --> 00:23:33,612
Max Martin é um prolífico
produtor musical
531
00:23:33,679 --> 00:23:36,115
responsável por
alguns dos maiores
532
00:23:36,215 --> 00:23:38,918
sucessos pop de uma geração.
533
00:23:39,318 --> 00:23:42,988
E, quando a gravadora
ia tirar o nome deles,
534
00:23:43,055 --> 00:23:46,859
o Lou tentou tirar a música
daqueles cinco caras,
535
00:23:46,959 --> 00:23:48,694
e eu não queria
que isso acontecesse.
536
00:23:49,061 --> 00:23:51,430
Então nos pediram para tocar
no Radio Music Awards.
537
00:23:51,497 --> 00:23:52,932
Eu disse: "A única
maneira de eles
538
00:23:53,032 --> 00:23:54,466
subirem no palco
e se apresentarem
539
00:23:54,533 --> 00:23:57,236
é se eles cantarem essa nova
música chamada "Bye Bye Bye".
540
00:23:57,670 --> 00:23:59,338
Então, aqui está
o novo sucesso deles.
541
00:23:59,438 --> 00:24:00,673
"Bye Bye Bye"!
542
00:24:02,074 --> 00:24:04,343
E foi como uma ode a...
543
00:24:04,410 --> 00:24:08,480
'Bye Bye Bye' pode ser a última
música nossa que você ouvirá.
544
00:24:09,181 --> 00:24:11,116
Mesmo que fossem perder o nome,
545
00:24:11,183 --> 00:24:14,987
se alguém tentasse lançá-la,
ficaria na cabeça dos fãs
546
00:24:15,054 --> 00:24:16,956
que foram esses caras
que fizeram isso primeiro.
547
00:24:20,192 --> 00:24:21,260
Foi grandioso.
548
00:24:21,327 --> 00:24:23,228
Todos nós pensamos:
"Ah, meu Deus,
549
00:24:23,295 --> 00:24:26,398
{\an8}este é o videoclipe
mais legal de todos.
550
00:24:26,699 --> 00:24:29,902
Só as marionetes,
as bonecas,
551
00:24:30,002 --> 00:24:32,237
a produção dele parecia
um tipo de conceito
552
00:24:32,404 --> 00:24:37,876
realmente novo para vídeos
de vídeos de boy bands.
553
00:24:39,778 --> 00:24:42,815
Somos muito gratos a todos
os fãs que compraram o álbum.
554
00:24:42,915 --> 00:24:45,784
O álbum "No Strings Attached"
foi lançado no ano 2000
555
00:24:45,884 --> 00:24:49,388
e vendeu 2,4 milhões de cópias
na primeira semana.
556
00:24:49,455 --> 00:24:51,890
{\an8}Perderam o lugar,
Backstreet Boys.
557
00:24:51,957 --> 00:24:55,394
Seus rivais, NSYNC, agora detêm
o recorde de vendas de álbuns.
558
00:24:55,461 --> 00:24:56,905
Eles fizeram um grande alarde
sobre o fato
559
00:24:56,929 --> 00:24:58,340
de que as vendas
de discos na primeira
560
00:24:58,364 --> 00:24:59,684
semana bateram
o recorde de vocês.
561
00:24:59,832 --> 00:25:01,300
- Quebrou.
- Esmagado.
562
00:25:02,301 --> 00:25:03,602
Mas acho que,
563
00:25:03,702 --> 00:25:04,536
depois que "No Strings Attached"
foi lançado,
564
00:25:04,603 --> 00:25:08,874
nós realmente nos estabelecemos
quem éramos como artistas.
565
00:25:08,974 --> 00:25:12,044
E eu adorava como estávamos
crescendo como artistas.
566
00:25:12,478 --> 00:25:18,650
Na época, eu achava que os
temas desse álbum eram
567
00:25:18,717 --> 00:25:20,919
sobre rompimentos ou dizer
568
00:25:21,020 --> 00:25:23,222
"bye bye bye" a um
interesse amoroso.
569
00:25:23,655 --> 00:25:25,891
Foi mais simbólico
do que isso,
570
00:25:25,958 --> 00:25:29,194
e foi sobre o relacionamento
deles com Lou Pearlman.
571
00:25:29,561 --> 00:25:30,929
O "No Strings
Attached" era sobre
572
00:25:31,030 --> 00:25:32,598
o fato de que ninguém
vai nos controlar.
573
00:25:32,698 --> 00:25:34,733
Seremos nossos
próprios artistas.
574
00:25:35,267 --> 00:25:37,336
Vamos controlar nosso destino.
575
00:25:37,870 --> 00:25:40,472
{\an8}É um álbum divertido e animado.
576
00:25:40,572 --> 00:25:42,241
Depois, saiu o álbum seguinte.
577
00:25:42,307 --> 00:25:45,978
Eles fizeram 1.7, e assim
tiveram o número 1 e número 2.
578
00:25:46,045 --> 00:25:48,280
Esses 5 caras lindos
cujos nomes fazem
579
00:25:48,414 --> 00:25:49,882
fazem seu coração se derreter.
580
00:25:49,982 --> 00:25:51,517
NSYNC estava em seu auge.
581
00:25:51,583 --> 00:25:55,220
Subam aqui, NSYNC, e todos
se levantem de seus assentos
582
00:25:55,287 --> 00:25:57,022
e lhes deem um pouco de amor.
583
00:25:59,258 --> 00:26:00,726
{\an8}Steven Tyler disse pro Joey
584
00:26:00,826 --> 00:26:02,237
{\an8}quando a gente estava
nos bastidores:
585
00:26:02,261 --> 00:26:06,165
"O som agudo das garotas
gritando me lembra os Beatles."
586
00:26:06,465 --> 00:26:08,300
Steven Tyler está basicamente
587
00:26:08,400 --> 00:26:10,235
aqui nos contando
essa história,
588
00:26:10,302 --> 00:26:12,371
que o seu grupo me
lembra de quando eu
589
00:26:12,471 --> 00:26:14,540
via os Beatles
quando era criança.
590
00:26:15,407 --> 00:26:18,410
E o sucesso desse álbum
mostrou que o NSYNC
591
00:26:18,544 --> 00:26:20,312
não precisava de Lou Pearlman.
592
00:26:20,979 --> 00:26:24,716
Durante todo esse tempo,
ele sempre quis essa fama.
593
00:26:25,184 --> 00:26:26,685
Lou Pearlman queria fama.
594
00:26:26,752 --> 00:26:29,688
Ele só queria continuar
a fábrica pop, como você disse.
595
00:26:29,755 --> 00:26:32,591
Ele ganhou muito dinheiro
com base em seus 51%
596
00:26:32,658 --> 00:26:35,561
e tudo o que ele tinha com
os Backstreet e o NSYNC.
597
00:26:37,329 --> 00:26:40,232
Ele se mudou para uma mansão
maior, com piscina e tudo mais.
598
00:26:41,300 --> 00:26:43,435
Ele não parou até ser preso.
599
00:26:44,169 --> 00:26:46,472
Em 2006, Lou
Pearlman é preso,
600
00:26:46,572 --> 00:26:49,508
e descobrimos que
seu histórico criminal
601
00:26:49,575 --> 00:26:52,177
começou muito antes
de ele estar desviando
602
00:26:52,277 --> 00:26:54,746
fundos dos Backstreet
Boys e do NSYNC.
603
00:26:57,783 --> 00:27:01,620
Antes de fazer sucesso com
os Backstreet Boys e NSYNC,
604
00:27:01,687 --> 00:27:02,855
Pearlman estava envolvido
605
00:27:02,955 --> 00:27:04,256
em um caso de
esquema de pirâmide
606
00:27:04,890 --> 00:27:07,359
em que o valor da perda
é quase inédito.
607
00:27:07,759 --> 00:27:10,195
Foram mais de
1.500 vítimas,
608
00:27:10,295 --> 00:27:12,598
mais de US$ 300 milhões
em perdas,
609
00:27:13,398 --> 00:27:15,467
em um período
de mais de 20 anos.
610
00:27:16,201 --> 00:27:17,703
Ele tinha investidores
que estavam
611
00:27:17,803 --> 00:27:19,138
indo atrás dele por dinheiro,
612
00:27:20,272 --> 00:27:22,441
bancos que estavam
que o procuravam por dinheiro.
613
00:27:23,575 --> 00:27:25,144
E grande parte da
razão pela qual
614
00:27:25,244 --> 00:27:26,812
Lou estava decidido
a fazer boy bands.
615
00:27:27,713 --> 00:27:28,823
Ele precisava de nós
para vencer.
616
00:27:28,847 --> 00:27:30,516
Ele precisava que ganhássemos
para ele.
617
00:27:30,582 --> 00:27:32,527
Ele precisava que vencêssemos
para manter seu legado.
618
00:27:32,551 --> 00:27:34,319
Ele precisava que vencêssemos
por seu bolso.
619
00:27:34,386 --> 00:27:35,521
Bom dia a todos.
620
00:27:35,587 --> 00:27:38,524
O magnata das boy bands
Lou Pearlman foi preso.
621
00:27:38,590 --> 00:27:40,526
{\an8}Pearlman foi pego
na Indonésia,
622
00:27:40,626 --> 00:27:42,594
{\an8}na quinta-feira, e
entregue ao FBI.
623
00:27:43,028 --> 00:27:44,930
{\an8}Mas o problema com esse esquema
624
00:27:44,997 --> 00:27:46,632
era que não havia
300 milhões de dólares
625
00:27:46,732 --> 00:27:48,367
em nenhuma conta.
626
00:27:49,935 --> 00:27:51,613
Como é que mais de 300 milhões
de dólares desaparecem
627
00:27:51,637 --> 00:27:53,705
simplesmente do nada?
628
00:27:54,106 --> 00:27:55,841
Onde diabos está esse dinheiro?
629
00:27:56,241 --> 00:27:57,309
Mano, onde ele está?
630
00:28:02,848 --> 00:28:05,684
{\an8}Lou Pearlman se declarou
culpado de conspiração,
631
00:28:05,817 --> 00:28:06,618
{\an8}lavagem de dinheiro,
632
00:28:06,685 --> 00:28:09,821
{\an8}e de fazer declarações falsas
durante o processo de falência.
633
00:28:10,355 --> 00:28:15,260
Me senti um pouco vingado,
porque, tipo, aqui estou eu,
634
00:28:15,327 --> 00:28:17,196
que venho dizendo
a todo mundo há anos
635
00:28:17,296 --> 00:28:19,498
o que esse cara estava fazendo,
636
00:28:19,565 --> 00:28:22,100
e só depois que ele roubou
os bancos
637
00:28:22,568 --> 00:28:23,702
é que ele foi pego.
638
00:28:26,972 --> 00:28:28,840
Seus bens foram liquidados,
639
00:28:28,907 --> 00:28:32,811
e ele foi condenado
a 25 anos de prisão federal.
640
00:28:37,683 --> 00:28:39,418
{\an8}Eu era membro do Take 5,
641
00:28:39,453 --> 00:28:41,153
{\an8}uma das novas bandas do Lou.
642
00:28:42,754 --> 00:28:46,091
Quando Lou foi processado,
todos os bens dele
643
00:28:46,158 --> 00:28:47,559
foram para um fundo.
644
00:28:47,626 --> 00:28:49,595
O patrimônio que foi vendido
e leiloado
645
00:28:49,695 --> 00:28:52,030
para poder pagar as vítimas
646
00:28:52,130 --> 00:28:54,066
incluíam nossa imagem
e nosso nome.
647
00:28:55,534 --> 00:28:58,237
Com minhas gravações,
minha voz e tudo o mais.
648
00:28:58,303 --> 00:29:01,173
Então não temos mais nada disso.
Não sei de quem é.
649
00:29:01,607 --> 00:29:05,911
Quer dizer, mesmo se você ouvir
o álbum cem milhões de vezes
650
00:29:05,978 --> 00:29:07,846
em qualquer serviço
de streaming agora,
651
00:29:07,913 --> 00:29:09,748
eu ainda não recebo
nenhum dinheiro.
652
00:29:12,017 --> 00:29:14,253
Assim, Louis
Pearlman foi condenado
653
00:29:14,353 --> 00:29:16,555
a 25 anos em
uma prisão federal.
654
00:29:16,622 --> 00:29:18,090
Isso equivale a cerca
de 300 meses.
655
00:29:19,491 --> 00:29:22,427
Mas o juiz fez algo interessante
no final da sentença.
656
00:29:23,161 --> 00:29:23,996
{\an8}Ele disse algo
como:
657
00:29:24,096 --> 00:29:25,897
{\an8}"Vou lhe dar as chaves
de sua própria cela,
658
00:29:25,964 --> 00:29:28,166
{\an8}e para cada milhão de dólares
que você trouxer de volta,
659
00:29:28,667 --> 00:29:31,136
vou reduzir sua sentença
em um mês.
660
00:29:32,104 --> 00:29:34,406
Mas, infelizmente,
o que Pearlman ouviu foi:
661
00:29:34,473 --> 00:29:39,077
"Oh, agora vou começar
um reality show sobre boy bands
662
00:29:39,144 --> 00:29:42,080
de uma penitenciária
para ficar rico rapidinho"
663
00:29:46,918 --> 00:29:48,558
Ele entrou em contato comigo
lá da prisão,
664
00:29:48,654 --> 00:29:50,722
pedindo que eu fosse visitá-lo.
665
00:29:51,490 --> 00:29:52,924
{\an8}E acho que talvez,
em algum nível,
666
00:29:52,991 --> 00:29:54,671
{\an8}seja por isso que ele
estava me procurando.
667
00:29:54,926 --> 00:29:57,062
Porque o Lou ainda
era, no final das contas
668
00:29:57,162 --> 00:29:59,631
um empreendedor por excelência.
669
00:29:59,698 --> 00:30:02,034
Ele estava sempre pensando
em termos de negócios.
670
00:30:02,100 --> 00:30:03,135
Mas...
671
00:30:04,703 --> 00:30:06,071
ele acabou falecendo,
672
00:30:06,171 --> 00:30:09,908
e eu nunca tive uma última
conversa com Lou.
673
00:30:10,542 --> 00:30:13,745
EM 2016, APÓS CUMPRIR
9 ANOS DE PRISÃO FEDERAL
674
00:30:13,812 --> 00:30:16,048
LOU PEARLMAN MORREU
DE PARADA CARDÍACA.
675
00:30:17,049 --> 00:30:18,216
Sim, ele...
676
00:30:24,556 --> 00:30:25,657
Eu o amava.
677
00:30:26,091 --> 00:30:27,125
Eu o amava.
678
00:30:27,192 --> 00:30:28,293
Eu amo o Lou.
679
00:30:29,561 --> 00:30:30,962
Não consigo não amá-lo.
