All language subtitles for Boy.Band.Confidential.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:01,901 Lou Pearlman, 2 00:00:01,935 --> 00:00:06,273 criador do Backstreet Boys, NSYNC, LFO, Take 5... 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,041 Literalmente dominando o mundo 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,043 atualmente no cenário das boy bands. 5 00:00:10,143 --> 00:00:12,312 Eu nunca o vi usar um contrato musical antes. 6 00:00:12,379 --> 00:00:15,249 Lou sempre foi o proprietário de 51%, 7 00:00:15,349 --> 00:00:18,151 mas ele também era... Calma, calma, calma. 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,021 O que, Lou é um membro da banda agora? 9 00:00:22,222 --> 00:00:24,258 Quando nos separamos do Lou, 10 00:00:24,324 --> 00:00:26,627 isso afetou cada um de nós de maneiras diferentes. 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,663 Naquela época, eu não conhecia meu pai. 12 00:00:29,730 --> 00:00:30,831 De jeito nenhum. 13 00:00:30,898 --> 00:00:32,733 Lou estava produzindo 14 00:00:32,833 --> 00:00:34,701 uma boy band atrás da outra. Sem parar. 15 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 E ele fez isso. 16 00:00:36,403 --> 00:00:37,923 Esse não é nem mesmo o período sombrio. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,273 As coisas ficam muito mais sombrias. 18 00:00:41,441 --> 00:00:42,609 E muito mais desoladoras. 19 00:00:44,177 --> 00:00:45,746 Ele disse: "Você vai falir." 20 00:00:46,413 --> 00:00:47,915 Eu disse: "Desculpe, o quê?" 21 00:00:48,448 --> 00:00:51,618 Eu só gritava com Deus, tipo, "Por favor, não o leve. 22 00:00:51,685 --> 00:00:53,020 Por favor, não o leve." 23 00:00:58,158 --> 00:01:00,027 E isso está ficando muito desconfortável. 24 00:01:02,663 --> 00:01:05,065 Você também está sentindo esse estranho instinto 25 00:01:05,132 --> 00:01:06,967 de que isso não parece certo. 26 00:01:09,970 --> 00:01:11,972 Backstreet Boys! 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,741 Nós amamos nossos fãs. É por isso que estamos aqui. 28 00:01:22,883 --> 00:01:27,554 {\an8}BOYS BANDS O LADO SOMBRIO DA FAMA 29 00:01:31,858 --> 00:01:33,498 Vamos falar sobre essa geração mais jovem. 30 00:01:33,560 --> 00:01:35,963 Há pessoas que cresceram com o NSYNC, 31 00:01:36,063 --> 00:01:38,432 e disseram: "Sim, eu quero fazer isso." 32 00:01:39,132 --> 00:01:40,332 Então, o que elas devem saber? 33 00:01:41,168 --> 00:01:43,403 Bem, o que elas devem saber... 34 00:01:44,371 --> 00:01:46,506 é... manter seus olhos e ouvidos abertos. 35 00:01:51,878 --> 00:01:53,880 Há muitas pessoas por aí enganando as pessoas. 36 00:01:55,749 --> 00:01:58,452 Há muitas pessoas por aí com falsas promessas. 37 00:02:00,721 --> 00:02:02,122 E há sempre aquela questão: 38 00:02:03,256 --> 00:02:04,491 em quem você confia? 39 00:02:09,029 --> 00:02:10,430 Meu nome é Steven Mooney. 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,834 {\an8}Lou Pearlman me fez seu motorista. 41 00:02:14,301 --> 00:02:17,270 {\an8}Eu não tinha para onde ir, e o Lou disse, "Venha ficar comigo." 42 00:02:20,073 --> 00:02:21,475 Então Lou tinha um lado da casa 43 00:02:21,575 --> 00:02:22,943 que estava completamente trancado. 44 00:02:23,043 --> 00:02:25,178 E os meninos tinham o outro lado da casa. 45 00:02:26,713 --> 00:02:30,484 Então, na época, éramos Rich Cronin e eu na casa. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,419 Fiquei muito próximo do Rich. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,388 E do Brian Gillis na época. 48 00:02:34,554 --> 00:02:36,156 O Rich, ele era o loirinho, 49 00:02:36,456 --> 00:02:39,760 sabe, o loiro bonitinho do LFO. 50 00:02:40,594 --> 00:02:41,738 Tínhamos nossos próprios quartos. 51 00:02:41,762 --> 00:02:44,031 E acho que o Lou viu isso como uma forma de meio que... 52 00:02:44,097 --> 00:02:46,166 podia ser do jeito que ele quisesse, certo? 53 00:02:46,233 --> 00:02:47,968 Eu não chamaria isso de "propriedade", 54 00:02:48,068 --> 00:02:49,770 mas ele se sentia muito confortável, certo? 55 00:02:51,371 --> 00:02:52,372 Então ele entrava. 56 00:02:53,306 --> 00:02:54,775 Ele andava de cueca. 57 00:02:57,544 --> 00:02:58,904 Ele chamava você para o quarto dele 58 00:02:58,979 --> 00:03:00,614 ou quando estava tomando banho. 59 00:03:00,681 --> 00:03:02,416 Ele tentava te contar como foi o dia 60 00:03:02,482 --> 00:03:03,722 e eu dizia: "Você tomando banho. 61 00:03:03,784 --> 00:03:04,894 Podemos fazer isso mais tarde?" 62 00:03:04,918 --> 00:03:06,696 Ele dizia: "Não, é importante. Não quero me esquecer disso. 63 00:03:06,720 --> 00:03:08,755 Então, ele disse, tudo bem. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,691 Vamos ter a conversa, eu acho, você sabe? 65 00:03:14,261 --> 00:03:17,664 Eu fui abordado por outra pessoa de outra banda. 66 00:03:17,731 --> 00:03:19,733 Estávamos tomando um drinque. 67 00:03:19,800 --> 00:03:21,401 E a pergunta era: 68 00:03:21,501 --> 00:03:23,470 "Você já deixou o Lou fazer sexo oral em você?" 69 00:03:23,770 --> 00:03:24,771 E eu fiquei tipo... 70 00:03:25,672 --> 00:03:28,108 Desculpe-me, o quê? Não fez nenhum sentido. 71 00:03:28,175 --> 00:03:30,811 E eu simplesmente ignorei como se estivessem brincando. 72 00:03:32,145 --> 00:03:35,816 Acho que nessa idade, você fica mais ligado nessas coisas. 73 00:03:35,916 --> 00:03:37,718 A limusine, os Rolls Royces. 74 00:03:38,085 --> 00:03:41,855 Eu cheguei a dirigir um Rolls Royce por aí. Entende? 75 00:03:41,922 --> 00:03:43,023 É estúpido. 76 00:03:43,090 --> 00:03:44,157 Em nosso grupo, o NSYNC, 77 00:03:44,257 --> 00:03:45,368 ele era o cara do vinho e dos jantares. 78 00:03:45,392 --> 00:03:46,602 "Deixe-me levá-lo para sair. Vamos jantar. 79 00:03:46,626 --> 00:03:47,870 Vamos lá, te levo ao Peter Lugers. 80 00:03:47,894 --> 00:03:49,362 "Te levo ao Planet Hollywood." 81 00:03:49,429 --> 00:03:51,565 Você sabe, olhando para trás agora e pensar, OK, 82 00:03:51,631 --> 00:03:54,634 nós éramos jovens e saímos com esse cara. 83 00:03:54,935 --> 00:03:56,169 Você meio que pensa, o quê? 84 00:03:56,236 --> 00:03:57,504 Isso não é estranho? 85 00:03:58,338 --> 00:04:00,507 Então, você teve alguma conversa com algum dos outros? 86 00:04:00,574 --> 00:04:01,575 Apenas com o Rich. 87 00:04:01,641 --> 00:04:03,219 Ele me chamou na varanda dos fundos um dia 88 00:04:03,243 --> 00:04:05,612 e disse: "Essas são as coisas que você pode esperar, 89 00:04:06,279 --> 00:04:09,416 o que deve ficar de olho e o que deve evitar", então... 90 00:04:09,549 --> 00:04:10,793 Ele disse o que deve ser evitado? 91 00:04:10,817 --> 00:04:12,786 Sim, era para tomar cuidado com o contato físico, 92 00:04:12,853 --> 00:04:14,688 porque isso ia piorar. 93 00:04:16,022 --> 00:04:18,625 Mas o lance com o Lou é que ele era superleal. 94 00:04:19,426 --> 00:04:21,695 E se ele dissesse a você que ia que ia fazer algo, 95 00:04:21,762 --> 00:04:23,797 ele encontraria uma maneira de envolver você. 96 00:04:24,531 --> 00:04:26,700 Por que você acha que ele escolheu você? 97 00:04:29,002 --> 00:04:30,203 Eu não sei. 98 00:04:30,670 --> 00:04:32,873 Odeio dizer isso dessa forma e parece tão grosseiro, 99 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 mas é como serial killers. 100 00:04:34,174 --> 00:04:37,911 Eles têm seus perfis e sabem que podem te manipular. 101 00:04:37,978 --> 00:04:40,814 E é muito fácil identificar caras como eu, certo? 102 00:04:42,949 --> 00:04:44,384 Eles são meio solitários. 103 00:04:46,553 --> 00:04:48,030 Ou ele estava procurando por famílias disfuncionais, 104 00:04:48,054 --> 00:04:49,365 porque ele tinha uma brecha de entrar ali também, 105 00:04:49,389 --> 00:04:50,933 tenho certeza, ou tinha uma maneira dele entrar lá. 106 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Isso é ótimo. Legal. 107 00:04:54,361 --> 00:04:56,429 - Tenham um bom show. - Obrigado a vocês. 108 00:04:56,496 --> 00:04:57,496 Você também, irmão. 109 00:04:57,531 --> 00:04:59,466 Meu nome é Erik-Michael Estrada. 110 00:05:00,267 --> 00:05:03,837 {\an8}E atualmente ainda faço parte da banda O-Town. 111 00:05:06,473 --> 00:05:08,642 Eles disseram que sua mãe é... 112 00:05:08,842 --> 00:05:10,477 Claro que não. 113 00:05:10,710 --> 00:05:12,512 Eles disseram que sua avó é... 114 00:05:12,746 --> 00:05:14,481 Claro que não. 115 00:05:14,581 --> 00:05:15,916 O-Town, galera. 116 00:05:15,982 --> 00:05:17,117 Aos três. 117 00:05:17,184 --> 00:05:18,652 O-Town: Um, dois, três. 118 00:05:18,718 --> 00:05:20,053 O-Town! 119 00:05:25,926 --> 00:05:30,797 Eu cresci no Bronx com minha mãe e minha avó. 120 00:05:31,198 --> 00:05:34,100 Minha mãe e meu pai biológicos eram divorciados. 121 00:05:34,167 --> 00:05:35,735 Desde muito cedo. 122 00:05:36,269 --> 00:05:38,438 E minha mãe trabalhava. 123 00:05:39,973 --> 00:05:41,408 Os pais não são perfeitos. 124 00:05:42,209 --> 00:05:43,643 Ela fazia o que podia. 125 00:05:43,710 --> 00:05:45,879 E queria que eu não me metesse em problemas. 126 00:05:45,946 --> 00:05:48,281 Infelizmente, ao andar pelas ruas de Nova York 127 00:05:48,582 --> 00:05:49,883 os problemas nos encontram. 128 00:05:51,751 --> 00:05:52,919 Eu estava sendo assaltado. 129 00:05:52,986 --> 00:05:54,254 Eu estava sendo espancado. 130 00:05:54,321 --> 00:05:57,424 E eu estava completamente isolado. 131 00:05:57,490 --> 00:06:01,995 E a única coisa que eu tinha era minha voz. 132 00:06:02,729 --> 00:06:04,231 - O-Town, estamos prontos? - Sim, sim. 133 00:06:04,297 --> 00:06:05,575 - Estamos prontos? - Sim, sim, sim. 134 00:06:05,599 --> 00:06:06,766 E como dizem: "Lá vou eu." 135 00:06:06,867 --> 00:06:08,201 Divirtam-se. 136 00:06:25,318 --> 00:06:29,589 Eu sou Ashley Parker Angel, conhecido como o cara de O-Town. 137 00:06:32,025 --> 00:06:35,562 Cresci em uma cidade muito pequena no norte da Califórnia. 138 00:06:37,230 --> 00:06:40,433 É como um tipo de cidade que você pisca e já passou. 139 00:06:40,500 --> 00:06:42,402 Cresci esquiando, praticando snowboard, 140 00:06:42,502 --> 00:06:44,237 fazendo muitas coisas ao ar livre. 141 00:06:46,239 --> 00:06:48,008 Meus pais são Testemunhas de Jeová. 142 00:06:48,074 --> 00:06:50,543 {\an8}E meu pai também era ancião na igreja. 143 00:06:50,610 --> 00:06:52,412 {\an8}Então, havia uma pressão 144 00:06:52,512 --> 00:06:55,015 {\an8}para ser a família modelo da igreja. 145 00:06:55,081 --> 00:06:56,283 Não havia bailes na escola. 146 00:06:56,349 --> 00:06:58,485 Eu não cresci comemorando aniversários ou feriados. 147 00:06:58,551 --> 00:07:02,255 E como se você realmente não buscasse uma vida no palco. 148 00:07:02,722 --> 00:07:06,593 Mas sempre quis estar em um palco cantando. 149 00:07:08,428 --> 00:07:11,197 Acabei fazendo isso, contra a vontade do meu pai 150 00:07:11,298 --> 00:07:12,408 e isso foi uma coisa importante. 151 00:07:12,432 --> 00:07:15,335 Consegui o papel de Danny Zuko no musical Grease 152 00:07:15,402 --> 00:07:17,671 da faculdade comunitária. 153 00:07:17,737 --> 00:07:19,873 E isso foi um verdadeiro ponto de virada 154 00:07:19,940 --> 00:07:21,708 no relacionamento que eu tinha com meu pai. 155 00:07:21,775 --> 00:07:23,877 E ele disse: "Você não vai viver nesta casa 156 00:07:23,977 --> 00:07:25,879 e fazer musicais como esse." 157 00:07:31,084 --> 00:07:34,821 Então, saí de casa para perseguir meus sonhos. 158 00:07:37,223 --> 00:07:40,126 Então, em 1999, era nessa época 159 00:07:40,226 --> 00:07:43,663 que programas como o E-News Daily 160 00:07:43,830 --> 00:07:44,907 ou o Entertainment Tonight, 161 00:07:44,931 --> 00:07:46,208 que estavam exibindo notícias do tipo: 162 00:07:46,232 --> 00:07:48,802 "Lou Pearlman está montando sua nova boy band 163 00:07:48,868 --> 00:07:52,072 e está viajando pelo país tentando encontrar talentos. 164 00:07:52,138 --> 00:07:53,950 Se você acha que poderia fazer parte dos Backstreet Boys, 165 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 ou se acha que poderia fazer parte do novo NSYNC, 166 00:07:56,943 --> 00:07:58,545 venha fazer o teste." 167 00:07:58,611 --> 00:08:01,581 Na época, ele estava no meio de um processo judicial enorme 168 00:08:01,681 --> 00:08:03,483 com as duas bandas. 169 00:08:03,550 --> 00:08:06,486 Mas todos os problemas e dramas com o Backstreet e o NSYNC 170 00:08:06,553 --> 00:08:08,197 ainda não havia sido divulgados publicamente. 171 00:08:08,221 --> 00:08:09,789 {\an8}Lou disse: "Beleza, se eu criei 172 00:08:09,889 --> 00:08:10,929 {\an8}Backstreet Boys e o NSYNC. 173 00:08:10,957 --> 00:08:12,325 {\an8}Então eu posso fazer isso de novo." 174 00:08:12,392 --> 00:08:13,602 {\an8}Lou foi esperto porque depois ele fez 175 00:08:13,626 --> 00:08:14,770 {\an8}um programa chamado "Making the Band". 176 00:08:14,794 --> 00:08:15,794 {\an8}Ele criou isso. 177 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 {\an8}Então ele criou isso com o "Making the Band". 178 00:08:18,732 --> 00:08:21,067 {\an8}Era uma mistura do mundo real... 179 00:08:21,134 --> 00:08:22,235 Atenção! 180 00:08:22,369 --> 00:08:27,007 E um concurso de música para formar uma boy band. 181 00:08:27,073 --> 00:08:29,709 Então, aqui está esse Lou Pearlman, 182 00:08:29,809 --> 00:08:32,045 esse Svengali das boy bands. 183 00:08:32,112 --> 00:08:34,381 Ele criou dois grupos gigantescos, 184 00:08:34,481 --> 00:08:35,682 que estão literalmente 185 00:08:35,749 --> 00:08:38,451 dominando o mundo no momento em que o assunto era boy band. 186 00:08:38,785 --> 00:08:39,886 "Making the Band" 187 00:08:39,986 --> 00:08:41,097 foi aquela coisa que estava acontecendo 188 00:08:41,121 --> 00:08:43,690 para provar ao mundo que ele não era um acaso. 189 00:08:43,757 --> 00:08:45,358 Ok, vamos começar do início. 190 00:08:45,425 --> 00:08:48,828 "Making the Band" era a coisa que iria 191 00:08:48,928 --> 00:08:52,399 mostrar o quão bom ele era no que estava fazendo. 192 00:08:54,234 --> 00:08:57,537 Para aqueles que não sabem sobre a história de O-Town, 193 00:08:57,604 --> 00:09:01,741 originalmente eram 25 rapazes que foram trazidos para Orlando. 194 00:09:01,808 --> 00:09:04,444 E esses 25 foram reduzidos a 8. 195 00:09:06,312 --> 00:09:09,916 E desses oito, cinco rapazes seriam escolhidos 196 00:09:09,983 --> 00:09:12,152 para fazer parte da próxima boy band. 197 00:09:16,423 --> 00:09:18,358 Lou veio e disse: "Eis o que vamos fazer. 198 00:09:18,425 --> 00:09:19,935 Você vai fazer um teste como todos os outros. 199 00:09:19,959 --> 00:09:22,495 Você passará pelo processo como todo mundo. 200 00:09:22,595 --> 00:09:24,206 Ele diz que tudo isso é feito para a televisão. 201 00:09:24,230 --> 00:09:25,808 Vamos nos certificar que você esteja na banda 202 00:09:25,832 --> 00:09:27,600 e tudo mais, certo?" 203 00:09:27,667 --> 00:09:29,712 Mas eu tinha que manter isso em segredo de todo mundo, certo? 204 00:09:29,736 --> 00:09:31,414 Então você fingiu que era uma pessoa aleatória 205 00:09:31,438 --> 00:09:32,172 que estava lá para o teste? 206 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 Sim. 207 00:09:34,040 --> 00:09:35,141 - Olá? - Olá? 208 00:09:35,208 --> 00:09:38,078 - Como está indo? - Oh, cara, sou eu. 209 00:09:38,144 --> 00:09:38,812 Ah, aquele corte de cabelo! 210 00:09:38,912 --> 00:09:39,779 Aquele corte de cabelo era terrível. 211 00:09:39,846 --> 00:09:41,247 Era eu mesmo ali. 212 00:09:42,816 --> 00:09:44,751 Eu estava tão nervoso para fazer o teste 213 00:09:44,851 --> 00:09:45,652 para o "Making the Band". 214 00:09:45,785 --> 00:09:47,821 Mas me disseram que eu estava indo 215 00:09:47,921 --> 00:09:49,956 para a próxima etapa da competição, 216 00:09:50,023 --> 00:09:53,960 que será a final dos 25 melhores concorrentes de todo o país. 217 00:09:54,060 --> 00:09:56,096 Tenho algumas semanas para me preparar. 