All language subtitles for Майкл

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,090 --> 00:01:02,190 Продолжение следует... 2 00:02:38,079 --> 00:02:40,380 Да -да, стой тут. Давайте сначала. 3 00:02:43,060 --> 00:02:44,060 Сделайте как -то. 4 00:03:00,680 --> 00:03:03,820 Ну -ка сначала. 1, 2, 3, 4. 5 00:03:07,480 --> 00:03:08,980 Майкл, на меня смотри. 6 00:03:16,640 --> 00:03:17,880 Майкл, глаза сюда. 7 00:04:22,570 --> 00:04:23,570 Ешь, пожалуйста. 8 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Перестань. 9 00:04:26,410 --> 00:04:30,330 Майки, ну хватит играть в еду и поешь, малыш. Да он никогда не ест. 10 00:04:30,670 --> 00:04:32,370 Помолчала -то я. Сам умолчишь. 11 00:04:32,710 --> 00:04:34,130 Разве я с тобой говорила? 12 00:04:36,930 --> 00:04:38,130 Смотрите, рожица. 13 00:04:38,530 --> 00:04:40,330 Чудесно. Малыш, ну это прям шедевр. 14 00:04:41,170 --> 00:04:42,590 Так, слушайте, мальчики. 15 00:04:45,030 --> 00:04:46,250 Знаю, вы не подведете. 16 00:04:47,710 --> 00:04:51,710 Так что, думаю, время пришло. 17 00:04:53,100 --> 00:04:54,640 Мы начинаем выступать. 18 00:04:55,780 --> 00:04:57,280 По два выхода. 19 00:04:57,520 --> 00:04:58,520 Завтра или завтра. 20 00:05:00,400 --> 00:05:02,700 Джозеф, зачем сразу так разогружать? 21 00:05:02,980 --> 00:05:03,859 А что? 22 00:05:03,860 --> 00:05:05,580 Им надо учиться работать. 23 00:05:05,880 --> 00:05:08,220 Да, я знаю, но у них школа. Я вам так скажу. 24 00:05:09,200 --> 00:05:13,700 В этой жизни ты победитель или проигравший. 25 00:05:14,440 --> 00:05:18,020 Ясно? Вы лишь черные бедняки из Индианы. 26 00:05:19,380 --> 00:05:21,500 Вам ничего не дадут даром. 27 00:05:22,350 --> 00:05:23,810 За все придется бороться. 28 00:05:24,590 --> 00:05:27,230 Хотите всю жизнь горбатиться на заводе, как я? 29 00:05:27,450 --> 00:05:29,490 Нет. Вот и я тоже не хочу. 30 00:05:33,350 --> 00:05:34,810 Вы должны трудиться. 31 00:05:36,490 --> 00:05:37,790 Трудиться больше всех. 32 00:05:39,170 --> 00:05:40,510 Это ваша жизнь. 33 00:05:43,690 --> 00:05:45,270 Вы готовы бороться? 34 00:05:45,650 --> 00:05:48,610 Да. Я что -то плохо расслышал. Вы готовы бороться? 35 00:05:48,910 --> 00:05:49,910 Да. 36 00:05:51,880 --> 00:05:56,220 Вытяните руки, как будто хотите достать до стены. Как я, видите? 37 00:05:56,440 --> 00:05:58,440 К стене. Ну -ка. Но не касаться. 38 00:05:59,580 --> 00:06:00,579 Вот так. 39 00:06:00,580 --> 00:06:01,600 Да, хорошо. 40 00:06:02,160 --> 00:06:03,620 Да, только не опускайте. 41 00:06:03,880 --> 00:06:06,320 Да. Смотрите на стену. 42 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 Вот так. 43 00:06:08,920 --> 00:06:09,920 Закройте глаза. 44 00:06:10,500 --> 00:06:12,240 Мы тянемся к цели вместе. 45 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 Как один. 46 00:06:16,980 --> 00:06:18,100 Мы семья. 47 00:06:20,200 --> 00:06:26,780 Больше нет Джеки, Тито, Джермейна, Марлона и 48 00:06:26,780 --> 00:06:27,780 Майкла. 49 00:07:41,260 --> 00:07:44,400 А ну -ка живо бегите умываться и в пижамки, уже поздно. 50 00:07:44,640 --> 00:07:45,780 Стойте. Нет, нет, нет. 51 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 Нет, нет, нет. 52 00:07:47,340 --> 00:07:48,340 Доставайте инструменты. 53 00:07:49,640 --> 00:07:53,180 Джозеф, там завтра в школу. Некогда сейчас, баиньки. Нужно репетировать, 54 00:07:53,180 --> 00:07:55,540 все было как надо. Ну -ка живо, натраивайтесь. 55 00:07:55,780 --> 00:07:59,740 Зачем? Мы устали. И мы классно сыграли. Байки, эй, не надо. Устали? 56 00:08:00,340 --> 00:08:01,620 А сыграли и классно. 57 00:08:02,380 --> 00:08:03,400 Ты так считаешь? 58 00:08:04,060 --> 00:08:06,300 Да, Джозеф, я так считаю. 59 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 Майкл, иди -ка сюда. 60 00:08:11,500 --> 00:08:15,480 Я разве не к тебе обращаюсь? Парень! Я зову, ты подходишь! 61 00:08:19,120 --> 00:08:22,400 Что? Мое мнение ничего не значит? 62 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 Парень! 63 00:08:27,080 --> 00:08:29,400 Ты будешь меня слушать! 64 00:08:37,419 --> 00:08:40,000 Будем репетировать, пока не выйдет... 65 00:09:10,180 --> 00:09:11,180 Майкл, это мама. 66 00:09:26,220 --> 00:09:28,740 Други медленно кружили вокруг друг друга. 67 00:09:29,040 --> 00:09:34,960 Ни один не поранил ни звука. Капитан Крюк нашел свою гибель в пасти заклятого 68 00:09:34,960 --> 00:09:36,420 врага, крокодила. 69 00:09:36,980 --> 00:09:40,540 Так Непландия обрела свободу. 70 00:12:45,640 --> 00:12:46,640 Продолжение следует... 71 00:14:04,180 --> 00:14:05,180 Да, 72 00:14:08,300 --> 00:14:09,880 у мальчугана талант от Бога. 73 00:14:12,220 --> 00:14:13,220 Безупречно. 74 00:14:14,300 --> 00:14:15,300 Безупречно? 75 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Да, я понял. 76 00:14:21,710 --> 00:14:23,270 Таким голосом он в городе. 77 00:15:13,130 --> 00:15:14,130 А вы учили песню? 78 00:15:14,330 --> 00:15:16,370 Репетирую. Днем и ночью. Значит, не успай. 79 00:16:40,150 --> 00:16:44,510 Дайте нам пять минут. Так, вы лучше думайте о расписании магистров. 80 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Может как -нибудь. 81 00:18:07,980 --> 00:18:09,360 У него душевнее, чем сам Смоки. 82 00:18:10,260 --> 00:18:11,260 Правда? 83 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 Ты особенный. 84 00:18:15,080 --> 00:18:16,360 Тебе есть что сказать. 85 00:18:16,960 --> 00:18:18,380 Это редкость, Майкл. 86 00:18:20,220 --> 00:18:26,020 Смотри, это Фейдер. Давай попробуем. Вот, двигаешь ползунок вверх и вниз, 87 00:18:26,020 --> 00:18:27,260 уровень громкости менять. 88 00:18:27,580 --> 00:18:31,220 Видишь, он может сделать твой голос громче или тише. 89 00:18:31,500 --> 00:18:32,860 Верно? Да. 90 00:18:33,280 --> 00:18:35,000 А все эти крутилки – эквалайзер. 91 00:18:35,240 --> 00:18:36,500 А что он делает? 92 00:18:37,070 --> 00:18:38,070 Выравнивает звук. 93 00:18:38,470 --> 00:18:42,730 Смотри, мы записываем всех на разные дорожки. Прошу прощения, нам пора, 94 00:18:43,310 --> 00:18:46,190 Мистер Гордио занятой человек. Ты отнял у него кучу времени. 95 00:18:49,530 --> 00:18:50,690 Да, иди, Майкл. 96 00:18:50,990 --> 00:18:52,810 Я покажу тебе все в другой раз. 97 00:18:53,030 --> 00:18:55,470 Идет? Идет, мистер Гордио. Отлично. Спасибо. 98 00:19:06,280 --> 00:19:10,960 Слушай, Майкл, ты можешь поговорить со мной, когда захочешь. 99 00:19:45,770 --> 00:19:47,530 Итак, Майкл, сколько тебе лет? 100 00:19:47,870 --> 00:19:50,370 Десять. Нет, тебе не десять, а восемь. 101 00:19:55,030 --> 00:19:59,210 В нашем времени можно придумать себе что угодно. В первую очередь, возраст. 102 00:20:25,740 --> 00:20:26,740 Сколько тебе лет? 103 00:21:14,320 --> 00:21:19,740 Там живут львы, тигры, обезьяны, ширафы. 104 00:21:20,320 --> 00:21:23,860 Однажды у нас с тобой будет много -много друзей. 105 00:21:24,260 --> 00:21:25,620 Здорово, правда? 106 00:21:26,260 --> 00:21:28,660 Вот тут картинка. Нравится? 107 00:21:31,860 --> 00:21:34,300 Иди, Майкл. Джордж тебя зовет. 108 00:21:35,560 --> 00:21:40,020 И не забудь убрать свою крысу в клетку. Вот гады. 109 00:21:42,460 --> 00:21:43,500 Иди -ка сюда. 110 00:21:46,510 --> 00:21:47,550 Это Билл Брей. 111 00:21:47,870 --> 00:21:49,830 Теперь он твой охранник, ясно? 112 00:21:50,250 --> 00:21:51,430 Всюду будет к тобой. 