All language subtitles for 1980 - Le c... de Marilyne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,630 --> 00:01:27,190 un incendio arrasó reduciendo a cenizas la escuela de boxeo y oficios, dirigida 2 00:01:27,190 --> 00:01:29,010 por el excampeón de Europa, Mariano García. 3 00:01:29,410 --> 00:01:32,910 Ahora, la alegría y la ilusión vuelve al barrio, y a los alumnos de la escuela, 4 00:01:32,930 --> 00:01:36,310 al conocer sus mentores, fue asombro que hace unos días, en la cuenta bancaria 5 00:01:36,310 --> 00:01:39,810 de la escuela, alguien desconocido había donado 100 .000 euros para su 6 00:01:39,810 --> 00:01:40,810 reconstrucción. 7 00:01:41,230 --> 00:01:45,230 En estos tiempos, en los que nadie hace nada por nadie, reconforta saber que aún 8 00:01:45,230 --> 00:01:48,890 existen personas altruistas, capaces de hacer felices y apoyar grandes empresas 9 00:01:48,890 --> 00:01:52,770 como la de Mariano García, uno de esos hombres que... Mi primer paseo. 10 00:01:53,480 --> 00:01:56,260 Mi primera carrera con mi taxi la quería hacer por el barrio. 11 00:01:57,320 --> 00:02:02,520 No sé por qué, pero algo dentro de mí me llevaba y me llevaba al descampado 12 00:02:02,520 --> 00:02:03,700 donde había estado la verbena. 13 00:02:09,060 --> 00:02:12,020 Aquí habían estado los autos de choque de mi padre. 14 00:02:13,300 --> 00:02:17,500 Desde que murió mi madre, me había pasado todos estos años a golpes con la 15 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 Porque la vida también me había golpeado. 16 00:02:20,680 --> 00:02:22,760 Tan duramente que no lo podía soportar. 17 00:02:24,270 --> 00:02:25,630 Mi padre había pagado, sí. 18 00:02:26,330 --> 00:02:28,870 Y todos pagamos de alguna manera lo que hacemos. 19 00:02:30,450 --> 00:02:31,450 Siempre luchando. 20 00:02:32,650 --> 00:02:33,930 Siempre saliendo hacia adelante. 21 00:02:36,110 --> 00:02:38,310 El barrio te ofrece un sinfín de caminos. 22 00:02:38,790 --> 00:02:39,950 Muchos peligrosos. 23 00:02:40,790 --> 00:02:45,450 Y hay que mirar hacia un lado y hacia otro y... Y bueno, también dentro de uno 24 00:02:45,450 --> 00:02:47,330 mismo. Para saber dónde quieres ir. 25 00:02:48,450 --> 00:02:51,930 Aunque a veces la vida te empuja y no te permite elegir. 26 00:02:53,800 --> 00:02:55,220 Yo sigo teniendo mis sueños. 27 00:02:56,100 --> 00:02:57,740 Pero también tengo los pies en la tierra. 28 00:02:59,420 --> 00:03:00,540 Quiero tener una vida normal. 29 00:03:02,260 --> 00:03:03,260 Vivir en paz. 30 00:03:05,380 --> 00:03:07,040 El bolsillo es una lección de vida. 31 00:03:07,800 --> 00:03:08,820 Te hace un carácter. 32 00:03:09,360 --> 00:03:10,380 Una manera de ser. 33 00:03:11,620 --> 00:03:14,820 Ahora, cuando tengo problemas, pienso que haría en un ring. 34 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 Pues en la vida igual. 35 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 Esquivar los golpes. 36 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 Saber esperar. 37 00:03:22,600 --> 00:03:23,720 Tengo 24 años. 38 00:03:24,600 --> 00:03:26,260 Y toda la vida por delante. 39 00:03:52,510 --> 00:03:54,190 Calles y rincones llenos de historia. 40 00:03:54,530 --> 00:03:58,190 Bosques y valles con rutas perfectas para practicar deporte. 41 00:03:58,510 --> 00:04:04,030 Fiestas, gastronomía y descanso en un lugar cercano. Donde respirar el aire 42 00:04:04,030 --> 00:04:05,290 de la sierra y vivir. 43 00:04:05,930 --> 00:04:07,010 Visita La Agrada. 44 00:04:07,430 --> 00:04:09,290 Conócela y volverás. 45 00:04:10,210 --> 00:04:14,810 Acción. Tu revista mensual de cine y series. Con los mejores estrenos de 46 00:04:15,570 --> 00:04:17,450 Fichas y reportajes coleccionables. 47 00:04:18,290 --> 00:04:20,070 Último en series de televisión. 48 00:04:20,779 --> 00:04:22,620 Y cuatro pósters todos los meses. 49 00:04:25,780 --> 00:04:27,060 Búscala en tu kiosco. 50 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 Todo sucedió tan rápido. 51 00:07:16,500 --> 00:07:18,760 Presenté a Hervé en la peluquería a mamá. 52 00:07:19,320 --> 00:07:20,400 Sí, querida. 