All language subtitles for 8.Simple.Rules.for.Dating.My.Teenage.Daughter.S01E23.Career.Woman.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,075 Son... 2 00:00:03,617 --> 00:00:05,533 ...it's time we had the talk. 3 00:00:06,992 --> 00:00:10,325 - Girls! - Oh, God. 4 00:00:10,325 --> 00:00:14,283 Now, Rory, you've had a lot of time on your hands, 5 00:00:14,283 --> 00:00:17,742 and it's resulted in something... 6 00:00:17,742 --> 00:00:19,617 ...well, somewhat unhealthy. 7 00:00:22,992 --> 00:00:24,992 - That is sick. - Twisted. 8 00:00:24,992 --> 00:00:27,450 Girls! 9 00:00:27,450 --> 00:00:29,450 Son, it's become a problem. 10 00:00:29,450 --> 00:00:32,658 Lately you've developed a relentless obsession with... 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,575 - Dad! - ...getting a monkey. 12 00:00:37,575 --> 00:00:40,992 - I don't want a monkey. - What monkey'd even have him? 13 00:00:40,992 --> 00:00:42,075 Shut up! 14 00:00:42,075 --> 00:00:46,242 Get out! 15 00:00:46,242 --> 00:00:49,992 Son, anyway, I think what you need is a new hobby. 16 00:00:49,992 --> 00:00:54,367 - To get your mind off it. - Baseball cards? 17 00:00:54,367 --> 00:00:57,992 What do I want with baseball cards? Baseball's a dead sport. 18 00:00:59,367 --> 00:01:01,533 I'll pretend I didn't hear that. 19 00:01:01,533 --> 00:01:03,742 These are very valuable cards. 20 00:01:03,742 --> 00:01:07,075 You could trade them for a Kirk Gibson rookie card or something. 21 00:01:07,075 --> 00:01:08,408 No! 22 00:01:09,575 --> 00:01:10,992 Hi, honey. 23 00:01:10,992 --> 00:01:13,992 Ooh. Did I interrupt the monkey talk? 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,783 - How does Mom know? - Honey, I clean your room. 25 00:01:18,783 --> 00:01:20,908 I found your National Geographics. 26 00:01:22,992 --> 00:01:24,658 - How was your day? - Great. 27 00:01:24,658 --> 00:01:27,533 Starting tomorrow I'll be working twice as many hours. 28 00:01:27,533 --> 00:01:29,950 - Why? - The nurse supervisor quit. 29 00:01:29,950 --> 00:01:32,783 They asked me to fill in till they find a replacement. 30 00:01:32,783 --> 00:01:34,992 Mom, you're gonna be working more? 31 00:01:34,992 --> 00:01:37,992 - I'm gonna miss you. - Oh, Rory. 32 00:01:39,867 --> 00:01:42,867 Maybe if I had a friend it wouldn't be so bad. 33 00:01:44,992 --> 00:01:47,158 A little furry companion. Perhaps a... 34 00:01:47,158 --> 00:01:49,117 No monkey! 35 00:02:08,058 --> 00:02:10,142 OK, I have to leave. 36 00:02:10,142 --> 00:02:13,308 - I am so nervous. - Why? You're a great nurse. 37 00:02:13,308 --> 00:02:15,642 I know. Now I have to boss people around. 38 00:02:15,642 --> 00:02:17,975 You're great at that, too. 39 00:02:17,975 --> 00:02:20,433 - Like they say, do as you know. - Yeah, right. 40 00:02:20,433 --> 00:02:22,058 Now, go. Don't worry about us. 41 00:02:22,058 --> 00:02:23,850 I'm gonna make a nice dinner 42 00:02:23,850 --> 00:02:25,558 and enjoy the company of my children. 43 00:02:25,558 --> 00:02:27,725 - Where's your brother? - Don't know. 44 00:02:27,725 --> 00:02:29,058 - Don't care. - Maybe lost. 45 00:02:29,058 --> 00:02:31,058 Maybe a bear got him. 46 00:02:31,058 --> 00:02:34,850 I've been out all day, and I can't get rid of these stupid cards. 47 00:02:34,850 --> 00:02:36,850 Rory! 48 00:02:36,850 --> 00:02:40,142 The only guys interested in them are guys with baseball cards. 49 00:02:40,142 --> 00:02:43,058 If I trade them I'll just have more. 50 00:02:44,808 --> 00:02:47,475 Well, I'm off. See you after work. 51 00:02:47,475 --> 00:02:49,933 But you're working tonight? 