113 00:21:52,130 --> 00:21:53,550 Так что слушайте его. 114 00:21:55,290 --> 00:21:57,210 Очень приятно, мистер Брей. 115 00:21:57,410 --> 00:22:00,950 И мне тоже приятно, юноша. Ты можешь звать меня Билл. 116 00:22:01,710 --> 00:22:02,730 Ладно, Билл. 117 00:22:03,230 --> 00:22:04,230 Ну вот. 118 00:22:07,070 --> 00:22:08,430 Глаз в него не спускай. 119 00:22:10,590 --> 00:22:13,570 Майкл, самое интересное пропустишь. 120 00:22:38,980 --> 00:22:44,160 Представляешь, у лам целых три желудка, потому что они едят только овощи. А еще 121 00:22:44,160 --> 00:22:48,120 они очень -очень умные животные. А главное, вообще не кусаются. 122 00:22:48,640 --> 00:22:51,040 Ты тоже и про крыс говоришь. Нет, правда. 123 00:22:51,340 --> 00:22:54,560 Ламы не кусаются, только плюются, когда напуганы. 124 00:22:54,980 --> 00:22:59,960 А значит, ты хочешь, чтобы я привела в свой дом плюющуюся тропишку? Ламы живут 125 00:22:59,960 --> 00:23:03,820 на улице. Ну, пожалуйста, я сам буду за ней ухаживать. Может, нет. И не 126 00:23:03,820 --> 00:23:05,360 упрашивай, Майкл. 127 00:23:05,770 --> 00:23:09,890 У твоей мамы и так забот полно, а у тебя и без ламы питомцев хватает. Они не 128 00:23:09,890 --> 00:23:11,750 питомцы, они мои друзья. 129 00:23:16,110 --> 00:23:17,110 Ладно. 130 00:23:20,490 --> 00:23:22,390 Это я могу понять. 131 00:23:22,950 --> 00:23:25,370 Но как насчет настоящих людей, Майкл? 132 00:23:25,690 --> 00:23:26,850 Людей, как и ты. 133 00:23:28,570 --> 00:23:30,590 Ты не хотела бы таких друзей? 134 00:23:32,370 --> 00:23:33,670 Хотела бы только я. 135 00:23:34,220 --> 00:23:35,740 Не такой, как другие дети. 136 00:23:36,160 --> 00:23:38,060 Для них я не живой человек. 137 00:23:39,220 --> 00:23:42,660 Они только пьянятся на меня и фотографируют. 138 00:23:51,000 --> 00:23:52,260 Смотри на меня, Майкл. 139 00:23:54,400 --> 00:23:56,920 Я всегда знала, что ты не такой, как вы. 140 00:23:58,240 --> 00:24:00,560 Да, ты не такой, как твои братья. 141 00:24:00,940 --> 00:24:02,100 И это нормально. 142 00:24:03,210 --> 00:24:05,330 К тебе горит особенный свет. 143 00:24:06,830 --> 00:24:12,990 Помнишь ведь, как сказала Якова? Позволь своему свету освещать мир. 144 00:24:14,010 --> 00:24:16,290 Так пусть твой свет сияет. 145 00:24:17,250 --> 00:24:18,930 Ты меня понимаешь? 146 00:24:21,010 --> 00:24:22,010 Да. 147 00:24:22,630 --> 00:24:25,710 Не позволяй никому забрать от тебя этот свет. 148 00:24:27,010 --> 00:24:29,150 Даже себе самому. 149 00:24:32,080 --> 00:24:33,100 Субтитры сделал DimaTorzok 150 00:26:48,490 --> 00:26:49,790 Ощутить свободу. 151 00:26:50,530 --> 00:26:53,310 Вот каким должен быть твой альбом, брат. 152 00:26:56,430 --> 00:26:58,310 Вот чего хотят люди. 153 00:26:59,590 --> 00:27:01,370 Так вот, реально, секунди. 154 00:27:01,590 --> 00:27:02,509 Ну да. 155 00:27:02,510 --> 00:27:03,510 Да? 156 00:27:04,010 --> 00:27:05,010 Да. 157 00:27:07,050 --> 00:27:10,930 Ну, и как ты расскажешь отцу о сольном альбоме? 158 00:27:14,610 --> 00:27:16,170 Вряд ли он обрадуется. 159 00:27:16,970 --> 00:27:18,510 Это ж раскол в семье. 160 00:27:21,830 --> 00:27:23,350 Я уже не ребенок, Кью. 161 00:27:25,790 --> 00:27:30,730 Я посмотрю ему в глаза и скажу в лицо. 162 00:27:35,770 --> 00:27:42,710 А вы не могли бы сказать моему отцу, что сольный альбом – это ваша 163 00:27:42,710 --> 00:27:43,710 идея? 164 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 Я пойду выпью. 165 00:27:56,980 --> 00:28:00,700 Майкл, нам нравится идея сольного альбома. 166 00:28:01,320 --> 00:28:06,980 Скажу так, ради этого мы и брали вас в Эпик. При всем уважении к твоей родне, 167 00:28:06,980 --> 00:28:08,180 все делали ставку на тебя. 168 00:28:08,700 --> 00:28:12,600 Отлично. Просто отец это лучше воспримет от вас. 169 00:28:12,820 --> 00:28:14,260 Мы всегда рады помочь, Майкл. 170 00:28:15,160 --> 00:28:17,440 Итак, расскажи об альбоме. 171 00:28:18,260 --> 00:28:22,680 Ладно. Этот альбом очень важен для меня. Да, я... 172 00:28:22,990 --> 00:28:26,010 Я хочу исполнять музыку и тексты, которые у меня в голове. 173 00:28:27,250 --> 00:28:29,070 Выражать себя через творчество. 174 00:28:29,490 --> 00:28:32,070 Это будет новое звучание. Новый я. 175 00:28:32,870 --> 00:28:37,250 Куинси Джонс продюсирует. Род Стэмпертон уже работает над песнями. 176 00:28:39,170 --> 00:28:40,830 Звучит потрясно, Майкл. 177 00:28:41,470 --> 00:28:42,690 Нужно приступать. 178 00:28:44,850 --> 00:28:49,690 Мы полагаем, что сольный альбом это как раз то, что нужно включать в Лоя Блуни. 179 00:28:49,790 --> 00:28:50,970 Кто еще важнее? 180 00:28:51,870 --> 00:28:56,690 Нужно бренду Джексона. Мы поможем друг другу с продвижением и раскруткой. 181 00:28:56,930 --> 00:28:58,590 Мы будем питать друг друга. 182 00:29:00,250 --> 00:29:01,850 Питать? Ну да. 183 00:29:06,250 --> 00:29:09,190 Значит, вы не возражаете? 184 00:29:10,930 --> 00:29:12,030 Что вы, господа? 185 00:29:12,550 --> 00:29:14,690 Это так лучше для Мэкла, то и для меня. 186 00:29:17,570 --> 00:29:20,470 Если что -то понадобится, не стесняйтесь. Само собой. 187 00:29:23,500 --> 00:29:27,680 Майкл может делать, что ему вздумается, но он продолжит работать с братьями. 188 00:29:30,280 --> 00:29:32,300 Я... Простите? 189 00:29:32,620 --> 00:29:34,780 С девяти до пяти часов он мой. 190 00:29:35,040 --> 00:29:36,640 А потом делаю его. 191 00:29:37,080 --> 00:29:40,440 Хочет писать альбом среди ночи? Я не против. 192 00:29:40,700 --> 00:29:43,960 Но к девяти утра он должен быть у микрофона. 193 00:29:45,380 --> 00:29:46,800 Такой у нас тут порядок. 194 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 Это мой дом. 195 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 Понятно. 196 00:29:51,530 --> 00:29:55,750 Спасибо, что посетили наши скромные жилья. Проявили уважение. Для нас это 197 00:29:55,750 --> 00:29:56,750 чайник. 198 00:30:01,950 --> 00:30:02,510 Мы 199 00:30:02,510 --> 00:30:13,690 с 200 00:30:13,690 --> 00:30:15,650 Кью сегодня начинаем запись. Представляешь? 201 00:30:16,330 --> 00:30:17,590 Жаль, тебя там не будет. 202 00:30:17,810 --> 00:30:20,340 Я немного волнуюсь, но... Я счастлив. 203 00:30:20,580 --> 00:30:21,780 Определенно счастлив. 204 00:30:22,560 --> 00:30:28,940 В голове столько идей родится. Я чувствую, что обязан выпустить их 205 00:30:29,180 --> 00:30:30,240 На волю. 206 00:30:34,940 --> 00:30:36,400 Ладно, ты поспи, Луи. 207 00:30:36,740 --> 00:30:39,140 А утром я вернусь и все расскажу. 208 00:30:49,230 --> 00:30:50,230 Готов, шутник? 209 00:30:50,390 --> 00:30:51,710 Да, едем. 210 00:30:54,130 --> 00:30:55,230 Может, я за роль? 211 00:30:55,470 --> 00:30:58,630 Не в этот раз, шутник. Хорошо подумал. Еще как. 212 00:30:58,870 --> 00:31:00,790 Я скорее Луи руль доверяю. 213 00:31:05,530 --> 00:31:06,690 Не торопись. 214 00:31:07,550 --> 00:31:08,550 Освойся. 215 00:31:09,330 --> 00:31:10,330 Спешки нет. 216 00:31:11,050 --> 00:31:14,270 Да, и ногам воли не давы. 217 00:31:20,060 --> 00:31:23,060 Кью, слушай, а можешь немножечко приглушить свет? 218 00:31:23,280 --> 00:31:24,320 Только слегка. 219 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 Спасибо. 220 00:31:31,880 --> 00:31:34,540 Ты уверен в себе. Ты целён. 221 00:31:35,880 --> 00:31:37,380 Ты прекрасен. 222 00:31:38,240 --> 00:31:40,680 Ты величайший артист всех времён. 223 00:36:42,400 --> 00:36:44,240 Добро пожаловать в семью. 224 00:36:45,340 --> 00:36:52,120 Майкл, шимпанзе это дикое животное. И в нашем штате обезьян в домах не держат. 