53 00:07:20,980 --> 00:07:25,260 Espero que el próximo domingo puedas enviarme el grupo de gatitos. Serán 54 00:07:25,260 --> 00:07:30,200 jovencitos. Sí, como siempre. De acuerdo, son encantadores. Sobre todo 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,980 tienen la edad de mi hija Marilyn. 56 00:07:32,340 --> 00:07:35,740 Sé que lo tienes todo maravillosamente organizado. 57 00:07:36,220 --> 00:07:38,300 Eres ideal, querida mía. 58 00:07:38,700 --> 00:07:39,740 Quedarás complacida. 59 00:07:40,520 --> 00:07:43,140 Ven, nos veremos. En este momento llega Marilyn. 60 00:07:43,680 --> 00:07:46,040 Adiós. Hola, querida. 61 00:07:46,260 --> 00:07:47,260 Hola, mamá. 62 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 Buenos días. 63 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 Buenos días, señora. 64 00:07:50,980 --> 00:07:52,820 Hervé, un compañero de la facultad. 65 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Encantada, Hervé. 66 00:07:54,860 --> 00:07:55,980 Llámame Emanuel. 67 00:07:56,420 --> 00:07:57,720 Será más simpático. 68 00:07:58,100 --> 00:07:59,100 De acuerdo, Emanuel. 69 00:08:04,620 --> 00:08:07,060 Nos vamos. Tenemos algunas cosas que hacer. 70 00:08:07,420 --> 00:08:08,520 Nos veremos, mamá. 71 00:08:09,680 --> 00:08:12,220 Bien. Yo también me voy a ir. 72 00:08:12,680 --> 00:08:13,680 Cerraremos pronto. 73 00:08:19,020 --> 00:08:20,400 Puedes irte, Beatriz. 74 00:08:21,040 --> 00:08:22,760 Yo cerraré. De acuerdo. 75 00:08:23,040 --> 00:08:24,180 He terminado mi trabajo. 76 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 Fue todo demasiado sucio. 77 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 Demasiado. 78 00:08:45,209 --> 00:08:46,450 Querido, soy yo. 79 00:08:47,110 --> 00:08:48,470 ¿Quién tiene que ser amada? 80 00:08:48,990 --> 00:08:51,230 Sí, Pierre, cuando tú quieras. Ven, pasa. 81 00:08:51,470 --> 00:08:55,810 Me gusta oírte. Tengo ganas de ti, de que vengas. De apretarte contra mí. 82 00:08:56,010 --> 00:08:59,370 Ven. Ven, me gusta todo lo que me dices. 83 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 Te haré todo. 84 00:09:01,210 --> 00:09:03,850 Todo lo que tú quieras hacerme. Ven, pequeño. 85 00:09:06,450 --> 00:09:07,730 Quiero tenerte cerca. 86 00:09:09,450 --> 00:09:14,230 Eres un amor. Quiero quererte, desearte, amarte. Ven, pequeño, ven. 87 00:10:26,310 --> 00:10:27,670 Estoy enamorada de Herve. 88 00:10:28,330 --> 00:10:30,650 Tú, Verónica, lo sabes muy bien. 89 00:10:34,250 --> 00:10:35,250 Hola. 90 00:10:35,950 --> 00:10:37,730 Gracias por invitarnos. Te gustará. Sí. 91 00:10:38,410 --> 00:10:39,309 Hasta luego. 92 00:10:39,310 --> 00:10:40,330 Hola. Hola. 93 00:11:47,540 --> 00:11:48,940 ¡Gracias! 94 00:12:25,610 --> 00:12:27,610 Tú también quisiste separarme de él. 95 00:12:28,030 --> 00:12:29,030 Tenías razón. 96 00:12:29,110 --> 00:12:30,310 Hubiese sido mejor. 97 00:12:35,470 --> 00:12:40,690 Odiaba todo lo sucio que te rodeaba. Los ambientes que frecuentabas. Tu estúpido 98 00:12:40,690 --> 00:12:41,690 amigo. 99 00:12:42,770 --> 00:12:44,730 Siempre estuve obsesionada por ti. 100 00:12:45,250 --> 00:12:48,970 No quería ni podía vivir sin conocer todo lo que hicieras. 101 00:12:49,370 --> 00:12:53,270 Me informaban de todos tus movimientos sin que tú lo supieras. 102 00:12:54,840 --> 00:12:59,160 ejercía sobre ti un control que me hacía profundamente feliz. 103 00:13:30,190 --> 00:13:31,410 Tú eres demasiado bella. 104 00:13:32,210 --> 00:13:33,210 Demasiado joven. 105 00:13:33,790 --> 00:13:36,830 Te mereces algo mejor que caminar con ese andrajoso. 106 00:13:46,690 --> 00:13:48,050 Necesitas alguien que te cuide. 107 00:13:48,510 --> 00:13:49,790 Que te enseñe a vivir. 108 00:13:50,390 --> 00:13:51,390 Quiero ayudarte. 109 00:13:52,070 --> 00:13:53,070 Quiero amarte. 110 00:13:55,490 --> 00:13:58,190 Quiero que tu cuerpo tiemble con mis caricias. 111 00:14:00,208 --> 00:14:01,208 Marilyn. 112 00:14:02,220 --> 00:14:03,380 Marilyn. 113 00:14:04,940 --> 00:14:06,100 Marilyn. 