218 00:09:56,162 --> 00:10:00,400 Voltei para casa e recebi uma ligação do Lou. 219 00:10:00,800 --> 00:10:03,103 E Lou disse: "Não conte a ninguém 220 00:10:03,203 --> 00:10:05,305 que estou ligando para você. 221 00:10:05,371 --> 00:10:07,049 Eu tenho grandes esperanças em você, e acho que 222 00:10:07,073 --> 00:10:09,242 que isso vai dar muito bem para você. 223 00:10:09,309 --> 00:10:11,578 Você é exatamente o tipo de pessoa que estamos procurando 224 00:10:11,644 --> 00:10:13,780 para montar uma boy band como essa." 225 00:10:13,847 --> 00:10:16,116 Ele era muito carismático. 226 00:10:16,182 --> 00:10:19,819 E ao mesmo tempo você tem esse estranho pressentimento 227 00:10:19,886 --> 00:10:21,621 de que algo não está certo. 228 00:10:21,921 --> 00:10:25,325 Pernas à frente, mãos, seis e sete. 229 00:10:25,391 --> 00:10:26,526 Isso não está bom. 230 00:10:26,626 --> 00:10:27,703 Todos esses números estão errados. 231 00:10:27,727 --> 00:10:29,138 Durante meu tempo lá, ele me difamou. 232 00:10:29,162 --> 00:10:30,864 Ele fez todas essas coisas na câmera, 233 00:10:30,964 --> 00:10:32,465 me menosprezou sempre que pôde. 234 00:10:32,832 --> 00:10:34,868 - O quê? - Você não vai conseguir isso. 235 00:10:34,968 --> 00:10:36,378 {\an8}Se você não entrar nisso, suas mãos não vão acompanhar. 236 00:10:36,402 --> 00:10:37,704 Se você não entrar nisso, 237 00:10:37,937 --> 00:10:40,057 suas mãos não vão acompanhar. Você tem que acompanhar. 238 00:10:40,140 --> 00:10:43,276 Eu queria estrangulá-lo quando ele falava sobre isso. 239 00:10:43,376 --> 00:10:44,978 E isso o levou ao fracasso. 240 00:10:45,044 --> 00:10:46,589 Na verdade, fiquei muito chateado com isso. 241 00:10:46,613 --> 00:10:47,480 Você pode ver a minha linguagem corporal 242 00:10:47,580 --> 00:10:48,615 que eu não estava feliz. 243 00:10:48,882 --> 00:10:49,482 Eu me lembro disso. 244 00:10:49,582 --> 00:10:50,793 Lembro-me de ter tido essa conversa. 245 00:10:50,817 --> 00:10:54,154 E de ter alguns pensamentos bem claros. 246 00:10:54,220 --> 00:10:56,022 Foi aí que as coisas começaram a desandar 247 00:10:56,089 --> 00:10:58,057 e essa era a maneira dele de me envergonhar. 248 00:11:01,094 --> 00:11:02,195 Eu tinha acesso a tudo. 249 00:11:02,295 --> 00:11:03,163 Provavelmente não deveria ter feito isso. 250 00:11:03,229 --> 00:11:04,540 Mas eu estava tão furioso na época, 251 00:11:04,564 --> 00:11:06,284 que tive que acessar todos os arquivos dele. 252 00:11:08,001 --> 00:11:10,603 Comecei a fazer algumas pesquisas por conta própria. 253 00:11:10,670 --> 00:11:12,539 E, na verdade, o que aconteceu 254 00:11:12,639 --> 00:11:13,919 foi que encontrei monte de fotos. 255 00:11:16,209 --> 00:11:21,781 As fotos eram dele sozinho em férias com certas pessoas. 256 00:11:24,250 --> 00:11:25,852 Em posições muito comprometedoras. 257 00:11:27,654 --> 00:11:31,090 Essas fotos eram de pessoas que estavam da família TransCon. 258 00:11:31,991 --> 00:11:32,792 Um estava numa banda, 259 00:11:32,859 --> 00:11:34,527 outro era um cara de alto escalão 260 00:11:34,594 --> 00:11:37,564 e o outro dirigia uma Divisão da TransCon. 261 00:11:37,630 --> 00:11:38,841 E então comecei a fazer perguntas. 262 00:11:38,865 --> 00:11:41,301 E ninguém gostava de responder às perguntas. 263 00:11:41,868 --> 00:11:43,303 E, quando comecei a questionar 264 00:11:43,369 --> 00:11:45,104 as pessoas que estavam fora de meu círculo, 265 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 foi quando as coisas começaram a ficar realmente difíceis 266 00:11:46,606 --> 00:11:47,874 para mim na TransCon. 267 00:11:50,109 --> 00:11:51,711 E, de repente, o telefone tocou. 268 00:11:52,745 --> 00:11:54,447 E foi quando ele começou a gritar comigo 269 00:11:54,547 --> 00:11:56,216 sobre seu lixo em sua casa. 270 00:11:56,282 --> 00:11:58,384 E essa foi a noite em que tudo meio que aconteceu. 271 00:12:00,587 --> 00:12:02,707 A essa altura, eu estava furioso e não aguentava mais. 272 00:12:04,324 --> 00:12:06,492 Quando cheguei lá, ele estava andando com seu roupão. 273 00:12:07,961 --> 00:12:09,761 Ele disse: "Quando eu ligar para você, atenda. 274 00:12:09,929 --> 00:12:10,763 Quando eu disser para você ir para casa, 275 00:12:10,863 --> 00:12:11,863 você vem para a casa. 276 00:12:11,898 --> 00:12:13,166 Você leva o lixo para fora. 277 00:12:15,168 --> 00:12:17,170 E quando eu estava falando com ele 278 00:12:17,270 --> 00:12:18,004 sobre as coisas que eu estava 279 00:12:18,071 --> 00:12:19,205 passando em O-Town, 280 00:12:19,272 --> 00:12:21,708 ele foi muito indiferente em suas respostas. 281 00:12:21,774 --> 00:12:22,985 Finalmente, eu simplesmente perguntei: 282 00:12:23,009 --> 00:12:25,009 "O que eu tenho que fazer para entrar nessa banda?" 283 00:12:26,246 --> 00:12:27,523 Minhas palavras exatas para ele foram: 284 00:12:27,547 --> 00:12:29,491 "O que eu tenho que fazer para entrar nessa banda?" 285 00:12:29,515 --> 00:12:32,685 E ele se sentou, abriu o roupão, e lá está ele. 286 00:12:32,885 --> 00:12:35,165 E ele disse: "Você é um garoto esperto, descubra sozinho." 287 00:12:43,896 --> 00:12:45,365 Tentaram me fazer cruzar a linha. 288 00:12:46,132 --> 00:12:48,835 Mas eu nunca conseguiria me olhar no espelho e ser assim. 289 00:12:52,939 --> 00:12:54,974 Essa aqui é a versão final. 290 00:12:56,509 --> 00:12:58,077 A noite na casa do Lou, 291 00:12:58,144 --> 00:13:00,813 quando ele me disse que eu era um "garoto esperto", 292 00:13:00,947 --> 00:13:02,782 foi na noite anterior a esta. 293 00:13:03,716 --> 00:13:05,194 Ele me tirou do programa no dia seguinte 294 00:13:05,218 --> 00:13:06,586 ao que eu disse "não". 295 00:13:06,653 --> 00:13:07,654 Foi isso. 296 00:13:07,887 --> 00:13:09,122 Foi difícil de fazer isso? 297 00:13:10,023 --> 00:13:12,792 Saber que você está abrindo mão de um contrato 298 00:13:12,859 --> 00:13:16,863 de, pelo menos, um milhão de dólares com 20 e poucos anos? 299 00:13:18,231 --> 00:13:19,232 Sim, foi muito difícil. 300 00:13:20,333 --> 00:13:21,501 Foi muito difícil. 301 00:13:23,436 --> 00:13:27,040 Deixei de viver em Bay Hill, dirigindo Rolls Royces 302 00:13:27,807 --> 00:13:30,543 e fazendo parte dessa grande coisa, certo? 303 00:13:30,610 --> 00:13:32,011 E acho que naquela noite 304 00:13:32,078 --> 00:13:35,548 eu fui e fiquei no chão do dormitório do meu amigo na UCF. 305 00:13:36,416 --> 00:13:37,917 E fiquei lá por umas 2 semanas 306 00:13:38,017 --> 00:13:39,497 até entender o que estava acontecendo. 307 00:13:40,486 --> 00:13:43,222 Tentei conversar com as pessoas para que soubessem 308 00:13:43,356 --> 00:13:45,067 que aquele cara não era quem pensavam que ele era. 309 00:13:45,091 --> 00:13:46,592 Mas ninguém queria me ouvir. 310 00:13:47,193 --> 00:13:49,996 Liguei para todos os meios de comunicação que possível. 311 00:13:50,063 --> 00:13:51,130 E eles perguntam: 312 00:13:51,197 --> 00:13:52,765 "Quem é você e por que está me ligando?" 313 00:13:52,832 --> 00:13:56,135 Isso quando atendiam, pois nunca recebia uma ligação de volta. 314 00:13:58,638 --> 00:14:00,573 O cara era o "mágico" de Orlando. 315 00:14:02,442 --> 00:14:04,043 Ele ia transformar o centro da cidade, 316 00:14:04,110 --> 00:14:05,421 a gente ia dar toda a Church Street pra ele. 317 00:14:05,445 --> 00:14:07,547 Ele ia fazer todas essas coisas incríveis por lá. 318 00:14:08,648 --> 00:14:10,526 Em qualquer lugar que eu fosse, não me levavam a sério 319 00:14:10,550 --> 00:14:12,950 porque eu era apenas mais um dos animais de estimação de Lou. 320 00:14:14,187 --> 00:14:16,956 Então, tive que me afastar de tudo isso. 321 00:14:17,023 --> 00:14:19,092 Felizmente, decidi sair de Orlando. 322 00:14:21,327 --> 00:14:22,905 Só quero sentar e bater um papo com vocês. 323 00:14:22,929 --> 00:14:25,231 No final da temporada de "Making the Band", 324 00:14:25,298 --> 00:14:27,533 no momento em que todos nós nos sentamos no sofá, 325 00:14:27,600 --> 00:14:31,504 e o Lou Pearlman iam anunciar quem ia formar a banda O-Town. 326 00:14:31,571 --> 00:14:33,740 - Ashley. - Ashley Angel. 327 00:14:33,806 --> 00:14:35,041 Ele chamou meu nome. 328 00:14:35,108 --> 00:14:38,144 E toda a emoção disso foi muito intensa. 329 00:14:38,845 --> 00:14:40,613 Foi como levar um soco no estômago. 330 00:14:40,713 --> 00:14:42,281 Lágrimas começaram a vir aos meus olhos. 331 00:14:42,348 --> 00:14:44,250 Isso vai mudar minha vida. 332 00:14:44,484 --> 00:14:46,052 Talvez isso venha a gerar 333 00:14:46,119 --> 00:14:47,479 a melhor carreira de entretenimento 334 00:14:47,553 --> 00:14:49,088 que eu jamais imaginei. 335 00:14:49,322 --> 00:14:52,291 Sinto que o Lou gostou de mim 336 00:14:52,392 --> 00:14:54,427 porque Lou me disse especificamente: 337 00:14:54,494 --> 00:14:57,063 "Quando as câmeras terminarem a produção 338 00:14:57,130 --> 00:14:58,898 e o "Making the Band" acabar 339 00:14:58,965 --> 00:14:59,799 e você for apenas O-Town, 340 00:14:59,866 --> 00:15:02,201 eu quero que você venha morar na minha casa comigo. 341 00:15:05,438 --> 00:15:06,973 Você sabe, eu tenho uma grande mansão. 342 00:15:07,039 --> 00:15:08,319 Tenho um quarto enorme para você. 343 00:15:08,374 --> 00:15:09,918 Sabe, já tive outros caras de outras bandas 344 00:15:09,942 --> 00:15:10,543 morando comigo. 345 00:15:10,610 --> 00:15:13,045 E quero que você venha morar na minha casa." 346 00:15:13,112 --> 00:15:14,680 E você pensa: "Nossa, Lou Pearlman 347 00:15:14,781 --> 00:15:16,349 quer que eu me mude para a casa dele? 348 00:15:16,416 --> 00:15:18,317 Tipo, isso é loucura. 349 00:15:18,384 --> 00:15:19,552 E ele estava dizendo, tipo: 350 00:15:19,619 --> 00:15:21,287 "Você vai ser o Nick Carter da banda. 351 00:15:21,354 --> 00:15:22,655 Você sabe, você vai ser o galã. 352 00:15:22,722 --> 00:15:24,857 Você será o Justin Timberlake." 353 00:15:26,125 --> 00:15:27,894 Isso é bom porque você é 354 00:15:27,994 --> 00:15:31,030 uma espécie de essa versão de si mesmo 355 00:15:31,130 --> 00:15:31,664 que ainda tem 18 anos 356 00:15:31,731 --> 00:15:34,333 e está saindo daquela fase estranha da adolescência. 357 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 Portanto, você está tentando desenvolver mais confiança. 358 00:15:37,503 --> 00:15:39,672 Mas Lou estava definitivamente me isolando. 359 00:15:41,107 --> 00:15:44,277 E então ele dizia coisas como: "Tire sua camisa. 360 00:15:44,343 --> 00:15:45,521 Sabe, temos que mantê-lo em forma 361 00:15:45,545 --> 00:15:46,955 para essas revistas para adolescentes. 362 00:15:46,979 --> 00:15:48,114 Deixe-me ver seu abdômen. 363 00:15:48,181 --> 00:15:49,615 Tire sua camiseta." 364 00:15:49,682 --> 00:15:52,051 E então ele entrava no estúdio de dança 365 00:15:52,118 --> 00:15:53,996 e dizia: "Pessoal, vamos ver como estão fisicamente. 366 00:15:54,020 --> 00:15:55,020 Tirem suas camisas." 367 00:15:55,087 --> 00:15:58,257 Na frente de todo mundo, na frente dos produtores. 368 00:15:58,691 --> 00:16:00,660 Então, você meio que se condiciona 369 00:16:00,760 --> 00:16:02,328 a tirar a camisa pro Lou. 370 00:16:02,395 --> 00:16:06,132 Porque, em algum nível, ele está cultivando essa aparência. 371 00:16:06,199 --> 00:16:08,634 Da mesma forma que os Backstreet Boys faziam. 372 00:16:10,536 --> 00:16:12,939 Acho que aquele momento constrangedor no vídeo, 373 00:16:13,005 --> 00:16:15,107 foi o concurso de camisetas molhadas, 374 00:16:15,208 --> 00:16:17,276 em que eles jogaram água uns nos outros, 375 00:16:17,343 --> 00:16:19,545 foi coisa do Lou, que sempre dizia: 376 00:16:19,612 --> 00:16:21,080 {\an8}"As garotas querem ver seus músculos. 377 00:16:21,180 --> 00:16:22,415 {\an8}Elas querem ver seus corpos." 378 00:16:22,482 --> 00:16:24,217 {\an8}E esse era o "fator Lou". 379 00:16:31,491 --> 00:16:34,093 Essa é uma caixa com algumas lembranças 380 00:16:34,193 --> 00:16:36,229 acumuladas ao longo dos anos. 381 00:16:37,230 --> 00:16:39,999 Eu tinha 12 anos quando conheci o Lou na casa dele, 382 00:16:40,066 --> 00:16:41,734 e foi aí que começou o Take 5. 383 00:16:42,301 --> 00:16:43,501 Essa foi a 1ª sessão de fotos. 384 00:16:47,340 --> 00:16:50,009 O fato de ele trabalhar representando 385 00:16:50,109 --> 00:16:52,645 esses, tipo, ídolos adolescentes, 386 00:16:52,712 --> 00:16:55,081 faz com que não seja estranho ele dizer: 387 00:16:55,147 --> 00:16:57,083 "Levanta a camiseta, deixa eu ver seu abdômen." 388 00:16:57,149 --> 00:16:59,519 {\an8}porque todo mundo acha que, tipo, 389 00:16:59,619 --> 00:17:02,021 {\an8}ele tá dizendo pra você malhar, 390 00:17:02,121 --> 00:17:03,265 Você precisa ter um tanquinho. 391 00:17:03,289 --> 00:17:05,267 Ele está lhe dizendo que seus braços precisam aumentar 392 00:17:05,291 --> 00:17:06,291 e coisas do gênero. 393 00:17:06,559 --> 00:17:08,203 Portanto, desse ponto de vista, é menos estranho e 394 00:17:08,227 --> 00:17:10,005 é por isso que ele consegue de se safar com isso. 395 00:17:10,029 --> 00:17:12,899 Porque é quase como se esses fossem seus produtos. 396 00:17:13,833 --> 00:17:18,838 E, ao mesmo tempo, as pessoas te chamam no canto e dizem: 397 00:17:18,938 --> 00:17:20,606 "Ei, sabe, não fique sozinho com o Lou. 398 00:17:20,840 --> 00:17:23,776 Não entre num quarto de hotel sozinho com o Lou." 399 00:17:27,880 --> 00:17:29,782 Lembro-me de uma vez em específico 400 00:17:29,882 --> 00:17:31,784 em que ele me convidou pro quarto dele. 401 00:17:32,885 --> 00:17:34,520 Estávamos em turnê com o O-Town. 402 00:17:35,288 --> 00:17:36,656 E entrei no quarto dele. 403 00:17:37,423 --> 00:17:39,325 E ele disse: "Tire sua camiseta." 404 00:17:39,725 --> 00:17:41,227 E ele dizia coisas como: 405 00:17:41,294 --> 00:17:43,229 "Eu posso deixar seus músculos mais definidos. 406 00:17:43,963 --> 00:17:45,665 Da mesma forma que se você realmente 407 00:17:45,765 --> 00:17:47,166 malhasse e levantasse pesos, 408 00:17:47,300 --> 00:17:48,977 eu posso deixar seus músculos mais definidos 409 00:17:49,001 --> 00:17:49,835 só massageando você. 410 00:17:49,936 --> 00:17:52,038 Então, deite-se no sofá. 411 00:17:52,605 --> 00:17:53,782 Deixe-me massagear seus músculos. 412 00:17:53,806 --> 00:17:55,017 Você vai ver o que quero dizer." 413 00:17:55,041 --> 00:17:57,843 E então Lou está lhe dando essa massagem intensa. 414 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 E isso está ficando realmente desconfortável. 415 00:18:01,614 --> 00:18:05,318 E algo sobre isso parece abusivo e predatório. 416 00:18:14,694 --> 00:18:17,263 Meu empresário estava me ligando várias vezes repetidamente. 417 00:18:18,431 --> 00:18:20,199 Eu dizia: "Lou, preciso atender o telefone." 418 00:18:21,000 --> 00:18:22,160 {\an8}E ele dizia: "Onde você está? 419 00:18:22,201 --> 00:18:23,645 {\an8}Você não está no quarto do Lou, está?" 420 00:18:23,669 --> 00:18:25,438 {\an8}E eu disse: "Estou." E ele disse: "Saia daí. 421 00:18:25,504 --> 00:18:27,974 Não fique no quarto do Lou sozinho." 422 00:18:28,074 --> 00:18:29,375 E eu disse: "Lou, tenho que ir." 423 00:18:29,442 --> 00:18:30,485 E ele disse: "Tudo bem, volte mais tarde." 424 00:18:30,509 --> 00:18:34,180 Então, era uma situação muito estranha 425 00:18:34,280 --> 00:18:36,082 em que você se encontrava com o Lou. 426 00:18:37,617 --> 00:18:39,318 Ele fez isso comigo duas vezes. 427 00:18:39,952 --> 00:18:42,488 {\an8}Ele o chamava para a sala dele e, 428 00:18:42,588 --> 00:18:45,725 {\an8}pedia que você se sentasse ao lado dele. 429 00:18:45,791 --> 00:18:47,069 E ele se aproximava por trás de você 430 00:18:47,093 --> 00:18:49,662 e esfregava suas costas e colocava as mãos em você. 431 00:18:52,164 --> 00:18:53,866 Não era uma sensação boa. 432 00:18:53,966 --> 00:18:56,435 E eu pensei: algo aqui não está certo. 