Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,075
Son...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,533
...it's time we had the talk.
3
00:00:06,992 --> 00:00:10,325
- Girls!
- Oh, God.
4
00:00:10,325 --> 00:00:14,283
Now, Rory, you've had
a lot of time on your hands,
5
00:00:14,283 --> 00:00:17,742
and it's resulted
in something...
6
00:00:17,742 --> 00:00:19,617
...well, somewhat unhealthy.
7
00:00:22,992 --> 00:00:24,992
- That is sick.
- Twisted.
8
00:00:24,992 --> 00:00:27,450
Girls!
9
00:00:27,450 --> 00:00:29,450
Son, it's become a problem.
10
00:00:29,450 --> 00:00:32,658
Lately you've developed
a relentless obsession with...
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,575
- Dad!
- ...getting a monkey.
12
00:00:37,575 --> 00:00:40,992
- I don't want a monkey.
- What monkey'd even have him?
13
00:00:40,992 --> 00:00:42,075
Shut up!
14
00:00:42,075 --> 00:00:46,242
Get out!
15
00:00:46,242 --> 00:00:49,992
Son, anyway, I think what
you need is a new hobby.
16
00:00:49,992 --> 00:00:54,367
- To get your mind off it.
- Baseball cards?
17
00:00:54,367 --> 00:00:57,992
What do I want with baseball
cards? Baseball's a dead sport.
18
00:00:59,367 --> 00:01:01,533
I'll pretend
I didn't hear that.
19
00:01:01,533 --> 00:01:03,742
These are very valuable cards.
20
00:01:03,742 --> 00:01:07,075
You could trade them for a Kirk
Gibson rookie card or something.
21
00:01:07,075 --> 00:01:08,408
No!
22
00:01:09,575 --> 00:01:10,992
Hi, honey.
23
00:01:10,992 --> 00:01:13,992
Ooh. Did I interrupt
the monkey talk?
24
00:01:15,825 --> 00:01:18,783
- How does Mom know?
- Honey, I clean your room.
25
00:01:18,783 --> 00:01:20,908
I found your
National Geographics.
26
00:01:22,992 --> 00:01:24,658
- How was your day?
- Great.
27
00:01:24,658 --> 00:01:27,533
Starting tomorrow I'll be
working twice as many hours.
28
00:01:27,533 --> 00:01:29,950
- Why?
- The nurse supervisor quit.
29
00:01:29,950 --> 00:01:32,783
They asked me to fill in
till they find a replacement.
30
00:01:32,783 --> 00:01:34,992
Mom, you're gonna be
working more?
31
00:01:34,992 --> 00:01:37,992
- I'm gonna miss you.
- Oh, Rory.
32
00:01:39,867 --> 00:01:42,867
Maybe if I had a friend
it wouldn't be so bad.
33
00:01:44,992 --> 00:01:47,158
A little furry companion.
Perhaps a...
34
00:01:47,158 --> 00:01:49,117
No monkey!
35
00:02:08,058 --> 00:02:10,142
OK, I have to leave.
36
00:02:10,142 --> 00:02:13,308
- I am so nervous.
- Why? You're a great nurse.
37
00:02:13,308 --> 00:02:15,642
I know. Now I have to
boss people around.
38
00:02:15,642 --> 00:02:17,975
You're great at that, too.
39
00:02:17,975 --> 00:02:20,433
- Like they say, do as you know.
- Yeah, right.
40
00:02:20,433 --> 00:02:22,058
Now, go. Don't worry about us.
41
00:02:22,058 --> 00:02:23,850
I'm gonna make a nice dinner
42
00:02:23,850 --> 00:02:25,558
and enjoy the company
of my children.
43
00:02:25,558 --> 00:02:27,725
- Where's your brother?
- Don't know.
44
00:02:27,725 --> 00:02:29,058
- Don't care.
- Maybe lost.
45
00:02:29,058 --> 00:02:31,058
Maybe a bear got him.
46
00:02:31,058 --> 00:02:34,850
I've been out all day,
and I can't get rid of these
stupid cards.
47
00:02:34,850 --> 00:02:36,850
Rory!
48
00:02:36,850 --> 00:02:40,142
The only guys interested in them
are guys with baseball cards.
49
00:02:40,142 --> 00:02:43,058
If I trade them
I'll just have more.
50
00:02:44,808 --> 00:02:47,475
Well, I'm off.
See you after work.
51
00:02:47,475 --> 00:02:49,933
But you're working tonight?
52
00:02:49,933 --> 00:02:52,225
- Again?
- Bridget, we talked about this.