225 00:36:52,280 --> 00:36:55,540 Мам, я буду за ним присматривать. Я тебе обещаю. 226 00:36:56,240 --> 00:36:59,060 Кусается? О, нет. Нет, он добрый. 227 00:37:00,300 --> 00:37:01,960 Но шимпанзе... 228 00:37:02,860 --> 00:37:05,620 Они могут опасаться некоторых звуков и людей. 229 00:37:06,720 --> 00:37:08,860 Они прячутся или нападают. 230 00:37:18,040 --> 00:37:23,180 Не бойся, Бабл. Все хорошо. Ты в безопасности. 231 00:37:26,260 --> 00:37:28,140 Так ты любишь музыку, да? 232 00:37:38,510 --> 00:37:41,470 Да, я выпустил новый альбом. А, это Майден. 233 00:37:41,750 --> 00:37:43,350 Нет, лучше не трогай. 234 00:37:45,230 --> 00:37:46,750 Стой, покажу тебе кое -что. 235 00:37:47,370 --> 00:37:48,370 А вот. 236 00:37:50,770 --> 00:37:51,770 Смотри. 237 00:37:52,530 --> 00:37:53,530 Ты видишь? 238 00:37:57,230 --> 00:38:00,030 Нетландия. Я часто там бываю. 239 00:38:02,890 --> 00:38:04,190 Там волшебство. 240 00:38:05,030 --> 00:38:06,030 Приключения. 241 00:38:07,030 --> 00:38:08,030 Пираты. 242 00:38:08,490 --> 00:38:09,490 Давай помогу. 243 00:38:11,490 --> 00:38:12,970 Потерянные мальчишки. 244 00:38:18,550 --> 00:38:23,190 Моя любимая страница тут Питер Пен и его тень. 245 00:38:40,640 --> 00:38:46,500 Итак, Майкл, вам делали какие -либо операции в последние пять лет? 246 00:38:49,920 --> 00:38:52,140 Медицинские препараты. Что -нибудь принимаете? 247 00:38:52,380 --> 00:38:53,380 Нет, мам. 248 00:38:54,020 --> 00:38:55,960 Ничего, только крем от Витилиго. 249 00:38:57,620 --> 00:39:01,140 Сочувствую. Этот встречается чаще, чем думают люди. 250 00:39:02,680 --> 00:39:03,680 Расползается? 251 00:39:04,540 --> 00:39:05,540 Да, немножко. 252 00:39:05,740 --> 00:39:09,920 Да? Да, но вообще -то крем помогает выровнять тон кожи. 253 00:39:10,190 --> 00:39:11,190 Да, я вижу. 254 00:39:11,290 --> 00:39:13,450 Майкл, рад снова вас видеть. 255 00:39:13,810 --> 00:39:15,410 Все, в общем -то, готово. 256 00:39:15,670 --> 00:39:16,670 Вопросы будут? 257 00:39:16,770 --> 00:39:21,070 Да нет, я готов. Тогда я сделаю пару отметок вокруг носа. 258 00:39:24,470 --> 00:39:26,950 Знаете, вы симпатичный мальчишка. 259 00:39:27,330 --> 00:39:28,330 Жалеть не будете? 260 00:39:29,450 --> 00:39:30,930 Я уже не мальчик. 261 00:39:31,250 --> 00:39:33,490 И мой нос, он слишком велик. 262 00:39:34,090 --> 00:39:35,510 Тут бы я поспорил. 263 00:39:37,190 --> 00:39:38,950 Лицо не совсем симметричное. 264 00:39:39,420 --> 00:39:43,920 На фотографиях я должен... Должен быть идеален. 265 00:39:44,480 --> 00:39:46,280 Ну, решать вам. 266 00:39:47,440 --> 00:39:48,500 Расслабьте мышцы. 267 00:40:23,380 --> 00:40:24,420 Эй! 268 00:40:25,380 --> 00:40:27,220 Как дела, сынок? 269 00:40:29,100 --> 00:40:30,140 Сынок? 270 00:40:32,460 --> 00:40:33,500 Майкл? 271 00:40:52,650 --> 00:40:53,650 Что это? 272 00:40:56,490 --> 00:40:57,490 Дай -ка посмотреть. 273 00:40:57,670 --> 00:40:58,670 Эй. 274 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 Бог ты мой. 275 00:41:10,490 --> 00:41:11,490 Майкл. 276 00:41:12,610 --> 00:41:14,090 Там легче дышать. 277 00:41:46,510 --> 00:41:47,830 Субтитры сделал DimaTorzok 278 00:42:20,230 --> 00:42:21,750 Может мне тоже сделать себе нос? 279 00:42:24,370 --> 00:42:26,350 Ты серьезно? Да. А что? 280 00:42:27,790 --> 00:42:29,410 Маслос говорит, все это делают. 281 00:42:29,810 --> 00:42:31,290 Все большие звезды. 282 00:42:31,570 --> 00:42:32,850 Все, кого мы любим. 283 00:42:34,230 --> 00:42:35,330 Выглядишь классно. 284 00:42:36,530 --> 00:42:38,030 Правда так думаешь? Ну да. 285 00:42:39,710 --> 00:42:41,410 Я хочу сменить образ. 286 00:42:41,750 --> 00:42:42,569 А вот как? 287 00:42:42,570 --> 00:42:43,710 Создать себя заново. 288 00:42:44,530 --> 00:42:47,310 Просто я хочу, чтобы мир начал... 289 00:42:49,070 --> 00:42:50,570 видеть меня по -другому. 290 00:42:51,830 --> 00:42:54,250 Не как солиста детского ансамбля. 291 00:42:54,970 --> 00:42:55,970 Да уж. 292 00:42:56,630 --> 00:42:59,410 Майкл, взгляни на письма. Фанаты от тебя без ума. 293 00:43:01,250 --> 00:43:02,430 Они не фанаты. 294 00:43:02,630 --> 00:43:04,090 Они тоже моя семья. 295 00:43:06,370 --> 00:43:10,850 Знаешь, настало время взять судьбу в собственную руку. 296 00:43:12,610 --> 00:43:15,690 Да. Пора стать тем, кем я хочу быть. 297 00:43:17,050 --> 00:43:19,760 Майкл. Джодо собирает всех внизу. 298 00:43:21,380 --> 00:43:24,200 Осторожно, он голодный. Нарколько голодный? 299 00:43:25,120 --> 00:43:26,600 Он бы перекусил. 300 00:43:27,340 --> 00:43:29,580 В смысле, съел бы мышь? 301 00:43:29,900 --> 00:43:31,200 Или еще кого. 302 00:43:33,240 --> 00:43:37,200 Да вот и он, наш герой дня. Вот он, герой. 303 00:43:39,000 --> 00:43:40,680 Что ты приказываешься? 304 00:43:45,560 --> 00:43:46,560 Итак. 305 00:43:47,690 --> 00:43:49,810 Мы все очень рады успеху Майкла. 306 00:43:50,510 --> 00:43:51,810 Любо -дорого смотреть. 307 00:43:52,190 --> 00:43:53,190 Так волнительно. 308 00:43:53,610 --> 00:43:58,470 Наш малыш может дойти до самых вершин. И все сам один. 309 00:43:59,610 --> 00:44:01,870 Разве не здорово? О, Боже. 310 00:44:02,110 --> 00:44:06,890 Я вот что скажу. Семья Джексонов это бренд. 311 00:44:07,390 --> 00:44:09,110 Это наша Кока -Кола. 312 00:44:09,570 --> 00:44:14,010 Так что самое время открыть лавочку и продавать. 313 00:44:14,510 --> 00:44:15,890 Тут девать не стоит. 314 00:44:16,540 --> 00:44:18,420 Не то народ побежит покупать вепси. 315 00:44:19,940 --> 00:44:22,980 Пора вернуться в игру и показать товар лицом. 316 00:44:23,720 --> 00:44:26,160 Итак, я решил. 317 00:44:28,700 --> 00:44:33,400 Я организую вам тур и запись живого альбома. 318 00:44:35,500 --> 00:44:37,560 Ну, что за гастроли без Джермейна? 319 00:44:37,780 --> 00:44:40,580 Ваш брат делал свой выбор. Он остался с Моттауном. 320 00:44:41,060 --> 00:44:42,260 Пусть живет этим. 321 00:44:42,720 --> 00:44:48,520 Идея в том, чтобы выжать максимум из альбома Майкла. Так что будем петь песни 322 00:44:48,520 --> 00:44:53,920 «Soul of the Wall». Джозеф, я не... Я должен подумать. 323 00:44:54,360 --> 00:44:55,360 Не зачем. 324 00:44:55,500 --> 00:44:57,100 Я скажу, что тебе думать. 325 00:44:58,700 --> 00:45:03,400 Или ты имеешь кто -то против? Нужно спокойно обсудить все, кто против 326 00:45:03,880 --> 00:45:07,940 Думаешь, рад теперь ты суперзвезда с успешным альбомом? Кто -то лучше всех в 327 00:45:07,940 --> 00:45:08,940 этом доме, да? 328 00:45:09,820 --> 00:45:11,080 Лучше своих братьев? 329 00:45:12,140 --> 00:45:13,140 Матерь и меня. 330 00:45:13,760 --> 00:45:14,760 Ты что там? 331 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 Хочешь подумать? 332 00:45:19,040 --> 00:45:20,640 Значит, ты лучше меня, парень. 333 00:45:20,940 --> 00:45:23,220 Джозеф, ну -ка, перестань. Так, да, Майкл? 334 00:45:23,840 --> 00:45:24,840 А? 335 00:45:25,040 --> 00:45:26,700 Так ты думаешь? Хватит, Джозеф. 336 00:45:27,940 --> 00:45:29,040 А ты сядь, Кэтрин. 337 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Поехали. 338 00:45:49,270 --> 00:45:50,270 Куда отпустишь? 339 00:45:51,330 --> 00:45:52,330 Едем и все. 340 00:46:54,280 --> 00:46:56,200 Как мне все надоело, Билл, все это. 341 00:46:56,740 --> 00:46:58,480 Джозеф меня эксплуатирует. 342 00:46:59,480 --> 00:47:00,980 Я все продумал. 343 00:47:01,880 --> 00:47:03,800 Трек -лист, шоу тоже. 344 00:47:05,700 --> 00:47:07,280 Я думал о сольном туре. 345 00:47:10,520 --> 00:47:14,060 А он рушит все мои планы, как... 346 00:47:14,060 --> 00:47:20,740 Мне нужна свобода. 