114 00:15:01,640 --> 00:15:02,640 ¿Quién es? 115 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 Marilyn. 116 00:15:04,940 --> 00:15:06,020 ¿Qué te ocurre? 117 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Nada. 118 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 Cálmate. 119 00:15:09,920 --> 00:15:11,520 Ven, mi pobre Marilyn. 120 00:15:12,600 --> 00:15:13,940 Entra y me lo contarás todo. 121 00:15:33,800 --> 00:15:35,360 Te ayudaré a quitarte la ropa. 122 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 Sí. 123 00:15:38,340 --> 00:15:39,680 Y ahora descansa. 124 00:15:52,700 --> 00:15:54,140 ¿Te sientes mejor ahora? 125 00:15:58,000 --> 00:15:59,240 Qué bella eres. 126 00:16:20,569 --> 00:16:21,790 Tienes la piel suave. 127 00:16:22,550 --> 00:16:23,550 Eres tan bella. 128 00:17:35,980 --> 00:17:37,560 Decidí llevar a Marilyn conmigo. 129 00:17:38,520 --> 00:17:39,540 Iríamos de vacaciones. 130 00:17:39,860 --> 00:17:41,280 La llevaría junto a su padre. 131 00:17:44,160 --> 00:17:46,640 Ella necesitaba cambiar y yo la quería generar. 132 00:18:19,820 --> 00:18:23,540 Debe ser maravilloso para ti tener la oportunidad de estar empleada en una 133 00:18:23,540 --> 00:18:27,040 tan bonita. Te equivocas. No soy la empleada, querida. 134 00:18:27,280 --> 00:18:28,420 Soy la dueña. 135 00:18:28,780 --> 00:18:31,180 Y seguramente también del padre de Marilyn. 136 00:18:37,720 --> 00:18:40,180 ¿No te parece que es una verdadera jovencita ahora? 137 00:18:41,600 --> 00:18:43,800 Hace por lo menos cinco años que no la ves. 138 00:18:44,440 --> 00:18:47,780 ¿Cómo? Tantos años sin verte, Marilyn. Tú, mi única hija. 139 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Pues sí. 140 00:18:49,340 --> 00:18:51,360 Recibía regularmente tus regalos. 141 00:18:52,560 --> 00:18:54,420 Pero te necesitaba más a ti. 142 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 Paula, Paula querida. 143 00:18:59,180 --> 00:19:02,760 Ya te he hablado con frecuencia de Marilyn y de Verónica, su amiga. 144 00:19:03,340 --> 00:19:04,740 Ya nos hemos conocido. 145 00:19:10,040 --> 00:19:13,400 ¿Sabes que Paula tiene la misma mirada que tu mujer? Verónica. 146 00:19:16,200 --> 00:19:17,380 Mi mujer, Emanuel. 147 00:19:20,010 --> 00:19:23,810 Era bella tu madre, pero demasiado débil. 148 00:19:24,810 --> 00:19:31,770 Sus amigos ejercieron sobre ella malas influencias. Después comenzó 149 00:19:31,770 --> 00:19:36,810 a beber, a drogarse. Se comportaba como una miserable. 150 00:19:38,170 --> 00:19:39,170 En fin. 151 00:19:41,490 --> 00:19:43,070 Yo sé algo de eso. 152 00:19:47,090 --> 00:19:49,270 Mamá organiza todos los domingos. 153 00:19:49,740 --> 00:19:51,400 Su semana con los gatitos. 154 00:20:07,340 --> 00:20:08,740 Yo me llamo Emanuel. 155 00:20:10,900 --> 00:20:14,800 ¿Y tú? Romeo. Romeo, todo un prestigio que mantener. 156 00:20:15,820 --> 00:20:17,460 El lunes a las ocho y media. 157 00:20:18,120 --> 00:20:20,840 Sí. Perfecto. Te espero aquí. 158 00:20:21,460 --> 00:20:24,520 Y no te retrases. Tengo terror a la espera. 159 00:20:25,640 --> 00:20:26,640 ¿Y tú? 160 00:20:27,100 --> 00:20:30,580 Mi nombre es Luis. Y estoy libre el martes. Ok. 161 00:20:31,060 --> 00:20:32,500 Espero que harás lo posible. 162 00:20:33,320 --> 00:20:35,280 ¿Y ese jovencito encantador? 163 00:20:35,900 --> 00:20:39,660 Modesto. No faltes el miércoles a las ocho y media, querido. 164 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Sí, señora. 165 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 No, en Manuel. 166 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 Sí, señora. 167 00:20:44,620 --> 00:20:45,620 Viene en Manuel. 168 00:20:45,860 --> 00:20:47,020 ¿Y tú, guapo moreno? 169 00:20:48,090 --> 00:20:51,870 Amor. Magnífico programa. El jueves a la misma hora. ¿Y este chico tan guapo? 170 00:20:52,050 --> 00:20:53,050 Amado, señora. 171 00:21:02,530 --> 00:21:04,570 Sé que he envejecido mal. 172 00:21:05,430 --> 00:21:07,690 En fin, todo esto pertenece al pasado. 