All language subtitles for el_donante_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,000 --> 00:01:09,860 Y ahora con nosotros, nada más y nada menos que Peritonitis Aguda. El famoso 2 00:01:09,860 --> 00:01:13,540 grupo que está haciendo verdaderos estragos musicales. Ellos son Jimmy, 3 00:01:13,720 --> 00:01:17,640 Johnny. Hoy Peritonitis Aguda son noticia porque esta noche se presentan 4 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 Rock Palace. 5 00:01:18,740 --> 00:01:20,080 ¿Cómo estáis de ánimos, muchachos? 6 00:01:22,640 --> 00:01:27,600 Están maravillosos y es para ello. Hoy presentas nuevo LP y eso responsabiliza 7 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 mucho. Dime, Jimmy. 8 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 Ah, sí, perdona, que soy mal fisonomista y no me quedo con las caras. 9 00:01:32,760 --> 00:01:33,559 Dime, Johnny. 10 00:01:33,560 --> 00:01:34,539 Johnny es este. 11 00:01:34,540 --> 00:01:37,400 Vaya, no doy una. Bueno, es igual, contestadme cualquiera de los tres. 12 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 tiempo lleváis juntos? 13 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 Desde ayer. 14 00:01:39,680 --> 00:01:40,680 Ya lo oyen ustedes. 15 00:01:40,860 --> 00:01:45,600 Es un grupo de reciente creación. Por lo tanto, su música es joven, fresca, 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,880 limpia. Peritonitis aguda están en su mejor momento. 17 00:01:49,140 --> 00:01:51,200 ¿Qué trae de nuevo al panorama musical? 18 00:01:51,420 --> 00:01:52,420 Contesta tú mismo, Jerry. 19 00:01:52,580 --> 00:01:53,580 Jerry es este. 20 00:01:54,100 --> 00:01:57,440 Bueno, ya empezamos otra vez. Es igual, contestadme cualquiera de los tres. ¿Qué 21 00:01:57,440 --> 00:01:58,520 trae de nuevo al panorama musical? 22 00:01:59,759 --> 00:02:02,160 Marcha. Mucha marcha, muchísima marcha. 23 00:02:03,300 --> 00:02:07,560 Estos son Pelitonitis Aguda. Sus caras son el vivo reflejo de lo que puede ser 24 00:02:07,560 --> 00:02:08,299 su música. 25 00:02:08,300 --> 00:02:11,360 Se conocieron ayer y enseguida decidieron unirse para dejarnos lo mejor 26 00:02:11,360 --> 00:02:14,500 arte. Quisiéramos, aunque sea tarde, hablar con ellos toda la mañana, pero 27 00:02:14,560 --> 00:02:15,940 no les cansemos con nuestras preguntas. 28 00:02:16,160 --> 00:02:17,960 Nos gustaría saber tantas cosas de ellos. 29 00:02:18,420 --> 00:02:22,060 ¿Quién les cuida el pelo? ¿Qué marca de fijador usan? ¿Desde cuándo tienen esa 30 00:02:22,060 --> 00:02:25,600 facilidad de palabra? Pero no, no les cansemos más. Esta noche en directo en 31 00:02:25,600 --> 00:02:28,580 Rock Palace, presentado por un servidor de ustedes, Tato Montini. 32 00:02:29,430 --> 00:02:35,410 Peritonitis aguda con su nuevo tema titulado Mi mierda me pertenece. 33 00:02:38,130 --> 00:02:39,750 Es que me necesita esta noche en el Rock Palace. 34 00:02:39,990 --> 00:02:41,070 ¿Alguna razón para que no vaya? 35 00:02:41,630 --> 00:02:42,910 Pena con mi mamá y su novio. 36 00:02:43,370 --> 00:02:44,370 Razón más que suficiente. 37 00:02:44,470 --> 00:02:45,149 Noche libre. 38 00:02:45,150 --> 00:02:46,150 Chicos, vámonos. 