347 00:47:22,220 --> 00:47:23,220 Ну? 348 00:47:24,170 --> 00:47:25,230 Так съезжай. 349 00:47:27,330 --> 00:47:28,710 К этому я не готов. 350 00:47:33,050 --> 00:47:34,410 Всё не так просто. 351 00:47:35,490 --> 00:47:36,870 Жизнь плохая только. 352 00:47:37,150 --> 00:47:38,150 Ну, в память. 353 00:47:44,330 --> 00:47:45,850 Я люблю свою семью. 354 00:47:48,190 --> 00:47:49,190 Люблю. 355 00:47:54,700 --> 00:47:55,700 хочу делать свое дело. 356 00:47:56,660 --> 00:47:57,900 Джозефа не изменить. 357 00:47:58,600 --> 00:48:01,400 Его заботит только семья Джексонов. 358 00:48:01,880 --> 00:48:07,940 Да, чего бы ты ни добился, для него это всегда будет успехом семьи. 359 00:48:08,800 --> 00:48:14,360 Тебе нужна своя команда и адвокат. 360 00:48:24,339 --> 00:48:25,740 Субтитры сделал 361 00:48:25,740 --> 00:48:34,260 DimaTorzok 362 00:49:04,430 --> 00:49:10,970 Субтитры сделал DimaTorzok 363 00:50:08,060 --> 00:50:12,240 У меня уже есть семья. 364 00:50:13,880 --> 00:50:15,180 В том -то и проблема. 365 00:50:17,780 --> 00:50:19,700 Пора в одиночное плавание, так? 366 00:50:20,140 --> 00:50:24,100 Да, кое -кто в инстину будет этим очень расстроен. 367 00:50:27,860 --> 00:50:29,520 Если я верно все понял. 368 00:50:35,360 --> 00:50:38,440 Мы встречались? 369 00:50:38,940 --> 00:50:40,640 Нет, сомневаюсь. 370 00:50:41,180 --> 00:50:42,180 Уверены? 371 00:50:42,540 --> 00:50:45,000 Да, я бы запомнил. 372 00:50:45,900 --> 00:50:46,900 А кто вы? 373 00:50:47,920 --> 00:50:48,920 Джон Бранко. 374 00:50:50,580 --> 00:50:53,140 Вы ведете дела Бич Бойт? Все верно. 375 00:50:53,520 --> 00:50:56,820 Нила Даймонда, Баба Дилана, ну и еще парочку ребят. 376 00:50:58,320 --> 00:51:00,320 Я люблю пить бойз. Я тоже. 377 00:51:00,600 --> 00:51:03,920 Брайан Уилсон гений. Лучшие гармонии в рок -н -ролле. 378 00:51:08,480 --> 00:51:10,600 Знаете, в чем моя цель, мистер Бранко? 379 00:51:10,880 --> 00:51:11,880 Конечно. 380 00:51:12,600 --> 00:51:14,220 Стать первой звездой в мире. 381 00:51:18,220 --> 00:51:19,920 И вы можете в этом помочь? 382 00:51:21,560 --> 00:51:22,560 Да. 383 00:51:24,180 --> 00:51:25,180 Как? 384 00:51:26,420 --> 00:51:28,000 Просто я верю, что... 385 00:51:28,280 --> 00:51:29,540 Таких, как вы, больше нет. 386 00:51:31,220 --> 00:51:32,740 И никогда не будет. 387 00:51:41,600 --> 00:51:42,680 Мистер Джексон. 388 00:51:44,600 --> 00:51:46,980 Мистер Джексон, прошу прощения. Мне нужен он. 389 00:51:52,340 --> 00:51:53,980 Оставьте нас вдвоем на секунду. 390 00:51:55,260 --> 00:51:56,260 Пожалуйста. 391 00:52:12,750 --> 00:52:16,670 Итак, мистер Бранко, первое задание. 392 00:52:19,210 --> 00:52:21,250 Вы должны уволить Джотефа. 393 00:52:24,010 --> 00:52:25,010 Джотефа? 394 00:52:25,530 --> 00:52:26,610 Вашего отца? 395 00:52:27,990 --> 00:52:29,550 Блин, как же мне это сделать? 396 00:53:02,730 --> 00:53:03,870 Брайк по звуку! 397 00:53:05,070 --> 00:53:07,210 Майкл, ну сколько можно уже, а? 398 00:53:09,230 --> 00:53:10,230 This is it. 399 00:53:11,130 --> 00:53:12,230 Dragon money. 400 00:53:19,370 --> 00:53:21,930 Ладоя, выметайся -ка отсюда. 401 00:53:23,250 --> 00:53:26,750 Эй, вот пулю будня. Пулю будня. 402 00:53:27,150 --> 00:53:29,950 Он уволил меня на жалкой бумаге. 403 00:53:30,230 --> 00:53:32,350 Даже поговорить со мной не решил уже. 404 00:53:32,720 --> 00:53:36,580 Посмотреть в глаза, как мужчина. Ох, получит он ремня, когда вернется. 405 00:53:38,500 --> 00:53:39,540 Нет, Джозеф. 406 00:53:40,480 --> 00:53:42,540 Получит и еще как. Этого не будет. 407 00:53:43,340 --> 00:53:44,500 Хочешь его избить? 408 00:53:45,460 --> 00:53:46,460 Выбрать его, да? 409 00:53:47,320 --> 00:53:49,840 Твой сын вырос. Ты что говоришь? 410 00:53:53,140 --> 00:53:55,280 Что ты больше этого не сделаешь. 411 00:53:56,440 --> 00:53:58,380 Ты больше никого не накажешь. 412 00:53:59,460 --> 00:54:01,220 Ты не можешь бить детей. 413 00:54:03,799 --> 00:54:05,760 Если не устраивает, можно уходить. 414 00:54:11,480 --> 00:54:14,260 Да, и не забудь поблагодарить твоего сына за все. 415 00:54:15,140 --> 00:54:17,320 Если бы не он, у нас бы ничего не было. 416 00:54:17,780 --> 00:54:22,480 Никогда не забывай об этом. Только если что -то позабыли, то это я выдохнул нас 417 00:54:22,480 --> 00:54:23,480 одна. 418 00:54:24,860 --> 00:54:29,100 Все, что я делал, я делал ради этой семьи. 419 00:54:30,220 --> 00:54:32,140 Да, ты можешь думать так и дальше. 420 00:54:51,299 --> 00:54:52,700 Субтитры сделал 421 00:54:52,700 --> 00:55:00,180 DimaTorzok 422 00:55:21,710 --> 00:55:25,850 Мы только выпустили. Я был прямо здесь, откуда -то, Майкл Джексон. 423 00:55:26,270 --> 00:55:27,870 Что? Это Майкл Джексон. 424 00:55:28,090 --> 00:55:29,090 Кто? 425 00:55:29,650 --> 00:55:30,930 Ой, простите его. 426 00:55:31,210 --> 00:55:36,530 А вы... Вы правда, но вы типа... Да, я Майкл. Привет. 427 00:55:36,790 --> 00:55:42,490 Мам, это Майкл Джексон. А можно мне ваш автограф? Это правда он. Для сына. То 428 00:55:42,490 --> 00:55:44,030 есть мы... Конечно. 429 00:55:44,410 --> 00:55:46,850 Он вас обожает. 430 00:55:47,850 --> 00:55:49,990 Вот. Я подпишу вот тут. 431 00:55:50,190 --> 00:55:51,190 Как тебя зовут? 432 00:55:51,470 --> 00:55:54,330 А вы можете написать просто Пол -лин? 433 00:55:54,550 --> 00:55:55,810 Мам. Пол. 434 00:55:57,490 --> 00:56:02,590 Мам, меня зовут Макс, а не Полинка. Я не Полинка. У тебя новая игра в Atari? 435 00:56:03,290 --> 00:56:04,670 Обожаю. Вы играли? 436 00:56:04,930 --> 00:56:06,550 О, да. Много раз. 437 00:56:07,670 --> 00:56:11,170 Главное, жми вправо, когда стреляешь, чтобы накопить силу. 438 00:56:11,710 --> 00:56:12,810 Круто. Спасибо. 439 00:56:13,650 --> 00:56:14,650 Не за что. 440 00:56:15,330 --> 00:56:16,330 Привет. 441 00:56:17,090 --> 00:56:18,630 Хочешь автограф? Да, хочу. 442 00:56:19,560 --> 00:56:20,560 Как тебя зовут? 443 00:56:20,580 --> 00:56:24,880 Анна -ка. Анна -ка? Какое красивое имя. Что нужно сказать, детка? Спасибо. 444 00:56:25,300 --> 00:56:27,560 Мы ваши поклонники, мать. Большое спасибо. 445 00:56:30,200 --> 00:56:31,640 Привет. Привет, 446 00:56:32,520 --> 00:56:34,320 ребят. Меня так трогают. 447 00:56:35,060 --> 00:56:38,040 Сюда. Я здесь. Открыл. Давай. 448 00:56:39,640 --> 00:56:40,640 Сюда, сюда. 449 00:56:56,490 --> 00:56:59,170 Ребят, смотрите, я купил твистер. 450 00:57:00,010 --> 00:57:01,010 Поиграем сегодня? 451 00:57:01,370 --> 00:57:02,370 Серьезно? 452 00:57:02,930 --> 00:57:04,510 Да ладно вам, как раньше. 453 00:57:05,190 --> 00:57:09,310 Я бы рад, Майкин, но у меня дома семья, прости, мне не до игр. А мы пойдем 454 00:57:09,310 --> 00:57:11,730 шататься вечером. Воу -воу, Марлан, на свидание. 455 00:57:12,830 --> 00:57:17,510 Может, когда вернетесь, поиграем? У Марлана твистер покруче намечается. 456 00:57:17,750 --> 00:57:18,750 Давай, 457 00:57:20,650 --> 00:57:21,650 красавчик. 458 00:57:22,810 --> 00:57:23,810 Разучились вы, видели? 459 00:57:42,760 --> 00:57:44,180 А я профессиональный танцор. 460 00:57:46,640 --> 00:57:47,820 Что, мороженого? 461 00:57:49,220 --> 00:57:51,060 Ладно, но потом я на работу. 462 00:57:51,380 --> 00:57:52,420 Не сломай. 463 00:57:53,560 --> 00:57:54,640 Сейчас приду. 464 00:58:20,650 --> 00:58:21,950 Я думаю, на стенку повесить. 465 00:58:28,390 --> 00:58:29,390 Прости. 