52 00:02:49,933 --> 00:02:52,225 - Again? - Bridget, we talked about this. 53 00:02:52,225 --> 00:02:53,767 Don't you ever listen? 54 00:02:53,767 --> 00:02:56,558 You said you were gonna help me with my project for history! 55 00:02:56,558 --> 00:02:59,517 - My family tree. It's due Friday. - I promised you last week. 56 00:02:59,517 --> 00:03:01,517 Why did you wait till the last minute? 57 00:03:01,517 --> 00:03:05,058 I didn't know there was an expiration date on your love. 58 00:03:06,458 --> 00:03:10,333 Bridget, I will help you with your project sometime this week. 59 00:03:10,333 --> 00:03:13,000 I promise. And I'll make it up to you. 60 00:03:13,000 --> 00:03:15,167 We'll have a girls' day on Saturday. 61 00:03:15,167 --> 00:03:17,958 I'll love you then, OK? 62 00:03:17,958 --> 00:03:20,708 Bridget! Nice send-off. 63 00:03:20,708 --> 00:03:23,417 Mom, don't let Bridget's pouting upset you. 64 00:03:23,417 --> 00:03:25,125 I'm totally proud of you. 65 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 I want to be a career woman, just like you. 66 00:03:27,458 --> 00:03:30,500 Oh, thanks, Kerry. I appreciate you saying that. 67 00:03:31,458 --> 00:03:32,958 Except, not a nurse. 68 00:03:32,958 --> 00:03:34,958 There's no way I'm cleaning bedpans. 69 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 Nursing's disgusting. 70 00:03:36,958 --> 00:03:38,958 And on that note... 71 00:03:41,542 --> 00:03:43,250 I need a blood draw in 137. 72 00:03:43,250 --> 00:03:46,708 - Move Baker down to radiology. - Cate, we're out of rooms. 73 00:03:46,708 --> 00:03:49,375 - Every woman in Detroit's giving birth. - I know. 74 00:03:49,375 --> 00:03:51,750 It's like a mass turtle hatching. 75 00:03:51,750 --> 00:03:53,833 Was there a blackout nine months ago? 76 00:03:53,833 --> 00:03:56,958 Oh, and there's two women dilating in the hallway. 77 00:03:56,958 --> 00:03:58,500 Eww. 78 00:03:58,500 --> 00:04:02,542 - Move in beds, double them up. - All right, but they'll yell. 79 00:04:02,542 --> 00:04:05,958 Remind them who controls the drugs. That will quiet them down. 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,500 Labor and delivery. Oh, hi, Paul. 81 00:04:11,500 --> 00:04:13,875 - I called to see how you're doing. - Great. 82 00:04:13,875 --> 00:04:16,667 Crazy busy, but I'm handling everything. How are you? 83 00:04:16,667 --> 00:04:19,708 Crazy busy here, too. I unloaded the dishwasher and now... 84 00:04:19,708 --> 00:04:22,750 - Mom, when are you coming home? - Somebody wants to say hi. 85 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 I need you. I'm freaking out about my family tree project. 86 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 All Dad's relatives are total Sci Fi Channel. 87 00:04:28,083 --> 00:04:29,667 If your relatives aren't hot, 88 00:04:29,667 --> 00:04:31,500 I'm behind on finding my parents. 89 00:04:31,500 --> 00:04:34,583 Honey, you're just six centimeters. Take another lap. 90 00:04:34,583 --> 00:04:35,958 Hello, Mom! Are you there? 91 00:04:35,958 --> 00:04:37,958 Look, Bridget, I want to help you, 92 00:04:37,958 --> 00:04:39,958 but I'm up to my ears in pregnant women. 93 00:04:39,958 --> 00:04:42,833 I'll get to it by the end of the week. I promise. 94 00:04:42,833 --> 00:04:43,958 Walk! 95 00:04:45,417 --> 00:04:48,000 - Mom! God, I can't... - Mom, forget Bridget. 96 00:04:48,000 --> 00:04:50,958 - She's such a crybaby. - Bridget's crying? 97 00:04:50,958 --> 00:04:54,542 Her eyes are bloodshot, she's sniffling, but that could be anything. 98 00:04:54,542 --> 00:04:56,500 Love you. Bye. 99 00:04:56,500 --> 00:04:59,458 Paul, is everything OK? Tell me the truth. 