433 00:18:56,502 --> 00:18:59,572 Acho que tem havido muita vergonha 434 00:18:59,639 --> 00:19:02,041 em torno de jovens artistas do sexo masculino 435 00:19:02,108 --> 00:19:03,909 falarem sobre esse tipo de coisa em geral. 436 00:19:03,976 --> 00:19:05,211 Eu não era menor de idade. 437 00:19:05,277 --> 00:19:08,314 Eu era um adulto na época. 438 00:19:09,215 --> 00:19:12,018 Mas definitivamente sinto que, de alguma forma, 439 00:19:12,084 --> 00:19:15,054 o que o Lou fez comigo foi claramente inapropriado. 440 00:19:17,256 --> 00:19:18,424 Houve uma série de 441 00:19:18,557 --> 00:19:21,827 circunstâncias sexuais muito inadequadas. 442 00:19:22,194 --> 00:19:24,497 Em que nos encontramos com Lou. 443 00:19:24,563 --> 00:19:27,733 E isso foi nos levando a baixar a guarda. 444 00:19:28,567 --> 00:19:30,936 Estávamos na Alemanha e não percebemos 445 00:19:31,037 --> 00:19:32,471 que estávamos em um bordel. 446 00:19:38,044 --> 00:19:40,880 Havia uma espécie de mulheres com pouca roupa 447 00:19:40,946 --> 00:19:43,282 que vinham nos servir nos servindo um monte de coisas. 448 00:19:43,349 --> 00:19:45,284 E aí elas falavam: "Vamos juntar vocês com essa 449 00:19:45,351 --> 00:19:46,762 e com aquela, elas vão voltar pro quarto com vocês." 450 00:19:46,786 --> 00:19:48,254 E a gente ficava tipo: "O quê?" 451 00:19:48,320 --> 00:19:50,456 Tipo, estávamos literalmente num bordel com o Lou. 452 00:19:50,890 --> 00:19:53,159 Um dia, nosso empresário disse: 453 00:19:53,259 --> 00:19:55,494 "Vocês precisam falar com o Rich. 454 00:19:55,561 --> 00:19:57,963 Sobre a história real do Lou. 455 00:19:58,164 --> 00:20:01,233 E confie em mim, apenas tenha essa conversa com o Rich." 456 00:20:02,802 --> 00:20:04,904 E Rich era um grande amigo meu. 457 00:20:05,237 --> 00:20:07,873 Fizemos uma turnê no O-Town com o LFO. 458 00:20:07,940 --> 00:20:09,075 Estávamos na estrada juntos. 459 00:20:09,809 --> 00:20:11,977 Ele meio que me chamou no canto e disse: 460 00:20:12,044 --> 00:20:15,014 "Aqui está a verdadeira história sobre o Lou, 461 00:20:15,081 --> 00:20:16,882 e é com isso que você precisa tomar cuidado." 462 00:20:18,384 --> 00:20:21,987 Então Rich conta essa história em que Lou dá a boa notícia 463 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 que eles vão ter essa reunião com a gravadora. 464 00:20:25,291 --> 00:20:26,926 Mas será no exterior. 465 00:20:26,992 --> 00:20:28,627 Vai ser internacional. 466 00:20:28,694 --> 00:20:32,131 E ele diz: "Olha... sabe, 467 00:20:32,231 --> 00:20:34,166 as coisas funcionam de maneira diferente lá. 468 00:20:34,266 --> 00:20:36,669 E eu não quero que você seja pego de surpresa. 469 00:20:37,036 --> 00:20:39,739 Mas esse executivo musical que está realmente interessado 470 00:20:39,805 --> 00:20:42,608 em assinar um contrato com vocês 471 00:20:42,675 --> 00:20:45,277 vai pedir que vocês façam sexo oral com ele. 472 00:20:45,811 --> 00:20:48,047 E eu não quero que você seja pega desprevenido. 473 00:20:48,114 --> 00:20:49,348 Não quero que fique chocado. 474 00:20:49,448 --> 00:20:50,883 Para que você possa superar isso, 475 00:20:51,050 --> 00:20:53,853 vou deixar você praticar o sexo oral em mim, Rich." 476 00:20:56,756 --> 00:20:58,691 E Lou se inclina para trás, 477 00:20:58,791 --> 00:21:01,560 sabe, em seu roupão e abre as pernas. 478 00:21:03,362 --> 00:21:06,232 Rich disse: "Não, Lou, não vou fazer isso. 479 00:21:06,298 --> 00:21:07,933 Tipo, eu não vou fazer sexo oral em você. 480 00:21:08,000 --> 00:21:10,169 E quando ele me contou essa história, 481 00:21:10,236 --> 00:21:12,972 eu pensei: Cara, já dá pra ver o que vai acontecer. 482 00:21:14,006 --> 00:21:15,908 Ele estava fazendo propostas 483 00:21:16,008 --> 00:21:18,310 a esses jovens artistas, inclusive eu. 484 00:21:19,411 --> 00:21:21,747 Sem mencionar nenhum nomes, parece que havia 485 00:21:21,814 --> 00:21:24,650 era um membro de cada grupo que Lou estava preparando. 486 00:21:34,827 --> 00:21:35,895 OU CONDUTA IMPRÓPRIA, 487 00:21:35,995 --> 00:21:37,875 E ANTES DE MORRER, SEMPRE NEGOU ESSAS ACUSAÇÕES. 488 00:21:38,597 --> 00:21:40,110 LOU PEARLMAN NUNCA FOI ACUSADO DE NENHUM ABUSO SEXUAL 489 00:21:40,134 --> 00:21:41,901 Então, quando Rich me disse isso, eu nunca 490 00:21:41,967 --> 00:21:45,805 {\an8}fiquei sozinho com Lou em uma quarto sozinho novamente. 491 00:21:47,773 --> 00:21:49,675 Houve muita coisa que ficou ambígua 492 00:21:49,775 --> 00:21:51,710 e varridas para debaixo do tapete. 493 00:21:51,777 --> 00:21:53,054 E acho que muitas pessoas talvez apenas 494 00:21:53,078 --> 00:21:54,718 se sintam hesitantes em compartilhar isso. 495 00:21:55,314 --> 00:21:57,883 E esse tipo de abuso de poder é muito comum no entretenimento. 496 00:21:57,950 --> 00:21:59,819 Mas acho que a maioria das pessoas não percebe 497 00:21:59,885 --> 00:22:01,554 que é isso que está acontecendo com Lou. 498 00:22:03,088 --> 00:22:05,524 {\an8}Se você assistir ao "Making the Band" de 2000 499 00:22:06,258 --> 00:22:07,626 {\an8}nós estamos na pizzaria. 500 00:22:08,227 --> 00:22:09,328 {\an8}e... 501 00:22:09,662 --> 00:22:13,566 ficamos sabendo que ele está em um saguão com o NSYNC. 502 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 {\an8}E estamos apenas olhando um para o outro como se... 503 00:22:18,737 --> 00:22:19,738 Estamos ferrados. 504 00:22:22,341 --> 00:22:24,743 Tivemos uma separação do Lou quando 505 00:22:24,844 --> 00:22:27,012 o "Making the Band" foi ao ar. 506 00:22:27,079 --> 00:22:28,614 Houve problemas para obter 507 00:22:28,714 --> 00:22:30,749 financiamento das empresas do Lou. 508 00:22:30,816 --> 00:22:32,751 Houve problemas para pagar as contas 509 00:22:32,885 --> 00:22:34,186 quando estávamos em turnê. 510 00:22:34,253 --> 00:22:36,589 Por fim, acabamos cortando relações com o Lou 511 00:22:37,122 --> 00:22:38,390 como qualquer outra banda. 512 00:22:40,626 --> 00:22:43,395 Não se pode tirar do Lou que ele era o mais talentoso 513 00:22:43,462 --> 00:22:47,633 cara de todos os tempos a montar boy bands, ponto final. 514 00:22:48,601 --> 00:22:50,202 Não havia ninguém melhor do que Lou. 515 00:22:51,403 --> 00:22:52,981 Mas por que você tinha que tirar vantagem 516 00:22:53,005 --> 00:22:54,445 de todos nós da maneira que você fez? 517 00:22:55,341 --> 00:22:57,009 Lou tinha algo especial. 518 00:22:57,409 --> 00:22:58,978 E poderia ter sido a próxima Motown. 519 00:22:59,612 --> 00:23:01,513 E estava a caminho. 520 00:23:01,614 --> 00:23:04,783 E a ganância ficou no caminho. 521 00:23:09,121 --> 00:23:11,757 {\an8}Depois que o NSYNC processou Lou e saiu, 522 00:23:11,824 --> 00:23:14,793 {\an8}eles assinaram contrato com a Jive Records. 523 00:23:15,194 --> 00:23:16,695 Mas eles precisavam de dinheiro 524 00:23:16,795 --> 00:23:19,031 para sair daquele contrato horrível. 525 00:23:19,498 --> 00:23:20,766 Na época em que o NSYNC apareceu 526 00:23:20,866 --> 00:23:21,866 e entrou com o processo, 527 00:23:21,901 --> 00:23:25,170 {\an8}uma coisa que eu fiz antes de me afastar disso 528 00:23:25,271 --> 00:23:27,172 {\an8}foi que o Max Martin tinha uma música 529 00:23:27,273 --> 00:23:28,974 {\an8}do NSYNC chamada "Bye Bye Bye". 530 00:23:30,042 --> 00:23:33,612 Max Martin é um prolífico produtor musical 531 00:23:33,679 --> 00:23:36,115 responsável por alguns dos maiores 532 00:23:36,215 --> 00:23:38,918 sucessos pop de uma geração. 533 00:23:39,318 --> 00:23:42,988 E, quando a gravadora ia tirar o nome deles, 534 00:23:43,055 --> 00:23:46,859 o Lou tentou tirar a música daqueles cinco caras, 535 00:23:46,959 --> 00:23:48,694 e eu não queria que isso acontecesse. 536 00:23:49,061 --> 00:23:51,430 Então nos pediram para tocar no Radio Music Awards. 537 00:23:51,497 --> 00:23:52,932 Eu disse: "A única maneira de eles 538 00:23:53,032 --> 00:23:54,466 subirem no palco e se apresentarem 539 00:23:54,533 --> 00:23:57,236 é se eles cantarem essa nova música chamada "Bye Bye Bye". 540 00:23:57,670 --> 00:23:59,338 Então, aqui está o novo sucesso deles. 541 00:23:59,438 --> 00:24:00,673 "Bye Bye Bye"! 542 00:24:02,074 --> 00:24:04,343 E foi como uma ode a... 543 00:24:04,410 --> 00:24:08,480 'Bye Bye Bye' pode ser a última música nossa que você ouvirá. 544 00:24:09,181 --> 00:24:11,116 Mesmo que fossem perder o nome, 545 00:24:11,183 --> 00:24:14,987 se alguém tentasse lançá-la, ficaria na cabeça dos fãs 546 00:24:15,054 --> 00:24:16,956 que foram esses caras que fizeram isso primeiro. 547 00:24:20,192 --> 00:24:21,260 Foi grandioso. 548 00:24:21,327 --> 00:24:23,228 Todos nós pensamos: "Ah, meu Deus, 549 00:24:23,295 --> 00:24:26,398 {\an8}este é o videoclipe mais legal de todos. 550 00:24:26,699 --> 00:24:29,902 Só as marionetes, as bonecas, 551 00:24:30,002 --> 00:24:32,237 a produção dele parecia um tipo de conceito 552 00:24:32,404 --> 00:24:37,876 realmente novo para vídeos de vídeos de boy bands. 553 00:24:39,778 --> 00:24:42,815 Somos muito gratos a todos os fãs que compraram o álbum. 554 00:24:42,915 --> 00:24:45,784 O álbum "No Strings Attached" foi lançado no ano 2000 555 00:24:45,884 --> 00:24:49,388 e vendeu 2,4 milhões de cópias na primeira semana. 556 00:24:49,455 --> 00:24:51,890 {\an8}Perderam o lugar, Backstreet Boys. 557 00:24:51,957 --> 00:24:55,394 Seus rivais, NSYNC, agora detêm o recorde de vendas de álbuns. 558 00:24:55,461 --> 00:24:56,905 Eles fizeram um grande alarde sobre o fato 559 00:24:56,929 --> 00:24:58,340 de que as vendas de discos na primeira 560 00:24:58,364 --> 00:24:59,684 semana bateram o recorde de vocês. 561 00:24:59,832 --> 00:25:01,300 - Quebrou. - Esmagado. 562 00:25:02,301 --> 00:25:03,602 Mas acho que, 563 00:25:03,702 --> 00:25:04,536 depois que "No Strings Attached" foi lançado, 564 00:25:04,603 --> 00:25:08,874 nós realmente nos estabelecemos quem éramos como artistas. 565 00:25:08,974 --> 00:25:12,044 E eu adorava como estávamos crescendo como artistas. 566 00:25:12,478 --> 00:25:18,650 Na época, eu achava que os temas desse álbum eram 567 00:25:18,717 --> 00:25:20,919 sobre rompimentos ou dizer 568 00:25:21,020 --> 00:25:23,222 "bye bye bye" a um interesse amoroso. 569 00:25:23,655 --> 00:25:25,891 Foi mais simbólico do que isso, 570 00:25:25,958 --> 00:25:29,194 e foi sobre o relacionamento deles com Lou Pearlman. 571 00:25:29,561 --> 00:25:30,929 O "No Strings Attached" era sobre 572 00:25:31,030 --> 00:25:32,598 o fato de que ninguém vai nos controlar. 573 00:25:32,698 --> 00:25:34,733 Seremos nossos próprios artistas. 574 00:25:35,267 --> 00:25:37,336 Vamos controlar nosso destino. 575 00:25:37,870 --> 00:25:40,472 {\an8}É um álbum divertido e animado. 576 00:25:40,572 --> 00:25:42,241 Depois, saiu o álbum seguinte. 577 00:25:42,307 --> 00:25:45,978 Eles fizeram 1.7, e assim tiveram o número 1 e número 2. 578 00:25:46,045 --> 00:25:48,280 Esses 5 caras lindos cujos nomes fazem 579 00:25:48,414 --> 00:25:49,882 fazem seu coração se derreter. 580 00:25:49,982 --> 00:25:51,517 NSYNC estava em seu auge. 581 00:25:51,583 --> 00:25:55,220 Subam aqui, NSYNC, e todos se levantem de seus assentos 582 00:25:55,287 --> 00:25:57,022 e lhes deem um pouco de amor. 583 00:25:59,258 --> 00:26:00,726 {\an8}Steven Tyler disse pro Joey 584 00:26:00,826 --> 00:26:02,237 {\an8}quando a gente estava nos bastidores: 585 00:26:02,261 --> 00:26:06,165 "O som agudo das garotas gritando me lembra os Beatles." 586 00:26:06,465 --> 00:26:08,300 Steven Tyler está basicamente 587 00:26:08,400 --> 00:26:10,235 aqui nos contando essa história, 588 00:26:10,302 --> 00:26:12,371 que o seu grupo me lembra de quando eu 589 00:26:12,471 --> 00:26:14,540 via os Beatles quando era criança. 590 00:26:15,407 --> 00:26:18,410 E o sucesso desse álbum mostrou que o NSYNC 591 00:26:18,544 --> 00:26:20,312 não precisava de Lou Pearlman. 592 00:26:20,979 --> 00:26:24,716 Durante todo esse tempo, ele sempre quis essa fama. 593 00:26:25,184 --> 00:26:26,685 Lou Pearlman queria fama. 594 00:26:26,752 --> 00:26:29,688 Ele só queria continuar a fábrica pop, como você disse. 595 00:26:29,755 --> 00:26:32,591 Ele ganhou muito dinheiro com base em seus 51% 596 00:26:32,658 --> 00:26:35,561 e tudo o que ele tinha com os Backstreet e o NSYNC. 597 00:26:37,329 --> 00:26:40,232 Ele se mudou para uma mansão maior, com piscina e tudo mais. 598 00:26:41,300 --> 00:26:43,435 Ele não parou até ser preso. 599 00:26:44,169 --> 00:26:46,472 Em 2006, Lou Pearlman é preso, 600 00:26:46,572 --> 00:26:49,508 e descobrimos que seu histórico criminal 601 00:26:49,575 --> 00:26:52,177 começou muito antes de ele estar desviando 602 00:26:52,277 --> 00:26:54,746 fundos dos Backstreet Boys e do NSYNC. 603 00:26:57,783 --> 00:27:01,620 Antes de fazer sucesso com os Backstreet Boys e NSYNC, 604 00:27:01,687 --> 00:27:02,855 Pearlman estava envolvido 605 00:27:02,955 --> 00:27:04,256 em um caso de esquema de pirâmide 606 00:27:04,890 --> 00:27:07,359 em que o valor da perda é quase inédito. 607 00:27:07,759 --> 00:27:10,195 Foram mais de 1.500 vítimas, 608 00:27:10,295 --> 00:27:12,598 mais de US$ 300 milhões em perdas, 609 00:27:13,398 --> 00:27:15,467 em um período de mais de 20 anos. 610 00:27:16,201 --> 00:27:17,703 Ele tinha investidores que estavam 611 00:27:17,803 --> 00:27:19,138 indo atrás dele por dinheiro, 612 00:27:20,272 --> 00:27:22,441 bancos que estavam que o procuravam por dinheiro. 613 00:27:23,575 --> 00:27:25,144 E grande parte da razão pela qual 614 00:27:25,244 --> 00:27:26,812 Lou estava decidido a fazer boy bands. 615 00:27:27,713 --> 00:27:28,823 Ele precisava de nós para vencer. 616 00:27:28,847 --> 00:27:30,516 Ele precisava que ganhássemos para ele. 617 00:27:30,582 --> 00:27:32,527 Ele precisava que vencêssemos para manter seu legado. 618 00:27:32,551 --> 00:27:34,319 Ele precisava que vencêssemos por seu bolso. 619 00:27:34,386 --> 00:27:35,521 Bom dia a todos. 620 00:27:35,587 --> 00:27:38,524 O magnata das boy bands Lou Pearlman foi preso. 621 00:27:38,590 --> 00:27:40,526 {\an8}Pearlman foi pego na Indonésia, 622 00:27:40,626 --> 00:27:42,594 {\an8}na quinta-feira, e entregue ao FBI. 623 00:27:43,028 --> 00:27:44,930 {\an8}Mas o problema com esse esquema 624 00:27:44,997 --> 00:27:46,632 era que não havia 300 milhões de dólares 625 00:27:46,732 --> 00:27:48,367 em nenhuma conta. 626 00:27:49,935 --> 00:27:51,613 Como é que mais de 300 milhões de dólares desaparecem 627 00:27:51,637 --> 00:27:53,705 simplesmente do nada? 628 00:27:54,106 --> 00:27:55,841 Onde diabos está esse dinheiro? 629 00:27:56,241 --> 00:27:57,309 Mano, onde ele está? 630 00:28:02,848 --> 00:28:05,684 {\an8}Lou Pearlman se declarou culpado de conspiração, 631 00:28:05,817 --> 00:28:06,618 {\an8}lavagem de dinheiro, 632 00:28:06,685 --> 00:28:09,821 {\an8}e de fazer declarações falsas durante o processo de falência. 633 00:28:10,355 --> 00:28:15,260 Me senti um pouco vingado, porque, tipo, aqui estou eu, 634 00:28:15,327 --> 00:28:17,196 que venho dizendo a todo mundo há anos 635 00:28:17,296 --> 00:28:19,498 o que esse cara estava fazendo, 636 00:28:19,565 --> 00:28:22,100 e só depois que ele roubou os bancos 637 00:28:22,568 --> 00:28:23,702 é que ele foi pego. 638 00:28:26,972 --> 00:28:28,840 Seus bens foram liquidados, 639 00:28:28,907 --> 00:28:32,811 e ele foi condenado a 25 anos de prisão federal. 640 00:28:37,683 --> 00:28:39,418 {\an8}Eu era membro do Take 5, 641 00:28:39,453 --> 00:28:41,153 {\an8}uma das novas bandas do Lou. 642 00:28:42,754 --> 00:28:46,091 Quando Lou foi processado, todos os bens dele 643 00:28:46,158 --> 00:28:47,559 foram para um fundo. 