All language subtitles for 8.Simple.Rules.for.Dating.My.Teenage.Daughter.S01E06.Cheerleader.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,175 --> 00:00:05,717 Rory? 2 00:00:05,717 --> 00:00:07,967 Shouldn't you be reading? 3 00:00:07,967 --> 00:00:09,008 Hey, buddy. 4 00:00:11,425 --> 00:00:13,217 Doesn't it short out the controller 5 00:00:13,217 --> 00:00:14,758 with you drooling on it? 6 00:00:16,425 --> 00:00:18,467 First time I've been to that level! 7 00:00:18,467 --> 00:00:21,300 And we're all so very proud of you, son. 8 00:00:21,300 --> 00:00:24,675 I know it doesn't seem like it, but I'm helping you. 9 00:00:24,675 --> 00:00:27,300 There are 12 steps... 10 00:00:27,300 --> 00:00:29,967 ...leading to your room. Now go! 11 00:00:31,758 --> 00:00:33,800 - Hey, Bridge. - Hi, Dad. 12 00:00:33,800 --> 00:00:36,675 Hey, beautiful. 13 00:00:36,675 --> 00:00:41,008 Oh, Paul, please, I've been in catheter hell all day. 14 00:00:41,008 --> 00:00:43,842 I'm good. 15 00:00:43,842 --> 00:00:47,133 Daddy, you're never gonna believe this. This is so exciting! 16 00:00:47,133 --> 00:00:50,008 The principal brought drug dogs to sweep lockers! 17 00:00:50,008 --> 00:00:54,133 - Yeah? Cate? - Don't worry, it gets better. 18 00:00:54,133 --> 00:00:57,425 Amanda was hanging out with Burke and she told me all about it. 19 00:00:57,425 --> 00:01:00,425 She wore the same top I have, but it was a knock-off. 20 00:01:00,425 --> 00:01:03,217 - Can we get back to the drug thing? - Who got busted? 21 00:01:03,217 --> 00:01:06,383 - One of the cheerleaders. - Mom, my story. 22 00:01:06,383 --> 00:01:09,008 They busted one of the cheerleaders, Sabrina. 23 00:01:09,008 --> 00:01:10,800 Expelled, zero tolerance. 24 00:01:10,800 --> 00:01:14,008 She's wearing those boots which were like Salvation Army. 25 00:01:14,008 --> 00:01:17,217 - Anyway... - There are tryouts to fill her spot. 26 00:01:17,217 --> 00:01:20,217 - So psyched! - Well, that's great news, Bridget. 27 00:01:20,217 --> 00:01:25,008 Not for Sabrina or her parents or the Colombians. 28 00:01:25,008 --> 00:01:28,258 Didn't you say last year that cheerleading was for losers. 29 00:01:28,258 --> 00:01:30,383 That's because she didn't make it. 30 00:01:30,383 --> 00:01:32,342 Because they were losers. 31 00:01:32,342 --> 00:01:37,258 I can't believe you're encouraging her to be on the airhead squad. Aim high! 32 00:01:41,092 --> 00:01:45,342 - They are not all airheads. - No, some of them are potheads. 33 00:01:47,092 --> 00:01:50,342 You know, Kerry, why do you always have to be so negative? 34 00:01:50,342 --> 00:01:53,967 It wouldn't break my heart to see you get involved in an activity 35 00:01:53,967 --> 00:01:55,925 other than the Sullen Squad. 36 00:01:55,925 --> 00:01:58,467 Although, you are very good at it. 37 00:01:58,467 --> 00:02:01,258 Are you saying I should try out for cheerleading? 38 00:02:01,258 --> 00:02:04,758 It's not that ridiculous. Cheerleading is a legitimate sport. 39 00:02:04,758 --> 00:02:06,675 Sport? Ha! 40 00:02:06,675 --> 00:02:09,675 It would look good on Bridget's college application. 41 00:02:09,675 --> 00:02:11,050 College? Ha! 42 00:02:12,300 --> 00:02:14,217 It's a great experience. 43 00:02:14,217 --> 00:02:17,008 In high school I was a yell captain 44 00:02:17,008 --> 00:02:19,008 for a couple months one year. 45 00:02:19,008 --> 00:02:21,467 We went to this basketball tournament in Indiana. 