466 00:58:31,750 --> 00:58:33,230 Давай, читай. 467 00:58:54,250 --> 00:58:56,030 Ты еще не знаешь, что такое семья. 468 00:59:24,120 --> 00:59:25,120 Посмотри сюда, Майкл. 469 00:59:27,060 --> 00:59:29,020 Это тебе. 470 00:59:30,060 --> 00:59:31,060 Привет. 471 00:59:33,460 --> 00:59:34,460 Привет. 472 00:59:37,300 --> 00:59:38,980 Ты другая к вам, Майкл? 473 00:59:41,620 --> 00:59:47,040 Ты смотришь телек? 474 00:59:47,280 --> 00:59:49,220 Да. Иногда. 475 00:59:50,200 --> 00:59:52,180 Ты тоже смотришь? 476 00:59:52,400 --> 00:59:53,400 Да. 477 00:59:55,319 --> 00:59:58,260 Мальчики. А еще трех балбесов. 478 00:59:59,580 --> 01:00:01,060 Чарли Чаплина. 479 01:00:01,840 --> 01:00:03,420 Ты знаешь, кто он? 480 01:00:04,360 --> 01:00:06,720 А то... Нет, не знаешь. 481 01:00:06,980 --> 01:00:08,880 Ах, ты маленький хитрец. 482 01:00:09,120 --> 01:00:10,880 Он замечательный. 483 01:00:11,200 --> 01:00:14,640 Правда. Он актер и снимает фильмы. 484 01:00:15,300 --> 01:00:17,040 Даже песни пишет. 485 01:00:19,180 --> 01:00:23,160 А у меня есть собака такса. 486 01:00:25,130 --> 01:00:26,130 Как ее зовут? 487 01:00:26,610 --> 01:00:27,610 Руди. 488 01:00:27,930 --> 01:00:31,990 Он толстеет. Мама говорит, я его перекармливаю. 489 01:00:32,570 --> 01:00:35,670 Я люблю собак. У тебя есть звери? 490 01:00:36,950 --> 01:00:39,270 Да, змея. 491 01:00:40,070 --> 01:00:41,330 И еще жираф. 492 01:00:41,550 --> 01:00:42,550 Не верю. 493 01:00:42,790 --> 01:00:43,790 Но и лама. 494 01:00:56,200 --> 01:00:58,360 Он должен быть самый продаваемый альбом всех времен. 495 01:00:58,880 --> 01:01:05,500 Не только для черного артиста, для любой расы, любого цвета кожи. Устроим самый 496 01:01:05,500 --> 01:01:07,480 мощный концертный тур в истории. 497 01:01:07,760 --> 01:01:14,000 Да, одни стадионы, чтобы тысячные толпы ломились на концерты. Да, по всему миру. 498 01:01:14,200 --> 01:01:17,140 И хочу снять короткометражки с моей музыкой. 499 01:01:17,720 --> 01:01:19,360 Амбициозно. Я это вижу. 500 01:01:19,760 --> 01:01:23,260 А раз видишь, значит сможем. А я вижу отчетливо. 501 01:01:24,560 --> 01:01:30,880 Да, звонил Уолтер Ятников, тебе требует пресс -релиза. Нет, ни объявлений, ни 502 01:01:30,880 --> 01:01:32,340 интервью, ничего. 503 01:01:32,860 --> 01:01:34,460 Это им не понравится. 504 01:01:35,500 --> 01:01:37,280 Ты все ладишь, Бранко. 505 01:01:37,900 --> 01:01:42,060 Надо, чтобы я был загадкой. 506 01:01:42,580 --> 01:01:43,840 Вроде Гарбо. 507 01:01:44,240 --> 01:01:51,200 Но вот представь, что комету Галея можно увидеть в любое время. Ты бы 508 01:01:51,200 --> 01:01:52,200 ходил смотреть? 509 01:01:53,580 --> 01:01:59,460 Но тебе нужна публичности. Всё, что мне нужно, это успешный альбом. А остальное 510 01:01:59,460 --> 01:02:00,500 потом. Разумно. 511 01:02:00,840 --> 01:02:03,920 Тогда будь добр, запиши уберегенные демки. 512 01:02:05,180 --> 01:02:06,180 Справишься? 513 01:02:06,960 --> 01:02:07,960 А то! 514 01:02:08,040 --> 01:02:14,780 Куда ж я... Ты чего это, 515 01:02:14,860 --> 01:02:16,400 Майк? Настраиваюсь. 516 01:02:18,080 --> 01:02:20,660 Чтобы создатель вложил в меня новую песню. 517 01:02:22,440 --> 01:02:26,920 Если я не буду с ним на связи, он может отдать мне принтер. 518 01:03:40,000 --> 01:03:44,740 Войны за территорию и преступления, связанные с наркотиками, вовлечены 519 01:03:44,740 --> 01:03:48,560 молодежные банды. С нами Райан Чавес из Лос -Анджелеса. 520 01:03:53,520 --> 01:03:59,160 враждебные банды. Другой убив сакраменты за цвет повязки на голове. Банда Крипс 521 01:03:59,160 --> 01:04:01,920 носит голубые платки, Блатц носит красные. 522 01:04:02,180 --> 01:04:06,520 Смоки пережил нападение, но теперь он прикован к коляске. 523 01:04:07,040 --> 01:04:12,860 Люди умирают как мухи, ясно? Умирают за свои районы. Весь город наполнен юными 524 01:04:12,860 --> 01:04:15,380 воинами. Мы не потерпим тут чужаков. 525 01:04:16,160 --> 01:04:19,140 А что бы ты сделал? Скажи, вот ты бы умер за него. 526 01:04:20,650 --> 01:04:24,310 Ты трепешься по телеку, но ты не станешь умирать за него, а я умру за своего 527 01:04:24,310 --> 01:04:30,010 брата. Ну, в общем, время шло, и я круто подсел на наркоту, у меня начались 528 01:04:30,010 --> 01:04:35,530 проблемы, так что я подумал, либо сюда, либо сдохнуть. 529 01:05:38,820 --> 01:05:41,440 Билл, это я. О, Билл, слушай. 530 01:05:41,900 --> 01:05:45,120 Мне нужна помощь. Сможешь поднять вторая связь? 531 01:05:46,220 --> 01:05:49,740 Короче, они подъедут в студию. Кто опирается в тебя? 532 01:05:51,040 --> 01:05:52,900 Это кто за такое придумал? 533 01:05:53,440 --> 01:05:55,300 Музыка объединяет людей, Билл. 534 01:05:56,000 --> 01:05:57,520 В этом весь смысл. 535 01:05:57,920 --> 01:06:00,720 Если все получится, это будет круто. 536 01:06:41,290 --> 01:06:43,010 Эй, крутые движения. 537 01:06:43,950 --> 01:06:45,130 Что за стиль? 538 01:06:45,430 --> 01:06:46,430 Эпаппинг, брат. 539 01:06:50,270 --> 01:06:51,270 Эй, а это? 540 01:06:56,010 --> 01:06:58,050 Это короче всего к землякам. 541 01:07:03,070 --> 01:07:09,330 Брат, а дашь брату автограф? Да ладно вам. 542 01:07:09,450 --> 01:07:10,830 Мне две сестренки. 543 01:07:12,410 --> 01:07:13,870 Да, дам, конечно. 544 01:07:14,130 --> 01:07:15,910 Ребята, все получите автографы. 545 01:07:16,430 --> 01:07:18,610 Вот это разговор. Конечно. 546 01:07:21,420 --> 01:07:25,480 Знаю, вам не просто это далось. Я благодарен всем, кто пришел. 547 01:07:25,800 --> 01:07:27,320 Для меня это очень важно. 548 01:07:28,820 --> 01:07:32,860 Музыка и танец — это то, что объединяет всех нас. 549 01:07:34,560 --> 01:07:36,420 Это универсальный язык. 550 01:07:37,720 --> 01:07:39,880 Мы можем изменить мир. 551 01:07:40,500 --> 01:07:41,660 Я в это верю. 552 01:07:42,420 --> 01:07:44,460 Все по факту. 553 01:07:46,060 --> 01:07:47,620 Так изменим его вместе. 554 01:08:15,660 --> 01:08:16,660 В темпе. 555 01:08:17,319 --> 01:08:19,760 Надо отработать эту часть. 556 01:08:20,240 --> 01:08:24,220 На время забудьте про руки. Лучше меньше усилия. 557 01:08:25,700 --> 01:08:26,920 Естественнее. В потоке. 558 01:08:28,580 --> 01:08:29,580 И все вместе. 559 01:08:35,899 --> 01:08:42,899 Ясно? Я в унисон, так? Как будто мы... Да, стая рыб в полном синхроне. 560 01:08:43,060 --> 01:08:44,060 Понимаете? 561 01:08:44,859 --> 01:08:46,720 Сейчас кое -что попробуем. 562 01:08:47,700 --> 01:08:49,080 Есть новая идея. 563 01:08:51,140 --> 01:08:53,020 Билл, можешь принести мою куртку? 564 01:08:54,000 --> 01:08:59,979 Сейчас попробую сделать этот элемент, но отдельный. 565 01:09:01,899 --> 01:09:02,899 Спасибо. 566 01:09:05,609 --> 01:09:09,350 Так, еще раз, я кое -что сделаю, а вы продолжайте то же движение. 567 01:09:19,770 --> 01:09:20,770 Давай, Вайкл! 568 01:09:26,609 --> 01:09:27,830 Хорош! Да! 569 01:09:29,890 --> 01:09:30,890 Как вам, ребята? 570 01:09:32,930 --> 01:09:34,189 Это супер, бро! 571 01:09:35,600 --> 01:09:38,380 Неплохо. Вот это круто. 572 01:09:39,640 --> 01:09:41,439 Что, попробуем с музыкой? 573 01:09:41,680 --> 01:09:42,680 Да. 574 01:09:45,420 --> 01:09:49,260 Да, еще вы все будете в моей короткометражке. 575 01:09:52,260 --> 01:09:55,080 Сделаем погромче. Надо почувствовать. 576 01:10:24,140 --> 01:10:26,700 Себе исходит, чтобы ты назвал альбом Майкл Джексон. 577 01:10:28,740 --> 01:10:29,860 Слишком агентственно. 578 01:10:30,420 --> 01:10:31,420 Громче! 