644 00:28:47,626 --> 00:28:49,595 O patrimônio que foi vendido e leiloado 645 00:28:49,695 --> 00:28:52,030 para poder pagar as vítimas 646 00:28:52,130 --> 00:28:54,066 incluíam nossa imagem e nosso nome. 647 00:28:55,534 --> 00:28:58,237 Com minhas gravações, minha voz e tudo o mais. 648 00:28:58,303 --> 00:29:01,173 Então não temos mais nada disso. Não sei de quem é. 649 00:29:01,607 --> 00:29:05,911 Quer dizer, mesmo se você ouvir o álbum cem milhões de vezes 650 00:29:05,978 --> 00:29:07,846 em qualquer serviço de streaming agora, 651 00:29:07,913 --> 00:29:09,748 eu ainda não recebo nenhum dinheiro. 652 00:29:12,017 --> 00:29:14,253 Assim, Louis Pearlman foi condenado 653 00:29:14,353 --> 00:29:16,555 a 25 anos em uma prisão federal. 654 00:29:16,622 --> 00:29:18,090 Isso equivale a cerca de 300 meses. 655 00:29:19,491 --> 00:29:22,427 Mas o juiz fez algo interessante no final da sentença. 656 00:29:23,161 --> 00:29:23,996 {\an8}Ele disse algo como: 657 00:29:24,096 --> 00:29:25,897 {\an8}"Vou lhe dar as chaves de sua própria cela, 658 00:29:25,964 --> 00:29:28,166 {\an8}e para cada milhão de dólares que você trouxer de volta, 659 00:29:28,667 --> 00:29:31,136 vou reduzir sua sentença em um mês. 660 00:29:32,104 --> 00:29:34,406 Mas, infelizmente, o que Pearlman ouviu foi: 661 00:29:34,473 --> 00:29:39,077 "Oh, agora vou começar um reality show sobre boy bands 662 00:29:39,144 --> 00:29:42,080 de uma penitenciária para ficar rico rapidinho" 663 00:29:46,918 --> 00:29:48,558 Ele entrou em contato comigo lá da prisão, 664 00:29:48,654 --> 00:29:50,722 pedindo que eu fosse visitá-lo. 665 00:29:51,490 --> 00:29:52,924 {\an8}E acho que talvez, em algum nível, 666 00:29:52,991 --> 00:29:54,671 {\an8}seja por isso que ele estava me procurando. 667 00:29:54,926 --> 00:29:57,062 Porque o Lou ainda era, no final das contas 668 00:29:57,162 --> 00:29:59,631 um empreendedor por excelência. 669 00:29:59,698 --> 00:30:02,034 Ele estava sempre pensando em termos de negócios. 670 00:30:02,100 --> 00:30:03,135 Mas... 671 00:30:04,703 --> 00:30:06,071 ele acabou falecendo, 672 00:30:06,171 --> 00:30:09,908 e eu nunca tive uma última conversa com Lou. 673 00:30:10,542 --> 00:30:13,745 EM 2016, APÓS CUMPRIR 9 ANOS DE PRISÃO FEDERAL 674 00:30:13,812 --> 00:30:16,048 LOU PEARLMAN MORREU DE PARADA CARDÍACA. 675 00:30:17,049 --> 00:30:18,216 Sim, ele... 676 00:30:24,556 --> 00:30:25,657 Eu o amava. 677 00:30:26,091 --> 00:30:27,125 Eu o amava. 678 00:30:27,192 --> 00:30:28,293 Eu amo o Lou. 679 00:30:29,561 --> 00:30:30,962 Não consigo não amá-lo. 680 00:30:31,029 --> 00:30:33,732 Tipo, é difícil não amá-lo. 681 00:30:34,466 --> 00:30:35,967 Eu não tive, tipo, um pai. 682 00:30:36,034 --> 00:30:38,270 E acho que Lou... 683 00:30:38,437 --> 00:30:40,272 Ele era uma figura paterna para todos nós. 684 00:30:41,239 --> 00:30:42,641 {\an8}Para quem eu liguei no Dia dos Pais? 685 00:30:43,842 --> 00:30:44,943 Lou. 686 00:30:45,243 --> 00:30:46,311 Você sabe? 687 00:30:47,579 --> 00:30:51,516 Como você concilia o fato de que a pessoa que fez você 688 00:30:51,650 --> 00:30:54,086 é também a pessoa que o quebrou? 689 00:30:54,920 --> 00:30:56,922 E, infelizmente, esse comportamento predatório 690 00:30:57,022 --> 00:30:58,423 não é tão raro assim. 691 00:30:58,790 --> 00:31:00,392 Tem muitos oportunistas 692 00:31:00,492 --> 00:31:02,060 que copiaram o manual do Lou 693 00:31:02,127 --> 00:31:04,930 sobre como formar e criar boy bands. 694 00:31:04,996 --> 00:31:07,866 E quando você aprende como usar jovens, 695 00:31:07,933 --> 00:31:11,503 você cria a oportunidade de abusar deles. 696 00:31:16,108 --> 00:31:18,076 Está um pouco empoeirado. 697 00:31:19,778 --> 00:31:21,079 Eu sou Ricky Garcia. 698 00:31:23,615 --> 00:31:27,152 O nome de nossa boy band era Forever in Your Mind. 699 00:31:32,524 --> 00:31:33,692 Quando estava crescendo, 700 00:31:33,792 --> 00:31:36,461 eu meio que idolatrava os Backstreet Boys 701 00:31:36,561 --> 00:31:38,072 {\an8}e todas as boy bands que você possa imaginar. 702 00:31:38,096 --> 00:31:39,765 {\an8}Tipo, eu ouvia todas elas. 703 00:31:40,232 --> 00:31:42,134 E eu... 704 00:31:42,534 --> 00:31:44,102 Eu realmente queria fazer isso sozinho. 705 00:31:44,169 --> 00:31:46,004 Oi, meu nome é Ricky Garcia. 706 00:31:46,104 --> 00:31:47,239 Tenho 12 anos de idade. 707 00:31:47,305 --> 00:31:49,408 E, hum... Devo dizer mais alguma coisa? 708 00:31:51,443 --> 00:31:53,178 Minha família era, uh... 709 00:31:54,846 --> 00:31:55,847 bastante caótica. 710 00:31:56,148 --> 00:31:58,108 O relacionamento de meus pais era realmente tenso. 711 00:31:59,484 --> 00:32:01,686 Nunca entendi completamente o motivo da separação. 712 00:32:01,753 --> 00:32:04,122 Eu só sabia que eles discutiam muito. 713 00:32:05,690 --> 00:32:07,959 Eu morava em Cibolo, no Texas. 714 00:32:10,529 --> 00:32:11,530 Eu tinha, tipo, 12 anos. 715 00:32:11,830 --> 00:32:14,499 Acabei indo para Dallas fazer um teste, 716 00:32:14,566 --> 00:32:17,035 sabe, para mostrar meu talento para as pessoas, 717 00:32:17,769 --> 00:32:21,306 e acabei conhecendo um cara chamado Joby Harte, 718 00:32:21,740 --> 00:32:23,842 E ele fazia parte dessa agência. 719 00:32:24,409 --> 00:32:25,720 Ele trabalhava com a Disney, a Nickelodeon, 720 00:32:25,744 --> 00:32:27,212 todas essas emissoras de TV 721 00:32:27,312 --> 00:32:28,472 as quais eu queria trabalhar. 722 00:32:29,214 --> 00:32:30,482 Ele tinha essa... 723 00:32:30,816 --> 00:32:32,451 Essa personalidade. 724 00:32:32,784 --> 00:32:36,321 {\an8}Ele chega, joga uma foto na mesa e vai embora... 725 00:32:36,388 --> 00:32:37,532 {\an8}Eu fico tipo, espere, espere! 726 00:32:37,556 --> 00:32:38,723 Quero falar com você. 727 00:32:38,790 --> 00:32:40,459 Ele disse: "Vou tornar seu filho famoso. 728 00:32:40,559 --> 00:32:41,636 Vou fazer dele uma estrela." 729 00:32:41,660 --> 00:32:42,794 Eu acredito nele. 730 00:32:42,861 --> 00:32:45,030 Eu realmente acho que há algo especial nele. 731 00:32:45,096 --> 00:32:47,833 "Eu vejo ele como o garoto mais incrível de todos, 732 00:32:48,033 --> 00:32:49,033 tá ligado?" 733 00:32:49,835 --> 00:32:52,270 Então, ele se tornou meu empresário. 734 00:32:53,939 --> 00:32:55,740 Minha mãe e eu nos mudamos para Los Angeles. 735 00:32:59,010 --> 00:33:00,645 Joby começou a levar a mim e a minha mãe. 736 00:33:00,712 --> 00:33:02,714 Estávamos saindo para jantares com bife 737 00:33:02,781 --> 00:33:04,316 provavelmente 1 vez por semana. 738 00:33:05,317 --> 00:33:08,553 Não eram lugares baratos, de forma alguma. 739 00:33:08,620 --> 00:33:11,423 E eram garrafas muito caras. 740 00:33:13,258 --> 00:33:15,460 Isso me fez sentir como se eu estivesse vivendo no topo. 741 00:33:16,561 --> 00:33:17,562 Como se, talvez... 742 00:33:18,230 --> 00:33:21,132 Tipo, talvez eu possa ser... 743 00:33:23,768 --> 00:33:25,604 o sucesso da minha família. 744 00:33:26,571 --> 00:33:32,010 Eu, Ricky Garcia e meu primo Liam Attridge formamos, em 2013, 745 00:33:32,077 --> 00:33:34,446 {\an8}uma boy band chamada Forever in Your Mind. 746 00:33:34,579 --> 00:33:36,081 Todos diziam: "Oh, Joby, eu não sei 747 00:33:36,181 --> 00:33:37,649 se você deveria fazer isso ou não. 748 00:33:37,716 --> 00:33:38,826 Tipo, talvez você devesse parar com isso. 749 00:33:38,850 --> 00:33:39,961 Quando começamos a fazer isso, 750 00:33:39,985 --> 00:33:43,188 eles eram tão ingênuos em relação ao mundo 751 00:33:43,788 --> 00:33:45,857 que estavam entrando nessa por acharem 752 00:33:45,957 --> 00:33:47,993 interessante ver como eles reagiriam. 753 00:33:48,460 --> 00:33:52,397 {\an8}Joby Hart fechou um contrato incrível com a Disney. 754 00:33:52,464 --> 00:33:54,799 {\an8}Eles querem gravar músicas com eles. 755 00:33:54,866 --> 00:33:57,369 Eles querem criar um show sobre eles. 756 00:33:57,569 --> 00:33:59,704 Querem colocá-los em turnê. 757 00:34:00,138 --> 00:34:01,239 A Disney está dizendo: 758 00:34:01,306 --> 00:34:03,008 "Queremos criar todo um universo 759 00:34:03,108 --> 00:34:04,809 em torno do Forever in Your Mind." 760 00:34:04,910 --> 00:34:06,211 Quem vai dizer não a isso? 761 00:34:08,580 --> 00:34:09,948 Estamos no Disney Channel. 762 00:34:10,015 --> 00:34:11,716 Eu estava em "Best Friends Whenever", 763 00:34:11,917 --> 00:34:13,818 sobre duas garotas que viajam no tempo. 764 00:34:14,152 --> 00:34:16,788 Eu era o personagem mais bobo do programa. 765 00:34:17,289 --> 00:34:18,590 Por que está gritando? 766 00:34:18,657 --> 00:34:19,858 Não temos mais batatas fritas! 767 00:34:21,660 --> 00:34:25,363 Depois disso, ficamos muito leais ao Joby. 768 00:34:27,265 --> 00:34:29,834 Estamos indo para Nova York. 769 00:34:30,802 --> 00:34:34,172 E temos um grande show acontecendo, o Digifest, 770 00:34:35,106 --> 00:34:36,484 onde o Fifth Harmony estava se apresentando. 771 00:34:36,508 --> 00:34:38,043 Demi Lovato estava se apresentando. 772 00:34:38,109 --> 00:34:41,680 No início de 2014, quando Joby estava nos dizendo, 773 00:34:41,746 --> 00:34:43,466 que iríamos aparecer no The Lance Bass Show. 774 00:34:43,782 --> 00:34:45,116 Ficamos tipo: O quê? 775 00:34:47,686 --> 00:34:49,754 Em algum momento da minha carreira, 776 00:34:49,821 --> 00:34:53,625 consegui fazer rádio com a SiriusXM e a iHeart, 777 00:34:53,692 --> 00:34:55,527 {\an8}e foi muito bom ter essa plataforma 778 00:34:55,594 --> 00:34:58,029 {\an8}pra poder ficar diante do microfone duas horas por dia, 779 00:34:58,129 --> 00:35:00,832 ao vivo, e conversar com essas bandas em ascensão, 780 00:35:00,899 --> 00:35:03,969 dar alguns conselhos, contar histórias de advertência 781 00:35:04,035 --> 00:35:05,537 sobre os Lou Pearlman do mundo 782 00:35:05,770 --> 00:35:08,506 e a fazer a carreira delas crescer um pouco mais. 783 00:35:09,040 --> 00:35:09,841 Você está... 784 00:35:09,908 --> 00:35:12,310 se encontrando com uma das lendas das boy bands. 785 00:35:12,677 --> 00:35:13,979 Você sabe, nem todas as boy bands 786 00:35:14,079 --> 00:35:15,439 podem estar no The Lance Bass Show. 787 00:35:15,880 --> 00:35:17,983 A Forever in Your Mind conseguiu. 788 00:35:20,952 --> 00:35:22,854 O Joby era, naquela época, eu diria 789 00:35:22,954 --> 00:35:25,190 que ele era uma figura paterna. 790 00:35:25,523 --> 00:35:29,260 Era um grupo muito unido, sabe, parecia uma família. 791 00:35:29,928 --> 00:35:32,230 Eu estava trabalhando em um estúdio de gravação. 792 00:35:32,364 --> 00:35:34,299 Eu tinha 24 anos na época, 793 00:35:34,366 --> 00:35:37,469 e o Joby me foi apresentado por um amigo em comum. 794 00:35:38,169 --> 00:35:41,172 {\an8}Eles mencionaram que o Joby era empresário de uma boy band 795 00:35:41,239 --> 00:35:44,342 {\an8}e que precisavam de ajuda com as redes sociais deles. 796 00:35:45,644 --> 00:35:49,914 Mas, antes de eu ir conhecer o Joby oficialmente, 797 00:35:49,981 --> 00:35:53,685 eles me deram algumas advertências, por assim dizer... 798 00:35:53,752 --> 00:35:57,489 "Ei, ele realmente se importa com essa boy band, 799 00:35:57,555 --> 00:35:59,891 com um garoto em particular." 800 00:36:01,159 --> 00:36:03,995 E eles não disseram quem era esse garoto. 801 00:36:04,062 --> 00:36:06,398 Apenas disseram: "Sabemos que ele tem uma relação 802 00:36:06,498 --> 00:36:08,867 muito forte com um deles. 803 00:36:09,634 --> 00:36:11,503 E eles realmente me disseram: 804 00:36:11,569 --> 00:36:15,807 "Sabemos que não é nada envolvendo pedofilia, 805 00:36:15,874 --> 00:36:18,076 porque isso seria simplesmente estranho." 806 00:36:18,143 --> 00:36:19,611 Muito trabalho, muita energia. 807 00:36:19,878 --> 00:36:22,580 Eu os vejo praticamente todos os dias. 808 00:36:22,647 --> 00:36:24,258 Eu sei tudo o que está acontecendo na vida deles. 809 00:36:24,282 --> 00:36:27,118 É a diferença entre gerenciar um adulto 810 00:36:27,185 --> 00:36:30,689 e gerenciar adolescentes, porque eles têm muitas emoções. 811 00:36:33,124 --> 00:36:34,659 Quando saíamos em turnê, 812 00:36:34,726 --> 00:36:36,828 minha mãe confiava no Joby o suficiente 813 00:36:36,928 --> 00:36:39,831 para nos deixar ir sozinhos. 814 00:36:41,032 --> 00:36:45,470 E minha mãe saía da cidade, às vezes. 815 00:36:46,538 --> 00:36:49,107 E ela dizia: "Tudo bem, o Joby pode cuidar de vocês. 816 00:36:49,174 --> 00:36:51,743 E vocês podem ficar na casa dele." 817 00:36:53,978 --> 00:36:55,580 Comecei a ir bastante pra casa dele, 818 00:36:55,880 --> 00:36:58,016 tipo, o tempo todo eu dormia lá. 819 00:36:59,751 --> 00:37:01,786 Joby o ajudava em tudo. 820 00:37:02,120 --> 00:37:04,489 Você sabe, pagava o aluguel, pagava as contas, 821 00:37:04,556 --> 00:37:06,701 pagava o aluguel da mãe dele, pagava as contas da mãe dele. 822 00:37:06,725 --> 00:37:08,727 Ele se dedicava tanto ao Ricky que, 823 00:37:09,561 --> 00:37:11,796 Não importava o que o Ricky quisesse, ele fazia... 824 00:37:13,131 --> 00:37:14,999 Em troca do que o Joby queria. 825 00:37:16,801 --> 00:37:18,870 E assim foi como uma linha muito tênue 826 00:37:18,937 --> 00:37:21,606 entre, o que é o negócio e a vida pessoal. 827 00:37:24,175 --> 00:37:27,512 Em 2014, fomos para um retiro de composição. 828 00:37:27,579 --> 00:37:29,280 E fomos para a Ilha Catalina. 829 00:37:29,781 --> 00:37:30,781 Retiro de composição. 830 00:37:30,815 --> 00:37:32,193 A Hollywood Records que organizou tudo. 831 00:37:32,217 --> 00:37:36,054 E Ricky, Liam e eu. Eu com 16 anos, 832 00:37:36,121 --> 00:37:38,289 Ricky com 15, Liam com 15. 833 00:37:38,890 --> 00:37:40,992 E chegamos a Catalina. 834 00:37:41,526 --> 00:37:43,728 Então, éramos só nós três, os meninos, e o Joby. 835 00:37:45,163 --> 00:37:48,933 Acho que foi tipo o 1º gatilho pra ele perceber 836 00:37:49,000 --> 00:37:51,536 que, tipo, "a mãe dele não está por perto, 837 00:37:51,603 --> 00:37:53,438 eu posso realmente aproveitar a situação 838 00:37:53,538 --> 00:37:55,373 do jeito que eu quiser." 839 00:37:57,308 --> 00:37:59,244 Fazemos algumas músicas ótimas. 840 00:38:00,145 --> 00:38:03,882 E então chegamos à última noite. 841 00:38:05,650 --> 00:38:07,485 Começamos a nos divertir e a beber. 842 00:38:09,020 --> 00:38:10,622 Nesse momento, eu tinha acesso 843 00:38:11,356 --> 00:38:13,625 uma quantidade insana de álcool. 844 00:38:15,560 --> 00:38:19,130 E Joby era quem estava me dando bebida. 845 00:38:20,565 --> 00:38:22,700 Bêbado de um jeito muito, muito agressivo, 846 00:38:23,034 --> 00:38:25,770 a ponto de, sabe, o Ricky estar no nosso quarto, 847 00:38:25,837 --> 00:38:27,572 vomitando nas paredes. 848 00:38:27,639 --> 00:38:31,209 Eu me lembro de Joby levando Ricky para o banheiro. 849 00:38:31,776 --> 00:38:32,977 E trancar a porta. 850 00:38:35,847 --> 00:38:36,891 Foi a primeira vez que fiquei bêbado 851 00:38:36,915 --> 00:38:38,195 a ponto de perder a consciência. 852 00:38:39,384 --> 00:38:41,419 Eu entrava e saía de um estado de torpor. 853 00:38:45,023 --> 00:38:46,825 Quando acordei em Catalina, 854 00:38:48,092 --> 00:38:50,261 eu estava completamente nu sob as cobertas. 855 00:38:52,230 --> 00:38:55,200 E o Joby entrou no quarto e ficou 856 00:38:55,567 --> 00:38:58,007 sorrindo maliciosamente pra mim, como se fosse algo engraçado. 857 00:38:59,370 --> 00:39:00,438 E... 858 00:39:00,505 --> 00:39:04,876 acabei descobrindo que o Joby me deu banho. 859 00:39:05,977 --> 00:39:06,978 Bem... 860 00:39:07,445 --> 00:39:09,080 essa foi tipo a primeira vez em que eu 861 00:39:09,147 --> 00:39:11,549 não tenho absolutamente nenhuma lembrança do que aconteceu. 862 00:39:12,116 --> 00:39:16,955 E ele poderia fazer tudo comigo, e eu nem teria percebido. 