680
00:30:31,029 --> 00:30:33,732
Tipo, é difícil não amá-lo.
681
00:30:34,466 --> 00:30:35,967
Eu não tive, tipo, um pai.
682
00:30:36,034 --> 00:30:38,270
E acho que Lou...
683
00:30:38,437 --> 00:30:40,272
Ele era uma figura paterna
para todos nós.
684
00:30:41,239 --> 00:30:42,641
{\an8}Para quem eu liguei
no Dia dos Pais?
685
00:30:43,842 --> 00:30:44,943
Lou.
686
00:30:45,243 --> 00:30:46,311
Você sabe?
687
00:30:47,579 --> 00:30:51,516
Como você concilia o fato
de que a pessoa que fez você
688
00:30:51,650 --> 00:30:54,086
é também a pessoa que o quebrou?
689
00:30:54,920 --> 00:30:56,922
E, infelizmente,
esse comportamento predatório
690
00:30:57,022 --> 00:30:58,423
não é tão raro assim.
691
00:30:58,790 --> 00:31:00,392
Tem muitos oportunistas
692
00:31:00,492 --> 00:31:02,060
que copiaram o manual do Lou
693
00:31:02,127 --> 00:31:04,930
sobre como formar
e criar boy bands.
694
00:31:04,996 --> 00:31:07,866
E quando você aprende
como usar jovens,
695
00:31:07,933 --> 00:31:11,503
você cria a oportunidade
de abusar deles.
696
00:31:16,108 --> 00:31:18,076
Está um pouco empoeirado.
697
00:31:19,778 --> 00:31:21,079
Eu sou Ricky Garcia.
698
00:31:23,615 --> 00:31:27,152
O nome de nossa boy band
era Forever in Your Mind.
699
00:31:32,524 --> 00:31:33,692
Quando estava crescendo,
700
00:31:33,792 --> 00:31:36,461
eu meio que idolatrava os
Backstreet Boys
701
00:31:36,561 --> 00:31:38,072
{\an8}e todas as boy bands
que você possa imaginar.
702
00:31:38,096 --> 00:31:39,765
{\an8}Tipo, eu ouvia todas elas.
703
00:31:40,232 --> 00:31:42,134
E eu...
704
00:31:42,534 --> 00:31:44,102
Eu realmente queria
fazer isso sozinho.
705
00:31:44,169 --> 00:31:46,004
Oi, meu nome é Ricky Garcia.
706
00:31:46,104 --> 00:31:47,239
Tenho 12 anos de idade.
707
00:31:47,305 --> 00:31:49,408
E, hum...
Devo dizer mais alguma coisa?
708
00:31:51,443 --> 00:31:53,178
Minha família era, uh...
709
00:31:54,846 --> 00:31:55,847
bastante caótica.
710
00:31:56,148 --> 00:31:58,108
O relacionamento de meus pais
era realmente tenso.
711
00:31:59,484 --> 00:32:01,686
Nunca entendi completamente
o motivo da separação.
712
00:32:01,753 --> 00:32:04,122
Eu só sabia
que eles discutiam muito.
713
00:32:05,690 --> 00:32:07,959
Eu morava em Cibolo, no Texas.
714
00:32:10,529 --> 00:32:11,530
Eu tinha, tipo, 12 anos.
715
00:32:11,830 --> 00:32:14,499
Acabei indo para Dallas
fazer um teste,
716
00:32:14,566 --> 00:32:17,035
sabe, para mostrar meu talento
para as pessoas,
717
00:32:17,769 --> 00:32:21,306
e acabei conhecendo um cara
chamado Joby Harte,
718
00:32:21,740 --> 00:32:23,842
E ele fazia parte dessa agência.
719
00:32:24,409 --> 00:32:25,720
Ele trabalhava com a Disney,
a Nickelodeon,
720
00:32:25,744 --> 00:32:27,212
todas essas emissoras de TV
721
00:32:27,312 --> 00:32:28,472
as quais eu queria trabalhar.
722
00:32:29,214 --> 00:32:30,482
Ele tinha essa...
723
00:32:30,816 --> 00:32:32,451
Essa personalidade.
724
00:32:32,784 --> 00:32:36,321
{\an8}Ele chega, joga uma foto na mesa
e vai embora...
725
00:32:36,388 --> 00:32:37,532
{\an8}Eu fico tipo, espere, espere!
726
00:32:37,556 --> 00:32:38,723
Quero falar com você.
727
00:32:38,790 --> 00:32:40,459
Ele disse:
"Vou tornar seu filho famoso.
728
00:32:40,559 --> 00:32:41,636
Vou fazer dele uma estrela."
729
00:32:41,660 --> 00:32:42,794
Eu acredito nele.
730
00:32:42,861 --> 00:32:45,030
Eu realmente acho
que há algo especial nele.
731
00:32:45,096 --> 00:32:47,833
"Eu vejo ele como o garoto
mais incrível de todos,
732
00:32:48,033 --> 00:32:49,033
tá ligado?"
733
00:32:49,835 --> 00:32:52,270
Então, ele se tornou
meu empresário.
734
00:32:53,939 --> 00:32:55,740
Minha mãe e eu nos mudamos
para Los Angeles.
735
00:32:59,010 --> 00:33:00,645
Joby começou a levar
a mim e a minha mãe.
736
00:33:00,712 --> 00:33:02,714
Estávamos saindo
para jantares com bife
737
00:33:02,781 --> 00:33:04,316
provavelmente 1 vez por semana.
738
00:33:05,317 --> 00:33:08,553
Não eram lugares baratos,
de forma alguma.
739
00:33:08,620 --> 00:33:11,423
E eram garrafas muito caras.
740
00:33:13,258 --> 00:33:15,460
Isso me fez sentir como se eu
estivesse vivendo no topo.
741
00:33:16,561 --> 00:33:17,562
Como se, talvez...
742
00:33:18,230 --> 00:33:21,132
Tipo, talvez eu possa ser...
743
00:33:23,768 --> 00:33:25,604
o sucesso da minha família.
744
00:33:26,571 --> 00:33:32,010
Eu, Ricky Garcia e meu primo
Liam Attridge formamos, em 2013,
745
00:33:32,077 --> 00:33:34,446
{\an8}uma boy band chamada
Forever in Your Mind.
746
00:33:34,579 --> 00:33:36,081
Todos diziam: "Oh,
Joby, eu não sei
747
00:33:36,181 --> 00:33:37,649
se você deveria
fazer isso ou não.
748
00:33:37,716 --> 00:33:38,826
Tipo, talvez você devesse
parar com isso.
749
00:33:38,850 --> 00:33:39,961
Quando começamos a fazer isso,
750
00:33:39,985 --> 00:33:43,188
eles eram tão ingênuos
em relação ao mundo
751
00:33:43,788 --> 00:33:45,857
que estavam entrando
nessa por acharem
752
00:33:45,957 --> 00:33:47,993
interessante ver
como eles reagiriam.
753
00:33:48,460 --> 00:33:52,397
{\an8}Joby Hart fechou um contrato
incrível com a Disney.
754
00:33:52,464 --> 00:33:54,799
{\an8}Eles querem gravar músicas
com eles.
755
00:33:54,866 --> 00:33:57,369
Eles querem criar
um show sobre eles.
756
00:33:57,569 --> 00:33:59,704
Querem colocá-los em turnê.
757
00:34:00,138 --> 00:34:01,239
A Disney está dizendo:
758
00:34:01,306 --> 00:34:03,008
"Queremos criar
todo um universo
759
00:34:03,108 --> 00:34:04,809
em torno do Forever
in Your Mind."
760
00:34:04,910 --> 00:34:06,211
Quem vai dizer não a isso?
761
00:34:08,580 --> 00:34:09,948
Estamos no Disney Channel.
762
00:34:10,015 --> 00:34:11,716
Eu estava em "Best Friends
Whenever",
763
00:34:11,917 --> 00:34:13,818
sobre duas garotas
que viajam no tempo.
764
00:34:14,152 --> 00:34:16,788
Eu era o personagem
mais bobo do programa.
765
00:34:17,289 --> 00:34:18,590
Por que está gritando?
766
00:34:18,657 --> 00:34:19,858
Não temos mais batatas fritas!
767
00:34:21,660 --> 00:34:25,363
Depois disso, ficamos
muito leais ao Joby.
768
00:34:27,265 --> 00:34:29,834
Estamos indo para Nova York.
769
00:34:30,802 --> 00:34:34,172
E temos um grande show
acontecendo, o Digifest,
770
00:34:35,106 --> 00:34:36,484
onde o Fifth Harmony
estava se apresentando.
771
00:34:36,508 --> 00:34:38,043
Demi Lovato estava
se apresentando.
772
00:34:38,109 --> 00:34:41,680
No início de 2014, quando
Joby estava nos dizendo,
773
00:34:41,746 --> 00:34:43,466
que iríamos aparecer
no The Lance Bass Show.
774
00:34:43,782 --> 00:34:45,116
Ficamos tipo: O quê?
775
00:34:47,686 --> 00:34:49,754
Em algum momento
da minha carreira,
776
00:34:49,821 --> 00:34:53,625
consegui fazer rádio
com a SiriusXM e a iHeart,
777
00:34:53,692 --> 00:34:55,527
{\an8}e foi muito bom
ter essa plataforma
778
00:34:55,594 --> 00:34:58,029
{\an8}pra poder ficar diante
do microfone duas horas por dia,
779
00:34:58,129 --> 00:35:00,832
ao vivo, e conversar
com essas bandas em ascensão,
780
00:35:00,899 --> 00:35:03,969
dar alguns conselhos,
contar histórias de advertência
781
00:35:04,035 --> 00:35:05,537
sobre os Lou Pearlman do mundo
782
00:35:05,770 --> 00:35:08,506
e a fazer a carreira delas
crescer um pouco mais.
783
00:35:09,040 --> 00:35:09,841
Você está...
784
00:35:09,908 --> 00:35:12,310
se encontrando com uma
das lendas das boy bands.
785
00:35:12,677 --> 00:35:13,979
Você sabe, nem
todas as boy bands
786
00:35:14,079 --> 00:35:15,439
podem estar no The
Lance Bass Show.
787
00:35:15,880 --> 00:35:17,983
A Forever in Your Mind
conseguiu.
788
00:35:20,952 --> 00:35:22,854
O Joby era, naquela
época, eu diria
789
00:35:22,954 --> 00:35:25,190
que ele era uma figura paterna.
790
00:35:25,523 --> 00:35:29,260
Era um grupo muito unido,
sabe, parecia uma família.
791
00:35:29,928 --> 00:35:32,230
Eu estava trabalhando
em um estúdio de gravação.
792
00:35:32,364 --> 00:35:34,299
Eu tinha 24 anos na época,
793
00:35:34,366 --> 00:35:37,469
e o Joby me foi apresentado
por um amigo em comum.
794
00:35:38,169 --> 00:35:41,172
{\an8}Eles mencionaram que o Joby
era empresário de uma boy band
795
00:35:41,239 --> 00:35:44,342
{\an8}e que precisavam de ajuda
com as redes sociais deles.
796
00:35:45,644 --> 00:35:49,914
Mas, antes de eu ir conhecer
o Joby oficialmente,
797
00:35:49,981 --> 00:35:53,685
eles me deram algumas
advertências, por assim dizer...
798
00:35:53,752 --> 00:35:57,489
"Ei, ele realmente se importa
com essa boy band,
799
00:35:57,555 --> 00:35:59,891
com um garoto em particular."
800
00:36:01,159 --> 00:36:03,995
E eles não disseram
quem era esse garoto.
801
00:36:04,062 --> 00:36:06,398
Apenas disseram:
"Sabemos que ele tem uma relação
802
00:36:06,498 --> 00:36:08,867
muito forte com um deles.
803
00:36:09,634 --> 00:36:11,503
E eles realmente me disseram:
804
00:36:11,569 --> 00:36:15,807
"Sabemos que não é nada
envolvendo pedofilia,
805
00:36:15,874 --> 00:36:18,076
porque isso seria
simplesmente estranho."
806
00:36:18,143 --> 00:36:19,611
Muito trabalho, muita energia.
807
00:36:19,878 --> 00:36:22,580
Eu os vejo praticamente
todos os dias.
808
00:36:22,647 --> 00:36:24,258
Eu sei tudo o que está
acontecendo na vida deles.
809
00:36:24,282 --> 00:36:27,118
É a diferença entre
gerenciar um adulto
810
00:36:27,185 --> 00:36:30,689
e gerenciar adolescentes,
porque eles têm muitas emoções.
811
00:36:33,124 --> 00:36:34,659
Quando saíamos em turnê,
812
00:36:34,726 --> 00:36:36,828
minha mãe confiava no Joby
o suficiente
813
00:36:36,928 --> 00:36:39,831
para nos deixar ir sozinhos.
814
00:36:41,032 --> 00:36:45,470
E minha mãe saía da cidade,
às vezes.
815
00:36:46,538 --> 00:36:49,107
E ela dizia: "Tudo bem,
o Joby pode cuidar de vocês.
816
00:36:49,174 --> 00:36:51,743
E vocês podem ficar
na casa dele."
817
00:36:53,978 --> 00:36:55,580
Comecei a ir bastante
pra casa dele,
818
00:36:55,880 --> 00:36:58,016
tipo, o tempo todo eu dormia lá.
819
00:36:59,751 --> 00:37:01,786
Joby o ajudava em tudo.
820
00:37:02,120 --> 00:37:04,489
Você sabe, pagava o aluguel,
pagava as contas,
821
00:37:04,556 --> 00:37:06,701
pagava o aluguel da mãe dele,
pagava as contas da mãe dele.
822
00:37:06,725 --> 00:37:08,727
Ele se dedicava tanto
ao Ricky que,
823
00:37:09,561 --> 00:37:11,796
Não importava o que o Ricky
quisesse, ele fazia...
824
00:37:13,131 --> 00:37:14,999
Em troca do que o Joby queria.
825
00:37:16,801 --> 00:37:18,870
E assim foi como
uma linha muito tênue
826
00:37:18,937 --> 00:37:21,606
entre, o que é o negócio
e a vida pessoal.
827
00:37:24,175 --> 00:37:27,512
Em 2014, fomos para
um retiro de composição.
828
00:37:27,579 --> 00:37:29,280
E fomos para a Ilha Catalina.
829
00:37:29,781 --> 00:37:30,781
Retiro de composição.
830
00:37:30,815 --> 00:37:32,193
A Hollywood Records
que organizou tudo.
831
00:37:32,217 --> 00:37:36,054
E Ricky, Liam e eu.
Eu com 16 anos,
832
00:37:36,121 --> 00:37:38,289
Ricky com 15, Liam com 15.
833
00:37:38,890 --> 00:37:40,992
E chegamos a Catalina.
834
00:37:41,526 --> 00:37:43,728
Então, éramos só nós três,
os meninos, e o Joby.