39 00:02:46,250 --> 00:02:49,230 Y vosotros a las once en el Rock Palace, pero con los instrumentos. No me hagáis 40 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 lo de la última gala, ¿eh? 41 00:02:52,390 --> 00:02:58,650 Y ahora... 42 00:02:59,000 --> 00:03:05,300 Desde Miami, en directo, les ofrecemos el despertar de Julio Iglesias. 43 00:03:06,380 --> 00:03:08,400 Buenos días, España. 44 00:03:08,980 --> 00:03:09,980 Hola, Julio. 45 00:03:10,380 --> 00:03:11,380 ¿Cómo estás? 46 00:03:13,020 --> 00:03:19,700 Hola, amigos. Hoy, como os prometí, musical a tope en directo. Con la 47 00:03:19,700 --> 00:03:24,640 ritmo, la buena música de ese gran conjunto subvencionado por el Ministerio 48 00:03:24,640 --> 00:03:27,920 Cultura, Peritonitis Aguda. 49 00:03:42,320 --> 00:03:49,040 Y ver la mierda pegando salto. El cagar, el cagar es una necesidad 50 00:03:49,040 --> 00:03:54,280 fisiológica. Por eso él habla de estas cosas, tiene su lógica. 51 00:03:55,700 --> 00:04:02,420 Somos incomprendidos, somos incomprendidos. La vida es mierda y 52 00:04:02,420 --> 00:04:05,980 nacido, hemos nacido para comerla. 53 00:04:06,620 --> 00:04:11,400 Somos incomprendidos, somos incomprendidos. 54 00:04:11,930 --> 00:04:17,089 La vida es tierra y hemos nacido Hemos nacido para comerla 55 00:04:58,100 --> 00:04:59,260 ¿Por qué ha hecho eso? 56 00:04:59,480 --> 00:05:00,760 Sí, usted, yo lo he visto. 57 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 ¿Pero de qué me habla? 58 00:05:02,660 --> 00:05:03,660 Usted me ha metido mal. 59 00:05:03,940 --> 00:05:04,940 Y a mí. 60 00:05:05,260 --> 00:05:07,020 Ustedes están completamente locos. 61 00:05:07,300 --> 00:05:09,020 Vamos, vamos, no disimule, yo lo he visto. 62 00:05:09,460 --> 00:05:11,900 Pero si te hizo en una mano el puro y en la otra la copa. 63 00:05:12,190 --> 00:05:14,890 Eso es verdad. Claro. No le hagan caso. Es un viejo truco. 64 00:05:15,110 --> 00:05:17,670 Meten mano e inmediatamente cogen la copa y el puro. 65 00:05:18,090 --> 00:05:21,550 Estos maníacos tienen mucha práctica. Son muy rápidos, ¿no es así? 66 00:05:21,870 --> 00:05:25,470 ¿Pasa algo, señor Montini? No, nada. Un incidente sin importancia, pero ya está 67 00:05:25,470 --> 00:05:28,410 resuelto. ¿Resuelto? Esto es un infame y usted se va a acordar de mí. 68 00:05:32,350 --> 00:05:33,350 Bueno. 69 00:05:33,990 --> 00:05:35,210 Él se lo ha buscado. 70 00:05:39,570 --> 00:05:41,890 Me parece que vamos a tener... 71 00:05:46,479 --> 00:05:49,420 Complicaciones. Seguro que vamos a tener complicaciones. 72 00:06:25,870 --> 00:06:27,930 Don Marcelo, ha visto usted a la señorita Susy. 73 00:06:28,150 --> 00:06:30,450 Ay, Dios mío, ¿dónde se habrán metido? 74 00:07:18,280 --> 00:07:19,360 jajajajaja 75 00:08:15,440 --> 00:08:19,500 Buenos días, señor Montini. Son las diez en punto de la mañana y hace un día 76 00:08:19,500 --> 00:08:20,920 maravilloso. Ya es la hora. 77 00:08:54,160 --> 00:08:55,220 Buenos días, señor. 78 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 Buenos días, Lucas. 79 00:08:57,920 --> 00:08:59,600 Hoy, ración doble. 80 00:08:59,980 --> 00:09:01,060 Estás en todo, ¿eh? 81 00:09:02,620 --> 00:09:05,820 Ocúpate de ellas. Llévalas a Loewe y que elijan el regalo que quieran, pero sin 82 00:09:05,820 --> 00:09:07,060 pasarse, ¿eh? Sí, señor. 83 00:09:07,260 --> 00:09:08,600 Ah, y pide factura que eso desgrava. 