863 00:39:20,491 --> 00:39:24,329 Depois de alguns anos trabalhando com a banda, 864 00:39:24,395 --> 00:39:26,030 comecei a perceber algumas coisas, 865 00:39:26,130 --> 00:39:28,166 que me pareciam estranhas, 866 00:39:28,233 --> 00:39:29,567 pelo menos para mim. 867 00:39:30,168 --> 00:39:32,237 Estávamos em Washington, D.C. 868 00:39:32,971 --> 00:39:36,074 Joby, ele me levou para jantar. 869 00:39:36,241 --> 00:39:39,777 Eles também estavam dando bebida ao Ricky. 870 00:39:40,845 --> 00:39:44,515 No final da noite, assim que chegamos ao hotel 871 00:39:44,682 --> 00:39:46,317 Ricky estava muito mal. 872 00:39:46,384 --> 00:39:49,120 E precisou de ajuda para subir até seu quarto. 873 00:39:49,187 --> 00:39:51,422 Mas Joby disse: "Tudo bem, eu levo ele pro meu quarto." 874 00:39:51,522 --> 00:39:53,858 Essa me pareceu muito estranha. 875 00:39:56,961 --> 00:39:59,330 Eu gostava daquele estilo de vida festivo. 876 00:40:00,632 --> 00:40:01,633 Eu fico doente. 877 00:40:01,733 --> 00:40:02,767 E então, 878 00:40:04,068 --> 00:40:05,937 ele diz: "Você pode tomar banho." 879 00:40:06,838 --> 00:40:08,148 E então houve um momento em que ele 880 00:40:08,172 --> 00:40:10,608 simplesmente entrou no chuveiro comigo. 881 00:40:11,576 --> 00:40:12,710 Porque éramos amigos. 882 00:40:12,877 --> 00:40:14,612 Mas havia um momento em que, 883 00:40:16,080 --> 00:40:18,249 você sabe, ele me tocava lá embaixo. 884 00:40:19,050 --> 00:40:20,318 E ele... 885 00:40:20,852 --> 00:40:22,120 tentava, 886 00:40:25,757 --> 00:40:26,758 você sabe, 887 00:40:29,327 --> 00:40:30,328 e então, 888 00:40:32,764 --> 00:40:35,967 eu congelava, honestamente. 889 00:40:36,067 --> 00:40:37,411 Eu realmente não sabia o que fazer. 890 00:40:37,435 --> 00:40:38,603 Eu não queria... 891 00:40:39,637 --> 00:40:42,740 tornar a situação incômoda para nós dois. 892 00:40:43,474 --> 00:40:45,176 Então, simplesmente aceitei. 893 00:40:49,681 --> 00:40:51,950 Você fez um chamado 894 00:40:53,384 --> 00:40:56,321 Então, você pode me tirar daquele túmulo 895 00:40:57,822 --> 00:41:00,091 Sei que fiz uma bagunça comigo 896 00:41:01,292 --> 00:41:04,862 Olho para o que ele sacrificou 897 00:41:06,698 --> 00:41:09,067 Realmente pensei que eu não era uma causa perdida 898 00:41:09,133 --> 00:41:10,802 Agora fui libertado 899 00:41:10,902 --> 00:41:14,305 Sim, eu tinha planejado, mas esse amor pagou por mim 900 00:41:14,372 --> 00:41:17,175 Não posso deixar de pensar que acho que ele me escolheu 901 00:41:17,475 --> 00:41:19,177 Essa é a minha redenção 902 00:41:19,243 --> 00:41:20,878 Não sou mais o antigo eu 903 00:41:20,979 --> 00:41:24,215 Pensei que não estava perdido Agora fui libertado 904 00:41:24,282 --> 00:41:27,552 Sim, eu tinha planejado, mas esse amor pagou por mim 905 00:41:27,618 --> 00:41:30,822 Não posso deixar de pensar que acho que ele me escolheu 906 00:41:30,888 --> 00:41:32,757 Essa é a minha redenção 907 00:41:32,824 --> 00:41:34,258 Não sou o antigo eu 908 00:41:41,332 --> 00:41:46,304 Acho que quando as pessoas sofrem abuso, 909 00:41:46,537 --> 00:41:49,173 isso vem de um lugar onde, talvez, 910 00:41:49,240 --> 00:41:51,609 isso tenha sido normalizado. 911 00:41:53,044 --> 00:41:56,547 Para mim, não era como se fosse a primeira vez. 912 00:41:56,614 --> 00:42:02,086 Eu já tinha passado por isso, com alguém da minha família, 913 00:42:03,454 --> 00:42:05,356 quando eu era bem pequeno. 914 00:42:08,693 --> 00:42:13,164 Eu tinha 7 anos, e esqueci disso por muito tempo. 915 00:42:13,331 --> 00:42:18,770 E isso me deixou aberto e vulnerável 916 00:42:19,003 --> 00:42:23,041 a outra situação em que eu pude ser vitimizado, 917 00:42:24,675 --> 00:42:26,878 mas em uma escala maior. 918 00:42:32,817 --> 00:42:34,919 Eu não disse nada para o resto dos rapazes. 919 00:42:36,621 --> 00:42:39,924 {\an8}Acho que é melhor ficar calado com a galera. 920 00:42:41,392 --> 00:42:43,528 E agora, o que eu faço? Com quem eu falo? 921 00:42:49,267 --> 00:42:51,869 {\an8}Você sempre lê ou ouve sobre esse tipo de história 922 00:42:51,936 --> 00:42:53,647 {\an8}e nunca imagina que isso possa acontecer com você, 923 00:42:53,671 --> 00:42:55,082 {\an8}que isso nunca vai acontecer, que isso não acontece. 924 00:42:55,106 --> 00:42:56,274 E aconteceu com ele. 925 00:42:57,141 --> 00:43:00,411 Mas ele não queria comprometer o resto que estava acontecendo. 926 00:43:00,678 --> 00:43:03,748 Mas isso só mostra que pessoas com tanto poder 927 00:43:03,815 --> 00:43:07,752 querem te manipular, e isso não é nada confortável. 928 00:43:08,519 --> 00:43:12,957 E acho que as pessoas que estão passando por coisas assim 929 00:43:13,024 --> 00:43:14,959 deveriam se manifestar e falar alguma coisa. 930 00:43:17,161 --> 00:43:18,196 Alli. 931 00:43:18,262 --> 00:43:20,198 Ela veio conversar comigo. 932 00:43:20,998 --> 00:43:24,502 {\an8}E eu pensei: "Ei, o que está acontecendo? 933 00:43:24,569 --> 00:43:26,104 {\an8}Está tudo bem?" 934 00:43:26,170 --> 00:43:27,681 E eu simplesmente não queria falar com ela. 935 00:43:27,705 --> 00:43:28,940 Fiquei bem calado. 936 00:43:29,774 --> 00:43:32,076 Acho que só respondia com monossílabos. 937 00:43:32,143 --> 00:43:34,011 Eu estava sendo bem seco com ela 938 00:43:34,112 --> 00:43:35,722 Eu não queria conversar. Só queria que ela fosse embora. 939 00:43:35,746 --> 00:43:37,648 Ele não estava olhando nos meus olhos 940 00:43:37,715 --> 00:43:41,452 e tentava se afastar de mim enquanto eu falava com ele. 941 00:43:41,519 --> 00:43:46,791 Então, ela perguntou: "Alguém te machucou?" 942 00:43:46,924 --> 00:43:48,759 E quando ele disse "sim", 943 00:43:49,927 --> 00:43:52,363 tive a sensação de que a conversa 944 00:43:52,430 --> 00:43:54,866 poderia tomar um rumo diferente. 945 00:43:54,932 --> 00:43:56,567 Ela estava examinando a lista de pessoas. 946 00:43:57,135 --> 00:44:00,371 Assim que eu disse o nome de Joby. 947 00:44:01,272 --> 00:44:02,874 Olhei para ela e disse que sim. 948 00:44:04,942 --> 00:44:08,346 E eu simplesmente... acho desabei e chorei. 949 00:44:09,847 --> 00:44:13,851 Ela disse: "Você não precisa mais carregar isso sozinho." 950 00:44:16,554 --> 00:44:18,890 E foi como se fosse a primeira vez que me senti visto. 951 00:44:20,691 --> 00:44:22,059 É... 952 00:44:24,328 --> 00:44:26,364 Eu realmente tinha força suficiente, 953 00:44:27,565 --> 00:44:29,066 para confrontar o Joby. 954 00:44:31,435 --> 00:44:36,574 Fui até a casa dele e disse: "Ei, Joby, você abusou de mim." 955 00:44:39,210 --> 00:44:42,713 E foi, foi, foi tipo: "Meu Deus! 956 00:44:42,780 --> 00:44:43,957 Não acredito que acabei de dizer isso." 957 00:44:43,981 --> 00:44:45,750 Tipo, quando, quando saiu 958 00:44:45,816 --> 00:44:48,019 a minha boca, eu fiquei tipo, 959 00:44:48,486 --> 00:44:49,554 "uau!" 960 00:44:59,030 --> 00:45:03,134 Acho que tudo o que rolou entre mim e o Joby 961 00:45:04,969 --> 00:45:07,939 fez tornar difícil qualquer apresentação. 962 00:45:09,006 --> 00:45:10,875 Estávamos em uma turnê em 2018. 963 00:45:11,142 --> 00:45:14,445 E depois dessa turnê, você sabe, ela meio que acabou. 964 00:45:15,112 --> 00:45:17,048 Depois de cinco anos. 965 00:45:17,648 --> 00:45:18,950 Ricky tinha 19 anos. 966 00:45:19,250 --> 00:45:20,985 E eu tinha uns 20. 967 00:45:22,320 --> 00:45:25,122 {\an8}Não acho que foi porque não queríamos mais fazer isso. 968 00:45:27,325 --> 00:45:29,045 Acho que, por causa de tudo o que aconteceu, 969 00:45:30,194 --> 00:45:31,195 Você sabe? 970 00:45:32,363 --> 00:45:34,165 A gente estava se sentindo diferente, eu acho. 971 00:45:34,932 --> 00:45:36,043 EM 2019, RICKY ENTROU COM UMA AÇÃO CONTRA JOBY HARTE, 972 00:45:36,067 --> 00:45:37,144 ALEGANDO QUE HARTE O AGREDIU SEXUALMENTE REPETIDAS VEZES. 973 00:45:37,168 --> 00:45:37,868 NÃO HAVIA PROVAS EM RELAÇÃO A ESSAS ALEGAÇÕES. 974 00:45:37,935 --> 00:45:40,104 Muitas vezes, em casos de abuso sexual, 975 00:45:40,171 --> 00:45:42,139 não há provas concretas suficientes 976 00:45:42,206 --> 00:45:44,075 para apresentar queixa criminal. 977 00:45:44,141 --> 00:45:49,213 Assim, Ricky Garcia entrou com uma ação civil contra Joby Harte 978 00:45:49,280 --> 00:45:52,516 e esse caso finalmente foi a julgamento em 2024. 979 00:45:53,718 --> 00:45:55,286 Na época, eu tinha 25 anos. 980 00:45:57,021 --> 00:46:01,626 E, nossa, eu estava tão nervoso de vê-lo no tribunal! 981 00:46:02,193 --> 00:46:03,628 Ele estava se defendendo sozinho. 982 00:46:03,861 --> 00:46:06,297 Ele disse que a Alli estava me coagindo 983 00:46:06,364 --> 00:46:08,399 porque ele a demitiu, 984 00:46:08,733 --> 00:46:11,669 Então ela está tentando inventar toda essa história 985 00:46:11,736 --> 00:46:15,740 de que ele abusou de mim para conseguir o dinheiro de volta. 986 00:46:15,806 --> 00:46:16,941 Tipo, eu tenho provas. 987 00:46:17,008 --> 00:46:19,977 Tenho fotos das noites 988 00:46:20,044 --> 00:46:22,380 em que eu bebia sendo menor de idade 989 00:46:22,446 --> 00:46:25,816 e estava em um lugar onde não deveria estar. 990 00:46:26,284 --> 00:46:28,686 E tenho outras pessoas para testemunhar 991 00:46:28,753 --> 00:46:31,389 o que você não consegue se safar falando. 992 00:46:31,455 --> 00:46:33,324 Por exemplo, como você vai explicar isso? 993 00:46:34,091 --> 00:46:35,693 EM 2024, O JÚRI CONSIDEROU HARTE CULPADO 994 00:46:35,760 --> 00:46:37,628 POR ABUSO SEXUAL INFANTIL, VIOLÊNCIA DE GÊNERO 995 00:46:37,695 --> 00:46:39,764 E IMPOSIÇÃO INTENCIONAL DE SOFRIMENTO EMOCIONAL 996 00:46:39,830 --> 00:46:40,965 EM UM TRIBUNAL CIVIL. 997 00:46:41,032 --> 00:46:42,266 Eu simplesmente desabei. 998 00:46:42,333 --> 00:46:45,703 Estava soluçando, e senti como se as pessoas tivessem me visto. 999 00:46:46,137 --> 00:46:47,872 Eles determinaram um valor. 1000 00:46:48,406 --> 00:46:51,809 Determinaram um valor de US$ 6 milhões. 1001 00:46:51,876 --> 00:46:53,044 Mas, 1002 00:46:53,878 --> 00:46:58,716 claro, eu não vi um centavo desse dinheiro. 1003 00:46:59,116 --> 00:47:01,819 Joby entrou com um pedido de falência. 1004 00:47:03,854 --> 00:47:05,556 Há anos, 1005 00:47:06,257 --> 00:47:07,958 antes do julgamento. 1006 00:47:09,627 --> 00:47:10,761 E sabe de uma coisa? 1007 00:47:10,828 --> 00:47:13,068 Se nunca mais vir esse dinheiro pelo resto da minha vida, 1008 00:47:14,065 --> 00:47:15,833 não vou me importar nem um pouco, 1009 00:47:16,300 --> 00:47:17,535 Porque... 1010 00:47:18,736 --> 00:47:20,971 não estou mais deixando isso me afetar. 1011 00:47:22,073 --> 00:47:24,608 Isso te faz pensar: se o grupo do Ricky 1012 00:47:24,675 --> 00:47:27,812 não tivesse que passar por esses horrores nos bastidores, 1013 00:47:27,912 --> 00:47:29,847 onde estaria a banda hoje? 1014 00:47:30,081 --> 00:47:33,484 Eles tinham todo o talento, os contratos e o potencial, 1015 00:47:33,551 --> 00:47:36,887 mas a trajetória deles rumo ao estrelato foi prejudicada. 1016 00:47:37,655 --> 00:47:40,091 {\an8}Infelizmente, Lou e Joby não são as únicas 1017 00:47:40,157 --> 00:47:42,493 {\an8}histórias assim que a gente ouve. 1018 00:47:42,560 --> 00:47:45,062 Roy Rosello, que era membro, 1019 00:47:45,129 --> 00:47:48,132 naquela época, da banda Menudo... 1020 00:47:48,199 --> 00:47:51,335 Roy Rossello, do Menudo, acaba de entrar com uma ação 1021 00:47:51,402 --> 00:47:52,802 contra seu empresário, Edgardo Diaz, 1022 00:47:52,837 --> 00:47:55,373 alegando que ele o estuprou violentamente. 1023 00:48:05,015 --> 00:48:06,793 O PROCESSO ROSSELLO VS. MELENDEZ ESTÁ EM ANDAMENTO, 1024 00:48:06,817 --> 00:48:08,462 E EDGARDO DIAZ MELENDEZ TEM NEGADO CONSISTENTEMENTE 1025 00:48:08,486 --> 00:48:10,388 TODAS AS ACUSAÇÕES DE ABUSO SEXUAL. 1026 00:48:13,357 --> 00:48:15,001 Quanto mais luz a gente conseguir lançar sobre isso, 1027 00:48:15,025 --> 00:48:17,261 menos sombras eles terão para se esconder, certo? 1028 00:48:17,461 --> 00:48:18,638 Estou fazendo isso, mas não é por mim. 1029 00:48:18,662 --> 00:48:20,040 {\an8}Estou fazendo isso pelos meus filhos. 1030 00:48:20,064 --> 00:48:22,566 {\an8}Meus filhos, no futuro, podem querer ver artistas. 1031 00:48:22,666 --> 00:48:24,368 Eles precisam ouvir histórias como essa 1032 00:48:24,435 --> 00:48:27,238 e saber que existem pessoas ruins por aí. 1033 00:48:27,304 --> 00:48:28,982 E só porque têm dinheiro não significa que sejam boas. 1034 00:48:29,006 --> 00:48:31,041 E só porque têm poder não significa que sejam boas. 1035 00:48:36,680 --> 00:48:38,249 Uma das coisas estranhas sobre nós, 1036 00:48:38,315 --> 00:48:41,385 era que estávamos nessa montanha-russa 1037 00:48:41,452 --> 00:48:43,287 que simplesmente não parava, 1038 00:48:43,354 --> 00:48:44,914 ou você achava que ela nunca iria parar. 1039 00:48:46,290 --> 00:48:48,001 Mas Johnny Wright disse isso da melhor maneira. 1040 00:48:48,025 --> 00:48:49,302 Nosso empresário, nosso antigo empresário. 1041 00:48:49,326 --> 00:48:51,629 Literalmente, é tipo, se você se torna o número um, 1042 00:48:51,695 --> 00:48:53,164 pra onde você vai a partir daí? 1043 00:48:54,532 --> 00:48:56,100 Pesquisas mostram que as boy bands 1044 00:48:56,167 --> 00:48:57,835 têm prazo de validade. 1045 00:48:58,169 --> 00:49:00,070 Para qualquer um desses grupos musicais, 1046 00:49:00,137 --> 00:49:03,941 o tempo médio que eles passam no topo, como nº 1, 1047 00:49:04,008 --> 00:49:06,010 é de cerca de 6 a 8 anos. 1048 00:49:08,412 --> 00:49:09,823 Acabamos de fazer uma turnê em estádios 1049 00:49:09,847 --> 00:49:11,682 e depois fizemos uma turnê de arena. 1050 00:49:11,749 --> 00:49:13,651 E então o Lance teve a oportunidade 1051 00:49:13,717 --> 00:49:16,287 de treinar como astronauta e ir pro espaço. 1052 00:49:17,321 --> 00:49:19,523 Quando era criança, eu era obcecado pelo espaço. 1053 00:49:20,024 --> 00:49:22,726 Não fazia ideia de que a música me levaria ao espaço. 1054 00:49:23,027 --> 00:49:24,295 Quem diria? 1055 00:49:24,361 --> 00:49:25,362 E aí, o Justin disse: 1056 00:49:25,429 --> 00:49:27,349 "Ei, eu quero fazer minhas próprias coisas solo." 1057 00:49:27,832 --> 00:49:31,268 No começo, pensei: Legal, vai em frente, se diverte. Ótimo! 1058 00:49:31,502 --> 00:49:33,237 Isso vai nos dar tempo para dar um tempo, 1059 00:49:33,304 --> 00:49:34,464 se vocês quiserem fazer isso. 1060 00:49:35,739 --> 00:49:36,941 Por que não tentar? 1061 00:49:37,808 --> 00:49:40,544 {\an8}Não é mesmo? O Justin se apresenta desde jovem. 1062 00:49:41,512 --> 00:49:43,747 Então, por que não fazer um álbum solo? 1063 00:49:44,348 --> 00:49:48,118 O AJ e o Nick, do Backstreet, já gravaram álbuns solo. 1064 00:49:49,353 --> 00:49:50,588 Por que não? 1065 00:49:52,156 --> 00:49:53,691 Ah, isso é interessante. 1066 00:49:54,024 --> 00:49:58,095 {\an8}O Justin Timberlake, em 2002, 1067 00:49:58,596 --> 00:50:00,030 aparece no TRL 1068 00:50:00,097 --> 00:50:04,602 como artista solo com "Like, I Love You". 1069 00:50:05,302 --> 00:50:06,937 Para onde foi o NSYNC? 1070 00:50:07,705 --> 00:50:10,140 Agora, de repente, o Justin está no topo do mundo. 1071 00:50:10,674 --> 00:50:11,942 Eles não voltaram a se reunir. 1072 00:50:12,343 --> 00:50:14,512 {\an8}O Justin tem se dedicado à carreira solo 1073 00:50:14,578 --> 00:50:16,614 {\an8}nos últimos 15, 20 anos. Certo? 1074 00:50:18,048 --> 00:50:19,226 Isso foi o mais estranho de tudo, 1075 00:50:19,250 --> 00:50:22,186 ninguém realmente conversou, de fato. 1076 00:50:22,386 --> 00:50:24,722 Nunca houve um papo. Nunca houve um adeus. 1077 00:50:24,788 --> 00:50:25,923 Nunca houve nada. 1078 00:50:26,590 --> 00:50:30,528 A única vez que me senti constrangido, de verdade, 1079 00:50:31,128 --> 00:50:33,497 foi quando o Justin foi ao MTV Awards 1080 00:50:33,564 --> 00:50:35,399 e se apresentou pela primeira vez, 1081 00:50:35,466 --> 00:50:37,334 e a gente o apresentou. 