46 00:02:21,467 --> 00:02:23,008 Wait, wait, you were a cheerleader? 47 00:02:23,008 --> 00:02:25,800 Not a cheerleader, a yell captain. 48 00:02:25,800 --> 00:02:28,050 Mom, did you know Dad was a cheerleader? 49 00:02:28,050 --> 00:02:33,550 Well, I married him... so obviously not. 50 00:02:33,550 --> 00:02:37,008 - My dad, a cheerleader. - Yell captain! 51 00:02:37,008 --> 00:02:38,300 Like a ship captain. 52 00:02:38,300 --> 00:02:40,008 Ooh, ooh! Like on a pirate ship? 53 00:02:40,008 --> 00:02:43,925 - Yes, like on a pirate ship. - Except you did cheers. 54 00:02:44,758 --> 00:02:47,925 Wow, you think you know someone. 55 00:02:47,925 --> 00:02:50,508 I did not do cheers. I led cheers. 56 00:02:50,508 --> 00:02:53,467 OK, that came out wrong. It was just for a minute. 57 00:02:53,467 --> 00:02:56,008 - I filled in. A buddy broke his ankle. - Cheering? 58 00:02:56,008 --> 00:02:58,467 No, yelling. Daddy was a yell captain. 59 00:02:58,467 --> 00:03:01,008 - Thanks. - Us cheerleaders stick together. 60 00:03:01,008 --> 00:03:04,133 I was not... all right... I was also on the baseball team. 61 00:03:04,133 --> 00:03:06,217 We went to state tournament two years in a row. 62 00:03:06,217 --> 00:03:09,092 Wow. Did you take the pirate ship? 63 00:03:28,925 --> 00:03:31,633 Bridget, I wanted to wish you good luck on your tryouts. 64 00:03:31,633 --> 00:03:33,383 Break a leg. 65 00:03:33,383 --> 00:03:36,883 That's just an expression. Yes, it is. 66 00:03:36,883 --> 00:03:39,050 Yes, it is. 67 00:03:39,050 --> 00:03:42,467 Yes, it is. Look, ask someone. No, don't hang up, don't... 68 00:03:49,217 --> 00:03:52,092 - Hennessy? - Oh, God. 69 00:03:52,092 --> 00:03:55,550 So I hear Bridget's trying out for cheerleading? 70 00:03:55,550 --> 00:03:59,383 Tommy, I'd really rather you not talk about my girls because, 71 00:03:59,383 --> 00:04:02,008 I don't know, it makes me want to kill you. 72 00:04:02,008 --> 00:04:03,842 I hear ya. 73 00:04:03,842 --> 00:04:05,842 Man alive! 74 00:04:05,842 --> 00:04:08,300 Hot Bridget, prancing around in a little skirt 75 00:04:08,300 --> 00:04:09,592 in front of the guys? 76 00:04:09,592 --> 00:04:14,592 Many hiding under bleachers with their dad's Polaroid? 77 00:04:14,592 --> 00:04:15,883 When's first game? 78 00:04:15,883 --> 00:04:18,383 Not all guys try to score with a cheerleader. 79 00:04:18,383 --> 00:04:20,050 - Yes, they are. - No. 80 00:04:20,050 --> 00:04:24,592 I was around a lot of cheerleaders in high school when I was a yell... 81 00:04:24,592 --> 00:04:27,383 Yell of a baseball player. 82 00:04:27,383 --> 00:04:29,592 In high school, I was a cheerleader... 83 00:04:29,592 --> 00:04:30,967 - Me too! - ...magnet. 84 00:04:30,967 --> 00:04:32,883 Me too. Cheerleader magnet. 85 00:04:37,300 --> 00:04:40,592 Well, as always, good luck to your little girl. 86 00:04:40,592 --> 00:04:42,008 Thank you, Tommy. 87 00:04:47,258 --> 00:04:50,633 Hey, everybody, back in high school, Hennessy was a cheerleader! 88 00:04:55,383 --> 00:04:59,008 Hey, how do I look? Do I look like a cheerleader? 89 00:04:59,008 --> 00:05:02,383 Oh, my God, my IQ is plummeting just being here. 90 00:05:02,383 --> 00:05:04,675 Could you support me for a millisecond? 91 00:05:04,675 --> 00:05:08,633 OK, but just for a millisecond. Oops. Over. 92 00:05:08,633 --> 00:05:10,675 Oh, God, here they come. 93 00:05:10,675 --> 00:05:12,675 How awesome was that frat party? 