84 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 Muy bien, señor. 85 00:09:16,880 --> 00:09:18,160 Después la larga para Valencia. 86 00:09:20,000 --> 00:09:24,080 Ah, y ábreles ficha por si algún día decidimos repetirlas. Nunca se sabe. 87 00:09:24,340 --> 00:09:25,680 Lo que ordene el señor. 88 00:09:30,160 --> 00:09:31,800 ¡Taxi! ¡Taxi! 89 00:09:32,240 --> 00:09:35,940 ¡Taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! 90 00:09:36,540 --> 00:09:37,540 ¡Taxi! 91 00:09:41,320 --> 00:09:42,320 ¡Taxi! 92 00:09:44,310 --> 00:09:47,210 Perdón, hermanita, el taxi es mío. ¿El que tiene que perdonar es usted porque 93 00:09:47,210 --> 00:09:50,230 taxi es nuestro? No quisiera pecar de incorrecto, pero yo le llamé primero. 94 00:09:50,330 --> 00:09:52,990 Usted puede pecar de lo que le dé la gana, pero el taxi es nuestro. ¿Verdad 95 00:09:52,990 --> 00:09:53,949 el taxi es nuestro? 96 00:09:53,950 --> 00:09:56,370 Bueno, que yo sepa, el que paga las letras soy yo. 97 00:09:56,710 --> 00:09:59,970 Ya lo ha oído usted, hermana, y perdone, pero llevo muchísima prisa. ¿Pero cómo 98 00:09:59,970 --> 00:10:02,590 que lleva mucha prisa? Lo que le pasa a usted es que no tiene ninguna educación 99 00:10:02,590 --> 00:10:04,490 ciudadana. Hermana, por favor, no insista. 100 00:10:04,690 --> 00:10:08,470 Lo sé, además que groseo. Esto que está haciendo es un abuso. Un abuso y una 101 00:10:08,470 --> 00:10:09,770 falta de consideración. 102 00:10:10,050 --> 00:10:12,390 Si pervuelta... ¡Es mi vergüenza! 103 00:10:12,810 --> 00:10:14,590 ¡Hijo de Satanás! ¡Me cago en él! 104 00:10:29,370 --> 00:10:30,710 ¡Adiós, cariño! ¡Chao, querida! 105 00:10:30,990 --> 00:10:32,230 ¡Chao! ¡Adiós! 106 00:10:33,570 --> 00:10:36,690 Ya sabes, cuanto antes a Valencia. Y nada de avión en tren. Tienes el 107 00:10:36,690 --> 00:10:39,050 en la mesilla, ¿eh? No se preocupe, señor. Eso es cosa mía. 108 00:10:41,960 --> 00:10:42,960 ¿Pongo la radio, señor? 109 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Ponla. 110 00:10:44,660 --> 00:10:48,480 Hoy en Música a la Tope, el programa de los grandes éxitos, Goma 3, presentadas 111 00:10:48,480 --> 00:10:50,800 por el único, el genial Tato Montini. 112 00:10:51,140 --> 00:10:54,660 Goma 3, de la mano de nuestro sex symbol, Tato Montini. 113 00:10:55,060 --> 00:10:56,060 Apaga la radio. 114 00:10:57,240 --> 00:10:59,140 ¿Pero de dónde se sacaba este lo del sex symbol? 115 00:11:00,400 --> 00:11:01,500 Póngame con el director general. 116 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Enseguida, señor Montini. 117 00:11:03,560 --> 00:11:06,400 Tenemos diez minutos escasos para llegar a la emisora. Sobrará tiempo, señor. 118 00:11:12,710 --> 00:11:14,950 ¿Quién ha sido el cretino que se ha inventado del sex symbol? 119 00:11:15,990 --> 00:11:17,730 Ramírez, el idiota tenía que ser. 120 00:11:17,970 --> 00:11:19,470 Cuando llegue a la emisora no quiero ni verlo. 121 00:11:19,810 --> 00:11:22,130 Escóndelo en la papelera, en el pichero, en la piscina del batre, donde quiera, 122 00:11:22,150 --> 00:11:23,190 pero quítalo de mi vista que me lo cargo. 123 00:11:23,810 --> 00:11:24,810 ¿Que por qué hablo tan deprisa? 