1082 00:50:37,501 --> 00:50:39,937 Esse garoto é muito bom. Isso foi demais, cara. 1083 00:50:40,738 --> 00:50:42,072 Porque naquela época, eu pensava: 1084 00:50:42,139 --> 00:50:43,374 "Isso é uma besteira. 1085 00:50:43,440 --> 00:50:45,175 Você basicamente está nos empurrando, 1086 00:50:45,242 --> 00:50:47,678 meio que nos deixando um pouco de lado pra fazer isso, 1087 00:50:47,978 --> 00:50:50,548 mas, mesmo assim, ainda quer a gente por perto 1088 00:50:50,614 --> 00:50:51,649 pra apresentá-lo." 1089 00:50:51,715 --> 00:50:53,651 Preciso recuperar o fôlego. Espere um pouco. 1090 00:50:53,851 --> 00:50:56,053 Depois, fizemos um evento no tapete vermelho na MTV. 1091 00:50:56,153 --> 00:50:58,355 Antes disso, estávamos todos os cinco: 1092 00:50:58,422 --> 00:51:00,925 "Sim! Os cinco vão pro tapete vermelho? Sim!" 1093 00:51:01,091 --> 00:51:02,259 Não! 1094 00:51:02,326 --> 00:51:03,561 Era quase como se a gravadora 1095 00:51:03,627 --> 00:51:05,062 estivesse nos empurrando pra longe, 1096 00:51:05,129 --> 00:51:08,499 e garantindo que o Justin recebesse o que era dele. 1097 00:51:08,566 --> 00:51:10,968 O que, de novo, tá tudo bem. 1098 00:51:11,468 --> 00:51:12,812 Mas fale conosco. Tenha uma conversa. 1099 00:51:12,836 --> 00:51:16,040 Diga: "Estamos promovendo o Justin, ele lançou um álbum. 1100 00:51:16,106 --> 00:51:17,508 Não estamos aqui pelo NSYNC agora." 1101 00:51:18,208 --> 00:51:19,452 Acho que se tivessem tido essa conversa, 1102 00:51:19,476 --> 00:51:20,945 teria sido muito mais fácil. 1103 00:51:21,078 --> 00:51:22,413 Para mim, pessoalmente. 1104 00:51:25,883 --> 00:51:27,117 E eu não culpo o Justin. 1105 00:51:28,719 --> 00:51:30,721 Estar no lugar dele deve ter sido muito difícil. 1106 00:51:31,088 --> 00:51:32,990 Deixar seus amigos de um grupo. 1107 00:51:37,161 --> 00:51:38,601 Alguém deveria ter dito alguma coisa. 1108 00:51:40,497 --> 00:51:41,999 Se você pensar bem no NSYNC, 1109 00:51:42,132 --> 00:51:45,970 eles só estiveram na ativa em 1998, 1999 e 2002. 1110 00:51:46,804 --> 00:51:49,173 {\an8}Foi um período curto. Assim, desse tamanho. 1111 00:51:49,340 --> 00:51:51,408 {\an8}Parece que foi assim, mas na verdade não foi. 1112 00:51:52,042 --> 00:51:53,410 {\an8}Backstreet, isso. 1113 00:51:53,544 --> 00:51:54,712 {\an8}New Kids, isso. 1114 00:51:54,778 --> 00:51:56,146 {\an8}Boyz II Men, isso. 1115 00:51:56,246 --> 00:51:57,982 {\an8}O-town, isso. 1116 00:51:58,082 --> 00:52:03,020 {\an8}A química do grupo é um dos maiores atrativos 1117 00:52:03,087 --> 00:52:05,623 {\an8}desses artistas para os fãs. 1118 00:52:05,689 --> 00:52:08,225 Se a banda não conseguir manter isso, 1119 00:52:08,292 --> 00:52:11,929 vai afetar a longevidade deles como músicos. 1120 00:52:13,797 --> 00:52:16,166 Muita gente acha que o 98 Degrees se separou. 1121 00:52:16,233 --> 00:52:17,801 Mas nós não nos separamos. 1122 00:52:17,868 --> 00:52:19,803 {\an8}A última vez em que estivemos juntos, 1123 00:52:19,870 --> 00:52:23,173 {\an8}durante nossa primeira fase, foi em 10 de setembro de 2001, 1124 00:52:23,240 --> 00:52:26,243 em Nova York, para um especial do Michael Jackson na VH1, 1125 00:52:26,310 --> 00:52:28,245 o que foi incrível pra gente. Foi como um sonho. 1126 00:52:28,312 --> 00:52:30,247 Tinha o Michael, a Beyoncé, o Destiny's Child, 1127 00:52:30,314 --> 00:52:32,616 a Whitney Houston e todas essas lendas 1128 00:52:32,683 --> 00:52:34,294 Estamos cantando com o Usher e o Luther Vandross. 1129 00:52:34,318 --> 00:52:36,518 É tipo, estamos conseguindo, tipo, estamos fazendo isso. 1130 00:52:41,125 --> 00:52:43,327 E no dia seguinte, acontece o 11 de setembro. 1131 00:52:43,861 --> 00:52:45,896 Nunca mais voltamos a nos reunir depois disso. 1132 00:52:46,730 --> 00:52:48,041 Estávamos em Nova York naquele dia, 1133 00:52:48,065 --> 00:52:52,169 {\an8}então mudamos, a música mudou e a vida mudou. 1134 00:52:55,973 --> 00:52:58,575 Já tinha uma saturação dessas boy bands. 1135 00:52:59,343 --> 00:53:00,711 Eu tenho alguns amigos no rádio. 1136 00:53:00,778 --> 00:53:01,921 Eles diziam: "Estamos fartos disso. 1137 00:53:01,945 --> 00:53:03,213 Não estamos mais fazendo isso." 1138 00:53:03,580 --> 00:53:07,718 E eles decidiram mudar o jeito de divulgar a música. 1139 00:53:09,019 --> 00:53:11,455 Foi estranho para mim porque todo dia era a mesma coisa 1140 00:53:11,522 --> 00:53:14,825 com esses caras por cinco ou seis anos seguidos. 1141 00:53:15,292 --> 00:53:17,594 Eu estava no Madison Square Garden. 1142 00:53:17,695 --> 00:53:21,398 Nos dois dias seguintes, estava na minha casa 1143 00:53:21,465 --> 00:53:26,270 na Califórnia com dois filhos e uma esposa, e sem emprego. 1144 00:53:27,137 --> 00:53:31,408 Não tinha entrevista, não tinha sessão de gravação. 1145 00:53:32,643 --> 00:53:34,645 Digamos que isso nunca mais aconteça. 1146 00:53:35,112 --> 00:53:36,580 O que eu vou fazer? 1147 00:53:44,855 --> 00:53:45,889 Tudo bem. 1148 00:53:45,989 --> 00:53:47,629 {\an8}Só quero repassar algumas coisas com você. 1149 00:53:47,658 --> 00:53:49,893 Então, minha prima era obcecada por vocês. 1150 00:53:50,060 --> 00:53:52,563 - Eu adoro isso. - E eu a vi há algumas semanas 1151 00:53:52,629 --> 00:53:54,507 e falei: "Adivinha quem vai aparecer no programa?" 1152 00:53:54,531 --> 00:53:56,033 - Liquid Dreams. - Eu sei. 1153 00:53:56,100 --> 00:53:57,944 Eu sei, eu tinha tipo oito anos quando cantei essa música. 1154 00:53:57,968 --> 00:54:00,304 Sim. Você quer tudo ou nada. 1155 00:54:00,437 --> 00:54:01,705 Sim, exatamente. 1156 00:54:01,772 --> 00:54:04,908 {\an8}Você se identifica tanto com esse sucesso, 1157 00:54:04,975 --> 00:54:08,979 {\an8}e ninguém te prepara para o que vem depois disso. 1158 00:54:09,913 --> 00:54:13,117 Tipo, se você fracassa, tenta de novo. 1159 00:54:13,517 --> 00:54:15,919 Mas e se a primeira coisa que você faz quando criança 1160 00:54:16,019 --> 00:54:18,021 for um dos maiores sucessos do mundo? 1161 00:54:18,188 --> 00:54:19,757 O que você faz depois disso? 1162 00:54:21,558 --> 00:54:25,262 Minha casa tinha 16.200 m² de terreno, e a casa 930 m², 1163 00:54:25,329 --> 00:54:26,563 ficava à beira de um lago. 1164 00:54:26,630 --> 00:54:29,008 Comprei a casa há muitos anos, quando o NSYNC estava no auge. 1165 00:54:29,032 --> 00:54:29,867 {\an8}O dinheiro estava entrando. 1166 00:54:29,967 --> 00:54:32,236 {\an8}Perguntei ao meu contador: "Ei, estamos bem?" 1167 00:54:32,302 --> 00:54:34,605 {\an8}- "Sim, estamos ótimos." - "Posso comprar esta casa?" 1168 00:54:34,671 --> 00:54:36,750 Ele respondeu: "Os filhos dos teus filhos, vão ficar bem." 1169 00:54:36,774 --> 00:54:38,408 Agora, ele estava dizendo isso 1170 00:54:38,475 --> 00:54:40,755 como se o dinheiro provavelmente ainda estivesse entrando. 1171 00:54:40,878 --> 00:54:44,214 Dez anos depois dessa conversa, 1172 00:54:44,281 --> 00:54:45,849 mudei de contador, e perguntei: 1173 00:54:45,916 --> 00:54:47,427 "Você pode dar uma olhada nas minhas finanças 1174 00:54:47,451 --> 00:54:49,119 e ver o que está rolando?" Ele respondeu: 1175 00:54:49,186 --> 00:54:51,355 "Você precisa sair dessa casa ou vai à falência." 1176 00:54:51,688 --> 00:54:52,808 Eu disse: "Desculpa, o quê?" 1177 00:54:55,759 --> 00:54:57,203 O problema é que, quando o dinheiro acaba 1178 00:54:57,227 --> 00:54:59,563 e você é uma figura pública, vira motivo de piada. 1179 00:55:00,297 --> 00:55:02,833 Fulano de tal faliu. Como você pode ser tão burro? 1180 00:55:03,467 --> 00:55:05,969 Como você pode ser tão idiota a ponto de ir à falência?" 1181 00:55:06,537 --> 00:55:07,671 Não é realmente burrice. 1182 00:55:08,105 --> 00:55:11,074 Porque, quando você começa a viver do jeito que eles vivem, 1183 00:55:11,141 --> 00:55:14,878 dinheiro vem de todas as partes, e você está cuidando de gente, 1184 00:55:14,945 --> 00:55:16,580 e então essa fonte de renda para, 1185 00:55:17,481 --> 00:55:18,916 você passa a lutar pra sobreviver. 1186 00:55:19,616 --> 00:55:20,896 E eu não acho que seja engraçado. 1187 00:55:21,351 --> 00:55:23,687 Essa história que eu acho que muitas pessoas não conhecem. 1188 00:55:23,921 --> 00:55:26,123 Foi aí que eu passei pelo meu pior momento. 1189 00:55:26,723 --> 00:55:29,159 Teve uma vez, no Natal, que cortaram a luz da minha casa 1190 00:55:29,226 --> 00:55:31,195 porque eu não paguei a conta. 1191 00:55:33,330 --> 00:55:34,932 Quase fui à falência. 1192 00:55:35,432 --> 00:55:36,733 E eu tenho uma família. 1193 00:55:37,568 --> 00:55:39,603 E isso é quando estou casado. 1194 00:55:39,970 --> 00:55:41,371 Com dois filhos. 1195 00:55:41,438 --> 00:55:45,108 Essas são coisas que acontecem na vida de pessoas comuns. 1196 00:55:45,175 --> 00:55:46,977 Mas aí, você tem que pensar: 1197 00:55:47,044 --> 00:55:48,879 para mim, como faço isso 1198 00:55:48,946 --> 00:55:51,315 sem que o público perceba o que está rolando? 1199 00:55:52,349 --> 00:55:53,917 Eu estava pedindo dinheiro às pessoas. 1200 00:55:54,484 --> 00:55:57,554 E, por incrível que pareça, as pessoas a quem eu pedi 1201 00:55:57,621 --> 00:55:58,822 eram justamente aquelas que, 1202 00:55:58,889 --> 00:56:00,849 na maioria das vezes, tinham mais dinheiro na vida 1203 00:56:00,891 --> 00:56:02,251 Elas diziam: "Não posso te ajudar." 1204 00:56:03,427 --> 00:56:05,729 Então, tive que fazer algumas coisas bem diferentes 1205 00:56:05,796 --> 00:56:10,334 e, como homem, abaixar a cabeça para tentar resolver isso. 1206 00:56:12,636 --> 00:56:14,838 Tive que vender minha casa. 1207 00:56:14,905 --> 00:56:19,409 E tive que me mudar com minha ex-mulher e meus filhos 1208 00:56:19,476 --> 00:56:21,545 para a casa dos meus pais por um ano. 1209 00:56:22,412 --> 00:56:24,114 Morei em Las Vegas por quase um ano. 1210 00:56:24,314 --> 00:56:26,083 Me matei de trabalhar para, aos poucos, 1211 00:56:26,149 --> 00:56:28,919 reconstruir uma espécie de carreira, de certa forma. 1212 00:56:31,288 --> 00:56:32,990 Graças a Deus, as coisas começaram a andar 1213 00:56:33,056 --> 00:56:34,391 e eu comecei a fazer coisas, 1214 00:56:34,458 --> 00:56:37,261 e tudo acabou dando certo, graças a Deus. 1215 00:56:38,929 --> 00:56:40,264 Nunca pensei que deixaria 1216 00:56:40,330 --> 00:56:42,599 a pressão desse estilo de vida me afetar 1217 00:56:42,666 --> 00:56:45,369 a ponto de recorrer a drogas e álcool. 1218 00:56:46,536 --> 00:56:47,536 Mas foi o que aconteceu. 1219 00:56:48,305 --> 00:56:51,174 Trabalhei como ator e cantor depois do "Making the Band", 1220 00:56:51,241 --> 00:56:53,410 que deu origem ao O-Town. 1221 00:56:53,477 --> 00:56:56,113 E acabei sendo o protagonista de um espetáculo da Broadway. 1222 00:56:57,714 --> 00:56:59,983 Mas houve muitos momentos 1223 00:57:00,050 --> 00:57:02,786 em que senti que estava passando por uma crise dos 25 anos. 1224 00:57:03,620 --> 00:57:05,455 Eu tinha por volta de 26 anos. 1225 00:57:05,522 --> 00:57:08,225 E estava muito ciente de que o Clube dos 27 existe 1226 00:57:08,292 --> 00:57:11,295 {\an8}e que tantos artistas jovens morreram, por vários motivos, 1227 00:57:11,361 --> 00:57:12,763 {\an8}por volta dos 27. 1228 00:57:19,136 --> 00:57:24,574 {\an8}Naquela época, me identificava muito com o meu "sucesso". 1229 00:57:25,909 --> 00:57:28,512 E quando a tomada foi desligada, por assim dizer, 1230 00:57:28,578 --> 00:57:31,782 e eu soube que minha segunda gravadora estava me dispensando 1231 00:57:31,848 --> 00:57:34,017 que eu não faria outro álbum, 1232 00:57:34,718 --> 00:57:38,121 que meu programa na MTV não seria renovado 1233 00:57:38,188 --> 00:57:40,691 que meu relacionamento também estava chegando ao fim 1234 00:57:40,757 --> 00:57:42,359 e eu era um pai jovem, 1235 00:57:43,360 --> 00:57:47,331 eu fiquei com um medo mortal de ser chamado de "acabado". 1236 00:57:49,466 --> 00:57:52,069 Eu estava apavorado com a ideia 1237 00:57:52,135 --> 00:57:55,639 de não conseguir atender às expectativas das pessoas. 1238 00:57:59,142 --> 00:58:04,715 Eu estava sentado na varanda do meu apartamento, no 38ºandar, 1239 00:58:07,517 --> 00:58:09,019 em Nova York e, literalmente, 1240 00:58:09,086 --> 00:58:10,087 por várias horas... 1241 00:58:11,521 --> 00:58:14,391 eu só pensava em pular daquela varanda. 1242 00:58:20,998 --> 00:58:22,966 Estou muito grato por ter conseguido ligar 1243 00:58:23,033 --> 00:58:25,335 {\an8}para alguns familiares e amigos 1244 00:58:26,470 --> 00:58:28,071 Eu me concentrei na saúde e no bem-estar. 1245 00:58:28,372 --> 00:58:31,475 E pude realmente trabalhar para me livrar do que eu sentia. 1246 00:58:32,009 --> 00:58:35,245 Músicos, cantores e artistas do sexo masculino 1247 00:58:35,312 --> 00:58:38,515 têm uma das taxas de suicídio mais altas do país. 1248 00:58:38,582 --> 00:58:41,952 Quase dez vezes maior do que a população em geral. 1249 00:58:42,019 --> 00:58:46,356 {\an8}Os homens foram condicionados a reprimir suas emoções, 1250 00:58:46,423 --> 00:58:48,325 a não chorar, a nunca demonstrar 1251 00:58:48,392 --> 00:58:50,327 qualquer sinal de vulnerabilidade. 1252 00:58:50,994 --> 00:58:55,732 Então, dá pra imaginar um músico que sente essa pressão 1253 00:58:56,199 --> 00:58:57,901 em um nível ainda mais intenso, 1254 00:58:57,968 --> 00:59:00,737 onde não pode mostrar nenhuma rachadura na armadura. 1255 00:59:01,338 --> 00:59:04,307 É aí que as pessoas começam a tomar decisões 1256 00:59:04,374 --> 00:59:06,443 realmente destrutivas. 1257 00:59:08,712 --> 00:59:10,480 A primeira vez que experimentei drogas 1258 00:59:10,547 --> 00:59:13,016 foi antes de uma gravação de um vídeo em 2000. 1259 00:59:14,051 --> 00:59:16,887 {\an8}Só precisava chegar às 2h da manhã, 1260 00:59:17,020 --> 00:59:18,822 {\an8}era uma gravação noturna. 1261 00:59:18,889 --> 00:59:22,893 Eu literalmente saí para jantar com alguns dos rapazes, 1262 00:59:22,959 --> 00:59:25,896 tirei uma soneca, acordei meio grogue, 1263 00:59:27,164 --> 00:59:30,100 e meu amigo estava lá e disse: "Bem, se você está cansado, 1264 00:59:30,167 --> 00:59:32,769 eu tenho algo que você poderia tomar que vai te levantar. 1265 00:59:33,470 --> 00:59:34,971 E ele tirou o saquinho, e eu disse: 1266 00:59:35,038 --> 00:59:38,341 "Ah, nem pensar. Não, não. Não vou tomar essa merda." 1267 00:59:38,408 --> 00:59:41,745 Ele disse: "Bem, eu vou usar o seu banheiro. 1268 00:59:41,812 --> 00:59:43,313 Está bem ali, se você quiser." 1269 00:59:47,851 --> 00:59:51,555 Eu poderia facilmente ter feito o vídeo sem usar drogas. 1270 00:59:52,689 --> 00:59:56,960 Acho que, naquele momento, eu simplesmente cedi 1271 00:59:57,561 --> 01:00:00,063 e decidi: "Qual é a pior coisa que poderia acontecer? 1272 01:00:02,365 --> 01:00:03,767 As piores coisas aconteceram. 1273 01:00:08,872 --> 01:00:11,274 Somos apenas três caras normais, totalmente normais. 1274 01:00:11,374 --> 01:00:12,785 É como, imagine como três melhores amigos 1275 01:00:12,809 --> 01:00:15,345 pegando a estrada juntos e apenas se divertindo. 1276 01:00:15,412 --> 01:00:17,814 {\an8}Com o LFO, a história do Brad é diferente. 1277 01:00:17,881 --> 01:00:20,817 {\an8}Ele passou por uma montanha-russa de emoções, 1278 01:00:20,884 --> 01:00:25,889 que acho que ninguém mais em um grupo de garotos já passou. 1279 01:00:26,389 --> 01:00:27,934 Bem, a gente começou como um grupo de rap. 1280 01:00:27,958 --> 01:00:31,628 Nos primeiros anos, éramos o Rich, o Brian e eu. 1281 01:00:31,995 --> 01:00:33,697 Depois, o Brian saiu. 1282 01:00:35,432 --> 01:00:36,700 O Devin entrou. 1283 01:00:37,701 --> 01:00:39,145 A gente escreveu muitas das nossas músicas. 1284 01:00:39,169 --> 01:00:41,471 - Chega aí, Dev. - Tudo bem, pessoal? 