94 00:05:12,675 --> 00:05:14,383 So awesome! But you know what? 95 00:05:14,383 --> 00:05:17,092 Wait until next weekend for Jell-O Olympics! 96 00:05:17,092 --> 00:05:18,675 Jell-O Olympics? 97 00:05:18,675 --> 00:05:22,383 I have no idea what that is, but I so wanna go. 98 00:05:22,383 --> 00:05:27,258 Our loss is a wonderful opportunity for you underclassmen. 99 00:05:27,258 --> 00:05:29,383 First up, Leifer. 100 00:05:29,383 --> 00:05:32,217 Who's gonna win? The Owls! The Owls! 101 00:05:32,217 --> 00:05:35,675 Who's gonna win? The Owls! 102 00:05:35,675 --> 00:05:37,383 Claflin. 103 00:05:37,383 --> 00:05:39,467 We've got spirit, yes, we do 104 00:05:39,467 --> 00:05:42,592 We're gonna win, that is true 105 00:05:43,467 --> 00:05:45,675 Whoo! Whoo! 106 00:05:47,592 --> 00:05:50,133 - Platt. - Hoot! Hoot! 107 00:05:50,133 --> 00:05:54,967 Can I get a hoot-hoot? I said, can I get a hoot? 108 00:05:54,967 --> 00:05:56,883 'Cause the Owls are gonna stomp 109 00:05:56,883 --> 00:06:00,050 Gonna stomp Gonna stomp on... you 110 00:06:01,383 --> 00:06:05,467 How exactly does an owl stomp on you? It weighs like one pound. 111 00:06:05,467 --> 00:06:08,383 OK, next. Hennessy. 112 00:06:08,383 --> 00:06:11,133 So which Hennessy is it? Her or her? 113 00:06:11,133 --> 00:06:12,967 Me, obviously. 114 00:06:12,967 --> 00:06:15,508 - What do you mean, "obviously"? - Look around. 115 00:06:15,508 --> 00:06:18,967 - What's that supposed to mean? - Hello? Here. Sore thumb. 116 00:06:18,967 --> 00:06:21,425 Go to the library, not sore thumb. 117 00:06:21,425 --> 00:06:23,175 OK, I'm up. 118 00:06:23,175 --> 00:06:25,133 Because, according to my sister, 119 00:06:25,133 --> 00:06:27,633 obviously, I could never do something 120 00:06:27,633 --> 00:06:30,383 as complicated as... 121 00:06:31,717 --> 00:06:33,800 Who's gonna win? Owls! Owls! 122 00:06:33,800 --> 00:06:35,717 Who's gonna win? Owls! Owls! 123 00:06:35,717 --> 00:06:39,383 We've got spirit, yes, we do 124 00:06:39,383 --> 00:06:43,050 Liberty Owls will stomp on you 125 00:06:43,050 --> 00:06:44,383 Hoot! Hoot! 126 00:06:44,383 --> 00:06:46,758 Can we get a hoot-hoot? 127 00:06:46,758 --> 00:06:51,383 Hoot! Hoot! Can we get a hoot-hoot? 128 00:06:51,383 --> 00:06:55,425 Liberty Owls! 129 00:07:03,508 --> 00:07:05,383 Hey, Bridget! 130 00:07:05,383 --> 00:07:09,050 So is my little girl a cheerleader? 131 00:07:09,050 --> 00:07:10,800 Yes, she is! 132 00:07:15,383 --> 00:07:18,342 Tell me, Paul, what exactly do you think... 133 00:07:19,175 --> 00:07:20,383 ...means? 134 00:07:23,217 --> 00:07:25,758 Lindsay, I swear, I've never done cheerleading. 135 00:07:25,758 --> 00:07:29,217 Well, let's just call it a talent. 136 00:07:29,217 --> 00:07:31,383 See you tomorrow. 137 00:07:31,383 --> 00:07:33,383 - Who was that? - Lindsay. 138 00:07:33,383 --> 00:07:37,467 Look at you. I never thought you'd get excited about this. 139 00:07:37,467 --> 00:07:41,967 I am not excited about this. OK, maybe just a little bit. 140 00:07:41,967 --> 00:07:43,675 I am so happy for you, Bear. 141 00:07:43,675 --> 00:07:46,425 Good things happen when you put yourself out there. 142 00:07:46,425 --> 00:07:50,133 Kerry, Lindsay's called, like, seven times! 143 00:07:50,133 --> 00:07:55,092 Honey, in America, we say, "It's for you," and then we throw the phone. 