835
00:37:45,163 --> 00:37:48,933
Acho que foi tipo o 1º gatilho
pra ele perceber
836
00:37:49,000 --> 00:37:51,536
que, tipo, "a mãe dele
não está por perto,
837
00:37:51,603 --> 00:37:53,438
eu posso realmente aproveitar
a situação
838
00:37:53,538 --> 00:37:55,373
do jeito que eu quiser."
839
00:37:57,308 --> 00:37:59,244
Fazemos algumas músicas ótimas.
840
00:38:00,145 --> 00:38:03,882
E então chegamos à última noite.
841
00:38:05,650 --> 00:38:07,485
Começamos a nos divertir
e a beber.
842
00:38:09,020 --> 00:38:10,622
Nesse momento, eu tinha acesso
843
00:38:11,356 --> 00:38:13,625
uma quantidade
insana de álcool.
844
00:38:15,560 --> 00:38:19,130
E Joby era quem
estava me dando bebida.
845
00:38:20,565 --> 00:38:22,700
Bêbado de um jeito muito,
muito agressivo,
846
00:38:23,034 --> 00:38:25,770
a ponto de, sabe, o Ricky
estar no nosso quarto,
847
00:38:25,837 --> 00:38:27,572
vomitando nas paredes.
848
00:38:27,639 --> 00:38:31,209
Eu me lembro de Joby
levando Ricky para o banheiro.
849
00:38:31,776 --> 00:38:32,977
E trancar a porta.
850
00:38:35,847 --> 00:38:36,891
Foi a primeira vez
que fiquei bêbado
851
00:38:36,915 --> 00:38:38,195
a ponto de perder a consciência.
852
00:38:39,384 --> 00:38:41,419
Eu entrava e saía
de um estado de torpor.
853
00:38:45,023 --> 00:38:46,825
Quando acordei em Catalina,
854
00:38:48,092 --> 00:38:50,261
eu estava completamente nu
sob as cobertas.
855
00:38:52,230 --> 00:38:55,200
E o Joby entrou no quarto
e ficou
856
00:38:55,567 --> 00:38:58,007
sorrindo maliciosamente pra mim,
como se fosse algo engraçado.
857
00:38:59,370 --> 00:39:00,438
E...
858
00:39:00,505 --> 00:39:04,876
acabei descobrindo
que o Joby me deu banho.
859
00:39:05,977 --> 00:39:06,978
Bem...
860
00:39:07,445 --> 00:39:09,080
essa foi tipo a primeira vez
em que eu
861
00:39:09,147 --> 00:39:11,549
não tenho absolutamente nenhuma
lembrança do que aconteceu.
862
00:39:12,116 --> 00:39:16,955
E ele poderia fazer tudo comigo,
e eu nem teria percebido.
863
00:39:20,491 --> 00:39:24,329
Depois de alguns anos
trabalhando com a banda,
864
00:39:24,395 --> 00:39:26,030
comecei a perceber
algumas coisas,
865
00:39:26,130 --> 00:39:28,166
que me pareciam estranhas,
866
00:39:28,233 --> 00:39:29,567
pelo menos para mim.
867
00:39:30,168 --> 00:39:32,237
Estávamos em Washington, D.C.
868
00:39:32,971 --> 00:39:36,074
Joby, ele me levou para jantar.
869
00:39:36,241 --> 00:39:39,777
Eles também estavam
dando bebida ao Ricky.
870
00:39:40,845 --> 00:39:44,515
No final da noite,
assim que chegamos ao hotel
871
00:39:44,682 --> 00:39:46,317
Ricky estava muito mal.
872
00:39:46,384 --> 00:39:49,120
E precisou de ajuda
para subir até seu quarto.
873
00:39:49,187 --> 00:39:51,422
Mas Joby disse: "Tudo bem,
eu levo ele pro meu quarto."
874
00:39:51,522 --> 00:39:53,858
Essa me pareceu muito estranha.
875
00:39:56,961 --> 00:39:59,330
Eu gostava daquele estilo
de vida festivo.
876
00:40:00,632 --> 00:40:01,633
Eu fico doente.
877
00:40:01,733 --> 00:40:02,767
E então,
878
00:40:04,068 --> 00:40:05,937
ele diz:
"Você pode tomar banho."
879
00:40:06,838 --> 00:40:08,148
E então houve um
momento em que ele
880
00:40:08,172 --> 00:40:10,608
simplesmente entrou
no chuveiro comigo.
881
00:40:11,576 --> 00:40:12,710
Porque éramos amigos.
882
00:40:12,877 --> 00:40:14,612
Mas havia um momento em que,
883
00:40:16,080 --> 00:40:18,249
você sabe,
ele me tocava lá embaixo.
884
00:40:19,050 --> 00:40:20,318
E ele...
885
00:40:20,852 --> 00:40:22,120
tentava,
886
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
você sabe,
887
00:40:29,327 --> 00:40:30,328
e então,
888
00:40:32,764 --> 00:40:35,967
eu congelava,
honestamente.
889
00:40:36,067 --> 00:40:37,411
Eu realmente
não sabia o que fazer.
890
00:40:37,435 --> 00:40:38,603
Eu não queria...
891
00:40:39,637 --> 00:40:42,740
tornar a situação
incômoda para nós dois.
892
00:40:43,474 --> 00:40:45,176
Então, simplesmente aceitei.
893
00:40:49,681 --> 00:40:51,950
Você fez um chamado
894
00:40:53,384 --> 00:40:56,321
Então, você pode me tirar
daquele túmulo
895
00:40:57,822 --> 00:41:00,091
Sei que fiz uma bagunça comigo
896
00:41:01,292 --> 00:41:04,862
Olho para o que ele sacrificou
897
00:41:06,698 --> 00:41:09,067
Realmente pensei que eu não era
uma causa perdida
898
00:41:09,133 --> 00:41:10,802
Agora fui libertado
899
00:41:10,902 --> 00:41:14,305
Sim, eu tinha planejado,
mas esse amor pagou por mim
900
00:41:14,372 --> 00:41:17,175
Não posso deixar de pensar
que acho que ele me escolheu
901
00:41:17,475 --> 00:41:19,177
Essa é a minha redenção
902
00:41:19,243 --> 00:41:20,878
Não sou mais o antigo eu
903
00:41:20,979 --> 00:41:24,215
Pensei que não estava perdido
Agora fui libertado
904
00:41:24,282 --> 00:41:27,552
Sim, eu tinha planejado,
mas esse amor pagou por mim
905
00:41:27,618 --> 00:41:30,822
Não posso deixar de pensar
que acho que ele me escolheu
906
00:41:30,888 --> 00:41:32,757
Essa é a minha redenção
907
00:41:32,824 --> 00:41:34,258
Não sou o antigo eu
908
00:41:41,332 --> 00:41:46,304
Acho que quando as pessoas
sofrem abuso,
909
00:41:46,537 --> 00:41:49,173
isso vem de um
lugar onde, talvez,
910
00:41:49,240 --> 00:41:51,609
isso tenha sido normalizado.
911
00:41:53,044 --> 00:41:56,547
Para mim, não era como se fosse
a primeira vez.
912
00:41:56,614 --> 00:42:02,086
Eu já tinha passado por isso,
com alguém da minha família,
913
00:42:03,454 --> 00:42:05,356
quando eu era bem pequeno.
914
00:42:08,693 --> 00:42:13,164
Eu tinha 7 anos, e esqueci disso
por muito tempo.
915
00:42:13,331 --> 00:42:18,770
E isso me deixou aberto
e vulnerável
916
00:42:19,003 --> 00:42:23,041
a outra situação
em que eu pude ser vitimizado,
917
00:42:24,675 --> 00:42:26,878
mas em uma escala maior.
918
00:42:32,817 --> 00:42:34,919
Eu não disse nada para o resto
dos rapazes.
919
00:42:36,621 --> 00:42:39,924
{\an8}Acho que é melhor
ficar calado com a galera.
920
00:42:41,392 --> 00:42:43,528
E agora, o que eu faço?
Com quem eu falo?
921
00:42:49,267 --> 00:42:51,869
{\an8}Você sempre lê ou ouve
sobre esse tipo de história
922
00:42:51,936 --> 00:42:53,647
{\an8}e nunca imagina que isso
possa acontecer com você,
923
00:42:53,671 --> 00:42:55,082
{\an8}que isso nunca vai acontecer,
que isso não acontece.
924
00:42:55,106 --> 00:42:56,274
E aconteceu com ele.
925
00:42:57,141 --> 00:43:00,411
Mas ele não queria comprometer
o resto que estava acontecendo.
926
00:43:00,678 --> 00:43:03,748
Mas isso só mostra que pessoas
com tanto poder
927
00:43:03,815 --> 00:43:07,752
querem te manipular,
e isso não é nada confortável.
928
00:43:08,519 --> 00:43:12,957
E acho que as pessoas que estão
passando por coisas assim
929
00:43:13,024 --> 00:43:14,959
deveriam se manifestar
e falar alguma coisa.
930
00:43:17,161 --> 00:43:18,196
Alli.
931
00:43:18,262 --> 00:43:20,198
Ela veio conversar comigo.
932
00:43:20,998 --> 00:43:24,502
{\an8}E eu pensei:
"Ei, o que está acontecendo?
933
00:43:24,569 --> 00:43:26,104
{\an8}Está tudo bem?"
934
00:43:26,170 --> 00:43:27,681
E eu simplesmente
não queria falar com ela.
935
00:43:27,705 --> 00:43:28,940
Fiquei bem calado.
936
00:43:29,774 --> 00:43:32,076
Acho que só respondia
com monossílabos.
937
00:43:32,143 --> 00:43:34,011
Eu estava sendo
bem seco com ela
938
00:43:34,112 --> 00:43:35,722
Eu não queria conversar.
Só queria que ela fosse embora.
939
00:43:35,746 --> 00:43:37,648
Ele não estava olhando
nos meus olhos
940
00:43:37,715 --> 00:43:41,452
e tentava se afastar de mim
enquanto eu falava com ele.
941
00:43:41,519 --> 00:43:46,791
Então, ela perguntou:
"Alguém te machucou?"
942
00:43:46,924 --> 00:43:48,759
E quando ele disse "sim",
943
00:43:49,927 --> 00:43:52,363
tive a sensação
de que a conversa
944
00:43:52,430 --> 00:43:54,866
poderia tomar
um rumo diferente.
945
00:43:54,932 --> 00:43:56,567
Ela estava examinando
a lista de pessoas.
946
00:43:57,135 --> 00:44:00,371
Assim que eu disse
o nome de Joby.
947
00:44:01,272 --> 00:44:02,874
Olhei para ela e disse que sim.
948
00:44:04,942 --> 00:44:08,346
E eu simplesmente...
acho desabei e chorei.
949
00:44:09,847 --> 00:44:13,851
Ela disse: "Você não precisa
mais carregar isso sozinho."
950
00:44:16,554 --> 00:44:18,890
E foi como se fosse a primeira
vez que me senti visto.
951
00:44:20,691 --> 00:44:22,059
É...
952
00:44:24,328 --> 00:44:26,364
Eu realmente tinha
força suficiente,
953
00:44:27,565 --> 00:44:29,066
para confrontar o Joby.
954
00:44:31,435 --> 00:44:36,574
Fui até a casa dele e disse:
"Ei, Joby, você abusou de mim."
955
00:44:39,210 --> 00:44:42,713
E foi, foi, foi tipo: "Meu Deus!
956
00:44:42,780 --> 00:44:43,957
Não acredito que acabei
de dizer isso."
957
00:44:43,981 --> 00:44:45,750
Tipo, quando, quando saiu
958
00:44:45,816 --> 00:44:48,019
a minha boca, eu fiquei tipo,
959
00:44:48,486 --> 00:44:49,554
"uau!"
960
00:44:59,030 --> 00:45:03,134
Acho que tudo o que rolou
entre mim e o Joby
961
00:45:04,969 --> 00:45:07,939
fez tornar difícil
qualquer apresentação.
962
00:45:09,006 --> 00:45:10,875
Estávamos em uma turnê em 2018.
963
00:45:11,142 --> 00:45:14,445
E depois dessa turnê, você sabe,
ela meio que acabou.
964
00:45:15,112 --> 00:45:17,048
Depois de cinco anos.
965
00:45:17,648 --> 00:45:18,950
Ricky tinha 19 anos.
966
00:45:19,250 --> 00:45:20,985
E eu tinha uns 20.
967
00:45:22,320 --> 00:45:25,122
{\an8}Não acho que foi porque
não queríamos mais fazer isso.
968
00:45:27,325 --> 00:45:29,045
Acho que, por causa de tudo
o que aconteceu,
969
00:45:30,194 --> 00:45:31,195
Você sabe?
970
00:45:32,363 --> 00:45:34,165
A gente estava
se sentindo diferente, eu acho.
971
00:45:34,932 --> 00:45:36,043
EM 2019, RICKY ENTROU COM UMA
AÇÃO CONTRA JOBY HARTE,
972
00:45:36,067 --> 00:45:37,144
ALEGANDO QUE HARTE O AGREDIU
SEXUALMENTE REPETIDAS VEZES.
973
00:45:37,168 --> 00:45:37,868
NÃO HAVIA PROVAS EM RELAÇÃO
A ESSAS ALEGAÇÕES.
974
00:45:37,935 --> 00:45:40,104
Muitas vezes,
em casos de abuso sexual,
975
00:45:40,171 --> 00:45:42,139
não há provas concretas
suficientes
976
00:45:42,206 --> 00:45:44,075
para apresentar queixa criminal.
977
00:45:44,141 --> 00:45:49,213
Assim, Ricky Garcia entrou com
uma ação civil contra Joby Harte
978
00:45:49,280 --> 00:45:52,516
e esse caso finalmente
foi a julgamento em 2024.
979
00:45:53,718 --> 00:45:55,286
Na época, eu tinha 25 anos.
980
00:45:57,021 --> 00:46:01,626
E, nossa, eu estava tão nervoso
de vê-lo no tribunal!
981
00:46:02,193 --> 00:46:03,628
Ele estava se defendendo
sozinho.
982
00:46:03,861 --> 00:46:06,297
Ele disse que a Alli estava
me coagindo
983
00:46:06,364 --> 00:46:08,399
porque ele a demitiu,
984
00:46:08,733 --> 00:46:11,669
Então ela está tentando
inventar toda essa história
985
00:46:11,736 --> 00:46:15,740
de que ele abusou de mim para
conseguir o dinheiro de volta.
986
00:46:15,806 --> 00:46:16,941
Tipo, eu tenho provas.
987
00:46:17,008 --> 00:46:19,977
Tenho fotos das noites
988
00:46:20,044 --> 00:46:22,380
em que eu bebia
sendo menor de idade
989
00:46:22,446 --> 00:46:25,816
e estava em um lugar
onde não deveria estar.