173 00:21:07,990 --> 00:21:11,050 Olvidémoslo y pensemos en el presente. Es decir, en ti y en mí. 174 00:21:12,090 --> 00:21:13,270 Mi pequeño gran amor. 175 00:21:14,210 --> 00:21:15,390 ¿Por qué has venido a verme? 176 00:21:15,610 --> 00:21:16,790 ¿Te acordaste de mí? 177 00:21:17,870 --> 00:21:19,010 ¿Por qué? Dime. 178 00:21:20,350 --> 00:21:21,410 Fue por un drama. 179 00:21:21,670 --> 00:21:22,670 ¿Un drama? 180 00:21:22,850 --> 00:21:23,850 ¿Qué drama? 181 00:21:24,650 --> 00:21:25,910 Sí, con mamá. 182 00:21:26,570 --> 00:21:28,070 ¿Qué es lo que ha hecho ahora? 183 00:21:29,670 --> 00:21:32,210 Le presenté a mi amigo Herbé. 184 00:21:32,870 --> 00:21:36,230 Un amigo al que yo quiero mucho. 185 00:21:36,450 --> 00:21:37,450 Quería mucho. 186 00:21:39,230 --> 00:21:40,550 Que yo quería mucho. 187 00:21:43,990 --> 00:21:45,890 No pude soportarlo. Fue demasiado. 188 00:21:48,260 --> 00:21:50,920 Afortunadamente, Verónica estaba allí. Qué estúpida, Manuel. 189 00:21:51,460 --> 00:21:52,439 Pobre Marilyn. 190 00:21:52,440 --> 00:21:54,980 Ya todo ha pasado. Debiste venir antes a buscarme. 191 00:21:55,600 --> 00:21:58,080 Cuando la vi tan triste, pensé llevarla conmigo a Roma. 192 00:21:58,520 --> 00:22:00,880 Donde debía grabar un show para la RAE. 193 00:22:01,420 --> 00:22:04,740 Después, unas vacaciones le sentarían bien. 194 00:22:05,640 --> 00:22:08,940 El viaje fue divertido. Aún no he comprendido lo que ocurrió. 195 00:22:09,320 --> 00:22:13,360 El productor del programa nos presentó a uno de los actores. 196 00:22:13,710 --> 00:22:14,770 Disfrazado de Superman. 197 00:22:15,030 --> 00:22:16,710 Quieres decir, un superloco. 198 00:22:18,110 --> 00:22:22,070 Me daba cuenta de que Verónica estaba atraída por mi padre. 199 00:22:22,330 --> 00:22:24,930 Se insinuaba él con grande el caro. 200 00:22:25,190 --> 00:22:29,810 No entendía bien lo que sucedía. Era una situación absolutamente estúpida. 201 00:22:30,130 --> 00:22:32,230 Aquel tipo corría sin ningún sentido. 202 00:22:32,450 --> 00:22:37,090 Su pequeño compañero tenía una cara con una cómica expresión. No hablaba nada. 203 00:22:37,470 --> 00:22:39,410 Todo era realmente absurdo. 204 00:22:39,910 --> 00:22:41,170 Yo suponía... 205 00:22:41,560 --> 00:22:44,640 Que todo había sido organizado por Verónica para mi diversión. Claro. 206 00:22:45,020 --> 00:22:46,400 Mi encantadora Marilyn. 207 00:22:47,020 --> 00:22:50,700 Nuestro superloco amigo es un viejo conocido dispuesto a cualquier cosa para 208 00:22:50,700 --> 00:22:52,920 pasarlo bien. Además de un excelente amante. 209 00:22:58,740 --> 00:23:02,420 ¿Cuántas veces hicimos el amor en los sitios más increíbles? 210 00:23:46,830 --> 00:23:50,210 Todos le felicitamos después de su carrera, pero él adoptaba una actitud 211 00:23:50,210 --> 00:23:51,750 extraña, propia de un homosexual. 212 00:23:52,070 --> 00:23:55,990 Era realmente absurdo, pero divertido. Al día siguiente nos llevaron a una 213 00:23:55,990 --> 00:23:58,110 bonita playa. Encantador nuestro loco italiano. 214 00:23:58,450 --> 00:24:01,990 Pienso que podríamos decirle a tu padre que le invitara. 215 00:24:02,390 --> 00:24:03,369 ¿Sabes, Paula? 216 00:24:03,370 --> 00:24:05,290 Como os decía, es un tipo muy sexy. 217 00:24:06,690 --> 00:24:07,690 ¿Sabes, querido? 218 00:24:08,010 --> 00:24:09,430 Tu hija es muy bonita. 219 00:24:11,570 --> 00:24:13,110 Un verdadero encanto. 220 00:24:13,630 --> 00:24:14,670 Y Verónica. 221 00:24:15,210 --> 00:24:18,230 La bella Verónica, ¿qué piensas tú de su ángel guardián? 222 00:24:18,550 --> 00:24:19,670 De su mejor amiga. 223 00:24:20,750 --> 00:24:22,630 Quizás sea realmente su ángel guardián. 224 00:24:23,110 --> 00:24:24,490 Algo así como su madre. 225 00:24:26,670 --> 00:24:30,710 Luis, ¿quiere decirle a Flor que nos traiga unas copas? Sí, señor. 226 00:24:41,390 --> 00:24:42,930 ¿Y qué ocurrió en la playa? 227 00:24:43,250 --> 00:24:44,430 Fue increíble. 228 00:24:45,970 --> 00:24:46,970 Simplemente sorprendente. 229 00:24:51,010 --> 00:24:53,670 Paula no ignoraba la atracción de mi padre por Verónica. 