100 00:04:59,458 --> 00:05:03,458 Well, it would be nice if, once in a while, you initiated the... 101 00:05:03,458 --> 00:05:04,667 Paul! 102 00:05:04,667 --> 00:05:06,417 You mean is everything OK here? 103 00:05:06,417 --> 00:05:08,667 Yeah, it's great. 104 00:05:09,750 --> 00:05:11,667 Oh, Rory just got home. Hey, Ror. 105 00:05:11,667 --> 00:05:14,458 No. Rory's been out trading baseball cards. 106 00:05:14,458 --> 00:05:17,375 - How did it go, Ror? - Great. I traded for Kirk Gibson. 107 00:05:17,375 --> 00:05:18,833 My man! 108 00:05:24,083 --> 00:05:25,958 Get back here, Kirk Gibson! 109 00:05:27,958 --> 00:05:30,042 - Mom, hi. - Hey, honey, how was your day? 110 00:05:30,042 --> 00:05:32,917 Oh, intense. The whole week's been intense. 111 00:05:32,917 --> 00:05:34,417 But it's been great. 112 00:05:34,417 --> 00:05:38,500 And the rumor mill is that... I don't want to jinx it... 113 00:05:38,500 --> 00:05:40,750 OK. You're gonna get it, aren't you? 114 00:05:40,750 --> 00:05:43,000 You're jinxing it, you're jinxing it! 115 00:05:43,000 --> 00:05:44,917 I'll get it! 116 00:05:55,042 --> 00:05:58,958 Wow. It's just a matter of time before she answers the iron. 117 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 They ran away again. 118 00:06:02,458 --> 00:06:05,125 That was your mother knocking on the banister. 119 00:06:06,208 --> 00:06:09,083 Mother? Who is this mother you speak of? 120 00:06:09,083 --> 00:06:12,542 Very funny. Bridget, go up and get that homework. 121 00:06:12,542 --> 00:06:14,708 Let's get started on that family tree. 122 00:06:14,708 --> 00:06:17,000 Nothing like waiting till the last minute. 123 00:06:17,000 --> 00:06:19,958 - Wait, honey. - Mom, don't indulge Bridget. 124 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 You'll just spoil her. 125 00:06:21,958 --> 00:06:24,958 - Listen to me. I made a funny. - Kerry! 126 00:06:24,958 --> 00:06:27,958 Don't let anyone interfere with your promotion. 127 00:06:27,958 --> 00:06:31,125 Is someone gonna get that? 128 00:06:31,125 --> 00:06:33,583 Wow. 129 00:06:33,583 --> 00:06:36,833 So, what do you think? Doesn't this place look great? 130 00:06:36,833 --> 00:06:39,333 - It's nice. - "'S'nice?" 131 00:06:39,333 --> 00:06:42,333 "'S'nice?" Look at this table. 132 00:06:42,333 --> 00:06:44,667 You could deliver one of your babies on it. 133 00:06:44,667 --> 00:06:46,917 Or make one, if you wanted to. 134 00:06:46,917 --> 00:06:48,958 No, you're probably tired. 135 00:06:48,958 --> 00:06:52,375 Hey, I'm tired, too. I'm being silly, right? 136 00:06:52,375 --> 00:06:54,333 Honey? 137 00:06:54,333 --> 00:06:57,583 Honey? No, you sleep. 138 00:06:58,750 --> 00:07:00,208 You sleep. 139 00:07:00,208 --> 00:07:03,000 Anyway, it was just a suggestion. 140 00:07:03,000 --> 00:07:04,042 We can do it tomorrow. 141 00:07:05,750 --> 00:07:08,958 - Mom, I'm ready. - Shh. She's sleeping. 142 00:07:08,958 --> 00:07:10,625 - Mom! - No, Bridget! 143 00:07:10,625 --> 00:07:12,042 Go upstairs. 144 00:07:21,000 --> 00:07:23,542 You want Rory to have a monkey. 145 00:07:23,542 --> 00:07:25,958 You, yourself, love monkeys. 146 00:07:25,958 --> 00:07:27,792 You want Rory to have a monkey. 147 00:07:27,792 --> 00:07:30,042 You, yourself, love monkeys. 148 00:07:30,042 --> 00:07:34,042 Bridget, I know she promised, but your mother is very tired. 149 00:07:34,042 --> 00:07:35,375 I don't care. I'm mad at her. 150 00:07:35,375 --> 00:07:38,875 We need to make things easier on her. 151 00:07:38,875 --> 00:07:41,875 - I'll help you with your family tree. - You will? 152 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 Thank you, Daddy. 