53
00:02:52,225 --> 00:02:53,767
Don't you ever listen?
54
00:02:53,767 --> 00:02:56,558
You said you were gonna help me
with my project for history!
55
00:02:56,558 --> 00:02:59,517
- My family tree.
It's due Friday.
- I promised you last week.
56
00:02:59,517 --> 00:03:01,517
Why did you wait
till the last minute?
57
00:03:01,517 --> 00:03:05,058
I didn't know there was an
expiration date on your love.
58
00:03:06,458 --> 00:03:10,333
Bridget, I will help you with
your project sometime this week.
59
00:03:10,333 --> 00:03:13,000
I promise. And I'll
make it up to you.
60
00:03:13,000 --> 00:03:15,167
We'll have a
girls' day on Saturday.
61
00:03:15,167 --> 00:03:17,958
I'll love you then, OK?
62
00:03:17,958 --> 00:03:20,708
Bridget! Nice send-off.
63
00:03:20,708 --> 00:03:23,417
Mom, don't let Bridget's
pouting upset you.
64
00:03:23,417 --> 00:03:25,125
I'm totally proud of you.
65
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
I want to be a career woman,
just like you.
66
00:03:27,458 --> 00:03:30,500
Oh, thanks, Kerry.
I appreciate you saying that.
67
00:03:31,458 --> 00:03:32,958
Except, not a nurse.
68
00:03:32,958 --> 00:03:34,958
There's no way
I'm cleaning bedpans.
69
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
Nursing's disgusting.
70
00:03:36,958 --> 00:03:38,958
And on that note...
71
00:03:41,542 --> 00:03:43,250
I need a blood draw in 137.
72
00:03:43,250 --> 00:03:46,708
- Move Baker down to radiology.
- Cate, we're out of rooms.
73
00:03:46,708 --> 00:03:49,375
- Every woman in Detroit's
giving birth.
- I know.
74
00:03:49,375 --> 00:03:51,750
It's like a
mass turtle hatching.
75
00:03:51,750 --> 00:03:53,833
Was there a blackout
nine months ago?
76
00:03:53,833 --> 00:03:56,958
Oh, and there's two women
dilating in the hallway.
77
00:03:56,958 --> 00:03:58,500
Eww.
78
00:03:58,500 --> 00:04:02,542
- Move in beds, double them up.
- All right, but they'll yell.
79
00:04:02,542 --> 00:04:05,958
Remind them who controls
the drugs. That will
quiet them down.
80
00:04:08,625 --> 00:04:11,500
Labor and delivery.
Oh, hi, Paul.
81
00:04:11,500 --> 00:04:13,875
- I called to see
how you're doing.
- Great.
82
00:04:13,875 --> 00:04:16,667
Crazy busy, but I'm handling
everything. How are you?
83
00:04:16,667 --> 00:04:19,708
Crazy busy here, too. I unloaded
the dishwasher and now...
84
00:04:19,708 --> 00:04:22,750
- Mom, when are you coming home?
- Somebody wants to say hi.
85
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
I need you. I'm freaking out
about my family tree project.
86
00:04:25,750 --> 00:04:28,083
All Dad's relatives
are total Sci Fi Channel.
87
00:04:28,083 --> 00:04:29,667
If your relatives aren't hot,
88
00:04:29,667 --> 00:04:31,500
I'm behind on
finding my parents.
89
00:04:31,500 --> 00:04:34,583
Honey, you're just six
centimeters. Take another lap.
90
00:04:34,583 --> 00:04:35,958
Hello, Mom! Are you there?
91
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Look, Bridget,
I want to help you,
92
00:04:37,958 --> 00:04:39,958
but I'm up to my ears
in pregnant women.
93
00:04:39,958 --> 00:04:42,833
I'll get to it by the
end of the week. I promise.
94
00:04:42,833 --> 00:04:43,958
Walk!
95
00:04:45,417 --> 00:04:48,000
- Mom! God, I can't...
- Mom, forget Bridget.
96
00:04:48,000 --> 00:04:50,958
- She's such a crybaby.
- Bridget's crying?
97
00:04:50,958 --> 00:04:54,542
Her eyes are bloodshot,
she's sniffling,
but that could be anything.
98
00:04:54,542 --> 00:04:56,500
Love you. Bye.
99
00:04:56,500 --> 00:04:59,458
Paul, is everything OK?
Tell me the truth.
100
00:04:59,458 --> 00:05:03,458
Well, it would be nice if, once
in a while, you initiated the...
101
00:05:03,458 --> 00:05:04,667
Paul!