990
00:46:26,284 --> 00:46:28,686
E tenho outras pessoas
para testemunhar
991
00:46:28,753 --> 00:46:31,389
o que você não consegue
se safar falando.
992
00:46:31,455 --> 00:46:33,324
Por exemplo,
como você vai explicar isso?
993
00:46:34,091 --> 00:46:35,693
EM 2024, O JÚRI CONSIDEROU
HARTE CULPADO
994
00:46:35,760 --> 00:46:37,628
POR ABUSO SEXUAL INFANTIL,
VIOLÊNCIA DE GÊNERO
995
00:46:37,695 --> 00:46:39,764
E IMPOSIÇÃO INTENCIONAL
DE SOFRIMENTO EMOCIONAL
996
00:46:39,830 --> 00:46:40,965
EM UM TRIBUNAL CIVIL.
997
00:46:41,032 --> 00:46:42,266
Eu simplesmente desabei.
998
00:46:42,333 --> 00:46:45,703
Estava soluçando, e senti como
se as pessoas tivessem me visto.
999
00:46:46,137 --> 00:46:47,872
Eles determinaram um valor.
1000
00:46:48,406 --> 00:46:51,809
Determinaram um valor
de US$ 6 milhões.
1001
00:46:51,876 --> 00:46:53,044
Mas,
1002
00:46:53,878 --> 00:46:58,716
claro, eu não vi um centavo
desse dinheiro.
1003
00:46:59,116 --> 00:47:01,819
Joby entrou com um
pedido de falência.
1004
00:47:03,854 --> 00:47:05,556
Há anos,
1005
00:47:06,257 --> 00:47:07,958
antes do julgamento.
1006
00:47:09,627 --> 00:47:10,761
E sabe de uma coisa?
1007
00:47:10,828 --> 00:47:13,068
Se nunca mais vir esse dinheiro
pelo resto da minha vida,
1008
00:47:14,065 --> 00:47:15,833
não vou me importar
nem um pouco,
1009
00:47:16,300 --> 00:47:17,535
Porque...
1010
00:47:18,736 --> 00:47:20,971
não estou mais deixando
isso me afetar.
1011
00:47:22,073 --> 00:47:24,608
Isso te faz pensar:
se o grupo do Ricky
1012
00:47:24,675 --> 00:47:27,812
não tivesse que passar por esses
horrores nos bastidores,
1013
00:47:27,912 --> 00:47:29,847
onde estaria a banda hoje?
1014
00:47:30,081 --> 00:47:33,484
Eles tinham todo o talento,
os contratos e o potencial,
1015
00:47:33,551 --> 00:47:36,887
mas a trajetória deles rumo
ao estrelato foi prejudicada.
1016
00:47:37,655 --> 00:47:40,091
{\an8}Infelizmente, Lou e Joby
não são as únicas
1017
00:47:40,157 --> 00:47:42,493
{\an8}histórias assim
que a gente ouve.
1018
00:47:42,560 --> 00:47:45,062
Roy Rosello, que era membro,
1019
00:47:45,129 --> 00:47:48,132
naquela época,
da banda Menudo...
1020
00:47:48,199 --> 00:47:51,335
Roy Rossello, do Menudo,
acaba de entrar com uma ação
1021
00:47:51,402 --> 00:47:52,802
contra seu empresário,
Edgardo Diaz,
1022
00:47:52,837 --> 00:47:55,373
alegando que ele
o estuprou violentamente.
1023
00:48:05,015 --> 00:48:06,793
O PROCESSO ROSSELLO VS. MELENDEZ
ESTÁ EM ANDAMENTO,
1024
00:48:06,817 --> 00:48:08,462
E EDGARDO DIAZ MELENDEZ
TEM NEGADO CONSISTENTEMENTE
1025
00:48:08,486 --> 00:48:10,388
TODAS AS ACUSAÇÕES
DE ABUSO SEXUAL.
1026
00:48:13,357 --> 00:48:15,001
Quanto mais luz a gente
conseguir lançar sobre isso,
1027
00:48:15,025 --> 00:48:17,261
menos sombras eles terão
para se esconder, certo?
1028
00:48:17,461 --> 00:48:18,638
Estou fazendo isso,
mas não é por mim.
1029
00:48:18,662 --> 00:48:20,040
{\an8}Estou fazendo isso
pelos meus filhos.
1030
00:48:20,064 --> 00:48:22,566
{\an8}Meus filhos, no futuro,
podem querer ver artistas.
1031
00:48:22,666 --> 00:48:24,368
Eles precisam ouvir
histórias como essa
1032
00:48:24,435 --> 00:48:27,238
e saber que existem
pessoas ruins por aí.
1033
00:48:27,304 --> 00:48:28,982
E só porque têm dinheiro
não significa que sejam boas.
1034
00:48:29,006 --> 00:48:31,041
E só porque têm poder
não significa que sejam boas.
1035
00:48:36,680 --> 00:48:38,249
Uma das coisas estranhas
sobre nós,
1036
00:48:38,315 --> 00:48:41,385
era que estávamos
nessa montanha-russa
1037
00:48:41,452 --> 00:48:43,287
que simplesmente não parava,
1038
00:48:43,354 --> 00:48:44,914
ou você achava
que ela nunca iria parar.
1039
00:48:46,290 --> 00:48:48,001
Mas Johnny Wright disse isso
da melhor maneira.
1040
00:48:48,025 --> 00:48:49,302
Nosso empresário,
nosso antigo empresário.
1041
00:48:49,326 --> 00:48:51,629
Literalmente, é tipo, se você
se torna o número um,
1042
00:48:51,695 --> 00:48:53,164
pra onde você vai a partir daí?
1043
00:48:54,532 --> 00:48:56,100
Pesquisas mostram
que as boy bands
1044
00:48:56,167 --> 00:48:57,835
têm prazo de validade.
1045
00:48:58,169 --> 00:49:00,070
Para qualquer um desses
grupos musicais,
1046
00:49:00,137 --> 00:49:03,941
o tempo médio que eles
passam no topo, como nº 1,
1047
00:49:04,008 --> 00:49:06,010
é de cerca de 6 a 8 anos.
1048
00:49:08,412 --> 00:49:09,823
Acabamos de fazer uma turnê
em estádios
1049
00:49:09,847 --> 00:49:11,682
e depois fizemos
uma turnê de arena.
1050
00:49:11,749 --> 00:49:13,651
E então o Lance
teve a oportunidade
1051
00:49:13,717 --> 00:49:16,287
de treinar como astronauta
e ir pro espaço.
1052
00:49:17,321 --> 00:49:19,523
Quando era criança,
eu era obcecado pelo espaço.
1053
00:49:20,024 --> 00:49:22,726
Não fazia ideia de que a música
me levaria ao espaço.
1054
00:49:23,027 --> 00:49:24,295
Quem diria?
1055
00:49:24,361 --> 00:49:25,362
E aí, o Justin disse:
1056
00:49:25,429 --> 00:49:27,349
"Ei, eu quero fazer
minhas próprias coisas solo."
1057
00:49:27,832 --> 00:49:31,268
No começo, pensei: Legal, vai
em frente, se diverte. Ótimo!
1058
00:49:31,502 --> 00:49:33,237
Isso vai nos dar tempo
para dar um tempo,
1059
00:49:33,304 --> 00:49:34,464
se vocês quiserem fazer isso.
1060
00:49:35,739 --> 00:49:36,941
Por que não tentar?
1061
00:49:37,808 --> 00:49:40,544
{\an8}Não é mesmo? O Justin
se apresenta desde jovem.
1062
00:49:41,512 --> 00:49:43,747
Então, por que não fazer
um álbum solo?
1063
00:49:44,348 --> 00:49:48,118
O AJ e o Nick, do Backstreet,
já gravaram álbuns solo.
1064
00:49:49,353 --> 00:49:50,588
Por que não?
1065
00:49:52,156 --> 00:49:53,691
Ah, isso é interessante.
1066
00:49:54,024 --> 00:49:58,095
{\an8}O Justin Timberlake, em 2002,
1067
00:49:58,596 --> 00:50:00,030
aparece no TRL
1068
00:50:00,097 --> 00:50:04,602
como artista solo com
"Like, I Love You".
1069
00:50:05,302 --> 00:50:06,937
Para onde foi o NSYNC?
1070
00:50:07,705 --> 00:50:10,140
Agora, de repente, o Justin está
no topo do mundo.
1071
00:50:10,674 --> 00:50:11,942
Eles não voltaram a se reunir.
1072
00:50:12,343 --> 00:50:14,512
{\an8}O Justin tem se dedicado
à carreira solo
1073
00:50:14,578 --> 00:50:16,614
{\an8}nos últimos 15, 20 anos.
Certo?
1074
00:50:18,048 --> 00:50:19,226
Isso foi o mais
estranho de tudo,
1075
00:50:19,250 --> 00:50:22,186
ninguém realmente conversou,
de fato.
1076
00:50:22,386 --> 00:50:24,722
Nunca houve um papo.
Nunca houve um adeus.
1077
00:50:24,788 --> 00:50:25,923
Nunca houve nada.
1078
00:50:26,590 --> 00:50:30,528
A única vez que me senti
constrangido, de verdade,
1079
00:50:31,128 --> 00:50:33,497
foi quando o Justin
foi ao MTV Awards
1080
00:50:33,564 --> 00:50:35,399
e se apresentou
pela primeira vez,
1081
00:50:35,466 --> 00:50:37,334
e a gente o apresentou.
1082
00:50:37,501 --> 00:50:39,937
Esse garoto é muito bom.
Isso foi demais, cara.
1083
00:50:40,738 --> 00:50:42,072
Porque naquela época,
eu pensava:
1084
00:50:42,139 --> 00:50:43,374
"Isso é uma besteira.
1085
00:50:43,440 --> 00:50:45,175
Você basicamente
está nos empurrando,
1086
00:50:45,242 --> 00:50:47,678
meio que nos deixando um pouco
de lado pra fazer isso,
1087
00:50:47,978 --> 00:50:50,548
mas, mesmo assim,
ainda quer a gente por perto
1088
00:50:50,614 --> 00:50:51,649
pra apresentá-lo."
1089
00:50:51,715 --> 00:50:53,651
Preciso recuperar o fôlego.
Espere um pouco.
1090
00:50:53,851 --> 00:50:56,053
Depois, fizemos um evento
no tapete vermelho na MTV.
1091
00:50:56,153 --> 00:50:58,355
Antes disso, estávamos
todos os cinco:
1092
00:50:58,422 --> 00:51:00,925
"Sim! Os cinco vão pro
tapete vermelho? Sim!"
1093
00:51:01,091 --> 00:51:02,259
Não!
1094
00:51:02,326 --> 00:51:03,561
Era quase como se a gravadora
1095
00:51:03,627 --> 00:51:05,062
estivesse nos empurrando
pra longe,
1096
00:51:05,129 --> 00:51:08,499
e garantindo que o Justin
recebesse o que era dele.
1097
00:51:08,566 --> 00:51:10,968
O que, de novo,
tá tudo bem.
1098
00:51:11,468 --> 00:51:12,812
Mas fale conosco.
Tenha uma conversa.
1099
00:51:12,836 --> 00:51:16,040
Diga: "Estamos promovendo
o Justin, ele lançou um álbum.
1100
00:51:16,106 --> 00:51:17,508
Não estamos aqui
pelo NSYNC agora."
1101
00:51:18,208 --> 00:51:19,452
Acho que se tivessem
tido essa conversa,
1102
00:51:19,476 --> 00:51:20,945
teria sido muito mais fácil.
1103
00:51:21,078 --> 00:51:22,413
Para mim, pessoalmente.
1104
00:51:25,883 --> 00:51:27,117
E eu não culpo o Justin.
1105
00:51:28,719 --> 00:51:30,721
Estar no lugar dele
deve ter sido muito difícil.
1106
00:51:31,088 --> 00:51:32,990
Deixar seus amigos de um grupo.
1107
00:51:37,161 --> 00:51:38,601
Alguém deveria ter dito
alguma coisa.
1108
00:51:40,497 --> 00:51:41,999
Se você pensar bem no NSYNC,
1109
00:51:42,132 --> 00:51:45,970
eles só estiveram na ativa
em 1998, 1999 e 2002.
1110
00:51:46,804 --> 00:51:49,173
{\an8}Foi um período curto.
Assim, desse tamanho.
1111
00:51:49,340 --> 00:51:51,408
{\an8}Parece que foi assim,
mas na verdade não foi.
1112
00:51:52,042 --> 00:51:53,410
{\an8}Backstreet, isso.
1113
00:51:53,544 --> 00:51:54,712
{\an8}New Kids, isso.
1114
00:51:54,778 --> 00:51:56,146
{\an8}Boyz II Men, isso.
1115
00:51:56,246 --> 00:51:57,982
{\an8}O-town, isso.
1116
00:51:58,082 --> 00:52:03,020
{\an8}A química do grupo
é um dos maiores atrativos
1117
00:52:03,087 --> 00:52:05,623
{\an8}desses artistas para os fãs.
1118
00:52:05,689 --> 00:52:08,225
Se a banda não
conseguir manter isso,
1119
00:52:08,292 --> 00:52:11,929
vai afetar a longevidade
deles como músicos.
1120
00:52:13,797 --> 00:52:16,166
Muita gente acha que o
98 Degrees se separou.
1121
00:52:16,233 --> 00:52:17,801
Mas nós não nos separamos.
1122
00:52:17,868 --> 00:52:19,803
{\an8}A última vez em que
estivemos juntos,
1123
00:52:19,870 --> 00:52:23,173
{\an8}durante nossa primeira fase,
foi em 10 de setembro de 2001,
1124
00:52:23,240 --> 00:52:26,243
em Nova York, para um especial
do Michael Jackson na VH1,
1125
00:52:26,310 --> 00:52:28,245
o que foi incrível pra gente.
Foi como um sonho.
1126
00:52:28,312 --> 00:52:30,247
Tinha o Michael, a Beyoncé,
o Destiny's Child,
1127
00:52:30,314 --> 00:52:32,616
a Whitney Houston
e todas essas lendas
1128
00:52:32,683 --> 00:52:34,294
Estamos cantando com o Usher
e o Luther Vandross.
1129
00:52:34,318 --> 00:52:36,518
É tipo, estamos conseguindo,
tipo, estamos fazendo isso.
1130
00:52:41,125 --> 00:52:43,327
E no dia seguinte,
acontece o 11 de setembro.
1131
00:52:43,861 --> 00:52:45,896
Nunca mais voltamos a nos reunir
depois disso.
1132
00:52:46,730 --> 00:52:48,041
Estávamos em Nova York
naquele dia,
1133
00:52:48,065 --> 00:52:52,169
{\an8}então mudamos, a música mudou
e a vida mudou.