144 00:07:55,633 --> 00:07:57,383 Hi, Lindsay. 145 00:07:57,383 --> 00:08:00,342 Did you see that smile? That was so meant for me. 146 00:08:00,342 --> 00:08:03,175 Have you ever considered maybe she's just happy? 147 00:08:03,175 --> 00:08:05,092 Please, like Kerry's ever happy. 148 00:08:05,092 --> 00:08:06,467 I am today. 149 00:08:06,467 --> 00:08:10,217 Bridget. Look, honey, I know this is hard for you, 150 00:08:10,217 --> 00:08:11,508 but Kerry is your sister. 151 00:08:11,508 --> 00:08:15,342 This is a new experience for her. Can't you let her enjoy it? 152 00:08:15,342 --> 00:08:19,175 No! This is all your fault. You told her to try out. 153 00:08:19,175 --> 00:08:24,383 For something. I thought debate or choir or the kid that puts the flag up. 154 00:08:24,383 --> 00:08:28,342 Never in a million years did I dream that my little girl... 155 00:08:28,342 --> 00:08:31,092 You gotta be happy for your sister. 156 00:08:31,092 --> 00:08:32,383 - Why? - Just do it. 157 00:08:32,383 --> 00:08:36,133 You've made this the third worst day of my entire life. 158 00:08:36,133 --> 00:08:38,092 Worse than lost in the forest? 159 00:08:41,633 --> 00:08:45,592 Cate, she is so unhappy. Make it better. 160 00:08:46,925 --> 00:08:49,133 Well, think about it like this: 161 00:08:49,133 --> 00:08:53,217 It's important for Bridget to learn that she can't get everything in life. 162 00:08:53,217 --> 00:08:55,758 - We knew this day would come. - I didn't. 163 00:08:55,758 --> 00:08:58,633 She had a pretty good streak going there for a while. 164 00:08:58,633 --> 00:09:02,383 I mean, since the forest thing. 165 00:09:02,383 --> 00:09:05,758 We've been wanting Kerry to break out of her shell. 166 00:09:05,758 --> 00:09:10,383 No, I'm thrilled for her. But I'm a little stunned. 167 00:09:10,383 --> 00:09:13,383 Why would Kerry even wanna be a cheerleader? 168 00:09:13,383 --> 00:09:16,967 Same reason you wanted to be a cheerleader. 169 00:09:20,383 --> 00:09:21,717 Yell captain. 170 00:09:22,633 --> 00:09:25,092 Dinner's ready. 171 00:09:25,092 --> 00:09:26,342 Kids, dinner! 172 00:09:26,342 --> 00:09:28,967 You hear that? It has to come from the diaphragm. 173 00:09:35,383 --> 00:09:36,383 Mm. 174 00:09:41,800 --> 00:09:43,383 Smells great. 175 00:09:47,050 --> 00:09:48,883 I use rosemary. 176 00:09:48,883 --> 00:09:52,050 A lot of people can't see beyond basil. 177 00:09:55,383 --> 00:09:57,508 Thank God you did, honey. 178 00:10:03,300 --> 00:10:06,592 Hey, I saw in the paper where the Pistons 179 00:10:06,592 --> 00:10:09,050 raised the ticket prices. 180 00:10:11,092 --> 00:10:12,925 You don't even wanna be a cheerleader! 181 00:10:12,925 --> 00:10:14,383 You said they were airheads! 182 00:10:14,383 --> 00:10:17,217 - Not anymore they're not. - OK! 183 00:10:17,217 --> 00:10:19,383 - No more cheerleader talk. - Fine. 184 00:10:21,758 --> 00:10:24,800 Two, four, six, eight These potatoes are really great! 185 00:10:24,800 --> 00:10:27,967 - Wanna piece of me? - That's it! 186 00:10:27,967 --> 00:10:31,133 If you two can't be civil, I want you to go to your rooms! 187 00:10:31,133 --> 00:10:34,008 - Dad, we share a room. - I don't care. Go to your room, 188 00:10:34,008 --> 00:10:37,050 and not another word! Just leave. Right now. 189 00:10:37,050 --> 00:10:40,092 I don't know why you're upset. You might make the squad. 