124 00:11:25,270 --> 00:11:26,650 ¡Coño, por qué voy a mí que me lo soleo, ¿eh? 125 00:11:35,880 --> 00:11:36,960 No lo haces, Matías, no lo vamos a pegar. 126 00:11:37,460 --> 00:11:40,800 Tranquilo, señor, yo soy un artista melbolante. Déjame que me luzca. Te vas 127 00:11:40,800 --> 00:11:41,840 lucir con tu padre, ¿vale? 128 00:11:45,620 --> 00:11:49,360 Dentro de cinco minutos, a las doce en punto, en directo, desde nuestros 129 00:11:49,360 --> 00:11:56,160 estudios y para todos vosotros, musical a tope, presentado por Tato Montini. 130 00:12:24,060 --> 00:12:27,260 Perdone mi insistencia, pero es de gran importancia para mí el poder conseguir 131 00:12:27,260 --> 00:12:30,200 hablar con usted. Yo le estaría eternamente agradecido si pudiera usted 132 00:12:30,200 --> 00:12:34,300 concederme cinco minutos, solamente cinco minutos de su precioso tiempo, 133 00:12:34,300 --> 00:12:37,080 poder exponerle. Señor Montini, señor Montini. 134 00:12:38,320 --> 00:12:39,540 Pero bueno, será posible. 135 00:12:39,840 --> 00:12:42,620 Habéis visto otra vez al tipo de negro. Lleva dos semanas que no nos deja ni a 136 00:12:42,620 --> 00:12:43,920 sol ni a sombra. ¿Y qué querrá? 137 00:12:44,140 --> 00:12:47,240 No sé, pero sea lo que sea, se va a quedar con las ganas. Por pesado. 138 00:12:47,580 --> 00:12:48,720 ¡Qué plomo de ti! 139 00:12:54,170 --> 00:12:56,430 Señor Montini, le están esperando las gómatres. Gracias. 140 00:12:56,630 --> 00:12:59,090 Dame la correspondencia. Hola, chicas. ¿Cómo estáis? Hola. 141 00:12:59,530 --> 00:13:01,010 No se nota. Fíjate bien. 142 00:13:01,250 --> 00:13:02,710 Es que no tienes ojos, corazón. 143 00:13:03,110 --> 00:13:04,590 Vamos, vamos, que empezamos con vosotras. 144 00:13:11,470 --> 00:13:14,250 Este es el tema principal del super single de Coma 3. 145 00:13:14,530 --> 00:13:15,530 ¿Qué tiene son Coma 3? 146 00:13:15,610 --> 00:13:19,570 Una revolución, algo verdaderamente insólito. Yo las miro y las admiro y veo 147 00:13:19,570 --> 00:13:22,810 tienen lo que tienen que tener. Ese don que sale del pecho y que llega donde 148 00:13:22,810 --> 00:13:23,609 tiene que llegar. 149 00:13:23,610 --> 00:13:26,850 A mi lado tengo a Gina, una de las componentes del grupo. ¿Qué es para ti 150 00:13:26,850 --> 00:13:30,030 música, Gina? Algo que adoro, algo que no puedo vivir sin ello. Algo que no 151 00:13:30,030 --> 00:13:33,170 cambiaría ni siquiera por un hombre como tú. ¿Cómo les diría yo que es Gina? Es 152 00:13:33,170 --> 00:13:37,250 una mujer tranquila, relajada, reposada, que sabe lo que se trae entre manos. 153 00:13:37,470 --> 00:13:39,950 Y la otra componente de Coma 3 que está enfrente de mí... 154 00:13:40,699 --> 00:13:44,720 Ella siempre sabe dónde quiere llegar y llega. Vamos que si llega. 155 00:13:45,060 --> 00:13:50,920 Yo vuestro futuro lo veo muy claro. Hay que verlas para saber cómo son. Todo 156 00:13:50,920 --> 00:13:54,900 vitalidad, todo musicalidad. Es muy difícil hacer una entrevista a Goma 3 157 00:13:54,900 --> 00:13:58,280 su personalidad es tan arrolladora que siempre dan el golpe donde menos se 158 00:13:58,280 --> 00:14:00,700 piensa. ¿Cómo os animasteis a formar este grupo, Sandra? 159 00:14:01,000 --> 00:14:04,060 Nos aburríamos de hacer topless en la barra americana, ¿sabes? 