1134
00:52:55,973 --> 00:52:58,575
Já tinha uma saturação
dessas boy bands.
1135
00:52:59,343 --> 00:53:00,711
Eu tenho alguns amigos no rádio.
1136
00:53:00,778 --> 00:53:01,921
Eles diziam:
"Estamos fartos disso.
1137
00:53:01,945 --> 00:53:03,213
Não estamos mais fazendo isso."
1138
00:53:03,580 --> 00:53:07,718
E eles decidiram mudar
o jeito de divulgar a música.
1139
00:53:09,019 --> 00:53:11,455
Foi estranho para mim porque
todo dia era a mesma coisa
1140
00:53:11,522 --> 00:53:14,825
com esses caras
por cinco ou seis anos seguidos.
1141
00:53:15,292 --> 00:53:17,594
Eu estava
no Madison Square Garden.
1142
00:53:17,695 --> 00:53:21,398
Nos dois dias seguintes,
estava na minha casa
1143
00:53:21,465 --> 00:53:26,270
na Califórnia com dois filhos
e uma esposa, e sem emprego.
1144
00:53:27,137 --> 00:53:31,408
Não tinha entrevista,
não tinha sessão de gravação.
1145
00:53:32,643 --> 00:53:34,645
Digamos que isso
nunca mais aconteça.
1146
00:53:35,112 --> 00:53:36,580
O que eu vou fazer?
1147
00:53:44,855 --> 00:53:45,889
Tudo bem.
1148
00:53:45,989 --> 00:53:47,629
{\an8}Só quero repassar algumas coisas
com você.
1149
00:53:47,658 --> 00:53:49,893
Então, minha prima era
obcecada por vocês.
1150
00:53:50,060 --> 00:53:52,563
- Eu adoro isso.
- E eu a vi há algumas semanas
1151
00:53:52,629 --> 00:53:54,507
e falei: "Adivinha quem
vai aparecer no programa?"
1152
00:53:54,531 --> 00:53:56,033
- Liquid Dreams.
- Eu sei.
1153
00:53:56,100 --> 00:53:57,944
Eu sei, eu tinha tipo oito anos
quando cantei essa música.
1154
00:53:57,968 --> 00:54:00,304
Sim.
Você quer tudo ou nada.
1155
00:54:00,437 --> 00:54:01,705
Sim, exatamente.
1156
00:54:01,772 --> 00:54:04,908
{\an8}Você se identifica tanto
com esse sucesso,
1157
00:54:04,975 --> 00:54:08,979
{\an8}e ninguém te prepara
para o que vem depois disso.
1158
00:54:09,913 --> 00:54:13,117
Tipo, se você fracassa,
tenta de novo.
1159
00:54:13,517 --> 00:54:15,919
Mas e se a primeira coisa
que você faz quando criança
1160
00:54:16,019 --> 00:54:18,021
for um dos maiores
sucessos do mundo?
1161
00:54:18,188 --> 00:54:19,757
O que você faz depois disso?
1162
00:54:21,558 --> 00:54:25,262
Minha casa tinha 16.200 m²
de terreno, e a casa 930 m²,
1163
00:54:25,329 --> 00:54:26,563
ficava à beira de um lago.
1164
00:54:26,630 --> 00:54:29,008
Comprei a casa há muitos anos,
quando o NSYNC estava no auge.
1165
00:54:29,032 --> 00:54:29,867
{\an8}O dinheiro estava entrando.
1166
00:54:29,967 --> 00:54:32,236
{\an8}Perguntei ao meu contador:
"Ei, estamos bem?"
1167
00:54:32,302 --> 00:54:34,605
{\an8}- "Sim, estamos ótimos."
- "Posso comprar esta casa?"
1168
00:54:34,671 --> 00:54:36,750
Ele respondeu: "Os filhos
dos teus filhos, vão ficar bem."
1169
00:54:36,774 --> 00:54:38,408
Agora, ele estava dizendo isso
1170
00:54:38,475 --> 00:54:40,755
como se o dinheiro provavelmente
ainda estivesse entrando.
1171
00:54:40,878 --> 00:54:44,214
Dez anos depois dessa conversa,
1172
00:54:44,281 --> 00:54:45,849
mudei de contador,
e perguntei:
1173
00:54:45,916 --> 00:54:47,427
"Você pode dar uma olhada
nas minhas finanças
1174
00:54:47,451 --> 00:54:49,119
e ver o que está rolando?"
Ele respondeu:
1175
00:54:49,186 --> 00:54:51,355
"Você precisa sair dessa casa
ou vai à falência."
1176
00:54:51,688 --> 00:54:52,808
Eu disse: "Desculpa, o quê?"
1177
00:54:55,759 --> 00:54:57,203
O problema é que,
quando o dinheiro acaba
1178
00:54:57,227 --> 00:54:59,563
e você é uma figura pública,
vira motivo de piada.
1179
00:55:00,297 --> 00:55:02,833
Fulano de tal faliu.
Como você pode ser tão burro?
1180
00:55:03,467 --> 00:55:05,969
Como você pode ser tão idiota
a ponto de ir à falência?"
1181
00:55:06,537 --> 00:55:07,671
Não é realmente burrice.
1182
00:55:08,105 --> 00:55:11,074
Porque, quando você começa
a viver do jeito que eles vivem,
1183
00:55:11,141 --> 00:55:14,878
dinheiro vem de todas as partes,
e você está cuidando de gente,
1184
00:55:14,945 --> 00:55:16,580
e então essa
fonte de renda para,
1185
00:55:17,481 --> 00:55:18,916
você passa a lutar
pra sobreviver.
1186
00:55:19,616 --> 00:55:20,896
E eu não acho
que seja engraçado.
1187
00:55:21,351 --> 00:55:23,687
Essa história que eu acho
que muitas pessoas não conhecem.
1188
00:55:23,921 --> 00:55:26,123
Foi aí que eu passei
pelo meu pior momento.
1189
00:55:26,723 --> 00:55:29,159
Teve uma vez, no Natal,
que cortaram a luz da minha casa
1190
00:55:29,226 --> 00:55:31,195
porque eu não paguei a conta.
1191
00:55:33,330 --> 00:55:34,932
Quase fui à falência.
1192
00:55:35,432 --> 00:55:36,733
E eu tenho uma família.
1193
00:55:37,568 --> 00:55:39,603
E isso é quando estou casado.
1194
00:55:39,970 --> 00:55:41,371
Com dois filhos.
1195
00:55:41,438 --> 00:55:45,108
Essas são coisas que acontecem
na vida de pessoas comuns.
1196
00:55:45,175 --> 00:55:46,977
Mas aí, você tem que pensar:
1197
00:55:47,044 --> 00:55:48,879
para mim, como faço isso
1198
00:55:48,946 --> 00:55:51,315
sem que o público perceba
o que está rolando?
1199
00:55:52,349 --> 00:55:53,917
Eu estava pedindo
dinheiro às pessoas.
1200
00:55:54,484 --> 00:55:57,554
E, por incrível que pareça,
as pessoas a quem eu pedi
1201
00:55:57,621 --> 00:55:58,822
eram justamente aquelas que,
1202
00:55:58,889 --> 00:56:00,849
na maioria das vezes,
tinham mais dinheiro na vida
1203
00:56:00,891 --> 00:56:02,251
Elas diziam:
"Não posso te ajudar."
1204
00:56:03,427 --> 00:56:05,729
Então, tive que fazer algumas
coisas bem diferentes
1205
00:56:05,796 --> 00:56:10,334
e, como homem, abaixar a cabeça
para tentar resolver isso.
1206
00:56:12,636 --> 00:56:14,838
Tive que vender minha casa.
1207
00:56:14,905 --> 00:56:19,409
E tive que me mudar com minha
ex-mulher e meus filhos
1208
00:56:19,476 --> 00:56:21,545
para a casa dos meus pais
por um ano.
1209
00:56:22,412 --> 00:56:24,114
Morei em Las Vegas
por quase um ano.
1210
00:56:24,314 --> 00:56:26,083
Me matei de trabalhar para,
aos poucos,
1211
00:56:26,149 --> 00:56:28,919
reconstruir uma espécie
de carreira, de certa forma.
1212
00:56:31,288 --> 00:56:32,990
Graças a Deus, as coisas
começaram a andar
1213
00:56:33,056 --> 00:56:34,391
e eu comecei a fazer coisas,
1214
00:56:34,458 --> 00:56:37,261
e tudo acabou dando certo,
graças a Deus.
1215
00:56:38,929 --> 00:56:40,264
Nunca pensei que deixaria
1216
00:56:40,330 --> 00:56:42,599
a pressão desse estilo
de vida me afetar
1217
00:56:42,666 --> 00:56:45,369
a ponto de recorrer
a drogas e álcool.
1218
00:56:46,536 --> 00:56:47,536
Mas foi o que aconteceu.
1219
00:56:48,305 --> 00:56:51,174
Trabalhei como ator e cantor
depois do "Making the Band",
1220
00:56:51,241 --> 00:56:53,410
que deu origem ao O-Town.
1221
00:56:53,477 --> 00:56:56,113
E acabei sendo o protagonista
de um espetáculo da Broadway.
1222
00:56:57,714 --> 00:56:59,983
Mas houve muitos momentos
1223
00:57:00,050 --> 00:57:02,786
em que senti que estava passando
por uma crise dos 25 anos.
1224
00:57:03,620 --> 00:57:05,455
Eu tinha por volta de 26 anos.
1225
00:57:05,522 --> 00:57:08,225
E estava muito ciente
de que o Clube dos 27 existe
1226
00:57:08,292 --> 00:57:11,295
{\an8}e que tantos artistas jovens
morreram, por vários motivos,
1227
00:57:11,361 --> 00:57:12,763
{\an8}por volta dos 27.
1228
00:57:19,136 --> 00:57:24,574
{\an8}Naquela época, me identificava
muito com o meu "sucesso".
1229
00:57:25,909 --> 00:57:28,512
E quando a tomada foi desligada,
por assim dizer,
1230
00:57:28,578 --> 00:57:31,782
e eu soube que minha segunda
gravadora estava me dispensando
1231
00:57:31,848 --> 00:57:34,017
que eu não faria outro álbum,
1232
00:57:34,718 --> 00:57:38,121
que meu programa na MTV
não seria renovado
1233
00:57:38,188 --> 00:57:40,691
que meu relacionamento
também estava chegando ao fim
1234
00:57:40,757 --> 00:57:42,359
e eu era um pai jovem,
1235
00:57:43,360 --> 00:57:47,331
eu fiquei com um medo mortal
de ser chamado de "acabado".
1236
00:57:49,466 --> 00:57:52,069
Eu estava apavorado com a ideia
1237
00:57:52,135 --> 00:57:55,639
de não conseguir atender
às expectativas das pessoas.
1238
00:57:59,142 --> 00:58:04,715
Eu estava sentado na varanda
do meu apartamento, no 38ºandar,
1239
00:58:07,517 --> 00:58:09,019
em Nova York e, literalmente,
1240
00:58:09,086 --> 00:58:10,087
por várias horas...
1241
00:58:11,521 --> 00:58:14,391
eu só pensava em pular
daquela varanda.
1242
00:58:20,998 --> 00:58:22,966
Estou muito grato
por ter conseguido ligar
1243
00:58:23,033 --> 00:58:25,335
{\an8}para alguns familiares e amigos
1244
00:58:26,470 --> 00:58:28,071
Eu me concentrei na saúde
e no bem-estar.
1245
00:58:28,372 --> 00:58:31,475
E pude realmente trabalhar
para me livrar do que eu sentia.
1246
00:58:32,009 --> 00:58:35,245
Músicos, cantores e artistas
do sexo masculino
1247
00:58:35,312 --> 00:58:38,515
têm uma das taxas de suicídio
mais altas do país.
1248
00:58:38,582 --> 00:58:41,952
Quase dez vezes maior
do que a população em geral.
1249
00:58:42,019 --> 00:58:46,356
{\an8}Os homens foram condicionados
a reprimir suas emoções,
1250
00:58:46,423 --> 00:58:48,325
a não chorar, a
nunca demonstrar
1251
00:58:48,392 --> 00:58:50,327
qualquer sinal de
vulnerabilidade.
1252
00:58:50,994 --> 00:58:55,732
Então, dá pra imaginar um músico
que sente essa pressão
1253
00:58:56,199 --> 00:58:57,901
em um nível ainda mais intenso,
1254
00:58:57,968 --> 00:59:00,737
onde não pode mostrar
nenhuma rachadura na armadura.
1255
00:59:01,338 --> 00:59:04,307
É aí que as pessoas começam
a tomar decisões
1256
00:59:04,374 --> 00:59:06,443
realmente destrutivas.
1257
00:59:08,712 --> 00:59:10,480
A primeira vez
que experimentei drogas
1258
00:59:10,547 --> 00:59:13,016
foi antes de uma gravação
de um vídeo em 2000.
1259
00:59:14,051 --> 00:59:16,887
{\an8}Só precisava chegar
às 2h da manhã,
1260
00:59:17,020 --> 00:59:18,822
{\an8}era uma gravação noturna.
1261
00:59:18,889 --> 00:59:22,893
Eu literalmente saí para jantar
com alguns dos rapazes,
1262
00:59:22,959 --> 00:59:25,896
tirei uma soneca,
acordei meio grogue,
1263
00:59:27,164 --> 00:59:30,100
e meu amigo estava lá e disse:
"Bem, se você está cansado,
1264
00:59:30,167 --> 00:59:32,769
eu tenho algo que você poderia
tomar que vai te levantar.
1265
00:59:33,470 --> 00:59:34,971
E ele tirou o saquinho,
e eu disse:
1266
00:59:35,038 --> 00:59:38,341
"Ah, nem pensar. Não, não.
Não vou tomar essa merda."
1267
00:59:38,408 --> 00:59:41,745
Ele disse: "Bem, eu vou usar
o seu banheiro.
1268
00:59:41,812 --> 00:59:43,313
Está bem ali, se você quiser."
1269
00:59:47,851 --> 00:59:51,555
Eu poderia facilmente ter feito
o vídeo sem usar drogas.
1270
00:59:52,689 --> 00:59:56,960
Acho que, naquele momento,
eu simplesmente cedi
1271
00:59:57,561 --> 01:00:00,063
e decidi: "Qual é a pior coisa
que poderia acontecer?
1272
01:00:02,365 --> 01:00:03,767
As piores coisas aconteceram.
1273
01:00:08,872 --> 01:00:11,274
Somos apenas três caras normais,
totalmente normais.
1274
01:00:11,374 --> 01:00:12,785
É como, imagine como
três melhores amigos
1275
01:00:12,809 --> 01:00:15,345
pegando a estrada juntos
e apenas se divertindo.
1276
01:00:15,412 --> 01:00:17,814
{\an8}Com o LFO, a história do Brad
é diferente.