153 00:07:43,208 --> 00:07:46,042 At least one of you is taking this parenting thing seriously. 154 00:07:47,542 --> 00:07:49,667 You don't know where Mom's pictures are. 155 00:07:49,667 --> 00:07:52,375 - They're up in the attic. - I'm not going up there. 156 00:07:52,375 --> 00:07:54,333 It's dirty and there's mouse poop. 157 00:07:54,333 --> 00:07:57,167 I'll get it for you. 158 00:07:57,167 --> 00:07:59,958 And could you maybe... Never mind. 159 00:07:59,958 --> 00:08:02,958 - No, what? - Well... 160 00:08:02,958 --> 00:08:06,958 Could you maybe write a few things down on my poster board? 161 00:08:06,958 --> 00:08:09,958 In print. Your handwriting looks nothing like mine. 162 00:08:09,958 --> 00:08:12,958 Bridget, I am not doing your homework for you! 163 00:08:12,958 --> 00:08:17,542 - I miss Mom! - OK, OK, I'll help. 164 00:08:17,542 --> 00:08:18,958 - OK. - OK. 165 00:08:20,958 --> 00:08:24,958 Mom always made me cocoa when she was helping with my homework. 166 00:08:26,458 --> 00:08:30,708 - I can do that. - With little marshmallows. 167 00:08:30,708 --> 00:08:32,958 You got it. 168 00:08:32,958 --> 00:08:34,375 And maybe a treat. 169 00:08:34,375 --> 00:08:36,125 - Surprise me. - Sure. 170 00:08:37,083 --> 00:08:39,667 Daddy, can I have a car? 171 00:08:40,042 --> 00:08:41,042 Too far. 172 00:08:56,417 --> 00:08:58,958 Oh, you're up. 173 00:08:58,958 --> 00:09:03,792 Hey, there. I was dreaming we had a monkey. 174 00:09:03,792 --> 00:09:05,958 - What is it? - I just wanted to tell you 175 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 that one of your daughters is proud of you. 176 00:09:08,250 --> 00:09:10,792 Oh, honey, thanks for saying that. 177 00:09:10,792 --> 00:09:13,583 And for, you know, waking me up. 178 00:09:15,875 --> 00:09:17,417 Oh, she woke up? 179 00:09:18,417 --> 00:09:19,917 Hey. 180 00:09:19,917 --> 00:09:22,458 Pretty clean table. 181 00:09:22,458 --> 00:09:25,458 But the ship has sailed, right? No, no, no. 182 00:09:27,917 --> 00:09:30,000 So, tell me the big news. 183 00:09:30,000 --> 00:09:32,333 - No. - Come on, I won't jinx it. 184 00:09:33,667 --> 00:09:34,958 Oh, OK. 185 00:09:34,958 --> 00:09:38,292 The word is, it's between me and another person for this job. 186 00:09:38,292 --> 00:09:39,917 - That's great. - Yeah. 187 00:09:39,917 --> 00:09:41,333 I think I have the inside track 188 00:09:41,333 --> 00:09:43,708 because I'm more popular with the nurses. 189 00:09:43,708 --> 00:09:46,750 And that's a big factor. I wouldn't say that to Kerry, 190 00:09:46,750 --> 00:09:49,208 'cause we've been downplaying popularity. 191 00:09:49,208 --> 00:09:52,375 Yeah, God help us when she finds out the truth. 192 00:09:52,375 --> 00:09:53,958 Yeah. 193 00:09:53,958 --> 00:09:57,042 Oh, that's the laundry. 194 00:09:57,042 --> 00:10:00,417 Do you want to go down there, for old time's sake, and... 195 00:10:00,417 --> 00:10:01,792 No, no, I'll get it. 196 00:10:03,708 --> 00:10:05,417 You do it so much better than... 197 00:10:05,417 --> 00:10:07,958 No, you rest. I'll get the laundry. 198 00:10:07,958 --> 00:10:10,958 Oh, no, Bridget's project. I better go... 199 00:10:10,958 --> 00:10:12,333 I actually... I wouldn't. 200 00:10:12,333 --> 00:10:14,583 Bridget's rather upset with you right now, 201 00:10:14,583 --> 00:10:15,875 if you catch my drift. 202 00:10:15,875 --> 00:10:18,625 You know teenagers. Their hormones, their music... 203 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 Don't worry. I took care of her homework. 