102
00:05:04,667 --> 00:05:06,417
You mean is everything OK here?
103
00:05:06,417 --> 00:05:08,667
Yeah, it's great.
104
00:05:09,750 --> 00:05:11,667
Oh, Rory just got home.
Hey, Ror.
105
00:05:11,667 --> 00:05:14,458
No. Rory's been out
trading baseball cards.
106
00:05:14,458 --> 00:05:17,375
- How did it go, Ror?
- Great. I traded
for Kirk Gibson.
107
00:05:17,375 --> 00:05:18,833
My man!
108
00:05:24,083 --> 00:05:25,958
Get back here, Kirk Gibson!
109
00:05:27,958 --> 00:05:30,042
- Mom, hi.
- Hey, honey, how was your day?
110
00:05:30,042 --> 00:05:32,917
Oh, intense.
The whole week's been intense.
111
00:05:32,917 --> 00:05:34,417
But it's been great.
112
00:05:34,417 --> 00:05:38,500
And the rumor mill is that...
I don't want to jinx it...
113
00:05:38,500 --> 00:05:40,750
OK. You're gonna get it,
aren't you?
114
00:05:40,750 --> 00:05:43,000
You're jinxing it,
you're jinxing it!
115
00:05:43,000 --> 00:05:44,917
I'll get it!
116
00:05:55,042 --> 00:05:58,958
Wow. It's just a matter of time
before she answers the iron.
117
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
They ran away again.
118
00:06:02,458 --> 00:06:05,125
That was your mother
knocking on the banister.
119
00:06:06,208 --> 00:06:09,083
Mother? Who is this
mother you speak of?
120
00:06:09,083 --> 00:06:12,542
Very funny. Bridget,
go up and get that homework.
121
00:06:12,542 --> 00:06:14,708
Let's get started
on that family tree.
122
00:06:14,708 --> 00:06:17,000
Nothing like waiting
till the last minute.
123
00:06:17,000 --> 00:06:19,958
- Wait, honey.
- Mom, don't indulge Bridget.
124
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
You'll just spoil her.
125
00:06:21,958 --> 00:06:24,958
- Listen to me. I made a funny.
- Kerry!
126
00:06:24,958 --> 00:06:27,958
Don't let anyone interfere
with your promotion.
127
00:06:27,958 --> 00:06:31,125
Is someone
gonna get that?
128
00:06:31,125 --> 00:06:33,583
Wow.
129
00:06:33,583 --> 00:06:36,833
So, what do you think?
Doesn't this place look great?
130
00:06:36,833 --> 00:06:39,333
- It's nice.
- "'S'nice?"
131
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
"'S'nice?" Look at this table.
132
00:06:42,333 --> 00:06:44,667
You could deliver
one of your babies on it.
133
00:06:44,667 --> 00:06:46,917
Or make one, if you wanted to.
134
00:06:46,917 --> 00:06:48,958
No, you're probably tired.
135
00:06:48,958 --> 00:06:52,375
Hey, I'm tired, too.
I'm being silly, right?
136
00:06:52,375 --> 00:06:54,333
Honey?
137
00:06:54,333 --> 00:06:57,583
Honey? No, you sleep.
138
00:06:58,750 --> 00:07:00,208
You sleep.
139
00:07:00,208 --> 00:07:03,000
Anyway, it was
just a suggestion.
140
00:07:03,000 --> 00:07:04,042
We can do it tomorrow.
141
00:07:05,750 --> 00:07:08,958
- Mom, I'm ready.
- Shh. She's sleeping.
142
00:07:08,958 --> 00:07:10,625
- Mom!
- No, Bridget!
143
00:07:10,625 --> 00:07:12,042
Go upstairs.
144
00:07:21,000 --> 00:07:23,542
You want Rory to have a monkey.
145
00:07:23,542 --> 00:07:25,958
You, yourself, love monkeys.
146
00:07:25,958 --> 00:07:27,792
You want Rory to have a monkey.
147
00:07:27,792 --> 00:07:30,042
You, yourself, love monkeys.
148
00:07:30,042 --> 00:07:34,042
Bridget, I know she promised,
but your mother is very tired.
149
00:07:34,042 --> 00:07:35,375
I don't care. I'm mad at her.
150
00:07:35,375 --> 00:07:38,875
We need to make
things easier on her.
151
00:07:38,875 --> 00:07:41,875
- I'll help you
with your family tree.
- You will?
152
00:07:41,875 --> 00:07:43,208
Thank you, Daddy.
153
00:07:43,208 --> 00:07:46,042
At least one of you is taking
this parenting thing seriously.