1277
01:00:17,881 --> 01:00:20,817
{\an8}Ele passou por uma
montanha-russa de emoções,
1278
01:00:20,884 --> 01:00:25,889
que acho que ninguém mais em um
grupo de garotos já passou.
1279
01:00:26,389 --> 01:00:27,934
Bem, a gente começou
como um grupo de rap.
1280
01:00:27,958 --> 01:00:31,628
Nos primeiros anos, éramos
o Rich, o Brian e eu.
1281
01:00:31,995 --> 01:00:33,697
Depois, o Brian saiu.
1282
01:00:35,432 --> 01:00:36,700
O Devin entrou.
1283
01:00:37,701 --> 01:00:39,145
A gente escreveu muitas
das nossas músicas.
1284
01:00:39,169 --> 01:00:41,471
- Chega aí, Dev.
- Tudo bem, pessoal?
1285
01:00:41,938 --> 01:00:44,107
{\an8}Mas lembra que, naquela época,
1286
01:00:44,174 --> 01:00:45,418
{\an8}era muito raro uma
boy band ter uma música
1287
01:00:45,442 --> 01:00:47,162
{\an8}que eles mesmos escreveram
no próprio álbum,
1288
01:00:47,210 --> 01:00:48,411
sabe?
1289
01:00:48,712 --> 01:00:49,813
"Summer Girls".
1290
01:00:50,113 --> 01:00:51,114
É um hino.
1291
01:00:52,749 --> 01:00:53,750
É um clássico.
1292
01:00:53,817 --> 01:00:55,852
Esse clipe poderia ser
filmado hoje, sabe?
1293
01:00:56,319 --> 01:00:58,688
A gente estava fazendo uma
cena tipo oceano, tipo praia.
1294
01:00:59,189 --> 01:01:00,857
E, no final,
Devin e eu estávamos
1295
01:01:00,924 --> 01:01:02,301
de braços dados
em volta um do outro
1296
01:01:02,325 --> 01:01:03,360
e caminhamos no oceano.
1297
01:01:03,426 --> 01:01:04,561
Foi realmente atemporal.
1298
01:01:05,862 --> 01:01:07,998
Mas o LFO, "Summer Girls"
1299
01:01:08,665 --> 01:01:11,468
definitivamente ficou no top 10
do TRL por muito tempo.
1300
01:01:11,968 --> 01:01:13,970
Sabe, o segundo single
foi "Girl on TV",
1301
01:01:14,037 --> 01:01:16,706
porque o Rich estava apaixonado
pela Jennifer Love Hewitt.
1302
01:01:19,276 --> 01:01:21,711
Ah, Jennifer Love Hewitt...
1303
01:01:21,945 --> 01:01:23,580
{\an8}Eu me lembro disso, porque, bem,
1304
01:01:23,647 --> 01:01:26,650
{\an8}a Jennifer Love Hewitt era uma
gata naquela época, e ainda é.
1305
01:01:26,750 --> 01:01:27,951
E ainda é.
1306
01:01:28,018 --> 01:01:29,052
Esse é perfeito.
1307
01:01:29,519 --> 01:01:30,754
Mais uma vez.
1308
01:01:32,389 --> 01:01:34,891
O terceiro single,
tocou em várias rádios,
1309
01:01:34,958 --> 01:01:37,060
mas não fez muito sucesso.
1310
01:01:37,794 --> 01:01:40,230
E quando as vendas
não decolaram,
1311
01:01:40,297 --> 01:01:41,965
acho que a gravadora pensou:
1312
01:01:43,033 --> 01:01:46,903
"Bem, é isso aí, sabe?
Hora de seguir em frente."
1313
01:01:46,970 --> 01:01:48,905
Temos uma notícia meio triste
1314
01:01:48,972 --> 01:01:51,474
pra compartilhar com vocês
neste momento.
1315
01:01:51,975 --> 01:01:56,379
O LFO, como vocês conheciam
e conhecem, acabou.
1316
01:02:00,717 --> 01:02:04,955
Alguns anos depois, em 2005,
eu estava andando por aí,
1317
01:02:05,021 --> 01:02:07,424
na Flórida, e recebi uma ligação
do irmão do Rich, Mike.
1318
01:02:08,191 --> 01:02:11,027
"Ei, Brad, tenho más notícias.
1319
01:02:11,861 --> 01:02:13,296
O Rich está com leucemia.
1320
01:02:16,366 --> 01:02:17,801
Eu tinha ouvido dizer que Rich
1321
01:02:17,867 --> 01:02:19,387
estava tendo problemas
com suas pernas.
1322
01:02:20,337 --> 01:02:21,414
Então, mandei uma mensagem
para ele.
1323
01:02:21,438 --> 01:02:22,615
Eu disse: "Ei, cara,
eu ouvi dizer
1324
01:02:22,639 --> 01:02:24,119
que você tá
com dificuldade pra andar.
1325
01:02:31,114 --> 01:02:32,858
Achei que tinha duas maneiras
de te tirar da cama.
1326
01:02:32,882 --> 01:02:36,386
Uma é, você sabe,
uma loira linda. Ou uma turnê."
1327
01:02:36,620 --> 01:02:37,821
Eu disse: "O que você acha?"
1328
01:02:37,887 --> 01:02:39,122
Você quer uma turnê de novo?"
1329
01:02:39,556 --> 01:02:40,690
E ele não respondeu.
1330
01:02:40,757 --> 01:02:42,759
E então, sabe,
algumas semanas depois,
1331
01:02:43,526 --> 01:02:47,163
descobri, por meio de um fã,
que ele tinha morrido.
1332
01:02:52,469 --> 01:02:54,771
Então, fizemos o enterro
e depois...
1333
01:03:24,334 --> 01:03:25,444
Quando o Rich faleceu,
foi mais ou menos
1334
01:03:25,468 --> 01:03:26,646
{\an8}no mesmo ano
em que minha filha nasceu.
1335
01:03:26,670 --> 01:03:29,072
{\an8}E eu simplesmente sentei
à mesa e chorei.
1336
01:03:32,242 --> 01:03:34,453
Sei que isso soa estranho porque
eu não era tão próximo a ele
1337
01:03:34,477 --> 01:03:36,413
nos últimos anos.
1338
01:03:36,746 --> 01:03:38,224
Mas pensei: "Essa é a parte
da minha vida,
1339
01:03:38,248 --> 01:03:40,450
que era muito especial para mim,
e simplesmente se foi."
1340
01:03:40,650 --> 01:03:42,652
E eu nunca pude falar
muito com ele, você sabe.
1341
01:03:44,854 --> 01:03:46,699
Devin estava morando comigo
e era meu melhor amigo.
1342
01:03:46,723 --> 01:03:51,127
Então, começamos
a fazer música juntos.
1343
01:03:51,461 --> 01:03:52,901
Não, você não pode
substituir o Rich.
1344
01:03:53,229 --> 01:03:54,664
Na verdade,
é em homenagem a ele.
1345
01:03:55,231 --> 01:03:56,633
Rich é insubstituível.
1346
01:03:58,134 --> 01:04:00,103
Então fizemos a turnê. Incrível.
1347
01:04:01,237 --> 01:04:03,139
E voltamos para casa
depois disso.
1348
01:04:03,206 --> 01:04:07,811
E pensamos: "Vamos fazer
mais dois shows.
1349
01:04:07,877 --> 01:04:11,781
Mas eu me lembro, um dia eu
estava no meu escritório
1350
01:04:11,848 --> 01:04:15,785
o Alan, que tocava violão
pra gente, entrou e disse:
1351
01:04:15,852 --> 01:04:17,652
- "Ei, preciso falar com você."
- "O que foi?"
1352
01:04:18,488 --> 01:04:20,357
Ele disse:
"O Devin tá no hospital."
1353
01:04:21,157 --> 01:04:24,394
Eu disse: "Em que quarto?
1354
01:04:25,161 --> 01:04:26,281
O Devin nunca ficava doente.
1355
01:04:28,198 --> 01:04:31,334
Então, corri para o hospital
e ele não estava no quarto.
1356
01:04:31,768 --> 01:04:33,968
Ele estava sentado no sofá,
como se estivesse meditando.
1357
01:04:34,471 --> 01:04:37,006
Mas então, você sabe, na mesa,
uma lista de médicos,
1358
01:04:37,073 --> 01:04:40,243
e um dos médicos listados
era oncologista.
1359
01:04:40,310 --> 01:04:42,078
E eu pensei: "Meu Deus."
1360
01:04:49,753 --> 01:04:54,824
Ele tinha um câncer muito raro
chamado câncer adrenal primário.
1361
01:04:54,891 --> 01:04:56,393
A glândula adrenal é um órgão
1362
01:04:56,459 --> 01:04:58,395
do tamanho de uma bolota,
em cima do rim,
1363
01:04:58,461 --> 01:05:03,533
e tinha tomado conta
do rim inteiro dele.
1364
01:05:03,600 --> 01:05:05,244
Tudo bem, estamos ao vivo
na cama do hospital.
1365
01:05:05,268 --> 01:05:07,113
Eu disse ao Devin que ia
gravar um vídeo rapidinho
1366
01:05:07,137 --> 01:05:08,614
só pra contar pra galera
como ele estava.
1367
01:05:08,638 --> 01:05:10,507
Ele disse: "Me dê meus óculos.
1368
01:05:10,573 --> 01:05:11,574
A cirurgia foi ótima.
1369
01:05:11,641 --> 01:05:14,644
O tumor era do tamanho
de uma bola de futebol?
1370
01:05:15,378 --> 01:05:16,546
- Isso.
- Mas,
1371
01:05:16,613 --> 01:05:18,615
logo depois
descobrimos
1372
01:05:18,681 --> 01:05:21,818
que o câncer tinha se espalhado
para os ossos e pro sangue dele.
1373
01:05:22,619 --> 01:05:26,356
E, no ano seguinte,
nada funcionou.
1374
01:05:29,225 --> 01:05:33,163
Eu costumava gritar com Deus,
tipo: Por favor, não o leve.
1375
01:05:33,229 --> 01:05:34,964
Por favor, não o leve.
1376
01:05:47,744 --> 01:05:48,878
Ele faleceu.
1377
01:05:49,279 --> 01:05:51,748
E ele não era apenas
meu colega de banda,
1378
01:05:51,815 --> 01:05:53,450
mas era meu melhor amigo,
sabe?
1379
01:05:58,121 --> 01:06:00,557
Então, naquele momento,
entrei na escuridão.
1380
01:06:01,291 --> 01:06:02,892
Tipo, escuro, escuro,
escuro, escuro.
1381
01:06:05,295 --> 01:06:06,939
Os homens, às vezes, não são
vulneráveis o suficiente
1382
01:06:06,963 --> 01:06:09,732
para perceber, tipo, quando eles
precisam de um pouco de ajuda.
1383
01:06:10,934 --> 01:06:13,470
Mas isso não foi
o fim de tudo.
1384
01:06:17,640 --> 01:06:20,043
Há alguns anos,
eu estava em casa,
1385
01:06:20,710 --> 01:06:22,612
e meu empresário me ligou.
1386
01:06:25,482 --> 01:06:27,226
E ele disse: "Ei, cara, você
está pronto pra isso?"
1387
01:06:27,250 --> 01:06:29,152
Eu disse: "Sim, o quê?"
1388
01:06:29,219 --> 01:06:30,859
"Acho que você
não está pronto para isso."
1389
01:06:35,558 --> 01:06:37,727
E ele diz: "Brian está morto."
1390
01:06:44,033 --> 01:06:49,906
{\an8}Fui para o nosso quarto,
me sentei na cadeira
1391
01:06:49,973 --> 01:06:54,377
e chorei da mesma forma
que chorei quando Devin morreu.
1392
01:06:56,045 --> 01:06:58,815
E, tipo, cara, eram só uns caras
que eu conhecia desde pequeno.
1393
01:06:58,882 --> 01:07:00,149
A gente fazia parte de algo.
1394
01:07:00,250 --> 01:07:04,320
{\an8}Foi muito legal.
E foi... sabe, enfim, desculpa.
1395
01:07:08,358 --> 01:07:10,727
Como isso pode acontecer?
1396
01:07:11,461 --> 01:07:13,363
Como é possível
que esses três caras
1397
01:07:13,463 --> 01:07:15,198
com menos de 50 anos
estejam todos mortos?
1398
01:07:15,365 --> 01:07:16,499
Você sabe?
1399
01:07:17,700 --> 01:07:19,102
Mas, se você olhar de fora,
1400
01:07:19,168 --> 01:07:21,271
as pessoas dizem:
"Ah, o LFO está amaldiçoado."
1401
01:07:22,872 --> 01:07:25,775
Eu realmente não acredito
nesse tipo de coisa.
1402
01:07:27,544 --> 01:07:29,412
Quem sabe?
Talvez eu esteja errado.
1403
01:07:29,479 --> 01:07:31,599
Talvez, quando isso for ao ar,
eu já tenha ido embora.
1404
01:07:34,050 --> 01:07:36,152
Todo mundo acha que este lado
do mundo é só diversão.
1405
01:07:37,453 --> 01:07:38,988
Mas aconteceram algumas coisas,
1406
01:07:39,055 --> 01:07:42,125
ao longo da nossa trajetória,
muito tristes e trágicas.
1407
01:07:42,559 --> 01:07:44,036
{\an8}Acho que é por isso que,
como artista,
1408
01:07:44,060 --> 01:07:45,295
{\an8}eles recorrem a outras coisas,
1409
01:07:45,428 --> 01:07:48,064
ao álcool, para tentar
intensificar esse sentimento,
1410
01:07:48,131 --> 01:07:49,611
porque você já meio
que alcançou isso,
1411
01:07:49,666 --> 01:07:50,967
e então tenta, tenta.
1412
01:07:54,971 --> 01:07:59,175
É exatamente a mesma coisa de
se realizar como um ser humano.
1413
01:08:01,044 --> 01:08:03,212
Acontece que isso
é exibido publicamente.
1414
01:08:09,218 --> 01:08:10,219
{\an8}2001.
1415
01:08:10,286 --> 01:08:12,126
{\an8}Os Backstreet Boys ainda
estão se apresentando.
1416
01:08:12,555 --> 01:08:13,990
Minha avó faleceu.
1417
01:08:14,657 --> 01:08:15,658
Ela era tudo para mim.
1418
01:08:15,758 --> 01:08:19,662
{\an8}Minha avó era praticamente
minha mãe:
1419
01:08:19,729 --> 01:08:21,264
me buscava e me levava
para a escola,
1420
01:08:21,331 --> 01:08:22,599
me levava para meus testes
1421
01:08:22,665 --> 01:08:24,543
para as aulas de dança,
para as aulas de teatro...
1422
01:08:24,567 --> 01:08:25,635
Pra tudo.