1285 01:00:41,938 --> 01:00:44,107 {\an8}Mas lembra que, naquela época, 1286 01:00:44,174 --> 01:00:45,418 {\an8}era muito raro uma boy band ter uma música 1287 01:00:45,442 --> 01:00:47,162 {\an8}que eles mesmos escreveram no próprio álbum, 1288 01:00:47,210 --> 01:00:48,411 sabe? 1289 01:00:48,712 --> 01:00:49,813 "Summer Girls". 1290 01:00:50,113 --> 01:00:51,114 É um hino. 1291 01:00:52,749 --> 01:00:53,750 É um clássico. 1292 01:00:53,817 --> 01:00:55,852 Esse clipe poderia ser filmado hoje, sabe? 1293 01:00:56,319 --> 01:00:58,688 A gente estava fazendo uma cena tipo oceano, tipo praia. 1294 01:00:59,189 --> 01:01:00,857 E, no final, Devin e eu estávamos 1295 01:01:00,924 --> 01:01:02,301 de braços dados em volta um do outro 1296 01:01:02,325 --> 01:01:03,360 e caminhamos no oceano. 1297 01:01:03,426 --> 01:01:04,561 Foi realmente atemporal. 1298 01:01:05,862 --> 01:01:07,998 Mas o LFO, "Summer Girls" 1299 01:01:08,665 --> 01:01:11,468 definitivamente ficou no top 10 do TRL por muito tempo. 1300 01:01:11,968 --> 01:01:13,970 Sabe, o segundo single foi "Girl on TV", 1301 01:01:14,037 --> 01:01:16,706 porque o Rich estava apaixonado pela Jennifer Love Hewitt. 1302 01:01:19,276 --> 01:01:21,711 Ah, Jennifer Love Hewitt... 1303 01:01:21,945 --> 01:01:23,580 {\an8}Eu me lembro disso, porque, bem, 1304 01:01:23,647 --> 01:01:26,650 {\an8}a Jennifer Love Hewitt era uma gata naquela época, e ainda é. 1305 01:01:26,750 --> 01:01:27,951 E ainda é. 1306 01:01:28,018 --> 01:01:29,052 Esse é perfeito. 1307 01:01:29,519 --> 01:01:30,754 Mais uma vez. 1308 01:01:32,389 --> 01:01:34,891 O terceiro single, tocou em várias rádios, 1309 01:01:34,958 --> 01:01:37,060 mas não fez muito sucesso. 1310 01:01:37,794 --> 01:01:40,230 E quando as vendas não decolaram, 1311 01:01:40,297 --> 01:01:41,965 acho que a gravadora pensou: 1312 01:01:43,033 --> 01:01:46,903 "Bem, é isso aí, sabe? Hora de seguir em frente." 1313 01:01:46,970 --> 01:01:48,905 Temos uma notícia meio triste 1314 01:01:48,972 --> 01:01:51,474 pra compartilhar com vocês neste momento. 1315 01:01:51,975 --> 01:01:56,379 O LFO, como vocês conheciam e conhecem, acabou. 1316 01:02:00,717 --> 01:02:04,955 Alguns anos depois, em 2005, eu estava andando por aí, 1317 01:02:05,021 --> 01:02:07,424 na Flórida, e recebi uma ligação do irmão do Rich, Mike. 1318 01:02:08,191 --> 01:02:11,027 "Ei, Brad, tenho más notícias. 1319 01:02:11,861 --> 01:02:13,296 O Rich está com leucemia. 1320 01:02:16,366 --> 01:02:17,801 Eu tinha ouvido dizer que Rich 1321 01:02:17,867 --> 01:02:19,387 estava tendo problemas com suas pernas. 1322 01:02:20,337 --> 01:02:21,414 Então, mandei uma mensagem para ele. 1323 01:02:21,438 --> 01:02:22,615 Eu disse: "Ei, cara, eu ouvi dizer 1324 01:02:22,639 --> 01:02:24,119 que você tá com dificuldade pra andar. 1325 01:02:31,114 --> 01:02:32,858 Achei que tinha duas maneiras de te tirar da cama. 1326 01:02:32,882 --> 01:02:36,386 Uma é, você sabe, uma loira linda. Ou uma turnê." 1327 01:02:36,620 --> 01:02:37,821 Eu disse: "O que você acha?" 1328 01:02:37,887 --> 01:02:39,122 Você quer uma turnê de novo?" 1329 01:02:39,556 --> 01:02:40,690 E ele não respondeu. 1330 01:02:40,757 --> 01:02:42,759 E então, sabe, algumas semanas depois, 1331 01:02:43,526 --> 01:02:47,163 descobri, por meio de um fã, que ele tinha morrido. 1332 01:02:52,469 --> 01:02:54,771 Então, fizemos o enterro e depois... 1333 01:03:24,334 --> 01:03:25,444 Quando o Rich faleceu, foi mais ou menos 1334 01:03:25,468 --> 01:03:26,646 {\an8}no mesmo ano em que minha filha nasceu. 1335 01:03:26,670 --> 01:03:29,072 {\an8}E eu simplesmente sentei à mesa e chorei. 1336 01:03:32,242 --> 01:03:34,453 Sei que isso soa estranho porque eu não era tão próximo a ele 1337 01:03:34,477 --> 01:03:36,413 nos últimos anos. 1338 01:03:36,746 --> 01:03:38,224 Mas pensei: "Essa é a parte da minha vida, 1339 01:03:38,248 --> 01:03:40,450 que era muito especial para mim, e simplesmente se foi." 1340 01:03:40,650 --> 01:03:42,652 E eu nunca pude falar muito com ele, você sabe. 1341 01:03:44,854 --> 01:03:46,699 Devin estava morando comigo e era meu melhor amigo. 1342 01:03:46,723 --> 01:03:51,127 Então, começamos a fazer música juntos. 1343 01:03:51,461 --> 01:03:52,901 Não, você não pode substituir o Rich. 1344 01:03:53,229 --> 01:03:54,664 Na verdade, é em homenagem a ele. 1345 01:03:55,231 --> 01:03:56,633 Rich é insubstituível. 1346 01:03:58,134 --> 01:04:00,103 Então fizemos a turnê. Incrível. 1347 01:04:01,237 --> 01:04:03,139 E voltamos para casa depois disso. 1348 01:04:03,206 --> 01:04:07,811 E pensamos: "Vamos fazer mais dois shows. 1349 01:04:07,877 --> 01:04:11,781 Mas eu me lembro, um dia eu estava no meu escritório 1350 01:04:11,848 --> 01:04:15,785 o Alan, que tocava violão pra gente, entrou e disse: 1351 01:04:15,852 --> 01:04:17,652 - "Ei, preciso falar com você." - "O que foi?" 1352 01:04:18,488 --> 01:04:20,357 Ele disse: "O Devin tá no hospital." 1353 01:04:21,157 --> 01:04:24,394 Eu disse: "Em que quarto? 1354 01:04:25,161 --> 01:04:26,281 O Devin nunca ficava doente. 1355 01:04:28,198 --> 01:04:31,334 Então, corri para o hospital e ele não estava no quarto. 1356 01:04:31,768 --> 01:04:33,968 Ele estava sentado no sofá, como se estivesse meditando. 1357 01:04:34,471 --> 01:04:37,006 Mas então, você sabe, na mesa, uma lista de médicos, 1358 01:04:37,073 --> 01:04:40,243 e um dos médicos listados era oncologista. 1359 01:04:40,310 --> 01:04:42,078 E eu pensei: "Meu Deus." 1360 01:04:49,753 --> 01:04:54,824 Ele tinha um câncer muito raro chamado câncer adrenal primário. 1361 01:04:54,891 --> 01:04:56,393 A glândula adrenal é um órgão 1362 01:04:56,459 --> 01:04:58,395 do tamanho de uma bolota, em cima do rim, 1363 01:04:58,461 --> 01:05:03,533 e tinha tomado conta do rim inteiro dele. 1364 01:05:03,600 --> 01:05:05,244 Tudo bem, estamos ao vivo na cama do hospital. 1365 01:05:05,268 --> 01:05:07,113 Eu disse ao Devin que ia gravar um vídeo rapidinho 1366 01:05:07,137 --> 01:05:08,614 só pra contar pra galera como ele estava. 1367 01:05:08,638 --> 01:05:10,507 Ele disse: "Me dê meus óculos. 1368 01:05:10,573 --> 01:05:11,574 A cirurgia foi ótima. 1369 01:05:11,641 --> 01:05:14,644 O tumor era do tamanho de uma bola de futebol? 1370 01:05:15,378 --> 01:05:16,546 - Isso. - Mas, 1371 01:05:16,613 --> 01:05:18,615 logo depois descobrimos 1372 01:05:18,681 --> 01:05:21,818 que o câncer tinha se espalhado para os ossos e pro sangue dele. 1373 01:05:22,619 --> 01:05:26,356 E, no ano seguinte, nada funcionou. 1374 01:05:29,225 --> 01:05:33,163 Eu costumava gritar com Deus, tipo: Por favor, não o leve. 1375 01:05:33,229 --> 01:05:34,964 Por favor, não o leve. 1376 01:05:47,744 --> 01:05:48,878 Ele faleceu. 1377 01:05:49,279 --> 01:05:51,748 E ele não era apenas meu colega de banda, 1378 01:05:51,815 --> 01:05:53,450 mas era meu melhor amigo, sabe? 1379 01:05:58,121 --> 01:06:00,557 Então, naquele momento, entrei na escuridão. 1380 01:06:01,291 --> 01:06:02,892 Tipo, escuro, escuro, escuro, escuro. 1381 01:06:05,295 --> 01:06:06,939 Os homens, às vezes, não são vulneráveis o suficiente 1382 01:06:06,963 --> 01:06:09,732 para perceber, tipo, quando eles precisam de um pouco de ajuda. 1383 01:06:10,934 --> 01:06:13,470 Mas isso não foi o fim de tudo. 1384 01:06:17,640 --> 01:06:20,043 Há alguns anos, eu estava em casa, 1385 01:06:20,710 --> 01:06:22,612 e meu empresário me ligou. 1386 01:06:25,482 --> 01:06:27,226 E ele disse: "Ei, cara, você está pronto pra isso?" 1387 01:06:27,250 --> 01:06:29,152 Eu disse: "Sim, o quê?" 1388 01:06:29,219 --> 01:06:30,859 "Acho que você não está pronto para isso." 1389 01:06:35,558 --> 01:06:37,727 E ele diz: "Brian está morto." 1390 01:06:44,033 --> 01:06:49,906 {\an8}Fui para o nosso quarto, me sentei na cadeira 1391 01:06:49,973 --> 01:06:54,377 e chorei da mesma forma que chorei quando Devin morreu. 1392 01:06:56,045 --> 01:06:58,815 E, tipo, cara, eram só uns caras que eu conhecia desde pequeno. 1393 01:06:58,882 --> 01:07:00,149 A gente fazia parte de algo. 1394 01:07:00,250 --> 01:07:04,320 {\an8}Foi muito legal. E foi... sabe, enfim, desculpa. 1395 01:07:08,358 --> 01:07:10,727 Como isso pode acontecer? 1396 01:07:11,461 --> 01:07:13,363 Como é possível que esses três caras 1397 01:07:13,463 --> 01:07:15,198 com menos de 50 anos estejam todos mortos? 1398 01:07:15,365 --> 01:07:16,499 Você sabe? 1399 01:07:17,700 --> 01:07:19,102 Mas, se você olhar de fora, 1400 01:07:19,168 --> 01:07:21,271 as pessoas dizem: "Ah, o LFO está amaldiçoado." 1401 01:07:22,872 --> 01:07:25,775 Eu realmente não acredito nesse tipo de coisa. 1402 01:07:27,544 --> 01:07:29,412 Quem sabe? Talvez eu esteja errado. 1403 01:07:29,479 --> 01:07:31,599 Talvez, quando isso for ao ar, eu já tenha ido embora. 1404 01:07:34,050 --> 01:07:36,152 Todo mundo acha que este lado do mundo é só diversão. 1405 01:07:37,453 --> 01:07:38,988 Mas aconteceram algumas coisas, 1406 01:07:39,055 --> 01:07:42,125 ao longo da nossa trajetória, muito tristes e trágicas. 1407 01:07:42,559 --> 01:07:44,036 {\an8}Acho que é por isso que, como artista, 1408 01:07:44,060 --> 01:07:45,295 {\an8}eles recorrem a outras coisas, 1409 01:07:45,428 --> 01:07:48,064 ao álcool, para tentar intensificar esse sentimento, 1410 01:07:48,131 --> 01:07:49,611 porque você já meio que alcançou isso, 1411 01:07:49,666 --> 01:07:50,967 e então tenta, tenta. 1412 01:07:54,971 --> 01:07:59,175 É exatamente a mesma coisa de se realizar como um ser humano. 1413 01:08:01,044 --> 01:08:03,212 Acontece que isso é exibido publicamente. 1414 01:08:09,218 --> 01:08:10,219 {\an8}2001. 1415 01:08:10,286 --> 01:08:12,126 {\an8}Os Backstreet Boys ainda estão se apresentando. 1416 01:08:12,555 --> 01:08:13,990 Minha avó faleceu. 1417 01:08:14,657 --> 01:08:15,658 Ela era tudo para mim. 1418 01:08:15,758 --> 01:08:19,662 {\an8}Minha avó era praticamente minha mãe: 1419 01:08:19,729 --> 01:08:21,264 me buscava e me levava para a escola, 1420 01:08:21,331 --> 01:08:22,599 me levava para meus testes 1421 01:08:22,665 --> 01:08:24,543 para as aulas de dança, para as aulas de teatro... 1422 01:08:24,567 --> 01:08:25,635 Pra tudo. 1423 01:08:27,136 --> 01:08:29,305 Ela foi provavelmente a minha maior incentivadora. 1424 01:08:30,406 --> 01:08:34,611 Quando ela morreu, fiquei com raiva de Deus. 1425 01:08:34,677 --> 01:08:36,913 Eu senti raiva das pessoas, lugares e coisas. 1426 01:08:36,980 --> 01:08:37,580 Eu odiava isso. 1427 01:08:37,647 --> 01:08:39,048 Eu odiava tudo. 1428 01:08:39,916 --> 01:08:41,017 E... 1429 01:08:42,085 --> 01:08:46,589 na minha cabeça, a melhor maneira de entorpecer a dor 1430 01:08:46,656 --> 01:08:50,360 era pegar uma bebida, e isso acabou virando drogas. 1431 01:08:51,628 --> 01:08:54,397 A gente curtia muito no AJ's o tempo todo. 1432 01:08:54,464 --> 01:08:56,065 Ele tinha uma casa de festas, 1433 01:08:56,132 --> 01:08:57,634 a gente sempre se divertia muito lá. 1434 01:08:58,434 --> 01:09:00,269 Mas eu não sabia que o AJ estava, 1435 01:09:00,336 --> 01:09:03,339 {\an8}lidando com algum tipo de dependência na época. 1436 01:09:03,473 --> 01:09:06,175 Parabéns. Sei que seu álbum está em quarto lugar. 1437 01:09:06,242 --> 01:09:07,710 - Isso é verdade? - Sim. 1438 01:09:07,810 --> 01:09:10,346 Com os Backstreet Boys, o resto dos garotos, 1439 01:09:10,413 --> 01:09:13,016 nesse momento, eles estavam todos praticamente no escuro 1440 01:09:13,082 --> 01:09:14,984 sobre o quão mal eu estava. 1441 01:09:15,051 --> 01:09:16,586 Exatamente isso. 1442 01:09:16,653 --> 01:09:18,287 - Parabéns. - Muito obrigado. 1443 01:09:19,222 --> 01:09:21,357 A gente ia fazer o primeiro arremesso 1444 01:09:21,424 --> 01:09:24,927 num jogo de beisebol e cantar o hino nacional. 1445 01:09:25,361 --> 01:09:27,964 Obviamente, todos nós cinco precisávamos estar lá. 1446 01:09:28,831 --> 01:09:30,333 E eu saí pra beber muito naquela noite 1447 01:09:30,400 --> 01:09:32,268 e não queria sair da cama no dia seguinte. 1448 01:09:32,335 --> 01:09:36,005 E o Kevin não gostou muito dessa ideia. 1449 01:09:37,774 --> 01:09:40,109 Ele arrombou a porta do quarto. 1450 01:09:41,878 --> 01:09:43,246 Ele me disse que eu... 1451 01:09:43,846 --> 01:09:45,381 estava morto pra ele 1452 01:09:45,581 --> 01:09:47,283 e que nunca mais confiaria em mim. 1453 01:09:47,650 --> 01:09:50,153 Ele veio até a gente e disse que precisava de ajuda. 1454 01:09:50,386 --> 01:09:53,589 E nós nos apoiamos mutuamente. 1455 01:09:53,890 --> 01:09:57,660 No dia seguinte, voei direto 1456 01:09:57,727 --> 01:09:59,996 de Boston para Tucson, Arizona. 1457 01:10:00,697 --> 01:10:03,800 E essa foi minha primeira internação para tratamento. 1458 01:10:03,866 --> 01:10:05,635 - Oi. - Olá. 1459 01:10:05,702 --> 01:10:07,570 - Como vocês estão? - Tudo ótimo. 1460 01:10:07,637 --> 01:10:09,806 Como estão indo? Vocês estão juntos novamente 1461 01:10:09,872 --> 01:10:11,441 depois de um intervalo de três anos. 1462 01:10:11,507 --> 01:10:12,975 AJ, como você está agora? 1463 01:10:13,042 --> 01:10:14,944 Estou indo muito bem. 1464 01:10:15,011 --> 01:10:16,188 No dia 23 de outubro deste ano, 1465 01:10:16,212 --> 01:10:17,652 completam-se três anos de sobriedade. 1466 01:10:19,048 --> 01:10:22,618 Existe, com certeza, um vazio 1467 01:10:23,252 --> 01:10:25,788 que nós, como viciados, 1468 01:10:25,855 --> 01:10:28,324 tentamos preencher com validação externa, 1469 01:10:28,391 --> 01:10:32,061 com coisas externas, pessoas, lugares e coisas. 1470 01:10:32,562 --> 01:10:35,531 Mas eu sei que a bebida e as drogas 1471 01:10:36,299 --> 01:10:39,135 eram sintomas de um problema realmente maior. 1472 01:10:39,602 --> 01:10:42,772 E esse problema era a falta de autoestima. 1473 01:10:44,040 --> 01:10:45,775 Fui criado em uma família divorciada, 1474 01:10:45,842 --> 01:10:49,879 eu precisava saber por que eles se separaram, 1475 01:10:50,513 --> 01:10:51,790 porque durante toda a minha infância 1476 01:10:51,814 --> 01:10:53,616 me disseram que era por minha causa. 1477 01:10:53,716 --> 01:10:56,052 Que meu pai tinha ciúmes de mim. 1478 01:10:56,119 --> 01:10:58,221 Minha mãe simplesmente se dedicou a mim 1479 01:10:58,287 --> 01:10:59,822 e se esqueceu dele, 1480 01:11:00,189 --> 01:11:02,058 assim que eu comecei a demonstrar interesse 1481 01:11:02,125 --> 01:11:03,693 nas coisas que me interessavam. 1482 01:11:04,393 --> 01:11:06,729 E agora, nesse momento, eu não conheço meu pai 1483 01:11:07,497 --> 01:11:08,865 de jeito nenhum. 1484 01:11:09,465 --> 01:11:11,834 E ele está vivo, mas eu não o conheço. 1485 01:11:17,373 --> 01:11:19,609 7 ANOS DESDE QUE ALEX VIU O PAI 1486 01:11:20,409 --> 01:11:25,081 Lancei um projeto solo em 2009 com o nome de AJ McLean. 1487 01:11:26,082 --> 01:11:29,385 Não vejo meu pai há um bom tempo. 1488 01:11:29,452 --> 01:11:33,189 E meu pai está aqui esta noite. 1489 01:11:33,256 --> 01:11:36,726 E o lugar ficou muito silencioso. 1490 01:11:36,793 --> 01:11:37,894 Tipo: "Oh, merda." 1491 01:11:39,228 --> 01:11:43,900 Meu pai apareceu naquele show sem avisar. 1492 01:11:44,801 --> 01:11:48,004 E me contaram, bem antes de eu subir no palco, 1493 01:11:48,070 --> 01:11:49,338 que meu pai estava lá. 1494 01:11:49,739 --> 01:11:52,809 Nos últimos dois anos, enquanto trabalhava no meu álbum, 1495 01:11:52,875 --> 01:11:57,680 eu queria escrever uma música sobre o que diria ao meu pai 1496 01:11:57,747 --> 01:12:01,150 e ele está bem na minha frente hoje à noite. 1497 01:12:02,451 --> 01:12:03,753 Esta é "Sincerely Yours". 1498 01:12:09,292 --> 01:12:11,127 E eu mal consegui terminar a música. 1499 01:12:19,302 --> 01:12:22,138 Uma das melhores partes dessa música é: 1500 01:12:22,205 --> 01:12:24,774 "Tudo o que você me deixou foi meu nome." 1501 01:12:28,511 --> 01:12:31,681 Isso é, isso é uma droga pra se dizer. 