579 01:10:32,700 --> 01:10:37,560 Максимально даешь банк и держишь его до конца припева. Понял? Ладно. 580 01:10:37,860 --> 01:10:38,860 Попытаюсь. 581 01:10:39,420 --> 01:10:41,560 Черт, ты на обложке альбома. 582 01:10:42,040 --> 01:10:44,640 Исполняешь все песни. Еще громче! 583 01:10:44,960 --> 01:10:46,680 Кого ты хочешь обмануть? 584 01:11:33,669 --> 01:11:38,070 Но не тебя, моя Мария Антонетта, тебе я дарую вечную жизнь. 585 01:12:37,770 --> 01:12:39,250 Отлично, ребята, вы лучшие. 586 01:12:39,610 --> 01:12:41,390 Разомнитесь, чтобы не остывать. 587 01:12:43,930 --> 01:12:44,930 Да? 588 01:12:45,470 --> 01:12:47,150 Обязательно, чтобы камера подлежала. 589 01:12:47,710 --> 01:12:49,370 Я спрашиваю Джона. 590 01:12:50,730 --> 01:12:53,010 Объясни, чего именно ты хочешь добиться? 591 01:12:53,350 --> 01:12:55,750 Да, я волнуюсь, что в кадре не будет ног. 592 01:12:56,070 --> 01:12:58,990 Знаешь, продастер говорил, что важно видеть все от него. 593 01:12:59,450 --> 01:13:02,710 Только так зрители чувствуют танец. Да, ясно. 594 01:13:04,870 --> 01:13:06,250 Попроси Джона попробовать. 595 01:13:06,830 --> 01:13:08,250 На один дубль? Да, не вопрос. 596 01:13:08,510 --> 01:13:09,510 Спасибо. 597 01:13:11,510 --> 01:13:17,390 Майкл, он хочет, чтобы камера отъехала назад, чтобы ноги поместились в кадр. 598 01:13:17,650 --> 01:13:18,970 Понял, сделаю. Отлично. 599 01:13:20,150 --> 01:13:21,150 Все, 600 01:13:21,390 --> 01:13:25,150 Майкл, камера отъедет назад, чтобы снять тебя в полный рот. Отлично. Спасибо. 601 01:13:25,370 --> 01:13:27,670 Так, ребята, прошу все на первую позицию. 602 01:13:29,890 --> 01:13:31,210 Тишина на площадке. 603 01:13:31,530 --> 01:13:33,910 Приготовиться. Так, ступ готов? 604 01:13:35,500 --> 01:13:36,740 Камера готова? 605 01:14:53,270 --> 01:14:56,070 Продолжение следует... 606 01:15:47,440 --> 01:15:53,020 Что я могу тут сказать? Только поздравляю. Альбом потрясный. Продажи 607 01:15:53,020 --> 01:15:56,700 зашкаливают. Поп -чарты, R &B -чарты. 608 01:15:57,200 --> 01:16:01,240 Если наш парень запишет дуэт с Рибой, мои кантри -чарты тоже заберем. 609 01:16:02,120 --> 01:16:03,200 Да, Уолтер. 610 01:16:03,600 --> 01:16:04,640 Большое спасибо. 611 01:16:06,220 --> 01:16:12,600 Майкл, наша дружная система ФБС так тобой гордится. Я тобой горжусь. 612 01:16:12,760 --> 01:16:17,740 Скажи, что мне сделать для тебя, сынок? Твоя воля для меня закон. 613 01:16:19,040 --> 01:16:22,320 Ну, а я очень доволен продажами триллера. 614 01:16:23,460 --> 01:16:24,460 Но... 615 01:16:28,950 --> 01:16:34,190 Бранко, мы довольны цифрами, но в плане раскрутки есть куда еще двигаться. 616 01:16:35,690 --> 01:16:37,310 Клипы должны крутить по MTV. 617 01:16:38,730 --> 01:16:40,730 MTV? Ай -яй -яй, не получится. 618 01:16:41,070 --> 01:16:42,470 Его клипы это шедевры. 619 01:16:42,710 --> 01:16:45,530 Ты еще не видел триллер, это просто взрыв мозга. 620 01:16:45,770 --> 01:16:50,290 Лучшего продвижения для альбома не придумать. Если мы добьемся ротации на 621 01:16:50,590 --> 01:16:51,730 нас не сдержать. 622 01:16:52,010 --> 01:16:53,010 Сам знаешь. 623 01:16:54,110 --> 01:16:56,830 MTV избегает черных артистов. 624 01:16:57,240 --> 01:16:58,240 Не знаю почему. 625 01:16:58,400 --> 01:17:01,560 Может, не хотят отпугнуть белых детишек в парикадах? 626 01:17:01,940 --> 01:17:04,000 Уолтер, я записал эти песни для всех. 627 01:17:04,700 --> 01:17:05,840 Белых, черных. 628 01:17:06,980 --> 01:17:08,920 Творчество Майкла этого достойно. 629 01:17:10,460 --> 01:17:14,820 Майкл, дай я кое -что объясню. Я горжусь твоим творчеством, Уолтер. 630 01:17:15,700 --> 01:17:21,080 Я не позволю затолкать тебя на задворки ни MTV, ни кому -либо еще. 631 01:17:25,820 --> 01:17:28,880 Поверь мне. Я пытался. 632 01:17:30,480 --> 01:17:32,060 При всей любви, Уолтер. 633 01:17:33,960 --> 01:17:34,960 Старайся лучше. 634 01:17:42,640 --> 01:17:46,340 Салли, детка, дозвонись, пожалуйста, до Боба Питмана с MTV, ладно? 635 01:17:46,700 --> 01:17:51,580 Скажи засранцу, пусть бросит все дела и примет мой звонок сейчас же, мать его. 636 01:17:51,800 --> 01:17:52,920 Конечно. Спасибо. 637 01:18:06,320 --> 01:18:07,320 Как, Майкл? 638 01:18:07,340 --> 01:18:11,520 Нравится Нью -Йорк? Да. Слушай, могу достать тебе билеты на Марселя Марсона 639 01:18:11,520 --> 01:18:12,900 Бродвей в первый ряд. 640 01:18:13,340 --> 01:18:14,259 Знаешь что? 641 01:18:14,260 --> 01:18:15,860 Лучше даже во второй. 642 01:18:16,100 --> 01:18:18,080 По секрету, в первый лучше не садиться. 643 01:18:18,500 --> 01:18:21,080 Французские артисты не слишком любят маться, такое дело. 644 01:18:21,420 --> 01:18:25,480 Сказать по чести, от них несет, как от скунсов. Прости, я могу рыгнуть. Напился 645 01:18:25,480 --> 01:18:26,960 Кока -Колой. Вот должен быть. 646 01:18:28,100 --> 01:18:29,100 Сали! 647 01:18:32,640 --> 01:18:33,640 Боб! 648 01:18:33,940 --> 01:18:35,260 Спасибо, что ответил. 649 01:18:37,049 --> 01:18:41,790 Слушай, я хочу, чтобы ты поставил билиджин. 650 01:18:42,310 --> 01:18:44,710 Я знаю, да, я знаю. 651 01:18:45,350 --> 01:18:50,350 Тут видишь, в чем проблема? Мне на это насрать. Очень так душевно и смачно на 652 01:18:50,350 --> 01:18:54,190 это насрать. Ты поставишь билиджин и будешь крутить ее постоянно. 653 01:18:56,350 --> 01:18:58,750 Ладно, Боб, давай скажу по -другому. 654 01:18:59,350 --> 01:19:04,630 Если ты не ставишь билиджин в течение 10 минут, то я забираю всех артистов CBS 655 01:19:04,630 --> 01:19:05,910 из твоей сетки. 656 01:19:06,250 --> 01:19:13,070 Усёк, Брюс Примутин, Чип Трик, Чарли Дэниелс, Билли Джоэл, Финди Лопер, Боб 657 01:19:13,070 --> 01:19:19,290 Дилан. Сложи всех в пылетеленовый пакетик, обмажь этот пакетик маслицем и 658 01:19:19,290 --> 01:19:21,290 затолкай себе в одно местечко. 659 01:19:21,950 --> 01:19:25,810 Да, туда, в жопу. Больше у нас дел не будет. 660 01:20:02,850 --> 01:20:05,650 Субтитры сделал 661 01:20:05,650 --> 01:20:14,870 DimaTorzok 662 01:20:14,470 --> 01:20:21,390 Играет музыка. 663 01:20:58,550 --> 01:21:01,350 Продолжение следует... 664 01:22:52,390 --> 01:22:53,810 Мы пришли увидеть Майкла. 665 01:22:55,490 --> 01:22:58,370 Может, он... А вот же он! Вот он! 666 01:22:59,290 --> 01:23:03,290 Иди сюда. Что ты вытворяешь? Это потрясающе, Майкл. Ты сегодня просто 667 01:23:03,290 --> 01:23:06,550 перевернул. Должен был прославлять на мостах подальше. Майкл, я так тобой 668 01:23:06,550 --> 01:23:08,330 горжусь. Все только о тебе и говорят. 669 01:23:09,230 --> 01:23:11,590 Браво, Майкл. Вы видели? 670 01:23:12,090 --> 01:23:13,470 Нет, народ, вы видели это? 671 01:23:13,950 --> 01:23:16,810 Майкл, ты все вам показал. Это мой сын. 672 01:23:18,290 --> 01:23:20,130 Машина для заколачивания бабок. 673 01:23:22,380 --> 01:23:25,400 Поболтаем позже, Майк. Да, пока, Майк. Все нормально. 674 01:23:28,780 --> 01:23:30,500 Не мог дать ему одну ночь? 675 01:23:32,940 --> 01:23:33,940 Что? 676 01:23:36,960 --> 01:23:38,380 Так, ладно. 677 01:23:38,600 --> 01:23:39,960 Я спрошу напрямик. 678 01:23:40,200 --> 01:23:44,000 Десять, одиннадцать, двенадцать. Сколько всего у тебя парней? Так -то 679 01:23:44,000 --> 01:23:48,980 тринадцать, если ты про мировых чемпионов, которых я двигал. Есть сто 680 01:23:48,980 --> 01:23:50,520 бойцов, хоть сейчас на ринг. 681 01:23:50,750 --> 01:23:52,110 Но вот что я тебе скажу, брат. 682 01:23:52,890 --> 01:23:58,970 Если где и будет настоящий вум, то только в легком весе. И я намерен 683 01:23:58,970 --> 01:24:01,710 своих юных звездочек на самый верх. Ты выразишь. 