1423
01:08:27,136 --> 01:08:29,305
Ela foi provavelmente
a minha maior incentivadora.
1424
01:08:30,406 --> 01:08:34,611
Quando ela morreu,
fiquei com raiva de Deus.
1425
01:08:34,677 --> 01:08:36,913
Eu senti raiva das pessoas,
lugares e coisas.
1426
01:08:36,980 --> 01:08:37,580
Eu odiava isso.
1427
01:08:37,647 --> 01:08:39,048
Eu odiava tudo.
1428
01:08:39,916 --> 01:08:41,017
E...
1429
01:08:42,085 --> 01:08:46,589
na minha cabeça, a melhor
maneira de entorpecer a dor
1430
01:08:46,656 --> 01:08:50,360
era pegar uma bebida,
e isso acabou virando drogas.
1431
01:08:51,628 --> 01:08:54,397
A gente curtia muito
no AJ's o tempo todo.
1432
01:08:54,464 --> 01:08:56,065
Ele tinha uma casa de festas,
1433
01:08:56,132 --> 01:08:57,634
a gente sempre
se divertia muito lá.
1434
01:08:58,434 --> 01:09:00,269
Mas eu não sabia
que o AJ estava,
1435
01:09:00,336 --> 01:09:03,339
{\an8}lidando com algum tipo
de dependência na época.
1436
01:09:03,473 --> 01:09:06,175
Parabéns. Sei que seu álbum
está em quarto lugar.
1437
01:09:06,242 --> 01:09:07,710
- Isso é verdade?
- Sim.
1438
01:09:07,810 --> 01:09:10,346
Com os Backstreet Boys,
o resto dos garotos,
1439
01:09:10,413 --> 01:09:13,016
nesse momento, eles estavam
todos praticamente no escuro
1440
01:09:13,082 --> 01:09:14,984
sobre o quão mal eu estava.
1441
01:09:15,051 --> 01:09:16,586
Exatamente isso.
1442
01:09:16,653 --> 01:09:18,287
- Parabéns.
- Muito obrigado.
1443
01:09:19,222 --> 01:09:21,357
A gente ia fazer
o primeiro arremesso
1444
01:09:21,424 --> 01:09:24,927
num jogo de beisebol
e cantar o hino nacional.
1445
01:09:25,361 --> 01:09:27,964
Obviamente, todos nós cinco
precisávamos estar lá.
1446
01:09:28,831 --> 01:09:30,333
E eu saí pra beber muito
naquela noite
1447
01:09:30,400 --> 01:09:32,268
e não queria sair da cama
no dia seguinte.
1448
01:09:32,335 --> 01:09:36,005
E o Kevin não gostou
muito dessa ideia.
1449
01:09:37,774 --> 01:09:40,109
Ele arrombou
a porta do quarto.
1450
01:09:41,878 --> 01:09:43,246
Ele me disse que eu...
1451
01:09:43,846 --> 01:09:45,381
estava morto pra ele
1452
01:09:45,581 --> 01:09:47,283
e que nunca mais
confiaria em mim.
1453
01:09:47,650 --> 01:09:50,153
Ele veio até a gente
e disse que precisava de ajuda.
1454
01:09:50,386 --> 01:09:53,589
E nós nos apoiamos mutuamente.
1455
01:09:53,890 --> 01:09:57,660
No dia seguinte, voei direto
1456
01:09:57,727 --> 01:09:59,996
de Boston para Tucson,
Arizona.
1457
01:10:00,697 --> 01:10:03,800
E essa foi minha primeira
internação para tratamento.
1458
01:10:03,866 --> 01:10:05,635
- Oi.
- Olá.
1459
01:10:05,702 --> 01:10:07,570
- Como vocês estão?
- Tudo ótimo.
1460
01:10:07,637 --> 01:10:09,806
Como estão indo?
Vocês estão juntos novamente
1461
01:10:09,872 --> 01:10:11,441
depois de um intervalo
de três anos.
1462
01:10:11,507 --> 01:10:12,975
AJ, como você está agora?
1463
01:10:13,042 --> 01:10:14,944
Estou indo muito bem.
1464
01:10:15,011 --> 01:10:16,188
No dia 23 de outubro
deste ano,
1465
01:10:16,212 --> 01:10:17,652
completam-se três anos
de sobriedade.
1466
01:10:19,048 --> 01:10:22,618
Existe, com certeza, um vazio
1467
01:10:23,252 --> 01:10:25,788
que nós, como viciados,
1468
01:10:25,855 --> 01:10:28,324
tentamos preencher
com validação externa,
1469
01:10:28,391 --> 01:10:32,061
com coisas externas,
pessoas, lugares e coisas.
1470
01:10:32,562 --> 01:10:35,531
Mas eu sei que a bebida
e as drogas
1471
01:10:36,299 --> 01:10:39,135
eram sintomas de um problema
realmente maior.
1472
01:10:39,602 --> 01:10:42,772
E esse problema
era a falta de autoestima.
1473
01:10:44,040 --> 01:10:45,775
Fui criado em uma família
divorciada,
1474
01:10:45,842 --> 01:10:49,879
eu precisava saber
por que eles se separaram,
1475
01:10:50,513 --> 01:10:51,790
porque durante
toda a minha infância
1476
01:10:51,814 --> 01:10:53,616
me disseram
que era por minha causa.
1477
01:10:53,716 --> 01:10:56,052
Que meu pai tinha
ciúmes de mim.
1478
01:10:56,119 --> 01:10:58,221
Minha mãe simplesmente
se dedicou a mim
1479
01:10:58,287 --> 01:10:59,822
e se esqueceu dele,
1480
01:11:00,189 --> 01:11:02,058
assim que eu comecei
a demonstrar interesse
1481
01:11:02,125 --> 01:11:03,693
nas coisas
que me interessavam.
1482
01:11:04,393 --> 01:11:06,729
E agora, nesse momento,
eu não conheço meu pai
1483
01:11:07,497 --> 01:11:08,865
de jeito nenhum.
1484
01:11:09,465 --> 01:11:11,834
E ele está vivo,
mas eu não o conheço.
1485
01:11:17,373 --> 01:11:19,609
7 ANOS DESDE QUE ALEX
VIU O PAI
1486
01:11:20,409 --> 01:11:25,081
Lancei um projeto solo em 2009
com o nome de AJ McLean.
1487
01:11:26,082 --> 01:11:29,385
Não vejo meu pai
há um bom tempo.
1488
01:11:29,452 --> 01:11:33,189
E meu pai está
aqui esta noite.
1489
01:11:33,256 --> 01:11:36,726
E o lugar ficou
muito silencioso.
1490
01:11:36,793 --> 01:11:37,894
Tipo: "Oh, merda."
1491
01:11:39,228 --> 01:11:43,900
Meu pai apareceu naquele
show sem avisar.
1492
01:11:44,801 --> 01:11:48,004
E me contaram, bem antes
de eu subir no palco,
1493
01:11:48,070 --> 01:11:49,338
que meu pai estava lá.
1494
01:11:49,739 --> 01:11:52,809
Nos últimos dois anos, enquanto
trabalhava no meu álbum,
1495
01:11:52,875 --> 01:11:57,680
eu queria escrever uma música
sobre o que diria ao meu pai
1496
01:11:57,747 --> 01:12:01,150
e ele está bem na minha
frente hoje à noite.
1497
01:12:02,451 --> 01:12:03,753
Esta é "Sincerely Yours".
1498
01:12:09,292 --> 01:12:11,127
E eu mal consegui
terminar a música.
1499
01:12:19,302 --> 01:12:22,138
Uma das melhores partes
dessa música é:
1500
01:12:22,205 --> 01:12:24,774
"Tudo o que você me deixou
foi meu nome."
1501
01:12:28,511 --> 01:12:31,681
Isso é, isso é uma droga
pra se dizer.
1502
01:12:32,014 --> 01:12:36,652
Isso é, isso é de arrasar, sabe?
Porque é verdade.
1503
01:12:44,794 --> 01:12:46,996
E pensei, depois disso,
1504
01:12:48,197 --> 01:12:51,133
quando o vi depois do show,
1505
01:12:52,668 --> 01:12:54,971
"isso deve ter significado
alguma coisa para você."
1506
01:12:56,873 --> 01:13:01,277
Naquele momento, eu queria
um pedido de desculpas.
1507
01:13:03,079 --> 01:13:06,249
Eu queria um monte de coisas.
1508
01:13:08,918 --> 01:13:10,019
E...
1509
01:13:11,087 --> 01:13:12,221
nada.
1510
01:13:13,522 --> 01:13:16,092
Não disse uma palavra
sobre isso.
1511
01:13:17,560 --> 01:13:19,629
E, mais uma vez, me irritou.
1512
01:13:20,496 --> 01:13:22,198
E eu pensei:
"Tudo bem, estou fora.
1513
01:13:22,265 --> 01:13:23,432
Até logo."
1514
01:13:28,537 --> 01:13:30,573
Que honra!
1515
01:13:30,640 --> 01:13:32,174
Que dia lindo!
1516
01:13:33,643 --> 01:13:37,246
Que outra bela maneira
de comemorar 20 anos juntos.
1517
01:13:40,516 --> 01:13:44,854
Quem poderia imaginar que quando
começamos essa jornada
1518
01:13:44,921 --> 01:13:47,890
isso seria uma parada
ao longo do caminho.
1519
01:13:50,026 --> 01:13:53,462
Quando se trata de reabilitação,
já passei por isso três vezes.
1520
01:13:53,996 --> 01:13:54,997
Sou pai.
1521
01:13:55,197 --> 01:13:56,666
Tenho duas filhas.
1522
01:13:57,233 --> 01:13:59,268
Minha filha mais nova
salvou minha vida.
1523
01:13:59,936 --> 01:14:03,439
Quatro anos atrás,
voltei de Miami,
1524
01:14:03,506 --> 01:14:06,442
ainda cheirando a bar.
1525
01:14:08,077 --> 01:14:10,413
Tentei abraçar minha filha
e ela não quis me abraçar.
1526
01:14:11,047 --> 01:14:12,548
E eu pensei:
"O que está acontecendo?
1527
01:14:13,716 --> 01:14:14,726
O que está acontecendo, bebê?"
1528
01:14:14,750 --> 01:14:16,652
Ela disse: "Você não tem
o cheiro do meu pai."
1529
01:14:18,187 --> 01:14:20,289
Aquilo me atingiu em cheio...
1530
01:14:20,890 --> 01:14:23,526
O suficiente para me acordar.
1531
01:14:24,093 --> 01:14:27,797
Para que eu não quisesse mais
me sentir assim.
1532
01:14:29,098 --> 01:14:32,768
Em 2021, Alex anunciou que
estava ficar sóbrio novamente.
1533
01:14:33,169 --> 01:14:34,236
Para sempre.
1534
01:14:34,937 --> 01:14:37,606
Esta é a primeira vez
em 25 anos
1535
01:14:38,574 --> 01:14:41,110
que faço
o que me foi sugerido.
1536
01:14:41,777 --> 01:14:44,280
As reuniões, conseguir
um padrinho, seguir os passos.
1537
01:14:46,315 --> 01:14:48,427
Há cerca de 3 anos, meu pai e eu
começamos a conversar novamente.
1538
01:14:48,451 --> 01:14:50,586
Entrei em contato com ele
1539
01:14:50,653 --> 01:14:54,023
e, finalmente, conversamos.
1540
01:14:55,358 --> 01:14:57,727
E então, descobrimos
o que realmente aconteceu.
1541
01:14:58,661 --> 01:15:01,530
Minha mãe e meu pai simplesmente
pararam de se amar.
1542
01:15:01,697 --> 01:15:04,100
Não houve mais nada.
Não tinha nada a ver comigo.
1543
01:15:04,700 --> 01:15:06,335
Aprendi que ele
não é um cara ruim.
1544
01:15:06,602 --> 01:15:07,603
Ele não é.
1545
01:15:08,204 --> 01:15:09,284
Na verdade, ele é um gênio.
1546
01:15:10,539 --> 01:15:12,074
Estava em uma banda.
1547
01:15:12,441 --> 01:15:13,509
Tocava baixo.
1548
01:15:13,576 --> 01:15:15,056
Foi assim que meus pais
se conheceram.
1549
01:15:15,578 --> 01:15:17,646
Agora tenho clareza,
um desfecho
1550
01:15:17,713 --> 01:15:19,682
e uma melhor compreensão
um do outro.
1551
01:15:19,849 --> 01:15:22,651
E aí, cara? Como você está?
Faz um tempinho que não te vejo.
1552
01:15:22,718 --> 01:15:27,123
Eu quero dizer: Eu realmente
amo o que faço para vida.
1553
01:15:27,189 --> 01:15:28,657
Nós estamos indo fazer um show.
1554
01:15:28,891 --> 01:15:31,494
Quando alguém dizia "obrigado",
1555
01:15:33,229 --> 01:15:35,231
eu queria me encolher e morrer
1556
01:15:36,198 --> 01:15:39,235
porque eu pensava
tipo: Eu não mereço isso.
1557
01:15:40,369 --> 01:15:43,339
Hoje não vejo nada
parecido com isso.
1558
01:15:45,641 --> 01:15:47,943
Agora eu digo: "De nada."
1559
01:15:48,344 --> 01:15:51,347
O prazer foi todo meu,
e vou fazer isso de novo.
1560
01:15:52,281 --> 01:15:54,350
Porque eu amo demais
o que faço."
1561
01:15:57,353 --> 01:16:00,990
É, cara. Estamos ocupados
nos preparando para Vegas, mano.
1562
01:16:01,057 --> 01:16:02,158
Realmente não temos tempo.
1563
01:16:02,291 --> 01:16:03,635
Vocês estão fazendo
uma turnê, certo?
1564
01:16:03,659 --> 01:16:05,419
Agora estamos fazendo
uma temporada em Vegas.
1565
01:16:06,796 --> 01:16:07,997
Em 2025...
1566
01:16:08,230 --> 01:16:09,165
Os Backstreet Boys
1567
01:16:09,231 --> 01:16:13,436
esgotaram vários shows
no The Sphere, em Las Vegas,
1568
01:16:13,502 --> 01:16:18,574
e receberam essa geração de fãs
1569
01:16:18,641 --> 01:16:20,676
que cresceu ouvindo
a música deles.
1570
01:16:21,644 --> 01:16:22,845
Chame-os do que você quiser.
1571
01:16:23,079 --> 01:16:25,481
Essa boy band
está no The Sphere,
1572
01:16:26,482 --> 01:16:28,350
tocando para 22 mil pessoas
por noite,
1573
01:16:28,417 --> 01:16:30,052
esgotando todos os ingressos.
1574
01:16:33,322 --> 01:16:36,258
Faturando US$ 4 milhões
por semana em merchandising.