1502 01:12:32,014 --> 01:12:36,652 Isso é, isso é de arrasar, sabe? Porque é verdade. 1503 01:12:44,794 --> 01:12:46,996 E pensei, depois disso, 1504 01:12:48,197 --> 01:12:51,133 quando o vi depois do show, 1505 01:12:52,668 --> 01:12:54,971 "isso deve ter significado alguma coisa para você." 1506 01:12:56,873 --> 01:13:01,277 Naquele momento, eu queria um pedido de desculpas. 1507 01:13:03,079 --> 01:13:06,249 Eu queria um monte de coisas. 1508 01:13:08,918 --> 01:13:10,019 E... 1509 01:13:11,087 --> 01:13:12,221 nada. 1510 01:13:13,522 --> 01:13:16,092 Não disse uma palavra sobre isso. 1511 01:13:17,560 --> 01:13:19,629 E, mais uma vez, me irritou. 1512 01:13:20,496 --> 01:13:22,198 E eu pensei: "Tudo bem, estou fora. 1513 01:13:22,265 --> 01:13:23,432 Até logo." 1514 01:13:28,537 --> 01:13:30,573 Que honra! 1515 01:13:30,640 --> 01:13:32,174 Que dia lindo! 1516 01:13:33,643 --> 01:13:37,246 Que outra bela maneira de comemorar 20 anos juntos. 1517 01:13:40,516 --> 01:13:44,854 Quem poderia imaginar que quando começamos essa jornada 1518 01:13:44,921 --> 01:13:47,890 isso seria uma parada ao longo do caminho. 1519 01:13:50,026 --> 01:13:53,462 Quando se trata de reabilitação, já passei por isso três vezes. 1520 01:13:53,996 --> 01:13:54,997 Sou pai. 1521 01:13:55,197 --> 01:13:56,666 Tenho duas filhas. 1522 01:13:57,233 --> 01:13:59,268 Minha filha mais nova salvou minha vida. 1523 01:13:59,936 --> 01:14:03,439 Quatro anos atrás, voltei de Miami, 1524 01:14:03,506 --> 01:14:06,442 ainda cheirando a bar. 1525 01:14:08,077 --> 01:14:10,413 Tentei abraçar minha filha e ela não quis me abraçar. 1526 01:14:11,047 --> 01:14:12,548 E eu pensei: "O que está acontecendo? 1527 01:14:13,716 --> 01:14:14,726 O que está acontecendo, bebê?" 1528 01:14:14,750 --> 01:14:16,652 Ela disse: "Você não tem o cheiro do meu pai." 1529 01:14:18,187 --> 01:14:20,289 Aquilo me atingiu em cheio... 1530 01:14:20,890 --> 01:14:23,526 O suficiente para me acordar. 1531 01:14:24,093 --> 01:14:27,797 Para que eu não quisesse mais me sentir assim. 1532 01:14:29,098 --> 01:14:32,768 Em 2021, Alex anunciou que estava ficar sóbrio novamente. 1533 01:14:33,169 --> 01:14:34,236 Para sempre. 1534 01:14:34,937 --> 01:14:37,606 Esta é a primeira vez em 25 anos 1535 01:14:38,574 --> 01:14:41,110 que faço o que me foi sugerido. 1536 01:14:41,777 --> 01:14:44,280 As reuniões, conseguir um padrinho, seguir os passos. 1537 01:14:46,315 --> 01:14:48,427 Há cerca de 3 anos, meu pai e eu começamos a conversar novamente. 1538 01:14:48,451 --> 01:14:50,586 Entrei em contato com ele 1539 01:14:50,653 --> 01:14:54,023 e, finalmente, conversamos. 1540 01:14:55,358 --> 01:14:57,727 E então, descobrimos o que realmente aconteceu. 1541 01:14:58,661 --> 01:15:01,530 Minha mãe e meu pai simplesmente pararam de se amar. 1542 01:15:01,697 --> 01:15:04,100 Não houve mais nada. Não tinha nada a ver comigo. 1543 01:15:04,700 --> 01:15:06,335 Aprendi que ele não é um cara ruim. 1544 01:15:06,602 --> 01:15:07,603 Ele não é. 1545 01:15:08,204 --> 01:15:09,284 Na verdade, ele é um gênio. 1546 01:15:10,539 --> 01:15:12,074 Estava em uma banda. 1547 01:15:12,441 --> 01:15:13,509 Tocava baixo. 1548 01:15:13,576 --> 01:15:15,056 Foi assim que meus pais se conheceram. 1549 01:15:15,578 --> 01:15:17,646 Agora tenho clareza, um desfecho 1550 01:15:17,713 --> 01:15:19,682 e uma melhor compreensão um do outro. 1551 01:15:19,849 --> 01:15:22,651 E aí, cara? Como você está? Faz um tempinho que não te vejo. 1552 01:15:22,718 --> 01:15:27,123 Eu quero dizer: Eu realmente amo o que faço para vida. 1553 01:15:27,189 --> 01:15:28,657 Nós estamos indo fazer um show. 1554 01:15:28,891 --> 01:15:31,494 Quando alguém dizia "obrigado", 1555 01:15:33,229 --> 01:15:35,231 eu queria me encolher e morrer 1556 01:15:36,198 --> 01:15:39,235 porque eu pensava tipo: Eu não mereço isso. 1557 01:15:40,369 --> 01:15:43,339 Hoje não vejo nada parecido com isso. 1558 01:15:45,641 --> 01:15:47,943 Agora eu digo: "De nada." 1559 01:15:48,344 --> 01:15:51,347 O prazer foi todo meu, e vou fazer isso de novo. 1560 01:15:52,281 --> 01:15:54,350 Porque eu amo demais o que faço." 1561 01:15:57,353 --> 01:16:00,990 É, cara. Estamos ocupados nos preparando para Vegas, mano. 1562 01:16:01,057 --> 01:16:02,158 Realmente não temos tempo. 1563 01:16:02,291 --> 01:16:03,635 Vocês estão fazendo uma turnê, certo? 1564 01:16:03,659 --> 01:16:05,419 Agora estamos fazendo uma temporada em Vegas. 1565 01:16:06,796 --> 01:16:07,997 Em 2025... 1566 01:16:08,230 --> 01:16:09,165 Os Backstreet Boys 1567 01:16:09,231 --> 01:16:13,436 esgotaram vários shows no The Sphere, em Las Vegas, 1568 01:16:13,502 --> 01:16:18,574 e receberam essa geração de fãs 1569 01:16:18,641 --> 01:16:20,676 que cresceu ouvindo a música deles. 1570 01:16:21,644 --> 01:16:22,845 Chame-os do que você quiser. 1571 01:16:23,079 --> 01:16:25,481 Essa boy band está no The Sphere, 1572 01:16:26,482 --> 01:16:28,350 tocando para 22 mil pessoas por noite, 1573 01:16:28,417 --> 01:16:30,052 esgotando todos os ingressos. 1574 01:16:33,322 --> 01:16:36,258 Faturando US$ 4 milhões por semana em merchandising. 1575 01:16:37,993 --> 01:16:39,433 Não poderíamos estar mais orgulhosos. 1576 01:16:39,495 --> 01:16:42,965 Eles, sozinhos, mudaram tudo em seus negócios. 1577 01:16:43,966 --> 01:16:45,935 Alguns artistas são superestrelas 1578 01:16:46,001 --> 01:16:47,470 nas paradas de sucesso, 1579 01:16:47,570 --> 01:16:49,572 mas não conseguem fazer isso. 1580 01:16:50,306 --> 01:16:52,408 Acho que somos mais populares hoje 1581 01:16:52,475 --> 01:16:54,710 do que éramos do que éramos em 1999. 1582 01:16:54,777 --> 01:16:56,045 E minhas filhas acham que o pai 1583 01:16:56,112 --> 01:16:57,980 é a coisa mais legal do mundo agora. 1584 01:16:58,114 --> 01:17:00,716 No penúltimo show da primeira parte da temporada 1585 01:17:00,783 --> 01:17:02,351 elas vieram até mim depois do show 1586 01:17:02,418 --> 01:17:03,953 e disseram como estavam orgulhosas. 1587 01:17:04,019 --> 01:17:05,387 E eu quase perdi o controle. 1588 01:17:05,454 --> 01:17:07,890 Tive que ir ao banheiro me recompor. 1589 01:17:08,324 --> 01:17:10,693 Elas podem dizer que estão orgulhosas do pai delas. 1590 01:17:11,360 --> 01:17:13,762 Nunca tive ninguém para quem dizer isso. 1591 01:17:14,964 --> 01:17:17,032 E elas podem dizer isso para mim 1592 01:17:17,099 --> 01:17:19,301 e eu posso dizer isso de volta para elas. 1593 01:17:19,401 --> 01:17:21,001 Porque tenho orgulho delas todos os dias. 1594 01:17:23,739 --> 01:17:25,708 {\an8}Quero que as pessoas saibam 1595 01:17:26,408 --> 01:17:28,077 {\an8}que há pessoas lá fora 1596 01:17:28,144 --> 01:17:31,380 que ouvirão você e que o verão E que há cura disponível. 1597 01:17:32,481 --> 01:17:33,649 Essa é a Alli. 1598 01:17:33,716 --> 01:17:35,894 Sinceramente, ela era como uma de minhas melhores amigas. 1599 01:17:35,918 --> 01:17:36,918 Eu tinha 21 anos. 1600 01:17:36,952 --> 01:17:40,322 Ela tinha 28 anos quando começamos a namorar. 1601 01:17:40,456 --> 01:17:43,459 Ela sempre esteve ao meu lado 1602 01:17:44,059 --> 01:17:46,395 e ainda me tratou com gentileza... 1603 01:17:47,563 --> 01:17:49,765 quando eu achava que não merecia isso. 1604 01:17:50,166 --> 01:17:51,267 {\an8}RICKY GARCIA E ALLI NADINE 1605 01:17:51,333 --> 01:17:52,444 {\an8}SE CASARAM EM 31 DE MAIO DE 2023. 1606 01:17:52,468 --> 01:17:54,837 {\an8}ELES ESTÃO ESPERANDO O PRIMEIRO FILHO. 1607 01:17:57,907 --> 01:17:59,942 Decidi sair e me mudar para Los Angeles. 1608 01:18:00,009 --> 01:18:02,545 Conheci minha esposa no dia em que cheguei lá. 1609 01:18:02,711 --> 01:18:04,480 Desde então, não nos separamos um dia sequer. 1610 01:18:04,547 --> 01:18:07,583 Isso foi há 23 anos, certo? 1611 01:18:07,683 --> 01:18:09,485 Tenho uma vida maravilhosa. 1612 01:18:09,552 --> 01:18:11,921 Vivo muito bem, tomei algumas decisões corretas 1613 01:18:11,987 --> 01:18:14,657 tenho três lindos e uma bela esposa. 1614 01:18:14,723 --> 01:18:16,559 Não consigo imaginar a vida de outra forma. 1615 01:18:20,796 --> 01:18:24,567 {\an8}Em 2006, a revista People ia publicar uma matéria de capa 1616 01:18:24,633 --> 01:18:27,136 me expondo publicamente, pela mídia, 1617 01:18:28,537 --> 01:18:29,772 E eles me contaram sobre isso. 1618 01:18:29,838 --> 01:18:32,041 Confirmei o fato com a revista People 1619 01:18:32,107 --> 01:18:35,311 e sabia que não queria ver as consequências. 1620 01:18:35,911 --> 01:18:37,913 Minha carreira estava acabada. Eu estava acabado. 1621 01:18:37,980 --> 01:18:41,383 Eu nunca iria fazer o que eu queria fazer nesse ramo. 1622 01:18:42,985 --> 01:18:45,287 Mas todo mundo reagiu de forma oposta. 1623 01:18:45,354 --> 01:18:47,890 Quer dizer, foi a primeira vez que vi a mídia, 1624 01:18:47,957 --> 01:18:51,193 o apresentador de talk show falando sobre isso de um jeito 1625 01:18:51,293 --> 01:18:55,564 que era tipo: "Espera aí, por que a gente se importa? 1626 01:18:55,631 --> 01:18:58,234 Como se isso não fosse mais grande coisa." 1627 01:18:58,734 --> 01:19:00,636 Mas, sim, quando me assumi, 1628 01:19:00,703 --> 01:19:03,138 meus pais foram expulsos de algumas igrejas. 1629 01:19:03,205 --> 01:19:08,978 E até hoje, muitas igrejas me usam para pregar o ódio. 1630 01:19:09,111 --> 01:19:11,580 E meus pais continuaram mudando de igreja em igreja. 1631 01:19:11,647 --> 01:19:12,915 Não foi fácil pra eles. 1632 01:19:13,549 --> 01:19:15,618 Mas os aspectos positivos que surgiram disso 1633 01:19:15,684 --> 01:19:19,088 superaram de longe os negativos. 1634 01:19:19,154 --> 01:19:20,756 Então, eu estava feliz. 1635 01:19:22,291 --> 01:19:25,060 O NSYNC, ironicamente, foi uma grande bênção. 1636 01:19:25,127 --> 01:19:26,938 Sem NSYNC nada teria acontecido, não sei o que teria acontecido. 1637 01:19:26,962 --> 01:19:28,530 Porque eu tinha uma namorada na época. 1638 01:19:28,664 --> 01:19:29,904 Será que teríamos ficado juntos? 1639 01:19:29,932 --> 01:19:32,635 Será que eu teria me casado só por casar? 1640 01:19:32,701 --> 01:19:36,071 Ter filhos e viver uma vida secreta? 1641 01:19:37,206 --> 01:19:38,683 Provavelmente teria sido um miserável. 1642 01:19:38,707 --> 01:19:40,676 Teria sido solitário. Teria sido uma mentira. 1643 01:19:41,110 --> 01:19:44,580 {\an8}Não sei o que teria acontecido se eu não tivesse o NSYNC 1644 01:19:44,647 --> 01:19:46,849 para me manter seguro. 1645 01:19:49,785 --> 01:19:52,121 Depois que tudo isso meio que passou por um tempo, 1646 01:19:52,187 --> 01:19:53,698 {\an8}e você tem tempo pra refletir sobre isso. 1647 01:19:53,722 --> 01:19:54,899 {\an8}Você percebe que somos todos muito parecidos 1648 01:19:54,923 --> 01:19:56,125 {\an8}uns com os outros. 1649 01:19:57,559 --> 01:19:59,728 {\an8}Esses caras passaram por jornadas parecidas. 1650 01:20:00,562 --> 01:20:03,165 {\an8}Com a mesma base de fãs, o mesmo tipo de música, 1651 01:20:03,232 --> 01:20:05,401 {\an8}os mesmos programas de TV, as mesmas regiões, 1652 01:20:05,501 --> 01:20:07,202 {\an8}a mesma programação de turnês. 1653 01:20:07,469 --> 01:20:09,705 {\an8}Todos vocês viram as mesmas coisas. 1654 01:20:10,039 --> 01:20:11,340 {\an8}Conhecemos a camaradagem. 1655 01:20:11,440 --> 01:20:13,375 {\an8}Sabemos pelo que passamos juntos. 1656 01:20:18,080 --> 01:20:19,715 {\an8}Esses caras compartilham e viveram isso, 1657 01:20:19,782 --> 01:20:22,584 {\an8}e, cara, eu, você, nenhum de nós sabe realmente como é, 1658 01:20:22,651 --> 01:20:24,253 {\an8}a menos que você fosse um deles. 1659 01:20:27,423 --> 01:20:30,259 Uma das coisas que todos nós sempre queríamos fazer 1660 01:20:30,326 --> 01:20:32,027 era colaborar. 1661 01:20:35,197 --> 01:20:36,932 Eu disse: "Ei, já passou tempo suficiente. 1662 01:20:36,999 --> 01:20:39,134 Vamos começar a fazer essas colaborações." 1663 01:20:45,407 --> 01:20:48,510 O tempo está melhor do que da última vez, acho que sim. 1664 01:20:49,111 --> 01:20:52,114 Agora, é com grande prazer que te apresento 1665 01:20:52,181 --> 01:20:56,518 o único e incomparável LFO! 1666 01:20:57,720 --> 01:20:59,631 Tive a chance de colaborar com o LFO e com o Chris, 1667 01:20:59,655 --> 01:21:02,458 que é tipo um dos meus melhores amigos no mundo, do NSYNC. 1668 01:21:02,524 --> 01:21:03,859 Tive a chance de fazer parte 1669 01:21:03,926 --> 01:21:05,994 de um dos momentos mais incríveis da música, 1670 01:21:06,061 --> 01:21:09,431 que é tão importante para tantos fãs. 1671 01:21:09,498 --> 01:21:12,167 O Joey tem o "Joey and Friends", onde ele convida as pessoas. 1672 01:21:12,234 --> 01:21:13,635 Naquela época, isso era inédito. 1673 01:21:13,702 --> 01:21:15,637 Não juntavam as boy bands. 1674 01:21:16,305 --> 01:21:18,507 Fizemos uma turnê com os Boyz II Men. 1675 01:21:19,408 --> 01:21:21,443 Fazer uma turnê com eles era um sonho absoluto. 1676 01:21:21,510 --> 01:21:24,046 Eu não poderia ter planejado uma maneira melhor 1677 01:21:24,113 --> 01:21:26,281 para voltarmos depois de uma pausa de 11 anos. 1678 01:21:26,982 --> 01:21:29,142 Se essa música significou algo para você naquela época, 1679 01:21:29,184 --> 01:21:31,153 {\an8}ela vai significar algo para você agora. 1680 01:21:31,754 --> 01:21:34,390 As pessoas são atraídas 1681 01:21:34,456 --> 01:21:36,425 {\an8}pelas memórias, por essa viagem no tempo. 1682 01:21:36,492 --> 01:21:38,861 Um, dois, três. 1683 01:21:44,500 --> 01:21:46,635 {\an8}EM 2026, O BOYZ II MEN FEZ UMA TURNÊ COM O NEW EDITION 1684 01:21:46,702 --> 01:21:47,469 {\an8}ALÉM DE SE APRESENTAR COM O ALL-4-ONE, 1685 01:21:47,536 --> 01:21:48,680 {\an8}JAMIE JONES PRODUZ TALENTOS MUSICAIS PARA A DISNEY, 1686 01:21:48,704 --> 01:21:50,105 {\an8}NETFLIX E MARCAS DE K-POP. 1687 01:21:50,272 --> 01:21:52,574 EM 2026, ALEXANDER McLEAN LANÇOU SEU NOVO ÁLBUM, 1688 01:21:52,641 --> 01:21:54,009 "MY NAME IS ALEXANDER JAMES". 1689 01:21:54,076 --> 01:21:56,221 LANCE BASS É AUTOR BEST-SELLER E DOMINA VÁRIAS PLATAFORMAS HOJE 1690 01:21:56,245 --> 01:21:57,112 MOVIDO PRINCIPALMENTE POR CAFEÍNA, 1691 01:21:57,179 --> 01:21:58,556 CAOS E A VIDA COM OS GÊMEOS DE 4 ANOS E O MARIDO. 1692 01:21:58,580 --> 01:22:00,482 JOEY FATONE APRESENTA PROGRAMAS DE TV, 1693 01:22:00,549 --> 01:22:02,918 CUIDA DO SEU PODCAST E VOLTOU RECENTEMENTE À BROADWAY. 1694 01:22:03,152 --> 01:22:05,487 {\an8}NICK LACHEY APRESENTA REALITY SHOWS E CONTINUA 1695 01:22:05,554 --> 01:22:07,990 {\an8}SE APRESENTANDO COM JEFF TIMMONS E O 98 DEGREES 1696 01:22:08,157 --> 01:22:10,125 {\an8}BRAD FISCHETTI HONRA O LEGADO DO LFO 1697 01:22:10,192 --> 01:22:12,227 {\an8}FAZENDO TURNÊS COM ERIK-MICHAEL ESTRADA E O O-TOWN. 1698 01:22:12,761 --> 01:22:14,606 TIM CHRISTOFORE DIRIGE UMA EMPRESA DE SHOWS AO VIVO 1699 01:22:14,630 --> 01:22:16,390 E SE APRESENTA COM UMA NOVA BANDA EM ORLANDO. 1700 01:22:16,965 --> 01:22:18,576 {\an8}ASHLEY PARKER ANGEL ATUALMENTE SE DEDICA A SER 1701 01:22:18,600 --> 01:22:20,680 {\an8}TREINADOR DE FITNESS E EMPREENDEDOR NA ÁREA DA SAÚDE. 1702 01:22:24,840 --> 01:22:26,720 {\an8}É como se houvesse um renascimento em tudo isso. 1703 01:22:27,142 --> 01:22:31,914 {\an8}De tentar agradar a gravadora, as adolescentes, 1704 01:22:32,014 --> 01:22:35,517 {\an8}os empresários, os agentes de branding 1705 01:22:35,584 --> 01:22:37,486 {\an8}e cumprir com todas as responsabilidades, 1706 01:22:37,953 --> 01:22:39,788 {\an8}para agora satisfazerem a si mesmos. 1707 01:22:49,565 --> 01:22:50,742 {\an8}Todo mundo sempre pergunta pra si mesmo: 1708 01:22:50,766 --> 01:22:52,686 {\an8}"Se você pudesse voltar no tempo, o que mudaria?" 1709 01:22:54,403 --> 01:22:55,604 Acho que não mudaria nada. 128462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.