230 00:24:54,490 --> 00:24:57,470 Coqueteaban en exceso. Ella debía sentirse muy mal. 231 00:25:23,940 --> 00:25:25,900 Todo continuaba igual que el día anterior. 232 00:25:27,060 --> 00:25:28,680 Supongo que trataban de impresionar. 233 00:25:33,220 --> 00:25:37,620 Los dos hombres jugaban a los homosexuales de una forma absolutamente 234 00:25:39,860 --> 00:25:43,940 Para ser comediantes, interpretaban verdaderamente mal su papel. 235 00:26:29,930 --> 00:26:36,130 Al final, cuando Verónica marchó con el productor, Superman 236 00:26:36,130 --> 00:26:39,150 continuó su estúpida comedia. 237 00:27:39,120 --> 00:27:42,080 Al día siguiente me citó en un extraño lugar. 238 00:27:42,840 --> 00:27:45,420 Pero tratándose de Superman todo era posible. 239 00:27:46,240 --> 00:27:48,260 Era algo así como una granja. 240 00:27:49,220 --> 00:27:52,760 Al principio tuve mis dudas de aceptar la invitación. 241 00:27:53,500 --> 00:27:57,860 Pero la insistencia de Verónica garantizándome la posibilidad de una 242 00:27:57,860 --> 00:28:01,700 inolvidable me llevó a una situación realmente sorprendente. 243 00:28:05,100 --> 00:28:07,580 Recuerdo que me vestí lo mismo que estoy ahora. 244 00:28:08,570 --> 00:28:11,890 Pensando que pasaríamos un día de campo o algo similar. 245 00:28:28,610 --> 00:28:29,610 ¡Superman! 246 00:28:31,730 --> 00:28:32,730 ¡Superman! 247 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 ¡Qué susto me has dado! 248 00:28:52,460 --> 00:28:54,480 Dime, ¿por qué te has escondido? 249 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Yo soy Superman. 250 00:28:56,820 --> 00:28:58,000 Superman homosexual. 251 00:28:58,640 --> 00:29:02,780 Pero ahora, querida, ahora seré el verdadero Superman. 252 00:29:10,800 --> 00:29:11,840 Ven aquí. 253 00:29:12,160 --> 00:29:13,600 No. Por favor, suéltame. 254 00:29:13,920 --> 00:29:16,820 Estoy súper mal. Estás loco, suéltame. 255 00:29:21,420 --> 00:29:22,420 Quieto. 256 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 Quieto. 257 00:29:44,999 --> 00:29:47,800 ¿Qué pasa? 258 00:31:41,459 --> 00:31:44,000 Los italianos son muy calientes. 259 00:31:44,340 --> 00:31:49,000 Era una bonita oportunidad la nuestra de hacer locuras con aquellos dos locos. 260 00:31:49,100 --> 00:31:51,660 Pero Marilyn insistió en que viniésemos a veros. 261 00:31:52,960 --> 00:31:54,160 Fue la mejor idea. 262 00:31:54,460 --> 00:31:56,820 Aquí pasaréis unos días maravillosos. 263 00:31:57,520 --> 00:32:00,940 Papá. ¿Sabes que Verónica me dedicó su último disco? 264 00:32:23,960 --> 00:32:26,240 Verónica estaba a punto de sembrar la discordia. 265 00:32:27,370 --> 00:32:29,690 Su coqueteo con papá había sido excesivo. 266 00:32:30,030 --> 00:32:31,330 Paula no lo soportó. 267 00:33:39,669 --> 00:33:41,690 Porque no estamos solos. 268 00:33:45,370 --> 00:33:48,990 No te preocupes por ellos. No te preocupes, Ligros. 269 00:33:57,370 --> 00:33:58,490 Anda, ven. 270 00:33:58,990 --> 00:33:59,990 Ven. 271 00:34:19,080 --> 00:34:20,100 ¿Qué pasa? 272 00:34:49,320 --> 00:34:50,320 Espera un momento. 273 00:34:51,719 --> 00:34:55,820 Si me ayudas, te prometo que esta vez tendrás un premio maravilloso. 274 00:34:56,340 --> 00:34:57,340 ¿Qué premio? 275 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 El mejor. 276 00:35:12,560 --> 00:35:13,620 ¿Qué tengo que hacer? 277 00:35:27,650 --> 00:35:28,650 Regreso en un momento. 278 00:35:29,270 --> 00:35:30,270 Termina pronto. 279 00:36:00,400 --> 00:36:01,440 No, no, no. 280 00:36:45,980 --> 00:36:46,980 ¿Qué pasa? 281 00:37:42,549 --> 00:37:45,350 No. No. 282 00:38:09,130 --> 00:38:10,490 Buenos días. Buenos días. 283 00:38:11,030 --> 00:38:15,030 Bien, vas a montar mi mejor caballo. Es un ejemplar fantástico. 284 00:38:15,370 --> 00:38:17,490 Es muy bello. Daremos un paseo. 285 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 Arriba. 286 00:38:22,650 --> 00:38:23,650 Gracias. 287 00:39:19,920 --> 00:39:21,840 Mi caballo es excitante, ¿no te parece? 288 00:39:22,140 --> 00:39:23,780 Eres exageradamente coqueta. 