154
00:07:47,542 --> 00:07:49,667
You don't know
where Mom's pictures are.
155
00:07:49,667 --> 00:07:52,375
- They're up in the attic.
- I'm not going up there.
156
00:07:52,375 --> 00:07:54,333
It's dirty and
there's mouse poop.
157
00:07:54,333 --> 00:07:57,167
I'll get it for you.
158
00:07:57,167 --> 00:07:59,958
And could you maybe...
Never mind.
159
00:07:59,958 --> 00:08:02,958
- No, what?
- Well...
160
00:08:02,958 --> 00:08:06,958
Could you maybe write a few
things down on my poster board?
161
00:08:06,958 --> 00:08:09,958
In print. Your handwriting
looks nothing like mine.
162
00:08:09,958 --> 00:08:12,958
Bridget, I am not
doing your homework for you!
163
00:08:12,958 --> 00:08:17,542
- I miss Mom!
- OK, OK, I'll help.
164
00:08:17,542 --> 00:08:18,958
- OK.
- OK.
165
00:08:20,958 --> 00:08:24,958
Mom always made me cocoa
when she was helping
with my homework.
166
00:08:26,458 --> 00:08:30,708
- I can do that.
- With little marshmallows.
167
00:08:30,708 --> 00:08:32,958
You got it.
168
00:08:32,958 --> 00:08:34,375
And maybe a treat.
169
00:08:34,375 --> 00:08:36,125
- Surprise me.
- Sure.
170
00:08:37,083 --> 00:08:39,667
Daddy, can I have a car?
171
00:08:40,042 --> 00:08:41,042
Too far.
172
00:08:56,417 --> 00:08:58,958
Oh, you're up.
173
00:08:58,958 --> 00:09:03,792
Hey, there.
I was dreaming we had a monkey.
174
00:09:03,792 --> 00:09:05,958
- What is it?
- I just wanted to tell you
175
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
that one of your daughters
is proud of you.
176
00:09:08,250 --> 00:09:10,792
Oh, honey,
thanks for saying that.
177
00:09:10,792 --> 00:09:13,583
And for, you know,
waking me up.
178
00:09:15,875 --> 00:09:17,417
Oh, she woke up?
179
00:09:18,417 --> 00:09:19,917
Hey.
180
00:09:19,917 --> 00:09:22,458
Pretty clean table.
181
00:09:22,458 --> 00:09:25,458
But the ship has sailed,
right? No, no, no.
182
00:09:27,917 --> 00:09:30,000
So, tell me the big news.
183
00:09:30,000 --> 00:09:32,333
- No.
- Come on, I won't jinx it.
184
00:09:33,667 --> 00:09:34,958
Oh, OK.
185
00:09:34,958 --> 00:09:38,292
The word is, it's between me
and another person for this job.
186
00:09:38,292 --> 00:09:39,917
- That's great.
- Yeah.
187
00:09:39,917 --> 00:09:41,333
I think I have the inside track
188
00:09:41,333 --> 00:09:43,708
because I'm more popular
with the nurses.
189
00:09:43,708 --> 00:09:46,750
And that's a big factor.
I wouldn't say that to Kerry,
190
00:09:46,750 --> 00:09:49,208
'cause we've been
downplaying popularity.
191
00:09:49,208 --> 00:09:52,375
Yeah, God help us
when she finds out the truth.
192
00:09:52,375 --> 00:09:53,958
Yeah.
193
00:09:53,958 --> 00:09:57,042
Oh, that's the laundry.
194
00:09:57,042 --> 00:10:00,417
Do you want to go down there,
for old time's sake, and...
195
00:10:00,417 --> 00:10:01,792
No, no, I'll get it.
196
00:10:03,708 --> 00:10:05,417
You do it so much better than...
197
00:10:05,417 --> 00:10:07,958
No, you rest.
I'll get the laundry.
198
00:10:07,958 --> 00:10:10,958
Oh, no, Bridget's project.
I better go...
199
00:10:10,958 --> 00:10:12,333
I actually... I wouldn't.
200
00:10:12,333 --> 00:10:14,583
Bridget's rather upset
with you right now,
201
00:10:14,583 --> 00:10:15,875
if you catch my drift.
202
00:10:15,875 --> 00:10:18,625
You know teenagers. Their
hormones, their music...
203
00:10:18,625 --> 00:10:20,958
Don't worry.
I took care of her homework.
204
00:10:20,958 --> 00:10:23,458
She's upset? I mean, how upset?
205
00:10:23,458 --> 00:10:25,792
I've been promising her
and I've let her down.