204 00:10:20,958 --> 00:10:23,458 She's upset? I mean, how upset? 205 00:10:23,458 --> 00:10:25,792 I've been promising her and I've let her down. 206 00:10:25,792 --> 00:10:27,458 You go to bed. I can handle this. 207 00:10:27,458 --> 00:10:30,042 Her family tree project's almost finished. 208 00:10:30,042 --> 00:10:32,542 It turns out the kids didn't need you, after all. 209 00:10:39,517 --> 00:10:41,308 Ow! Kirk! 210 00:10:43,017 --> 00:10:45,017 Stop flinging stuff! 211 00:10:47,600 --> 00:10:49,558 Morning, Rory. 212 00:10:49,558 --> 00:10:52,017 You are going through bananas! 213 00:10:52,017 --> 00:10:54,058 Growing boy. 214 00:10:56,683 --> 00:11:00,017 Uh, Rory, we had the deodorant talk, right? 215 00:11:00,017 --> 00:11:01,267 Uh-huh. 216 00:11:01,267 --> 00:11:02,892 OK. Where are the girls? 217 00:11:02,892 --> 00:11:05,017 - Out with Dad. - What do you mean? 218 00:11:05,017 --> 00:11:07,058 We were supposed to have a girls' day. 219 00:11:07,058 --> 00:11:10,642 Well, you can have a boy's day and go shopping. 220 00:11:10,642 --> 00:11:14,017 Do you know where they sell tiny hats and little bicycles? 221 00:11:15,808 --> 00:11:18,142 - Hey, honey. - Paul, why didn't you wake me? 222 00:11:18,142 --> 00:11:20,225 We were supposed to have a girls' day. 223 00:11:20,225 --> 00:11:22,267 We tried to wake you, but we couldn't. 224 00:11:22,267 --> 00:11:25,017 You kept swiping at us like a big old bear. 225 00:11:25,017 --> 00:11:29,017 So, we did it with Dad. You look rested. 226 00:11:29,017 --> 00:11:30,933 Is that supposed to be sarcastic? 227 00:11:30,933 --> 00:11:34,017 I'm sorry. Bridget doesn't understand 228 00:11:34,017 --> 00:11:36,183 you've got more important things to do. 229 00:11:36,183 --> 00:11:39,475 If anyone should understand sleeping in till noon, it's her. 230 00:11:39,475 --> 00:11:40,642 Noon? 231 00:11:45,517 --> 00:11:47,600 I can't believe I missed girls' day. 232 00:11:47,600 --> 00:11:49,350 I can't believe you didn't wake me. 233 00:11:49,350 --> 00:11:50,642 Excuse me? 234 00:11:50,642 --> 00:11:52,350 You wanted girls' day for yourself 235 00:11:52,350 --> 00:11:53,892 and you're not even a girl! 236 00:11:53,892 --> 00:11:56,142 What are you talking...? You were asleep! 237 00:12:08,642 --> 00:12:11,017 Mommy, come play with us. 238 00:12:22,017 --> 00:12:24,017 - What's wrong? - Oh, nothing. 239 00:12:25,183 --> 00:12:26,642 - Just thinking. - About? 240 00:12:27,892 --> 00:12:30,017 - Well, maybe... - What? 241 00:12:32,017 --> 00:12:34,017 - Maybe I should quit. - What? 242 00:12:34,017 --> 00:12:37,100 - I mean, for good. - Where did that come from? 243 00:12:37,100 --> 00:12:41,017 Oh, I don't know. You know, all these extra hours, 244 00:12:41,017 --> 00:12:43,017 and this nurse supervisor audition, 245 00:12:43,017 --> 00:12:45,308 it's just taking a toll on the family. 246 00:12:45,308 --> 00:12:47,975 - Look at Bridget. - Bridget's fine. 247 00:12:47,975 --> 00:12:51,225 She likes me now. No, that didn't come out right. 248 00:12:51,225 --> 00:12:53,017 Know what Kerry said about Bridget? 249 00:12:53,017 --> 00:12:55,933 Will you not listen to Kerry? 250 00:12:55,933 --> 00:12:57,558 She likes to stir the pot. 251 00:12:57,558 --> 00:13:01,600 She's like a little witch with good grades. 252 00:13:01,600 --> 00:13:03,933 Maybe this whole experience is to show me 253 00:13:03,933 --> 00:13:06,017 I'm supposed to be a stay-at-home mom. 254 00:13:06,017 --> 00:13:08,392 - This is what you've always wanted. - I know. 255 00:13:08,392 --> 00:13:10,225 Just be careful what you pray for. 256 00:13:10,225 --> 00:13:13,933 Honey, you know what? I want you to go back to sleep. 