289 00:39:24,100 --> 00:39:25,920 No creo que a Paula le guste demasiado. 290 00:39:26,300 --> 00:39:27,078 Oh, Paula. 291 00:39:27,080 --> 00:39:30,680 A Paula tengo la impresión de que esta situación en el fondo le encanta. Le 292 00:39:30,680 --> 00:39:32,920 produce excitación. Conocer muy bien a las mujeres. 293 00:41:41,900 --> 00:41:43,140 Joder, qué chaval. 294 00:41:46,160 --> 00:41:47,160 Probamos suerte. 295 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 Probamos suerte. 296 00:41:52,480 --> 00:41:54,700 Hola, guapa. ¿Quieres que te llevemos a alguna parte? 297 00:41:55,040 --> 00:41:56,040 Anda, sube. 298 00:41:56,190 --> 00:41:57,970 Venga, mujer, no seas estrecha. 299 00:41:59,130 --> 00:42:00,250 ¿Por qué das la vuelta ahora? 300 00:42:06,590 --> 00:42:07,590 Eh, 301 00:42:08,130 --> 00:42:09,290 no te animas. ¿Tienes miedo? 302 00:42:09,530 --> 00:42:10,650 Si no vamos a hacerte nada. 303 00:42:11,470 --> 00:42:12,470 Venga, sube. 304 00:43:02,600 --> 00:43:06,120 Quiero verte desnuda sobre el caballo. ¿No lo quieres un bello espectáculo? 305 00:43:06,600 --> 00:43:08,140 No es solo un bello espectáculo. 306 00:43:09,560 --> 00:43:11,060 Venga, vamos. 307 00:45:04,200 --> 00:45:05,200 ¿Quién es? 308 00:45:06,560 --> 00:45:07,560 Soy Paul. 309 00:45:09,180 --> 00:45:10,180 Quiero ver. 310 00:45:10,360 --> 00:45:11,360 Necesito ver. 311 00:45:11,400 --> 00:45:13,360 Espero que puedas dedicarme un momento. 312 00:45:14,320 --> 00:45:15,760 Todo el tiempo que necesites. 313 00:45:16,160 --> 00:45:17,280 Siempre estaré para ti. 314 00:45:17,660 --> 00:45:18,660 Te espero. 315 00:45:52,940 --> 00:45:53,779 ¿Qué ponemos? 316 00:45:53,780 --> 00:45:54,780 200 cada. 317 00:46:03,880 --> 00:46:04,880 Está buenísimo. 318 00:46:04,980 --> 00:46:06,660 Hay que intentarlo. ¿Tú crees? 319 00:46:06,900 --> 00:46:07,920 Seguro que es una cachonda. 320 00:46:08,240 --> 00:46:10,640 Yo cogía la cama con esta tía y no me levantaba ni una grúa. 321 00:46:19,360 --> 00:46:20,380 Venga, hasta luego. 322 00:46:20,820 --> 00:46:22,260 Adiós. Vamos, macho. 323 00:46:43,880 --> 00:46:45,020 ¿Me dais un cigarrillo? 324 00:46:56,700 --> 00:47:03,040 ¿Qué hacéis por aquí? ¿Un footing en solitario? 325 00:47:03,960 --> 00:47:06,800 No, simplemente daba un paseo. ¿Y vosotros? 326 00:47:07,280 --> 00:47:09,360 Nosotros también. Le habíamos dado un descanso al libro. 327 00:47:09,920 --> 00:47:10,920 ¿Qué estudiáis? 328 00:47:11,260 --> 00:47:12,260 Lo que se puede. 329 00:47:12,340 --> 00:47:14,390 Derecho. Y se puede poco, ¿sabes? 330 00:47:27,210 --> 00:47:28,790 Joder, ten cuidado. Nos vas a matar. 331 00:47:31,030 --> 00:47:34,450 Lo que está claro es que no le haces mucho honor a lo que estudias. 332 00:47:34,810 --> 00:47:38,310 Anda, déjame conducir a mí, ¿eh? Sí, déjale. Veamos si es mejor estudiante 333 00:47:38,310 --> 00:47:39,310 tú. 334 00:47:48,270 --> 00:47:49,830 Pero ten cuidado y no lo estropees, que esto está hecho. 335 00:47:50,390 --> 00:47:51,390 Derechos a casa. 336 00:47:53,970 --> 00:47:55,150 Vamos a casa a tomar una copa. 337 00:48:02,110 --> 00:48:03,230 Te presentaremos a Alberto. 338 00:48:03,750 --> 00:48:04,750 ¿Quién es? 339 00:48:04,950 --> 00:48:07,150 Un rollo de tío que se pasa la vida metido en su cuarto. 340 00:48:32,430 --> 00:48:34,970 Tampoco eres demasiado bueno. Con el coche, supongo. 341 00:52:13,350 --> 00:52:15,290 Pasa. Siéntate por donde puedas. 342 00:52:16,690 --> 00:52:18,430 ¿Whisky o ginebra? Whisky. 343 00:52:22,570 --> 00:52:26,770 ¿Y ese compañero vuestro? ¿El rollo? ¿Cómo dijiste que se llamaba? Alberto. 344 00:52:28,070 --> 00:52:29,210 No le molestaremos. 345 00:52:30,430 --> 00:52:32,830 No creo. Estará en su habitación, como siempre. 346 00:52:33,110 --> 00:52:34,770 ¿Tú quieres algo? Ginebra. 347 00:52:55,690 --> 00:52:56,750 ¿Qué? ¿Te gusta? 348 00:52:56,990 --> 00:53:00,350 Sí. Oye, siento curiosidad por conocer a vuestro amigo Albert. 349 00:53:00,730 --> 00:53:04,170 Olvídate, cualquier otro ya habría salido al oír el ruido. Estará cabreado 350 00:53:04,170 --> 00:53:05,170 siempre. 