206
00:10:25,792 --> 00:10:27,458
You go to bed.
I can handle this.
207
00:10:27,458 --> 00:10:30,042
Her family tree project's
almost finished.
208
00:10:30,042 --> 00:10:32,542
It turns out the kids
didn't need you, after all.
209
00:10:39,517 --> 00:10:41,308
Ow! Kirk!
210
00:10:43,017 --> 00:10:45,017
Stop flinging stuff!
211
00:10:47,600 --> 00:10:49,558
Morning, Rory.
212
00:10:49,558 --> 00:10:52,017
You are going through bananas!
213
00:10:52,017 --> 00:10:54,058
Growing boy.
214
00:10:56,683 --> 00:11:00,017
Uh, Rory, we had
the deodorant talk, right?
215
00:11:00,017 --> 00:11:01,267
Uh-huh.
216
00:11:01,267 --> 00:11:02,892
OK. Where are the girls?
217
00:11:02,892 --> 00:11:05,017
- Out with Dad.
- What do you mean?
218
00:11:05,017 --> 00:11:07,058
We were supposed to
have a girls' day.
219
00:11:07,058 --> 00:11:10,642
Well, you can have a
boy's day and go shopping.
220
00:11:10,642 --> 00:11:14,017
Do you know where they sell
tiny hats and little bicycles?
221
00:11:15,808 --> 00:11:18,142
- Hey, honey.
- Paul, why didn't you wake me?
222
00:11:18,142 --> 00:11:20,225
We were supposed to have
a girls' day.
223
00:11:20,225 --> 00:11:22,267
We tried to wake you,
but we couldn't.
224
00:11:22,267 --> 00:11:25,017
You kept swiping at us
like a big old bear.
225
00:11:25,017 --> 00:11:29,017
So, we did it with Dad.
You look rested.
226
00:11:29,017 --> 00:11:30,933
Is that supposed to be
sarcastic?
227
00:11:30,933 --> 00:11:34,017
I'm sorry. Bridget
doesn't understand
228
00:11:34,017 --> 00:11:36,183
you've got more
important things to do.
229
00:11:36,183 --> 00:11:39,475
If anyone should understand
sleeping in till noon, it's her.
230
00:11:39,475 --> 00:11:40,642
Noon?
231
00:11:45,517 --> 00:11:47,600
I can't believe
I missed girls' day.
232
00:11:47,600 --> 00:11:49,350
I can't believe
you didn't wake me.
233
00:11:49,350 --> 00:11:50,642
Excuse me?
234
00:11:50,642 --> 00:11:52,350
You wanted girls' day
for yourself
235
00:11:52,350 --> 00:11:53,892
and you're not even a girl!
236
00:11:53,892 --> 00:11:56,142
What are you talking...?
You were asleep!
237
00:12:08,642 --> 00:12:11,017
Mommy, come play with us.
238
00:12:22,017 --> 00:12:24,017
- What's wrong?
- Oh, nothing.
239
00:12:25,183 --> 00:12:26,642
- Just thinking.
- About?
240
00:12:27,892 --> 00:12:30,017
- Well, maybe...
- What?
241
00:12:32,017 --> 00:12:34,017
- Maybe I should quit.
- What?
242
00:12:34,017 --> 00:12:37,100
- I mean, for good.
- Where did that come from?
243
00:12:37,100 --> 00:12:41,017
Oh, I don't know.
You know, all these extra hours,
244
00:12:41,017 --> 00:12:43,017
and this nurse supervisor
audition,
245
00:12:43,017 --> 00:12:45,308
it's just taking a toll
on the family.
246
00:12:45,308 --> 00:12:47,975
- Look at Bridget.
- Bridget's fine.
247
00:12:47,975 --> 00:12:51,225
She likes me now. No,
that didn't come out right.
248
00:12:51,225 --> 00:12:53,017
Know what Kerry
said about Bridget?
249
00:12:53,017 --> 00:12:55,933
Will you not listen to Kerry?
250
00:12:55,933 --> 00:12:57,558
She likes to stir the pot.
251
00:12:57,558 --> 00:13:01,600
She's like a little witch
with good grades.
252
00:13:01,600 --> 00:13:03,933
Maybe this whole experience
is to show me
253
00:13:03,933 --> 00:13:06,017
I'm supposed to be
a stay-at-home mom.
254
00:13:06,017 --> 00:13:08,392
- This is what
you've always wanted.
- I know.
255
00:13:08,392 --> 00:13:10,225
Just be careful
what you pray for.
256
00:13:10,225 --> 00:13:13,933
Honey, you know what? I want
you to go back to sleep.