684 01:24:02,710 --> 01:24:05,150 Жизнь прекрасна, друг мой. Это точно. 685 01:24:07,390 --> 01:24:09,610 Купинский, считай, сам Кастро призвал. 686 01:24:09,890 --> 01:24:12,090 Да. О, да, да, да. 687 01:24:13,130 --> 01:24:16,710 Итак, о чем ты хотел со мной поговорить? 688 01:24:21,260 --> 01:24:22,920 Не думал освоить музыкальный бизнес. 689 01:24:23,280 --> 01:24:24,680 Что -то вроде красота. 690 01:24:25,040 --> 01:24:26,200 Пока не понимаю. 691 01:24:27,320 --> 01:24:33,740 Ну, я думаю устроить мальчикам мировой толпу. Начнем с Северной Америки. Только 692 01:24:33,740 --> 01:24:35,900 по стадионам. Самые большие. 693 01:24:36,120 --> 01:24:39,140 Мир должен знать, что Джексоны в деле. 694 01:24:39,360 --> 01:24:40,800 И круче, чем были. 695 01:24:41,360 --> 01:24:43,140 Видел, как покупают триллер? 696 01:24:43,480 --> 01:24:45,120 Люди на стены лезут. 697 01:24:47,920 --> 01:24:49,960 Что, и Майкл тоже едет? 698 01:24:54,730 --> 01:24:56,390 Конечно, Майкл тоже едет. 699 01:24:56,750 --> 01:24:58,150 Рад это слышать. 700 01:24:58,610 --> 01:25:00,090 А мой интерес какой? 701 01:25:03,450 --> 01:25:07,110 Я слежу за тобой, Дон. Как ястреб глаз не сложу. 702 01:25:07,570 --> 01:25:11,510 Ты знаешь, как раскрутить бойцов. Ты король маркетинга. 703 01:25:12,030 --> 01:25:16,290 Я подумал, что если бы мы с тобой объединили силы, мог бы получиться 704 01:25:16,290 --> 01:25:22,170 неплохой союз. Я и ты? Я предлагаю сделку. 705 01:25:23,759 --> 01:25:24,759 Сделки я люблю. 706 01:25:31,440 --> 01:25:34,760 Это то, что нужно мальчишкам. 707 01:25:35,540 --> 01:25:36,540 Мне нужно. 708 01:25:37,180 --> 01:25:42,020 Я же знаю, чего они достойны. Им нужен ролл -трой среди спонсоров. Что там? 709 01:25:42,680 --> 01:25:47,620 Мерфендайзинг, маркетинг, полный фар. Это должно быть мощно. Как только мы с 710 01:25:47,620 --> 01:25:48,620 тобой сможем. 711 01:25:50,380 --> 01:25:51,380 Назовем это... 712 01:25:52,700 --> 01:25:53,700 Виктори Тор. 713 01:25:58,680 --> 01:26:00,380 Есть тут для тебя кое -что. 714 01:26:01,620 --> 01:26:07,140 Пепси, они хотят вернуться в игру. Майкл мог бы стать лицом бренда, снимется в 715 01:26:07,140 --> 01:26:08,140 рекламе. 716 01:26:08,800 --> 01:26:09,800 Неплохо. 717 01:26:10,180 --> 01:26:11,660 То, что нужно. Да. 718 01:26:13,700 --> 01:26:15,980 Ты ведь не пудришь мне мозги, Джо? 719 01:26:18,440 --> 01:26:20,360 Если не уломаешь Майкла. 720 01:26:41,770 --> 01:26:43,190 Ладно, я пойду к тебе, мамочка. 721 01:26:43,450 --> 01:26:47,590 Стой, не уходи. Нет, я устала, пойду спать. Подожди, там самое интересное в 722 01:26:47,590 --> 01:26:49,490 конце. Мамочка устала, малыш. 723 01:26:50,770 --> 01:26:53,290 Не забудьте выключить свет, хорошо, милый? 724 01:26:53,870 --> 01:26:55,550 Пока, мама. Спокойной ночи. 725 01:27:32,040 --> 01:27:33,040 Почему ты здесь? 726 01:27:33,880 --> 01:27:35,800 Может, отец навестит, сыночка. 727 01:27:38,740 --> 01:27:40,980 Самый продаваемый альбом всех времен. 728 01:27:41,540 --> 01:27:43,580 От бедного мальчишки из Гэри. 729 01:27:44,240 --> 01:27:45,440 Ты же знал. 730 01:27:46,220 --> 01:27:47,220 Я. 731 01:27:47,720 --> 01:27:48,740 Я знал. 732 01:27:54,700 --> 01:27:55,700 Приезжай. 733 01:27:56,920 --> 01:27:58,720 Я же знаю, что тебе что -то нужно. 734 01:28:07,210 --> 01:28:09,070 Я хочу, чтобы ты съездил в тур с братьями. 735 01:28:10,630 --> 01:28:13,050 Я дал тебе записать альбом самому. 736 01:28:14,670 --> 01:28:15,950 Сделай что -то и для меня. 737 01:28:18,090 --> 01:28:19,290 Для своей семьи. 738 01:28:20,670 --> 01:28:22,490 Я больше не ребенок, Джозеф. 739 01:28:23,150 --> 01:28:27,850 А ты не мой менеджер. Мне пора жить собственной жизнью. 740 01:28:30,170 --> 01:28:31,170 Самому, Джозеф. 741 01:28:32,170 --> 01:28:33,350 Как живут люди. 742 01:28:33,830 --> 01:28:35,410 Только вот ты не такой, как я. 743 01:28:38,570 --> 01:28:41,150 Ты, значит, хочешь, чтобы с тобой обращались как со взрослым? 744 01:28:42,590 --> 01:28:43,590 Хорошо. 745 01:28:44,570 --> 01:28:47,790 Хочешь выведить, как жесток наш мир? 746 01:28:48,950 --> 01:28:50,910 Когда тебя не защищает семья. 747 01:28:53,270 --> 01:28:57,230 Когда нет тех, кто тебя понимает. 748 01:28:58,530 --> 01:29:00,810 Никто за этими стенами тебя не понимает. 749 01:29:01,730 --> 01:29:03,770 Да, у тебя будут все деньги в мире. 750 01:29:04,430 --> 01:29:06,110 И люди будут потакать всем. 751 01:29:07,680 --> 01:29:08,680 Твоим прихотелом. 752 01:29:11,080 --> 01:29:12,080 Этого ты хочешь? 753 01:29:16,720 --> 01:29:17,920 А какой в этом смысл? 754 01:29:26,360 --> 01:29:31,960 В общем, я скажу Дону Кингу, что ты тоже едешь в порт. 755 01:29:35,340 --> 01:29:36,780 Ты ведь не подведешь свою семью. 756 01:30:18,660 --> 01:30:19,660 Так, 757 01:30:22,400 --> 01:30:28,200 смотри, в чём дело. Что если... Что если сделать наезд, пока ты наверху? 758 01:30:28,500 --> 01:30:31,000 Мне очень нужен твой крупный план. 759 01:30:31,240 --> 01:30:32,980 Почувствуй камеру и спускай её. 760 01:30:34,000 --> 01:30:35,060 Отлично, молодец. 761 01:30:35,440 --> 01:30:40,020 Значит так, ребята, поехали. Какой там дубль? Шестой? 762 01:30:40,600 --> 01:30:42,960 Ну, Бог любит шестерку. Начнем. 763 01:30:43,200 --> 01:30:49,200 Побольше энергии. Вы любите Джексенов, любите музыку, любите Пепси. Вперед! 764 01:31:32,660 --> 01:31:34,060 Майкл! Майкл, 765 01:31:34,440 --> 01:31:45,120 я 766 01:31:45,120 --> 01:31:50,740 рядом! 767 01:31:52,200 --> 01:31:54,880 Дайте пройти! Быстро! Дайте пройти! 768 01:31:55,200 --> 01:31:56,200 Дайте пройти! 769 01:32:38,380 --> 01:32:42,100 Эй, ну вот, наконец -то. Да? Я отец Джозефа Джексон. 770 01:32:42,380 --> 01:32:45,400 Это его мать, Кэтрин. Да, здравствуйте, Кэтрин. 771 01:32:45,760 --> 01:32:49,660 Здравствуйте. Итак, состояние у Майкла стабильное. 772 01:32:50,000 --> 01:32:54,420 Но вот ожоги серьезные, так что боль ощутимая. 773 01:32:55,660 --> 01:32:59,120 Так, и когда он поправится? Пока отказать трудно. 774 01:32:59,680 --> 01:33:04,580 Процесс длительный. У него ожоги третьей степени, повреждены нервы. 775 01:33:08,930 --> 01:33:12,770 Доктор, как вы думаете, он же может выступать когда -нибудь? 776 01:33:13,810 --> 01:33:14,810 Джозеф? 777 01:33:18,630 --> 01:33:22,250 Мистер Джексон, ваш сын чуть не погиб. Я в курсе. 778 01:33:22,510 --> 01:33:27,810 Если бы огонь перекинулся на одежду или попал на лицо и глаза, он был бы не 779 01:33:27,810 --> 01:33:28,810 здесь. Я знаю, Майкл. 780 01:33:30,670 --> 01:33:32,950 Единственное, что его исцелит, это сцена. 781 01:33:37,000 --> 01:33:40,480 Я понимаю, что нужно время. Да, понимаю. 782 01:33:40,700 --> 01:33:44,500 Но, мистер Джексон, сейчас ему требуется ваша поддержка. 783 01:33:45,180 --> 01:33:46,180 Простите. 784 01:33:53,680 --> 01:33:58,600 Маловероятно, что поврежденная область зарастет. Нам придется удалить рубцовую 785 01:33:58,600 --> 01:34:01,560 ткань лазером и натянуть здоровую кожу ножок. 786 01:34:02,020 --> 01:34:05,540 Мы устанавливаем имплант, чтобы ее защитить. 787 01:34:06,060 --> 01:34:09,800 Я должен носить парик? Чтобы прикрыть макушку. 788 01:34:11,780 --> 01:34:14,280 Какой парик? На всю голову? 789 01:34:14,640 --> 01:34:15,640 Трудно сказать. 