351 00:53:08,970 --> 00:53:10,070 No tengo calor. 352 00:53:14,030 --> 00:53:15,030 Muchísimo calor. 353 00:53:18,370 --> 00:53:19,370 ¿Dónde está el baño? 354 00:53:21,070 --> 00:53:22,290 Ahí, en esa puerta. 355 00:53:25,210 --> 00:53:27,910 Bueno. ¿Queréis que hagamos el amor, no? 356 00:53:28,410 --> 00:53:29,810 Pues iros desnudando. 357 00:53:30,070 --> 00:53:31,070 Enseguida vuelvo. 358 00:53:35,090 --> 00:53:36,190 Con los dos. 359 00:53:38,950 --> 00:53:39,950 ¿Qué hago yo? 360 00:54:44,180 --> 00:54:45,180 Hola. 361 00:54:45,620 --> 00:54:49,980 Hola. Iba a buscarte a tu habitación. Quería proponerte una broma para gastar 362 00:54:49,980 --> 00:54:50,980 tus amigos. 363 00:54:51,700 --> 00:54:52,800 De acuerdo, ven. 364 00:55:22,920 --> 00:55:24,300 Estoy seguro que has tenido una buena idea. 365 00:55:24,540 --> 00:55:26,660 Les haremos esperar a ver cuánto resisten. 366 00:55:36,720 --> 00:55:37,720 ¿Quién es? 367 00:55:40,540 --> 00:55:42,080 Isabel. ¿Tu chica? 368 00:55:42,380 --> 00:55:43,620 Sí. Es muy guapa. 369 00:55:46,940 --> 00:55:47,940 Sí que lo es. 370 00:55:48,480 --> 00:55:49,960 Pero tiene una madre que es una fiera. 371 00:55:51,240 --> 00:55:52,420 ¿La tiene controlada? 372 00:55:53,760 --> 00:55:54,940 No te puedes hacer idea. 373 00:55:56,260 --> 00:56:01,280 La última vez que estuvimos juntos, no te imaginas lo que tuve que hacer. 374 00:56:12,060 --> 00:56:17,380 Ten mucho cuidado. 375 00:56:22,090 --> 00:56:23,250 ¿Isabel? ¿Eres tú? 376 00:56:23,970 --> 00:56:25,130 Sí, mamá. Vamos. 377 00:56:34,490 --> 00:56:35,810 ¿Traes compañía, hija? 378 00:56:36,650 --> 00:56:40,410 Sí, mamá. Es mi hija, una compañera de clase. Vamos a preparar unos temas. 379 00:56:41,190 --> 00:56:43,630 Bueno, estudiar mucho y portaros bien. 380 00:56:46,670 --> 00:56:47,670 Vamos, sube. 381 00:56:57,620 --> 00:56:59,340 Jolín. Oye, ¿tú crees que no ha notado nada? 382 00:57:01,120 --> 00:57:02,120 No seas tonto, Alberto. 383 00:57:02,520 --> 00:57:04,900 Solamente tenemos dos horas y yo quiero aprovecharlas bien. 384 00:58:12,590 --> 00:58:14,010 Es muy valiente tu amiga. 385 00:58:14,510 --> 00:58:15,950 Y dime, ¿qué pasó? 386 00:58:21,710 --> 00:58:22,710 Hicimos el amor. 387 00:58:32,210 --> 00:58:33,630 Era todo maravilloso. 388 00:58:35,730 --> 00:58:37,490 Lo sonó aquella maldita puerta. 389 00:58:49,180 --> 00:58:50,180 ¡Argüenta! 390 00:58:50,800 --> 00:58:53,060 Eres igual que tu padre. Su vivo retrato. 391 00:59:35,040 --> 00:59:36,040 Fue terrible. 392 00:59:37,260 --> 00:59:38,520 ¿Y no la has vuelto a ver? 393 00:59:38,740 --> 00:59:39,658 Sí, claro. 394 00:59:39,660 --> 00:59:41,640 Pero siempre acompañada por algún sabueso. 395 00:59:43,320 --> 00:59:44,320 Tarda la hostia, ¿no? 396 00:59:45,160 --> 00:59:46,280 Las tías, ya saben. 397 00:59:47,160 --> 00:59:50,660 Oye, ¿no nos habrá jodido ese? ¿Alberto? Ni hablar, ni se ha enterado. 398 01:00:04,460 --> 01:00:05,520 Así estás más guapo. 399 01:01:13,740 --> 01:01:14,740 Con que no, ¿eh? 400 01:01:16,000 --> 01:01:17,660 Siempre igual este cabrón. 401 01:01:19,020 --> 01:01:20,380 Seguro que le ha contado la misma historia. 402 01:01:23,660 --> 01:01:24,660 Trae. 403 01:04:01,320 --> 01:04:02,480 Eres una chica muy bonita. 404 01:04:02,900 --> 01:04:03,900 ¿Cómo te llamas? 405 01:04:04,100 --> 01:04:05,100 Marilyn. 406 01:04:05,880 --> 01:04:07,060 ¿Dónde quieres que te lleve? 407 01:04:07,840 --> 01:04:09,060 Voy a casa de mi padre. 408 01:04:10,040 --> 01:04:11,540 Yo le diré dónde me quedo. 409 01:04:12,200 --> 01:04:13,200 Muy bien. 410 01:05:19,950 --> 01:05:20,950 ¿Por qué ha parado? 411 01:05:22,630 --> 01:05:24,190 No me gustas. 412 01:05:24,750 --> 01:05:26,210 No me gustas. 413 01:05:27,530 --> 01:05:28,810 Espérate quieta. 414 01:05:29,350 --> 01:05:30,470 Espérate quieta. 415 01:06:14,920 --> 01:06:17,160 Just in the night together 416 01:06:17,160 --> 01:06:29,720 All 417 01:06:29,720 --> 01:06:36,620 on him, one chance to meet you there 418 01:06:36,620 --> 01:06:39,980 One stop, one heart to meet you there 419 01:06:47,120 --> 01:06:53,460 One dance, one chance to meet you there. One stop, one hop to meet you there. 