190 00:10:40,092 --> 00:10:42,258 If you spend a year on the drill team. 191 00:10:42,258 --> 00:10:45,383 You better sleep with your eyes open. 192 00:10:45,383 --> 00:10:48,508 Did she say drill team? Poor Bridgie. 193 00:10:48,508 --> 00:10:53,217 When I was in high school, we used to call drill team the dork squad. 194 00:10:54,383 --> 00:10:56,383 I was on drill team. 195 00:10:59,383 --> 00:11:01,383 Good one, Dad. 196 00:11:05,758 --> 00:11:07,467 Daddy? 197 00:11:07,467 --> 00:11:09,383 - Daddy? - Huh? 198 00:11:09,383 --> 00:11:11,008 Daddy? 199 00:11:11,008 --> 00:11:15,383 Bridget, you know what I love about you, besides everything? 200 00:11:15,383 --> 00:11:18,383 I can go months without you saying a word to me, 201 00:11:18,383 --> 00:11:21,633 and as soon as I get a huge deadline on my column, 202 00:11:21,633 --> 00:11:25,092 there you are. Which I love. 203 00:11:25,092 --> 00:11:27,258 It's not fair. Kerry hates cheerleading. 204 00:11:27,258 --> 00:11:29,383 She's doing this to make me suffer. 205 00:11:29,383 --> 00:11:32,383 I'm sorry, Beach. You're more important than my column. 206 00:11:32,383 --> 00:11:34,425 - Talk to me. - It should've been me. 207 00:11:34,425 --> 00:11:39,300 Sweetie, I know you think that about a lot of things, 208 00:11:39,300 --> 00:11:42,300 but how do you know? 209 00:11:42,300 --> 00:11:45,383 Do you know where I sit at lunch? Right next to them. Kerry? 210 00:11:45,383 --> 00:11:47,383 Way, way far away. 211 00:11:47,383 --> 00:11:49,675 - Still on campus, right? - Dad! 212 00:11:49,675 --> 00:11:51,383 - I'm hurt. - I'm so sorry. 213 00:11:51,383 --> 00:11:53,092 She's doing this to mess with me. 214 00:11:53,092 --> 00:11:54,883 You know how long I've dreamt of this? 215 00:11:54,883 --> 00:11:56,467 We'll, uh, let's see, 216 00:11:56,467 --> 00:11:59,633 Sabrina was busted on Monday, so... 217 00:11:59,633 --> 00:12:00,883 ...uh... 218 00:12:00,883 --> 00:12:02,383 - ...since Monday? - Yes! 219 00:12:02,383 --> 00:12:05,383 So sorry, sweetie pie. 220 00:12:07,675 --> 00:12:09,717 - Hello? - Is it Amanda? 221 00:12:09,717 --> 00:12:11,967 No, it's for me. 222 00:12:11,967 --> 00:12:14,758 It's Lindsay. She wants me to be a cheerleader. 223 00:12:14,758 --> 00:12:16,550 That's not funny, Rory. 224 00:12:16,550 --> 00:12:19,383 He's just joking. It's a joke, OK? 225 00:12:21,383 --> 00:12:22,758 This is all Kerry's fault. 226 00:12:22,758 --> 00:12:27,592 No, it's mine. I had to fall in love, get married and have kids. 227 00:12:27,592 --> 00:12:31,550 The Lindsays think Kerry's cute and quirky. But she is evil. 228 00:12:31,550 --> 00:12:34,383 - It's killing you that I'm popular. - Girls! 229 00:12:34,383 --> 00:12:36,800 You're not popular. You're just limber. 230 00:12:36,800 --> 00:12:38,467 Do we want to talk about limber? 231 00:12:38,467 --> 00:12:41,467 Are you sure you wanna open that can of worms? 232 00:12:41,467 --> 00:12:44,967 - Getting much work done? - I can't live like this. They're Fighting. 233 00:12:44,967 --> 00:12:46,925 - They're teenagers. - I can't stand it. 234 00:12:46,925 --> 00:12:50,300 Bridget thinks Kerry's doing this to taunt her and make her crazy. 235 00:12:50,300 --> 00:12:53,967 Well, maybe she is. Maybe she's not. 236 00:12:53,967 --> 00:12:56,592 That was helpful. 237 00:12:56,592 --> 00:12:58,383 Somebody needs to talk to Kerry. 238 00:12:58,383 --> 00:13:00,342 No, no, no. We are not gonna get involved. 