257
00:13:13,933 --> 00:13:16,475
You're exhausted.
Not another word.
258
00:13:16,475 --> 00:13:19,017
Go to bed.
259
00:13:19,017 --> 00:13:21,017
You could go back
to sports writing.
260
00:13:21,017 --> 00:13:23,017
If you really want to
talk about it...
261
00:13:23,017 --> 00:13:26,350
No, no. I can't believe
that would be OK with you.
262
00:13:26,350 --> 00:13:28,392
Would it? I mean, no!
263
00:13:30,308 --> 00:13:33,475
Well, the nights
and the weekends and travel...
264
00:13:33,475 --> 00:13:37,017
No, it's just... Maybe that's
what you're supposed to do.
265
00:13:37,017 --> 00:13:41,392
And maybe staying at home
full-time with the kids
is what I'm supposed to do.
266
00:13:49,308 --> 00:13:50,933
- Honey?
- Yeah.
267
00:13:52,225 --> 00:13:56,058
That is the biggest
load of crap I ever heard.
268
00:13:56,058 --> 00:13:58,308
I know you. You were
born to be a nurse.
269
00:13:58,308 --> 00:14:01,642
When you weren't doing it,
it was all you could talk about.
270
00:14:01,642 --> 00:14:03,017
No, I used to be Mom.
271
00:14:03,017 --> 00:14:06,017
And now the kids think Mom
is a person who's never there.
272
00:14:06,017 --> 00:14:08,433
- Bridget will come around.
- I don't know.
273
00:14:08,433 --> 00:14:10,642
I... oh, boy.
274
00:14:10,642 --> 00:14:12,100
- This is hard.
- I know.
275
00:14:12,100 --> 00:14:14,433
I know it's hard,
so I'm gonna make it easy.
276
00:14:14,433 --> 00:14:17,017
You're a great mother.
You're a great nurse.
277
00:14:17,017 --> 00:14:21,892
And when we had babies you were
a great mother who was nursing!
278
00:14:21,892 --> 00:14:24,933
Wait, I had a point here.
What was it?
279
00:14:24,933 --> 00:14:28,350
Oh, yeah. Bridget will be fine.
We'll all be fine.
280
00:14:28,350 --> 00:14:31,433
And as for sports,
I so don't miss it.
281
00:14:31,433 --> 00:14:34,267
My next column, There's Gold
in Them There Pennies,
282
00:14:34,267 --> 00:14:36,100
is gonna put me
on the map, you watch.
283
00:14:36,100 --> 00:14:38,017
You're gonna get
that promotion.
284
00:14:38,017 --> 00:14:40,600
You're going to be great,
and the kids will love you.
285
00:14:40,600 --> 00:14:42,017
Discussion over.
286
00:14:45,017 --> 00:14:46,933
Favorite husband ever.
287
00:14:49,267 --> 00:14:52,892
All right, you prep Mrs. Daly
in 141 and start an IV drip.
288
00:14:52,892 --> 00:14:57,017
And then you page Doctor Zelman
about that C-section.
289
00:14:57,017 --> 00:14:59,308
Now look, honey,
I know you're scared.
290
00:14:59,308 --> 00:15:01,267
I was scared
before I had my babies.
291
00:15:01,267 --> 00:15:04,017
But how often do you get
to perform a miracle?
292
00:15:04,017 --> 00:15:06,850
And that's what giving
birth is, it's a miracle.
293
00:15:06,850 --> 00:15:08,808
You think I should
have it natural?
294
00:15:08,808 --> 00:15:10,392
Oh, God, no.
295
00:15:14,017 --> 00:15:16,017
- Mom.
- Rory!
296
00:15:16,017 --> 00:15:18,350
- Paul.
- You were awesome, Mom.
297
00:15:18,350 --> 00:15:20,142
It's not like you're a nurse.
298
00:15:20,142 --> 00:15:22,100
It's like you're better
than a nurse.
299
00:15:22,100 --> 00:15:25,017
- Like you're a...
- Please don't say "a doctor".
300
00:15:25,017 --> 00:15:30,017
- ...air traffic controller.
- I like that.
301
00:15:30,017 --> 00:15:32,600
- What are you doing here?
- I wanted them to see
302
00:15:32,600 --> 00:15:36,058
what the person who's never
there does when she's not there.
303
00:15:36,058 --> 00:15:38,017
- You did that for me?
- And them.
304
00:15:38,017 --> 00:15:41,017
So, uh,
what did you girls think?
305
00:15:41,017 --> 00:15:42,433
I thought you were amazing.