420 01:07:30,160 --> 01:07:35,660 Un chance to meet you there One stop, one hop to meet you there 421 01:07:35,660 --> 01:07:40,160 One 422 01:07:40,160 --> 01:07:46,840 dance, one chance to meet you there One stop, 423 01:07:47,040 --> 01:07:49,080 one hop to meet you there 424 01:09:25,479 --> 01:09:26,660 Tengo que volver a París. 425 01:09:27,160 --> 01:09:29,520 El juego de Verónica es demasiado para mí. 426 01:09:30,740 --> 01:09:32,740 Quiero quererte, pero me exasperas. 427 01:09:33,420 --> 01:09:34,939 ¿Por qué estás con mi padre? 428 01:09:35,300 --> 01:09:36,600 Te odio, Verónica. 429 01:09:36,960 --> 01:09:38,439 Te odio y te quiero. 430 01:10:04,639 --> 01:10:06,140 Marilyn. Querida, ¿qué sucede? 431 01:10:06,380 --> 01:10:09,440 No comprendo a Verónica. La odio, la odio. 432 01:10:10,000 --> 01:10:13,020 Esa mujer es una zorra. No la toleres, Paula. 433 01:10:13,480 --> 01:10:15,700 Yo la conozco. Juega su juego. 434 01:10:20,660 --> 01:10:21,660 Tienes razón. 435 01:11:01,310 --> 01:11:06,450 volveré a París pero antes llamaré a mi hermano Alain quizá pueda pasar unos 436 01:11:06,450 --> 01:11:09,130 días con él alejarme de todo esto 437 01:11:38,700 --> 01:11:39,539 ¿Quién es? 438 01:11:39,540 --> 01:11:40,540 Hola, Allen. 439 01:11:40,940 --> 01:11:44,760 Hola, Magellín. Me gustaría poder pasar unos días contigo. ¿Es posible? 440 01:11:45,740 --> 01:11:46,719 No sé. 441 01:11:46,720 --> 01:11:49,880 Me gustaría verte, pero ahora... Está bien. 442 01:11:50,720 --> 01:11:52,120 Comprendo que no se puede. 443 01:11:53,600 --> 01:11:54,700 No lo es, Magellín. 444 01:11:55,060 --> 01:11:58,560 Siento no poder recibirte. ¿Lo comprendes, verdad? Claro, Allen. No 445 01:11:58,760 --> 01:12:02,840 Adiós. Lo siento, de veras. Nos veremos en París. De acuerdo. 446 01:12:06,600 --> 01:12:09,220 Siempre sucede lo mismo con Marilyn Es increíble 447 01:12:50,900 --> 01:12:52,940 ¡Suscríbete al canal! 448 01:13:10,320 --> 01:13:13,120 ¡Suscríbete al 449 01:13:13,120 --> 01:13:19,060 canal! 450 01:13:19,930 --> 01:13:25,010 Vida privada, privada de decir todo lo que quiero decir y de saber si hay que 451 01:13:25,010 --> 01:13:26,730 decir todo o mentir. 452 01:13:27,250 --> 01:13:30,850 Vida privada, privada de ver todo lo que quiero ver. 453 01:13:31,210 --> 01:13:37,590 En tus miradas, en los miros, quiero creerlo. La vida privada 454 01:13:37,590 --> 01:13:42,830 es difícil de conseguir, de entender. 455 01:13:43,850 --> 01:13:48,730 Pero yo quiero protegerla. 456 01:14:11,319 --> 01:14:17,060 Verónica, defraudada, marchó a París vía Roma donde debía controlar la grabación 457 01:14:17,060 --> 01:14:18,060 de su show. 458 01:14:18,770 --> 01:14:24,850 Paula había triunfado sobre ella. Mi padre y su amante habían vuelto a 459 01:14:24,850 --> 01:14:28,390 encontrarse después del desequilibrio que creara Verónica. 460 01:15:13,680 --> 01:15:18,680 Yo marché a París, después de fracasar a mi tentativa de pasar unos días con mi 461 01:15:18,680 --> 01:15:19,680 hermano Alain. 462 01:15:22,910 --> 01:15:24,430 Llevaba ya unos días en París. 463 01:15:24,670 --> 01:15:26,530 Me había puesto en contacto con Hervé. 464 01:15:26,910 --> 01:15:29,170 Tenía verdaderos deseos de volver a verlo. 465 01:15:29,590 --> 01:15:31,130 Estaba dispuesta a perdonarle. 466 01:15:31,650 --> 01:15:34,210 Él podría separarme del recuerdo de Verónica. 467 01:15:35,370 --> 01:15:38,650 Pero de alguna forma, yo me sentía vigilada. 468 01:15:39,250 --> 01:15:42,010 Aunque desde mi regreso no había sabido nada de él. 469 01:20:56,190 --> 01:21:00,670 Acción. Tu revista mensual de cine y series. Con los mejores estrenos de 470 01:21:01,510 --> 01:21:03,310 Fichas y reportajes coleccionables. 471 01:21:04,230 --> 01:21:05,950 Último en series de televisión. 472 01:21:06,490 --> 01:21:08,450 Y cuatro pósters todos los meses. 473 01:21:11,690 --> 01:21:12,930 Búscala en tu kiosco. 32824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.