239 00:13:00,342 --> 00:13:02,383 Kerry has a right to be a cheerleader, 240 00:13:02,383 --> 00:13:04,842 and Bridget has a right to be upset. 241 00:13:04,842 --> 00:13:07,967 What about my rights? I pay for everything. 242 00:13:07,967 --> 00:13:11,050 - We gotta let them work things out. - Why? 243 00:13:11,050 --> 00:13:14,258 That's how kids learn to compromise and negotiate. 244 00:13:14,258 --> 00:13:17,550 - Don't you read those parenting books? - I skip to the chapters 245 00:13:17,550 --> 00:13:20,383 on how to keep 'em from having sex. 246 00:13:22,050 --> 00:13:23,383 You're ruining my life! 247 00:13:23,383 --> 00:13:25,967 I'm sorry, sis. Boom-bah! 248 00:13:25,967 --> 00:13:28,008 - That's it. - No, no, no. 249 00:13:28,008 --> 00:13:30,217 You are gonna stay out of this. 250 00:13:35,967 --> 00:13:37,383 Hey there. 251 00:13:41,800 --> 00:13:44,383 Your mother wanted me to have a chat with you. 252 00:13:44,383 --> 00:13:46,008 Oh, really? 253 00:13:46,008 --> 00:13:48,550 So, what, was she too shy to tell me herself? 254 00:13:48,550 --> 00:13:51,508 She's at work, so I have the kids. 255 00:13:55,300 --> 00:13:57,675 Kerry, your mother thinks 256 00:13:57,675 --> 00:14:02,925 that maybe you're playing out this cheerleader thing to... 257 00:14:02,925 --> 00:14:06,383 What I'm trying to say... If there... 258 00:14:06,383 --> 00:14:10,342 See, if you were getting any kind of particular enjoyment 259 00:14:10,342 --> 00:14:14,383 out of Bridget's misery, disappointment and heartbreak, 260 00:14:14,383 --> 00:14:18,925 maybe you could, you know, stop. 261 00:14:18,925 --> 00:14:21,342 Why does everything have to be about Bridget? 262 00:14:21,342 --> 00:14:22,800 It doesn't. 263 00:14:22,800 --> 00:14:26,050 It's just that for this one time only, 264 00:14:26,050 --> 00:14:31,175 if there's any, you know, morsel of truth 265 00:14:31,175 --> 00:14:32,925 to what your mother thinks, 266 00:14:32,925 --> 00:14:37,258 any teeny-tiny tidbit of truth, 267 00:14:37,258 --> 00:14:41,842 then maybe you could hurry up the process and, you know... 268 00:14:42,383 --> 00:14:44,383 ...stop. 269 00:14:44,383 --> 00:14:47,633 OK, you know, you don't know why I'm doing this. 270 00:14:47,633 --> 00:14:50,383 Maybe I just realized that I love cheerleading. 271 00:14:50,383 --> 00:14:53,383 Come on, Bear, it's just us here. You and cheerleading? 272 00:14:53,383 --> 00:14:57,383 - What's that supposed to mean? - You've always been so smart 273 00:14:57,383 --> 00:15:00,217 and complex and funny and smart. 274 00:15:00,217 --> 00:15:03,092 - You said smart twice. - See? Like a whip. 275 00:15:03,092 --> 00:15:06,592 Basically, I'm not the pretty, sexy, popular type, like Bridget? 276 00:15:06,592 --> 00:15:10,383 - I didn't say that. - Thanks, Dad. Thanks a lot. 277 00:15:10,383 --> 00:15:13,467 Did you ever think that maybe they just wanted me this time? 278 00:15:13,467 --> 00:15:16,758 Why is that so hard for everyone in this house to believe? 279 00:15:16,758 --> 00:15:19,383 - Kerry... - I was thinking about quitting, 280 00:15:19,383 --> 00:15:23,175 - but now I am so committed. - Good. I'll tell Mom. 281 00:15:38,258 --> 00:15:41,383 - I finished the book, Dad. - Go find another one. 282 00:15:43,675 --> 00:15:46,425 'Morning, everyone. 283 00:15:46,425 --> 00:15:48,592 Paul, what are you doing? 284 00:15:48,592 --> 00:15:50,383 Couldn't sleep. Girls fighting. 