306
00:15:42,433 --> 00:15:44,433
It makes me see you
in a different light.
307
00:15:44,433 --> 00:15:45,725
Yeah, me too.
308
00:15:45,725 --> 00:15:48,267
Not too many people
look good under fluorescents.
309
00:15:50,892 --> 00:15:53,392
That's what I meant.
310
00:15:53,392 --> 00:15:56,642
Paul, could you take Rory and
Kerry down to the cafeteria?
311
00:15:56,642 --> 00:15:59,017
- I want to talk to Bridget.
- Sure. Let's go.
312
00:16:05,642 --> 00:16:09,017
If this is about scratching
your car, Rory's a liar.
313
00:16:09,017 --> 00:16:11,017
- Excuse me?
- No, you go.
314
00:16:12,558 --> 00:16:16,892
I wanted to tell you that they
offered me that supervisor job.
315
00:16:18,017 --> 00:16:21,017
- Congratulations.
- But I turned it down.
316
00:16:21,017 --> 00:16:23,267
What? I thought you wanted it.
317
00:16:23,267 --> 00:16:27,517
I thought I wanted it, too,
until they actually offered
it and then...
318
00:16:27,517 --> 00:16:30,392
You know how people say they
didn't want to go to the party
319
00:16:30,392 --> 00:16:33,017
but it was nice to be invited?
You know what I mean?
320
00:16:33,017 --> 00:16:36,017
Mmm, no, I always get
invited to the party.
321
00:16:37,017 --> 00:16:38,308
Right.
322
00:16:38,308 --> 00:16:42,017
Well, the upside is, I'm gonna
go back to my old schedule,
323
00:16:42,017 --> 00:16:43,892
and there will be
more time for us.
324
00:16:45,100 --> 00:16:47,017
Why?
325
00:16:47,017 --> 00:16:48,642
Honey, I know you missed me,
326
00:16:48,642 --> 00:16:52,017
like when I couldn't help you
with your family tree project.
327
00:16:52,017 --> 00:16:55,725
Oh, no, then Dad finished it
for me and I was cool.
328
00:16:55,725 --> 00:16:57,017
I only got a C-plus.
329
00:16:57,017 --> 00:17:00,850
When the teacher read it she
said it was shoddy. I agree.
330
00:17:03,767 --> 00:17:07,017
Oh, my God. You didn't turn it
down because of me, did you?
331
00:17:07,975 --> 00:17:09,850
Call them back!
332
00:17:09,850 --> 00:17:12,850
What was all that pouting
and guilt tripping?
333
00:17:12,850 --> 00:17:18,017
- Was that you playing me?
- No, that was me playing Dad.
334
00:17:18,017 --> 00:17:22,183
God, Mom, I thought you were
a little smarter than that.
335
00:17:22,183 --> 00:17:26,558
Um... So, is the
cafeteria that way?
336
00:17:26,558 --> 00:17:30,392
Never mind. I'll just
follow the yellow stripe.
337
00:17:30,392 --> 00:17:32,308
Money?
338
00:17:32,308 --> 00:17:34,017
I'll just ask Dad.
339
00:17:36,683 --> 00:17:40,017
Kerry, I am so damn mad at you.
340
00:17:40,017 --> 00:17:42,142
How could you let me think
Bridget was upset?
341
00:17:42,142 --> 00:17:43,558
I lost sleep over it!
342
00:17:43,558 --> 00:17:47,017
Bridget wasn't upset? My bad.
343
00:17:48,017 --> 00:17:49,683
The cafeteria's this way?
344
00:17:49,683 --> 00:17:50,767
Get back here.
345
00:17:50,767 --> 00:17:53,183
Sit down.
346
00:17:53,183 --> 00:17:55,892
You know, you made
such an issue about that.
347
00:17:58,017 --> 00:18:00,017
No, wait a minute.
348
00:18:00,017 --> 00:18:01,975
You made an issue about it.
349
00:18:03,017 --> 00:18:04,725
You're the one that's upset.
350
00:18:04,725 --> 00:18:07,350
Yeah, well, Bridget
scratched your car.
351
00:18:08,892 --> 00:18:10,892
Why didn't you just tell me
352
00:18:10,892 --> 00:18:12,933
instead of pinning it
on your sister?
353
00:18:12,933 --> 00:18:14,725
Mom, I'm in high school.
354
00:18:14,725 --> 00:18:17,725
It's kind of embarrassing
saying I miss my mommy.
355
00:18:17,725 --> 00:18:19,933
I need to know that.
356
00:18:19,933 --> 00:18:22,642
It's just that...