257 00:13:13,933 --> 00:13:16,475 You're exhausted. Not another word. 258 00:13:16,475 --> 00:13:19,017 Go to bed. 259 00:13:19,017 --> 00:13:21,017 You could go back to sports writing. 260 00:13:21,017 --> 00:13:23,017 If you really want to talk about it... 261 00:13:23,017 --> 00:13:26,350 No, no. I can't believe that would be OK with you. 262 00:13:26,350 --> 00:13:28,392 Would it? I mean, no! 263 00:13:30,308 --> 00:13:33,475 Well, the nights and the weekends and travel... 264 00:13:33,475 --> 00:13:37,017 No, it's just... Maybe that's what you're supposed to do. 265 00:13:37,017 --> 00:13:41,392 And maybe staying at home full-time with the kids is what I'm supposed to do. 266 00:13:49,308 --> 00:13:50,933 - Honey? - Yeah. 267 00:13:52,225 --> 00:13:56,058 That is the biggest load of crap I ever heard. 268 00:13:56,058 --> 00:13:58,308 I know you. You were born to be a nurse. 269 00:13:58,308 --> 00:14:01,642 When you weren't doing it, it was all you could talk about. 270 00:14:01,642 --> 00:14:03,017 No, I used to be Mom. 271 00:14:03,017 --> 00:14:06,017 And now the kids think Mom is a person who's never there. 272 00:14:06,017 --> 00:14:08,433 - Bridget will come around. - I don't know. 273 00:14:08,433 --> 00:14:10,642 I... oh, boy. 274 00:14:10,642 --> 00:14:12,100 - This is hard. - I know. 275 00:14:12,100 --> 00:14:14,433 I know it's hard, so I'm gonna make it easy. 276 00:14:14,433 --> 00:14:17,017 You're a great mother. You're a great nurse. 277 00:14:17,017 --> 00:14:21,892 And when we had babies you were a great mother who was nursing! 278 00:14:21,892 --> 00:14:24,933 Wait, I had a point here. What was it? 279 00:14:24,933 --> 00:14:28,350 Oh, yeah. Bridget will be fine. We'll all be fine. 280 00:14:28,350 --> 00:14:31,433 And as for sports, I so don't miss it. 281 00:14:31,433 --> 00:14:34,267 My next column, There's Gold in Them There Pennies, 282 00:14:34,267 --> 00:14:36,100 is gonna put me on the map, you watch. 283 00:14:36,100 --> 00:14:38,017 You're gonna get that promotion. 284 00:14:38,017 --> 00:14:40,600 You're going to be great, and the kids will love you. 285 00:14:40,600 --> 00:14:42,017 Discussion over. 286 00:14:45,017 --> 00:14:46,933 Favorite husband ever. 287 00:14:49,267 --> 00:14:52,892 All right, you prep Mrs. Daly in 141 and start an IV drip. 288 00:14:52,892 --> 00:14:57,017 And then you page Doctor Zelman about that C-section. 289 00:14:57,017 --> 00:14:59,308 Now look, honey, I know you're scared. 290 00:14:59,308 --> 00:15:01,267 I was scared before I had my babies. 291 00:15:01,267 --> 00:15:04,017 But how often do you get to perform a miracle? 292 00:15:04,017 --> 00:15:06,850 And that's what giving birth is, it's a miracle. 293 00:15:06,850 --> 00:15:08,808 You think I should have it natural? 294 00:15:08,808 --> 00:15:10,392 Oh, God, no. 295 00:15:14,017 --> 00:15:16,017 - Mom. - Rory! 296 00:15:16,017 --> 00:15:18,350 - Paul. - You were awesome, Mom. 297 00:15:18,350 --> 00:15:20,142 It's not like you're a nurse. 298 00:15:20,142 --> 00:15:22,100 It's like you're better than a nurse. 299 00:15:22,100 --> 00:15:25,017 - Like you're a... - Please don't say "a doctor". 300 00:15:25,017 --> 00:15:30,017 - ...air traffic controller. - I like that. 301 00:15:30,017 --> 00:15:32,600 - What are you doing here? - I wanted them to see 302 00:15:32,600 --> 00:15:36,058 what the person who's never there does when she's not there. 303 00:15:36,058 --> 00:15:38,017 - You did that for me? - And them. 304 00:15:38,017 --> 00:15:41,017 So, uh, what did you girls think? 