285 00:15:50,383 --> 00:15:51,967 Reexamining my life. 286 00:15:51,967 --> 00:15:55,008 Had to find out why Rory's so obsessed with these games. 287 00:15:55,008 --> 00:16:00,300 - What time did you start finding out? - About 3am. 288 00:16:00,300 --> 00:16:03,800 And you're only there? 289 00:16:03,800 --> 00:16:07,008 Rory, eat breakfast. Cate, fix your girls. 290 00:16:07,008 --> 00:16:10,383 Oh, no. You talked to them, didn't you? 291 00:16:10,383 --> 00:16:14,383 - No. Just the one. - Oh, Paul. 292 00:16:15,675 --> 00:16:19,383 - You fix it. - I'd just make things worse. 293 00:16:19,383 --> 00:16:21,050 Oh. 294 00:16:21,050 --> 00:16:22,800 Probably. 295 00:16:22,800 --> 00:16:25,133 Could you drive the kids? I'm exhausted. 296 00:16:25,133 --> 00:16:27,550 Me too. I've been up since three. 297 00:16:28,925 --> 00:16:31,008 Sure. 298 00:16:31,008 --> 00:16:33,383 Girls, come on, we're late. 299 00:16:33,383 --> 00:16:35,092 Dad, I feel sick. Can I stay home? 300 00:16:35,092 --> 00:16:37,383 Wait a minute. 301 00:16:37,383 --> 00:16:39,675 - You feel fine. - You're fine. We're late. 302 00:16:39,675 --> 00:16:43,050 - Where's your sister? - Trying on her uniform. 303 00:16:43,050 --> 00:16:46,258 Come on, Kerry, we don't wanna be late for school. Let's go! 304 00:16:51,925 --> 00:16:55,633 - How do I look? - Very nice, sweetie. 305 00:16:55,633 --> 00:16:58,925 - Dad? - You look really pretty. 306 00:17:00,425 --> 00:17:02,883 - I mean, real... Fine. - Fine? 307 00:17:02,883 --> 00:17:06,383 - You look lovely. - A second ago I looked pretty. 308 00:17:06,383 --> 00:17:09,967 - I think I'll walk to school today. - Wise move. 309 00:17:09,967 --> 00:17:13,133 - Can I stay home? Please? - Oh, Bridget, come on. 310 00:17:13,133 --> 00:17:16,717 - Please? - Oh, sure, honey. 311 00:17:16,717 --> 00:17:18,383 Sometimes you just need the day. 312 00:17:18,383 --> 00:17:20,383 Cate, she's missing school. 313 00:17:20,383 --> 00:17:22,592 Paul. 314 00:17:22,592 --> 00:17:25,717 Which is OK to do because sometimes 315 00:17:25,717 --> 00:17:27,467 you really need the day. 316 00:17:29,425 --> 00:17:32,383 - Thank you. - I'm sorry, sweetie. 317 00:17:32,383 --> 00:17:35,383 I just wanna curl up on the couch with some hot cocoa. 318 00:17:35,383 --> 00:17:39,800 Sure, honey. Your mother will cook you anything you want. 319 00:17:39,800 --> 00:17:42,175 Maybe I could get my belly button pierced? 320 00:17:42,175 --> 00:17:44,592 Cate, you're up. Kerry, let's go. 321 00:17:44,592 --> 00:17:46,300 - Bye, Mom. - Bye, honey. 322 00:17:46,300 --> 00:17:49,300 - Good luck at the pep rally. - Thank you. 323 00:17:49,300 --> 00:17:52,342 - Bye, Bridget. - Bye. 324 00:17:52,342 --> 00:17:55,258 Hope you feel better. 325 00:17:55,258 --> 00:17:58,050 - Hey, Kerry? - Yeah? 326 00:17:58,050 --> 00:17:59,508 Break a leg. 327 00:18:02,258 --> 00:18:04,508 I'm gonna choose to believe that was sweet. 328 00:18:08,383 --> 00:18:12,175 Boy, this is the quietest ride we've ever had. 329 00:18:12,842 --> 00:18:14,342 Still is. 330 00:18:14,342 --> 00:18:16,633 I just have a lot on my mind, OK, Dad? 331 00:18:18,383 --> 00:18:21,383 God, it's gotten so complicated. I'm freaking out. 332 00:18:21,383 --> 00:18:24,550 Look, if this has anything to do with what I said last night, 333 00:18:24,550 --> 00:18:27,383 - I was wrong and I'm sorry. - It's OK. 334 00:18:27,383 --> 00:18:31,383 No, it's not. You're a complex and smart young lady. 335 00:18:31,383 --> 00:18:33,467 - Here we go again. - I didn't mean smart. 