790 01:34:15,880 --> 01:34:20,980 Есть разные виды накладок, но до операции определить, какие из них 791 01:34:20,980 --> 01:34:21,980 получится. 792 01:34:29,280 --> 01:34:33,780 Да, и нужно продолжить прием домерола. 793 01:34:34,270 --> 01:34:35,690 Я не хочу ничего принимать. 794 01:34:36,350 --> 01:34:38,910 Сожалею, мистер Джексон, но без него не обойтись. 795 01:34:39,930 --> 01:34:43,910 Имплант периодически придется заменять. У вас оголены нервы. 796 01:34:44,370 --> 01:34:45,910 Будет очень больно. 797 01:34:49,330 --> 01:34:51,710 Отдохните, я зайду попозже. 798 01:35:00,430 --> 01:35:02,470 Сами видите, какая толпа. 799 01:35:02,830 --> 01:35:03,870 Добралась в больницу. 800 01:35:04,630 --> 01:35:09,230 Это ли ненаглядное свидетельство той невероятной преданности, которую 801 01:35:09,230 --> 01:35:10,850 родитель? Многие заявляют, что не уйдут. 802 01:35:13,210 --> 01:35:14,210 Вот так. 803 01:35:15,090 --> 01:35:16,090 Гляди, шутник. 804 01:35:16,610 --> 01:35:20,870 Тут все, как ты любишь. Голден Темпл с приветом от шефа. 805 01:35:21,130 --> 01:35:23,450 Мексика, Китай, курочка, конечно. 806 01:35:23,730 --> 01:35:25,750 Но и те маленькие красные конфетки. 807 01:35:27,270 --> 01:35:28,270 Спасибо, Билл. 808 01:35:28,690 --> 01:35:29,970 А так там, ладно. 809 01:35:30,710 --> 01:35:31,950 Я не голоден. 810 01:35:33,079 --> 01:35:34,120 А, ладно. 811 01:35:37,980 --> 01:35:39,300 Не буду вам мешать. 812 01:35:39,700 --> 01:35:41,560 Хорошо. Спасибо, Билл. 813 01:36:10,440 --> 01:36:11,480 Я виновата, Майкл. 814 01:36:15,240 --> 01:36:17,540 Я должна была защищать тебя. 815 01:36:19,260 --> 01:36:22,660 Мама, я не хочу обсуждать это сейчас. 816 01:36:23,900 --> 01:36:24,900 Ладно. 817 01:36:31,780 --> 01:36:33,740 Никому не остановить Джозефа. 818 01:36:37,020 --> 01:36:38,020 Никому. 819 01:36:47,470 --> 01:36:51,830 Я просто знаю, что бы ни случилось, я всегда буду рядом, Майкл. 820 01:36:53,570 --> 01:36:54,570 Всегда. 821 01:36:58,090 --> 01:36:59,650 Сейчас мне нужно отдохнуть, мам. 822 01:37:24,520 --> 01:37:25,520 не виноваты. 823 01:38:26,250 --> 01:38:27,250 Но как ты? 824 01:38:28,650 --> 01:38:32,130 Неплохо. Только все еще очень больно. 825 01:38:33,470 --> 01:38:35,110 Врачи говорят, я поправляюсь. 826 01:38:36,070 --> 01:38:37,070 Отличная новость. 827 01:38:37,870 --> 01:38:39,330 Здесь так много детей. 828 01:38:40,970 --> 01:38:46,690 Знаешь, у многих из них обожжено все тело. У меня сердце кровью обливается. 829 01:38:47,650 --> 01:38:48,810 Я серьезно. 830 01:38:51,290 --> 01:38:52,770 Я тут вот что подумал. 831 01:38:54,800 --> 01:38:56,220 Нужно как -то помочь. 832 01:38:57,460 --> 01:38:59,960 Сколько мы получим за мои травмы? 833 01:39:00,260 --> 01:39:01,860 Близко к семизначной цифре. 834 01:39:02,120 --> 01:39:05,360 Я пожертвую ожоговому центру Федор Центр. 835 01:39:06,160 --> 01:39:08,180 Ты можешь это организовать? 836 01:39:08,600 --> 01:39:10,000 Да, легко. 837 01:39:12,940 --> 01:39:14,580 Очень спать хочется. 838 01:39:16,620 --> 01:39:18,000 Это отвлекает. 839 01:39:21,520 --> 01:39:23,580 Иди отдыхай, я... 840 01:39:23,820 --> 01:39:24,900 Закончу к тебе завтра. 841 01:39:26,440 --> 01:39:27,440 Ладно. 842 01:39:29,640 --> 01:39:32,320 Это ты принес? Что? А, мышонок, да. 843 01:39:32,900 --> 01:39:33,900 Это от меня. 844 01:39:35,020 --> 01:39:36,060 Он классный. 845 01:39:36,280 --> 01:39:37,280 Спасибо, 846 01:39:38,760 --> 01:39:40,080 брат. Да, до завтра. Пока. 847 01:39:42,120 --> 01:39:47,120 Если наш мальчик не поедет в тур, мы потеряем, ферту имеем. 848 01:39:48,020 --> 01:39:49,020 Прокатить белки. 849 01:39:49,600 --> 01:39:54,280 Спонсоры. Наша репутация. Все исчезнет без следа. И это все. 850 01:39:56,180 --> 01:39:57,820 Мальчики не смогут гастролировать. 851 01:39:58,660 --> 01:40:00,000 Им нужен Майкл. 852 01:40:00,700 --> 01:40:02,900 Твой сын был в реанимации. 853 01:40:06,280 --> 01:40:11,180 Майкл с самого начала не хотел участвовать в туре. Ты организовал все у 854 01:40:11,180 --> 01:40:12,180 спиной. 855 01:40:23,400 --> 01:40:26,260 Когда ты наконец поймешь, что у него свой путь? 856 01:40:29,040 --> 01:40:31,440 Что тебе пора дойти в сторону. 857 01:40:34,960 --> 01:40:37,040 А иначе ты потеряешь его. 858 01:40:40,080 --> 01:40:41,900 А как жертвальные мальчики? 859 01:40:42,920 --> 01:40:44,820 Они тоже найдут свой путь. 860 01:41:01,520 --> 01:41:02,520 Ты знаешь, Билл? 861 01:41:03,040 --> 01:41:04,040 Да -да, что? 862 01:41:04,480 --> 01:41:06,640 Господь был ко мне очень добр. Это точно. 863 01:41:08,600 --> 01:41:10,100 Это все не просто так. 864 01:41:10,800 --> 01:41:16,700 Я ведь мог погибнуть, но получил второй шанс. 865 01:41:17,920 --> 01:41:18,920 Ну да. 866 01:41:20,160 --> 01:41:21,500 Бог дал тебе дар. 867 01:41:22,840 --> 01:41:26,840 Кто бы я мог говорить со всем миром? 868 01:41:29,040 --> 01:41:30,400 Я не могу молчать. 869 01:41:37,420 --> 01:41:42,340 Я должен нести свой свет, дарить любовь, рады, 870 01:41:42,340 --> 01:41:44,660 исцелять. 871 01:41:51,140 --> 01:41:55,560 В этом весь смысл. 872 01:41:57,500 --> 01:41:59,100 Я верю всей душой. 873 01:42:00,080 --> 01:42:04,400 Ну, для начала неплохо бы чуть подлечиться. А потом займемся твоим 874 01:42:04,400 --> 01:42:06,220 предназначением. Я еду в этот тур. 875 01:42:08,650 --> 01:42:10,410 Уверен? Да, ради семьи. 876 01:42:12,670 --> 01:42:13,930 Тогда я буду готов. 877 01:42:19,070 --> 01:42:20,950 Я посмотрю ему прямо в глаза. 878 01:42:21,830 --> 01:42:23,090 Это моя жизнь. 879 01:42:26,510 --> 01:42:27,510 Мой путь. 880 01:42:56,080 --> 01:42:58,020 Выйдем на сцену и разнесём зал к сердцу. 881 01:42:58,640 --> 01:43:00,420 Наша публика достойна отца. 882 01:43:00,720 --> 01:43:01,720 Лучшего в мире. 883 01:43:02,900 --> 01:43:04,380 Я тебе жертву передам. 884 01:43:04,860 --> 01:43:07,220 Я люблю тебя. 885 01:43:07,740 --> 01:43:10,340 Ты не такой, как все. Ты лучше меня. 886 01:43:10,960 --> 01:43:13,700 И мы тебя, Майк. Очень люблю тебя, Майк. 887 01:43:14,900 --> 01:43:17,240 Никто за этими стенами тебя не понимает. 888 01:43:18,520 --> 01:43:19,600 Вместе на счёт три. 889 01:43:20,020 --> 01:43:22,100 Раз, два, три. 890 01:43:23,000 --> 01:43:24,000 Джексоны! 891 01:43:25,610 --> 01:43:31,490 Мальчики передохнут, а там уж и международный тур. Вместе с Майклом? Да, 892 01:43:31,490 --> 01:43:36,550 покорим все крупные залы и стадион. Это только начало нашего победного тура. 893 01:43:36,590 --> 01:43:42,050 Большие планы. Да, мы посетим все континенты. Увидите, мы поедем в Париж, 894 01:43:42,050 --> 01:43:45,430 Лондон, в Токио, в ЮАР. Мы побываем повсюду. 895 01:43:45,730 --> 01:43:48,350 Такого размаха вы еще не видели. 896 01:44:20,750 --> 01:44:22,150 Музыка. 897 01:50:05,360 --> 01:50:10,040 Хочу поблагодарить всех за жизнь в волшебных вечерах на стадионе Натан. 898 01:50:10,540 --> 01:50:16,920 Также спасибо нашим оппонентам, они превзошли себя. Но больше всего я 899 01:50:16,920 --> 01:50:17,920 своим братьям. 900 01:50:48,480 --> 01:50:49,480 Слушайте, 901 01:50:50,980 --> 01:50:55,700 я хочу сказать, что это наш последний тур. 902 01:53:10,990 --> 01:53:12,490 Все -таки твой отец! Это конец. 903 01:54:38,660 --> 01:54:41,460 Продолжение следует... 904 01:55:06,070 --> 01:55:09,750 Субтитры сделал DimaTorzok 905 01:55:51,240 --> 01:55:57,780 Субтитры сделал DimaTorzok 80961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.