357
00:18:22,642 --> 00:18:24,642
...your job is
really important.
358
00:18:24,642 --> 00:18:26,017
But then I miss you.
359
00:18:26,017 --> 00:18:30,017
Then I feel guilty, because I
want to have a career like you.
360
00:18:30,017 --> 00:18:31,683
And I also want to
have a family.
361
00:18:31,683 --> 00:18:33,767
Manhattan's the
center of the art world
362
00:18:33,767 --> 00:18:35,017
and no place to raise kids.
363
00:18:35,017 --> 00:18:37,017
I would suffocate
in the suburbs.
364
00:18:37,017 --> 00:18:38,642
Now I'm sounding like Bridget!
365
00:18:43,017 --> 00:18:44,725
You missed me?
366
00:18:44,725 --> 00:18:48,600
It's not like I want to
hang out with you or anything.
367
00:18:48,600 --> 00:18:52,017
Sometimes it's nice
knowing you're there.
368
00:18:52,017 --> 00:18:54,100
And I just like knowing that.
369
00:18:54,100 --> 00:18:57,267
Please tell me you didn't
turn down the job because of me.
370
00:18:57,267 --> 00:18:59,017
Oh, no, honey.
371
00:18:59,017 --> 00:19:02,017
I turned it down because
I'm tortured with conflict.
372
00:19:02,017 --> 00:19:03,142
Good.
373
00:19:05,017 --> 00:19:06,517
I'll tell you what
we're gonna do.
374
00:19:06,517 --> 00:19:08,808
I'm gonna give you
my beeper number.
375
00:19:08,808 --> 00:19:13,017
If I'm not home and you need me
ever, you just page me, 24/7.
376
00:19:13,017 --> 00:19:14,933
Even if it's just to say hi.
377
00:19:14,933 --> 00:19:18,058
And the only one who will
have the number will be you.
378
00:19:18,058 --> 00:19:20,225
Really?
379
00:19:20,225 --> 00:19:24,100
Well, you and the guy with the
little cooler on the helicopter.
380
00:19:27,058 --> 00:19:28,975
Oh, yeah. Brake.
381
00:19:28,975 --> 00:19:32,142
Rory, you're in a hospital.
What are you doing?
382
00:19:32,142 --> 00:19:34,517
- Come on, you cheated!
- Paul!
383
00:19:36,392 --> 00:19:38,350
- Oh, they're yours?
- Yeah.
384
00:19:38,350 --> 00:19:40,017
Put them on a leash.
385
00:19:40,017 --> 00:19:41,808
Come on, fellas, fun's over.
386
00:19:41,808 --> 00:19:45,017
All right, Rory, maybe you can
find the guys who were in these.
387
00:19:46,017 --> 00:19:47,725
Yeah, and go find Bridget.
388
00:19:47,725 --> 00:19:49,767
Rory, walk.
389
00:19:53,225 --> 00:19:55,017
- Mom turned down the job.
- What?
390
00:19:55,017 --> 00:19:59,017
- You turned down the job?
Are you...?
- Yeah.
391
00:19:59,017 --> 00:20:01,183
No, I'm OK. I'm OK.
392
00:20:01,183 --> 00:20:03,017
Now things can
get back to normal.
393
00:20:03,017 --> 00:20:05,058
Are you sure
this is what you want?
394
00:20:05,058 --> 00:20:09,017
Well, I don't know.
Yeah... but for now.
395
00:20:09,017 --> 00:20:11,975
At least until maybe
the kids move out. We'll see.
396
00:20:11,975 --> 00:20:14,017
I know this is hard for you.
397
00:20:14,017 --> 00:20:15,642
But you know what?
398
00:20:15,642 --> 00:20:20,017
You are my favorite wife ever.
399
00:20:20,017 --> 00:20:23,183
Listen, they offered you the
job. We should celebrate that.
400
00:20:23,183 --> 00:20:24,892
We'll go someplace.
401
00:20:24,892 --> 00:20:26,933
Anyplace you want. Name it.
402
00:20:26,933 --> 00:20:29,100
Anyplace?
403
00:20:29,100 --> 00:20:32,642
Why don't we go someplace
I haven't been in a while?
404
00:20:32,642 --> 00:20:34,058
Let's go home.
405
00:20:34,058 --> 00:20:35,517
Oh, sweetheart.
406
00:20:49,517 --> 00:20:52,683
- Rory!
- Why does everyone assume it was me?
407
00:20:57,100 --> 00:20:59,017
Oh, Kirk Gibson.
408
00:21:01,058 --> 00:21:03,225
How could I ever be mad at you?
30852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.