336 00:18:33,467 --> 00:18:37,050 I mean, I did, and beautiful and talented. 337 00:18:37,050 --> 00:18:40,842 And I believe you could do a million things. 338 00:18:40,842 --> 00:18:43,300 Maybe more, with medical advances. 339 00:18:43,300 --> 00:18:46,258 My grandfather lived to be 97 and he smoked. 340 00:18:46,258 --> 00:18:48,092 My point is, 341 00:18:48,092 --> 00:18:51,592 you'll make a great cheerleader, if that's what you want. 342 00:18:51,592 --> 00:18:57,633 And if I ever underestimate you in any area of your life, 343 00:18:57,633 --> 00:18:59,592 then I apologize. 344 00:19:01,425 --> 00:19:03,383 OK. 345 00:19:08,758 --> 00:19:10,258 Thanks, Dad. 346 00:19:12,383 --> 00:19:15,550 So where do you want me to drop you off? With your friends? 347 00:19:15,550 --> 00:19:17,383 Yeah. 348 00:19:21,925 --> 00:19:24,383 - No, no, I... Up there. - Oh. 349 00:19:28,217 --> 00:19:29,883 No. Go back, back, back, back. 350 00:19:29,883 --> 00:19:31,258 - Back. - Yeah. 351 00:19:34,925 --> 00:19:35,967 OK. 352 00:19:35,967 --> 00:19:38,383 No, there, there. Let's go up there. 353 00:19:40,883 --> 00:19:43,383 - No. Back. - Back. Absolutely. I should've... 354 00:19:43,383 --> 00:19:46,383 I should have thought that. 355 00:19:46,383 --> 00:19:48,383 Then I bet you wanna go... 356 00:19:56,175 --> 00:19:58,842 - Are you OK? - No. 357 00:20:00,467 --> 00:20:03,800 You know, Bridget, when I was on the drill team, 358 00:20:03,800 --> 00:20:07,633 we had these really cool moves, you know, like this... 359 00:20:11,883 --> 00:20:14,675 And they really sucked. They completely sucked, 360 00:20:14,675 --> 00:20:17,175 just like they suck now. 361 00:20:17,175 --> 00:20:18,300 Oh, baby. 362 00:20:22,175 --> 00:20:23,550 What are you doing home? 363 00:20:23,550 --> 00:20:28,175 Well, uh, Kerry wanted to change her clothes. 364 00:20:28,175 --> 00:20:31,175 - You're quitting? - Yeah. 365 00:20:31,175 --> 00:20:34,675 - For real? - For real. 366 00:20:34,675 --> 00:20:38,175 Like I wanna hang out with Lindsay and her hair extensions. 367 00:20:40,175 --> 00:20:42,800 Oh, my God, I knew it! 368 00:20:42,800 --> 00:20:45,425 - And fake boobs. - No. 369 00:20:45,425 --> 00:20:47,842 Uh-huh. Total water-bra. 370 00:20:47,842 --> 00:20:51,217 - I have pictures from freshman year. - No way. 371 00:20:51,217 --> 00:20:52,550 The Lindsays are so fake. 372 00:20:52,550 --> 00:20:55,175 That's why I decided I didn't wanna be a cheerleader. 373 00:20:55,175 --> 00:20:58,508 - It's always been in my subconscious. - Probably. 374 00:20:58,508 --> 00:21:00,883 Mm-hmm. 375 00:21:00,883 --> 00:21:02,883 You see what happens when you let them 376 00:21:02,883 --> 00:21:04,425 work it out for themselves? 377 00:21:04,425 --> 00:21:06,342 You were right, although we did have 378 00:21:06,342 --> 00:21:08,758 a little father-daughter chat in the car. 379 00:21:08,758 --> 00:21:10,883 - He did? - Yeah. 380 00:21:10,883 --> 00:21:13,175 Oh, no. I hate those. Where he almost cries? 381 00:21:13,175 --> 00:21:14,592 I know. 382 00:21:14,592 --> 00:21:17,342 - He's such a cheerleader. - I know. 383 00:21:19,383 --> 00:21:22,008 Yell captain. 384 00:21:22,008 --> 00:21:23,717 Yell captain! 29309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.