1575
01:16:37,993 --> 01:16:39,433
Não poderíamos
estar mais orgulhosos.
1576
01:16:39,495 --> 01:16:42,965
Eles, sozinhos, mudaram tudo
em seus negócios.
1577
01:16:43,966 --> 01:16:45,935
Alguns artistas
são superestrelas
1578
01:16:46,001 --> 01:16:47,470
nas paradas de sucesso,
1579
01:16:47,570 --> 01:16:49,572
mas não conseguem fazer isso.
1580
01:16:50,306 --> 01:16:52,408
Acho que somos
mais populares hoje
1581
01:16:52,475 --> 01:16:54,710
do que éramos do que éramos
em 1999.
1582
01:16:54,777 --> 01:16:56,045
E minhas filhas acham que o pai
1583
01:16:56,112 --> 01:16:57,980
é a coisa mais legal
do mundo agora.
1584
01:16:58,114 --> 01:17:00,716
No penúltimo show da
primeira parte da temporada
1585
01:17:00,783 --> 01:17:02,351
elas vieram até mim
depois do show
1586
01:17:02,418 --> 01:17:03,953
e disseram como estavam
orgulhosas.
1587
01:17:04,019 --> 01:17:05,387
E eu quase perdi o controle.
1588
01:17:05,454 --> 01:17:07,890
Tive que ir ao banheiro
me recompor.
1589
01:17:08,324 --> 01:17:10,693
Elas podem dizer que estão
orgulhosas do pai delas.
1590
01:17:11,360 --> 01:17:13,762
Nunca tive ninguém
para quem dizer isso.
1591
01:17:14,964 --> 01:17:17,032
E elas podem dizer
isso para mim
1592
01:17:17,099 --> 01:17:19,301
e eu posso dizer isso
de volta para elas.
1593
01:17:19,401 --> 01:17:21,001
Porque tenho orgulho delas
todos os dias.
1594
01:17:23,739 --> 01:17:25,708
{\an8}Quero que as pessoas saibam
1595
01:17:26,408 --> 01:17:28,077
{\an8}que há pessoas lá fora
1596
01:17:28,144 --> 01:17:31,380
que ouvirão você e que o verão
E que há cura disponível.
1597
01:17:32,481 --> 01:17:33,649
Essa é a Alli.
1598
01:17:33,716 --> 01:17:35,894
Sinceramente, ela era como
uma de minhas melhores amigas.
1599
01:17:35,918 --> 01:17:36,918
Eu tinha 21 anos.
1600
01:17:36,952 --> 01:17:40,322
Ela tinha 28 anos quando
começamos a namorar.
1601
01:17:40,456 --> 01:17:43,459
Ela sempre esteve
ao meu lado
1602
01:17:44,059 --> 01:17:46,395
e ainda me tratou
com gentileza...
1603
01:17:47,563 --> 01:17:49,765
quando eu achava
que não merecia isso.
1604
01:17:50,166 --> 01:17:51,267
{\an8}RICKY GARCIA E ALLI NADINE
1605
01:17:51,333 --> 01:17:52,444
{\an8}SE CASARAM EM 31 DE MAIO
DE 2023.
1606
01:17:52,468 --> 01:17:54,837
{\an8}ELES ESTÃO ESPERANDO
O PRIMEIRO FILHO.
1607
01:17:57,907 --> 01:17:59,942
Decidi sair e me mudar
para Los Angeles.
1608
01:18:00,009 --> 01:18:02,545
Conheci minha esposa
no dia em que cheguei lá.
1609
01:18:02,711 --> 01:18:04,480
Desde então, não nos
separamos um dia sequer.
1610
01:18:04,547 --> 01:18:07,583
Isso foi há 23 anos, certo?
1611
01:18:07,683 --> 01:18:09,485
Tenho uma vida maravilhosa.
1612
01:18:09,552 --> 01:18:11,921
Vivo muito bem, tomei algumas
decisões corretas
1613
01:18:11,987 --> 01:18:14,657
tenho três lindos
e uma bela esposa.
1614
01:18:14,723 --> 01:18:16,559
Não consigo imaginar
a vida de outra forma.
1615
01:18:20,796 --> 01:18:24,567
{\an8}Em 2006, a revista People
ia publicar uma matéria de capa
1616
01:18:24,633 --> 01:18:27,136
me expondo publicamente,
pela mídia,
1617
01:18:28,537 --> 01:18:29,772
E eles me contaram sobre isso.
1618
01:18:29,838 --> 01:18:32,041
Confirmei o fato
com a revista People
1619
01:18:32,107 --> 01:18:35,311
e sabia que não queria
ver as consequências.
1620
01:18:35,911 --> 01:18:37,913
Minha carreira estava acabada.
Eu estava acabado.
1621
01:18:37,980 --> 01:18:41,383
Eu nunca iria fazer o que
eu queria fazer nesse ramo.
1622
01:18:42,985 --> 01:18:45,287
Mas todo mundo reagiu
de forma oposta.
1623
01:18:45,354 --> 01:18:47,890
Quer dizer, foi a primeira vez
que vi a mídia,
1624
01:18:47,957 --> 01:18:51,193
o apresentador de talk show
falando sobre isso de um jeito
1625
01:18:51,293 --> 01:18:55,564
que era tipo: "Espera aí,
por que a gente se importa?
1626
01:18:55,631 --> 01:18:58,234
Como se isso não fosse mais
grande coisa."
1627
01:18:58,734 --> 01:19:00,636
Mas, sim, quando me assumi,
1628
01:19:00,703 --> 01:19:03,138
meus pais foram expulsos
de algumas igrejas.
1629
01:19:03,205 --> 01:19:08,978
E até hoje, muitas igrejas
me usam para pregar o ódio.
1630
01:19:09,111 --> 01:19:11,580
E meus pais continuaram
mudando de igreja em igreja.
1631
01:19:11,647 --> 01:19:12,915
Não foi fácil pra eles.
1632
01:19:13,549 --> 01:19:15,618
Mas os aspectos positivos
que surgiram disso
1633
01:19:15,684 --> 01:19:19,088
superaram de longe
os negativos.
1634
01:19:19,154 --> 01:19:20,756
Então, eu estava feliz.
1635
01:19:22,291 --> 01:19:25,060
O NSYNC, ironicamente,
foi uma grande bênção.
1636
01:19:25,127 --> 01:19:26,938
Sem NSYNC nada teria acontecido,
não sei o que teria acontecido.
1637
01:19:26,962 --> 01:19:28,530
Porque eu tinha
uma namorada na época.
1638
01:19:28,664 --> 01:19:29,904
Será que teríamos
ficado juntos?
1639
01:19:29,932 --> 01:19:32,635
Será que eu teria me casado
só por casar?
1640
01:19:32,701 --> 01:19:36,071
Ter filhos e viver
uma vida secreta?
1641
01:19:37,206 --> 01:19:38,683
Provavelmente teria sido
um miserável.
1642
01:19:38,707 --> 01:19:40,676
Teria sido solitário.
Teria sido uma mentira.
1643
01:19:41,110 --> 01:19:44,580
{\an8}Não sei o que teria acontecido
se eu não tivesse o NSYNC
1644
01:19:44,647 --> 01:19:46,849
para me manter seguro.
1645
01:19:49,785 --> 01:19:52,121
Depois que tudo isso meio
que passou por um tempo,
1646
01:19:52,187 --> 01:19:53,698
{\an8}e você tem tempo
pra refletir sobre isso.
1647
01:19:53,722 --> 01:19:54,899
{\an8}Você percebe que somos todos
muito parecidos
1648
01:19:54,923 --> 01:19:56,125
{\an8}uns com os outros.
1649
01:19:57,559 --> 01:19:59,728
{\an8}Esses caras passaram
por jornadas parecidas.
1650
01:20:00,562 --> 01:20:03,165
{\an8}Com a mesma base de fãs,
o mesmo tipo de música,
1651
01:20:03,232 --> 01:20:05,401
{\an8}os mesmos programas de TV,
as mesmas regiões,
1652
01:20:05,501 --> 01:20:07,202
{\an8}a mesma programação de turnês.
1653
01:20:07,469 --> 01:20:09,705
{\an8}Todos vocês viram
as mesmas coisas.
1654
01:20:10,039 --> 01:20:11,340
{\an8}Conhecemos a camaradagem.
1655
01:20:11,440 --> 01:20:13,375
{\an8}Sabemos pelo que passamos
juntos.
1656
01:20:18,080 --> 01:20:19,715
{\an8}Esses caras compartilham
e viveram isso,
1657
01:20:19,782 --> 01:20:22,584
{\an8}e, cara, eu, você, nenhum
de nós sabe realmente como é,
1658
01:20:22,651 --> 01:20:24,253
{\an8}a menos que você fosse
um deles.
1659
01:20:27,423 --> 01:20:30,259
Uma das coisas que todos nós
sempre queríamos fazer
1660
01:20:30,326 --> 01:20:32,027
era colaborar.
1661
01:20:35,197 --> 01:20:36,932
Eu disse: "Ei, já passou
tempo suficiente.
1662
01:20:36,999 --> 01:20:39,134
Vamos começar a fazer
essas colaborações."
1663
01:20:45,407 --> 01:20:48,510
O tempo está melhor do
que da última vez, acho que sim.
1664
01:20:49,111 --> 01:20:52,114
Agora, é com grande prazer
que te apresento
1665
01:20:52,181 --> 01:20:56,518
o único e incomparável LFO!
1666
01:20:57,720 --> 01:20:59,631
Tive a chance de colaborar
com o LFO e com o Chris,
1667
01:20:59,655 --> 01:21:02,458
que é tipo um dos meus melhores
amigos no mundo, do NSYNC.
1668
01:21:02,524 --> 01:21:03,859
Tive a chance de fazer parte
1669
01:21:03,926 --> 01:21:05,994
de um dos momentos
mais incríveis da música,
1670
01:21:06,061 --> 01:21:09,431
que é tão importante
para tantos fãs.
1671
01:21:09,498 --> 01:21:12,167
O Joey tem o "Joey and Friends",
onde ele convida as pessoas.
1672
01:21:12,234 --> 01:21:13,635
Naquela época,
isso era inédito.
1673
01:21:13,702 --> 01:21:15,637
Não juntavam as boy bands.
1674
01:21:16,305 --> 01:21:18,507
Fizemos uma turnê
com os Boyz II Men.
1675
01:21:19,408 --> 01:21:21,443
Fazer uma turnê com eles
era um sonho absoluto.
1676
01:21:21,510 --> 01:21:24,046
Eu não poderia ter planejado
uma maneira melhor
1677
01:21:24,113 --> 01:21:26,281
para voltarmos depois
de uma pausa de 11 anos.
1678
01:21:26,982 --> 01:21:29,142
Se essa música significou
algo para você naquela época,
1679
01:21:29,184 --> 01:21:31,153
{\an8}ela vai significar
algo para você agora.
1680
01:21:31,754 --> 01:21:34,390
As pessoas são atraídas
1681
01:21:34,456 --> 01:21:36,425
{\an8}pelas memórias,
por essa viagem no tempo.
1682
01:21:36,492 --> 01:21:38,861
Um, dois, três.
1683
01:21:44,500 --> 01:21:46,635
{\an8}EM 2026, O BOYZ II MEN FEZ
UMA TURNÊ COM O NEW EDITION
1684
01:21:46,702 --> 01:21:47,469
{\an8}ALÉM DE SE APRESENTAR
COM O ALL-4-ONE,
1685
01:21:47,536 --> 01:21:48,680
{\an8}JAMIE JONES PRODUZ TALENTOS
MUSICAIS PARA A DISNEY,
1686
01:21:48,704 --> 01:21:50,105
{\an8}NETFLIX E MARCAS DE K-POP.
1687
01:21:50,272 --> 01:21:52,574
EM 2026, ALEXANDER McLEAN
LANÇOU SEU NOVO ÁLBUM,
1688
01:21:52,641 --> 01:21:54,009
"MY NAME IS ALEXANDER JAMES".
1689
01:21:54,076 --> 01:21:56,221
LANCE BASS É AUTOR BEST-SELLER E
DOMINA VÁRIAS PLATAFORMAS HOJE
1690
01:21:56,245 --> 01:21:57,112
MOVIDO PRINCIPALMENTE
POR CAFEÍNA,
1691
01:21:57,179 --> 01:21:58,556
CAOS E A VIDA COM OS GÊMEOS
DE 4 ANOS E O MARIDO.
1692
01:21:58,580 --> 01:22:00,482
JOEY FATONE APRESENTA
PROGRAMAS DE TV,
1693
01:22:00,549 --> 01:22:02,918
CUIDA DO SEU PODCAST E VOLTOU
RECENTEMENTE À BROADWAY.
1694
01:22:03,152 --> 01:22:05,487
{\an8}NICK LACHEY APRESENTA
REALITY SHOWS E CONTINUA
1695
01:22:05,554 --> 01:22:07,990
{\an8}SE APRESENTANDO COM JEFF TIMMONS
E O 98 DEGREES
1696
01:22:08,157 --> 01:22:10,125
{\an8}BRAD FISCHETTI HONRA
O LEGADO DO LFO
1697
01:22:10,192 --> 01:22:12,227
{\an8}FAZENDO TURNÊS COM
ERIK-MICHAEL ESTRADA E O O-TOWN.
1698
01:22:12,761 --> 01:22:14,606
TIM CHRISTOFORE DIRIGE
UMA EMPRESA DE SHOWS AO VIVO
1699
01:22:14,630 --> 01:22:16,390
E SE APRESENTA COM UMA
NOVA BANDA EM ORLANDO.
1700
01:22:16,965 --> 01:22:18,576
{\an8}ASHLEY PARKER ANGEL ATUALMENTE
SE DEDICA A SER
1701
01:22:18,600 --> 01:22:20,680
{\an8}TREINADOR DE FITNESS E
EMPREENDEDOR NA ÁREA DA SAÚDE.
1702
01:22:24,840 --> 01:22:26,720
{\an8}É como se houvesse
um renascimento em tudo isso.
1703
01:22:27,142 --> 01:22:31,914
{\an8}De tentar agradar a gravadora,
as adolescentes,
1704
01:22:32,014 --> 01:22:35,517
{\an8}os empresários,
os agentes de branding
1705
01:22:35,584 --> 01:22:37,486
{\an8}e cumprir com todas
as responsabilidades,
1706
01:22:37,953 --> 01:22:39,788
{\an8}para agora satisfazerem
a si mesmos.
1707
01:22:49,565 --> 01:22:50,742
{\an8}Todo mundo sempre
pergunta pra si mesmo:
1708
01:22:50,766 --> 01:22:52,686
{\an8}"Se você pudesse voltar
no tempo, o que mudaria?"
1709
01:22:54,403 --> 01:22:55,604
Acho que não mudaria nada.
128462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.