305 00:15:41,017 --> 00:15:42,433 I thought you were amazing. 306 00:15:42,433 --> 00:15:44,433 It makes me see you in a different light. 307 00:15:44,433 --> 00:15:45,725 Yeah, me too. 308 00:15:45,725 --> 00:15:48,267 Not too many people look good under fluorescents. 309 00:15:50,892 --> 00:15:53,392 That's what I meant. 310 00:15:53,392 --> 00:15:56,642 Paul, could you take Rory and Kerry down to the cafeteria? 311 00:15:56,642 --> 00:15:59,017 - I want to talk to Bridget. - Sure. Let's go. 312 00:16:05,642 --> 00:16:09,017 If this is about scratching your car, Rory's a liar. 313 00:16:09,017 --> 00:16:11,017 - Excuse me? - No, you go. 314 00:16:12,558 --> 00:16:16,892 I wanted to tell you that they offered me that supervisor job. 315 00:16:18,017 --> 00:16:21,017 - Congratulations. - But I turned it down. 316 00:16:21,017 --> 00:16:23,267 What? I thought you wanted it. 317 00:16:23,267 --> 00:16:27,517 I thought I wanted it, too, until they actually offered it and then... 318 00:16:27,517 --> 00:16:30,392 You know how people say they didn't want to go to the party 319 00:16:30,392 --> 00:16:33,017 but it was nice to be invited? You know what I mean? 320 00:16:33,017 --> 00:16:36,017 Mmm, no, I always get invited to the party. 321 00:16:37,017 --> 00:16:38,308 Right. 322 00:16:38,308 --> 00:16:42,017 Well, the upside is, I'm gonna go back to my old schedule, 323 00:16:42,017 --> 00:16:43,892 and there will be more time for us. 324 00:16:45,100 --> 00:16:47,017 Why? 325 00:16:47,017 --> 00:16:48,642 Honey, I know you missed me, 326 00:16:48,642 --> 00:16:52,017 like when I couldn't help you with your family tree project. 327 00:16:52,017 --> 00:16:55,725 Oh, no, then Dad finished it for me and I was cool. 328 00:16:55,725 --> 00:16:57,017 I only got a C-plus. 329 00:16:57,017 --> 00:17:00,850 When the teacher read it she said it was shoddy. I agree. 330 00:17:03,767 --> 00:17:07,017 Oh, my God. You didn't turn it down because of me, did you? 331 00:17:07,975 --> 00:17:09,850 Call them back! 332 00:17:09,850 --> 00:17:12,850 What was all that pouting and guilt tripping? 333 00:17:12,850 --> 00:17:18,017 - Was that you playing me? - No, that was me playing Dad. 334 00:17:18,017 --> 00:17:22,183 God, Mom, I thought you were a little smarter than that. 335 00:17:22,183 --> 00:17:26,558 Um... So, is the cafeteria that way? 336 00:17:26,558 --> 00:17:30,392 Never mind. I'll just follow the yellow stripe. 337 00:17:30,392 --> 00:17:32,308 Money? 338 00:17:32,308 --> 00:17:34,017 I'll just ask Dad. 339 00:17:36,683 --> 00:17:40,017 Kerry, I am so damn mad at you. 340 00:17:40,017 --> 00:17:42,142 How could you let me think Bridget was upset? 341 00:17:42,142 --> 00:17:43,558 I lost sleep over it! 342 00:17:43,558 --> 00:17:47,017 Bridget wasn't upset? My bad. 343 00:17:48,017 --> 00:17:49,683 The cafeteria's this way? 344 00:17:49,683 --> 00:17:50,767 Get back here. 345 00:17:50,767 --> 00:17:53,183 Sit down. 346 00:17:53,183 --> 00:17:55,892 You know, you made such an issue about that. 347 00:17:58,017 --> 00:18:00,017 No, wait a minute. 348 00:18:00,017 --> 00:18:01,975 You made an issue about it. 349 00:18:03,017 --> 00:18:04,725 You're the one that's upset. 350 00:18:04,725 --> 00:18:07,350 Yeah, well, Bridget scratched your car. 351 00:18:08,892 --> 00:18:10,892 Why didn't you just tell me 352 00:18:10,892 --> 00:18:12,933 instead of pinning it on your sister? 353 00:18:12,933 --> 00:18:14,725 Mom, I'm in high school. 354 00:18:14,725 --> 00:18:17,725 It's kind of embarrassing saying I miss my mommy. 355 00:18:17,725 --> 00:18:19,933 I need to know that. 356 00:18:19,933 --> 00:18:22,642 It's just that... 357 00:18:22,642 --> 00:18:24,642 ...your job is really important. 358 00:18:24,642 --> 00:18:26,017 But then I miss you. 359 00:18:26,017 --> 00:18:30,017 Then I feel guilty, because I want to have a career like you. 360 00:18:30,017 --> 00:18:31,683 And I also want to have a family. 361 00:18:31,683 --> 00:18:33,767 Manhattan's the center of the art world 362 00:18:33,767 --> 00:18:35,017 and no place to raise kids. 363 00:18:35,017 --> 00:18:37,017 I would suffocate in the suburbs. 364 00:18:37,017 --> 00:18:38,642 Now I'm sounding like Bridget! 365 00:18:43,017 --> 00:18:44,725 You missed me? 366 00:18:44,725 --> 00:18:48,600 It's not like I want to hang out with you or anything. 367 00:18:48,600 --> 00:18:52,017 Sometimes it's nice knowing you're there. 368 00:18:52,017 --> 00:18:54,100 And I just like knowing that. 369 00:18:54,100 --> 00:18:57,267 Please tell me you didn't turn down the job because of me. 370 00:18:57,267 --> 00:18:59,017 Oh, no, honey. 371 00:18:59,017 --> 00:19:02,017 I turned it down because I'm tortured with conflict. 372 00:19:02,017 --> 00:19:03,142 Good. 373 00:19:05,017 --> 00:19:06,517 I'll tell you what we're gonna do. 374 00:19:06,517 --> 00:19:08,808 I'm gonna give you my beeper number. 375 00:19:08,808 --> 00:19:13,017 If I'm not home and you need me ever, you just page me, 24/7. 376 00:19:13,017 --> 00:19:14,933 Even if it's just to say hi. 377 00:19:14,933 --> 00:19:18,058 And the only one who will have the number will be you. 378 00:19:18,058 --> 00:19:20,225 Really? 379 00:19:20,225 --> 00:19:24,100 Well, you and the guy with the little cooler on the helicopter. 380 00:19:27,058 --> 00:19:28,975 Oh, yeah. Brake. 381 00:19:28,975 --> 00:19:32,142 Rory, you're in a hospital. What are you doing? 382 00:19:32,142 --> 00:19:34,517 - Come on, you cheated! - Paul! 383 00:19:36,392 --> 00:19:38,350 - Oh, they're yours? - Yeah. 384 00:19:38,350 --> 00:19:40,017 Put them on a leash. 385 00:19:40,017 --> 00:19:41,808 Come on, fellas, fun's over. 386 00:19:41,808 --> 00:19:45,017 All right, Rory, maybe you can find the guys who were in these. 387 00:19:46,017 --> 00:19:47,725 Yeah, and go find Bridget. 388 00:19:47,725 --> 00:19:49,767 Rory, walk. 389 00:19:53,225 --> 00:19:55,017 - Mom turned down the job. - What? 390 00:19:55,017 --> 00:19:59,017 - You turned down the job? Are you...? - Yeah. 391 00:19:59,017 --> 00:20:01,183 No, I'm OK. I'm OK. 392 00:20:01,183 --> 00:20:03,017 Now things can get back to normal. 393 00:20:03,017 --> 00:20:05,058 Are you sure this is what you want? 394 00:20:05,058 --> 00:20:09,017 Well, I don't know. Yeah... but for now. 395 00:20:09,017 --> 00:20:11,975 At least until maybe the kids move out. We'll see. 396 00:20:11,975 --> 00:20:14,017 I know this is hard for you. 397 00:20:14,017 --> 00:20:15,642 But you know what? 398 00:20:15,642 --> 00:20:20,017 You are my favorite wife ever. 399 00:20:20,017 --> 00:20:23,183 Listen, they offered you the job. We should celebrate that. 400 00:20:23,183 --> 00:20:24,892 We'll go someplace. 401 00:20:24,892 --> 00:20:26,933 Anyplace you want. Name it. 402 00:20:26,933 --> 00:20:29,100 Anyplace? 403 00:20:29,100 --> 00:20:32,642 Why don't we go someplace I haven't been in a while? 404 00:20:32,642 --> 00:20:34,058 Let's go home. 405 00:20:34,058 --> 00:20:35,517 Oh, sweetheart. 406 00:20:49,517 --> 00:20:52,683 - Rory! - Why does everyone assume it was me? 407 00:20:57,100 --> 00:20:59,017 Oh, Kirk Gibson. 408 00:21:01,058 --> 00:21:03,225 How could I ever be mad at you? 30852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.