160 00:14:04,990 --> 00:14:05,990 Eso fue todo. 161 00:14:06,150 --> 00:14:09,590 La espontaneidad de estas maravillosas es increíble. Nunca he hecho yo una 162 00:14:09,590 --> 00:14:13,690 entrevista tan relajado, tan tranquilo y menos nervioso. Pero el público, 163 00:14:13,790 --> 00:14:17,230 vuestro público, quiere saber algo más de vosotras. Tú, Emma, ¿qué te dedicabas 164 00:14:17,230 --> 00:14:20,090 antes de pertenecer a Goma 3? A mis labores. 165 00:14:20,370 --> 00:14:21,370 ¿Y tú, Sandra? 166 00:14:21,590 --> 00:14:24,670 Lo mismo que esta, pero con un señor que tenía un salón de máquinas tragaperras 167 00:14:24,670 --> 00:14:25,669 en Almería. 168 00:14:25,670 --> 00:14:28,770 Bella y emotiva historia la de estas mujeres. 169 00:14:29,010 --> 00:14:30,050 ¿Y tú qué hacías, Gina? 170 00:14:30,410 --> 00:14:31,410 Relaciones. 171 00:14:33,510 --> 00:14:35,370 Ejemplo para todos el que nos dan Goma 3. 172 00:14:35,730 --> 00:14:38,690 Abandona sus carreras, se suben al carro del arte musical y aquí están como 173 00:14:38,690 --> 00:14:42,990 locas buscando un puesto en la fama. Ya habéis escuchado todas las interesantes 174 00:14:42,990 --> 00:14:44,830 declaraciones de Goma 3. 175 00:14:45,530 --> 00:14:46,530 ¡Corta! 176 00:14:47,950 --> 00:14:49,290 ¿Pero qué habéis hecho, joder? 177 00:14:51,190 --> 00:14:55,130 Ahora basta de cachondeos y no os promociono ni un disco más, ¿eh? ¡Ni una 178 00:14:55,130 --> 00:14:56,130 broma! 179 00:14:57,210 --> 00:14:58,210 ¡Continúa! 180 00:15:00,560 --> 00:15:05,300 Y ahora les dejamos con la charla de orientación religiosa de Monseñor García 181 00:15:05,300 --> 00:15:06,300 Campos. 182 00:15:07,860 --> 00:15:09,740 Gracias, mi vida. Tú vales mucho. 183 00:15:09,960 --> 00:15:11,140 Estamos en dedo contigo, corazón. 184 00:15:11,440 --> 00:15:15,200 El que bien anda, bien acaba, ¿sabes? Y tú andas muy bien. 185 00:15:15,680 --> 00:15:18,400 Vamos, vamos, pero en silencio, que estamos en directo. 186 00:15:18,740 --> 00:15:19,740 Vamos. 187 00:15:25,180 --> 00:15:29,020 Queridos hermanos, hoy vamos a hablar del amor al prójimo. 188 00:15:29,980 --> 00:15:32,040 Amarás a tu prójimo como a ti mismo. 189 00:15:32,940 --> 00:15:35,220 ¿Cómo interpretar el mandato evangélico? 190 00:15:35,600 --> 00:15:38,380 Simple y llanamente como una invitación al amor. 191 00:15:38,740 --> 00:15:42,280 Al amor a tus semejantes, al amor a los que te rodean. 192 00:15:42,900 --> 00:15:48,800 Debemos imponernos como una obligación desterrar la violencia, amar a todo y a 193 00:15:48,800 --> 00:15:51,260 todos, vivir en perpetuo amor. 194 00:16:30,250 --> 00:16:32,130 Sí, inmediatamente se lo enviamos. 195 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 Adelante. 196 00:17:06,980 --> 00:17:10,720 Está bien, pero le faltan piernas. Yo le pondría dos planos más de piernas y le 197 00:17:10,720 --> 00:17:11,720 cambiaría la música. 198 00:17:11,740 --> 00:17:13,319 La gente quiere ver piernas. ¿Qué más? 199 00:17:15,140 --> 00:17:17,220 Este es el proyecto del bronceador Bongo. 200 00:17:17,540 --> 00:17:19,780 Oye, chico, lo mejor del mundo para broncearse. 201 00:17:20,000 --> 00:17:21,579 Crema nutritiva Bongo. 202 00:17:22,200 --> 00:17:25,200 Pues qué bueno el bronceador ese. Te deja todo negro. 203 00:17:28,240 --> 00:17:31,480 ¿Y quién ha tenido la feliz idea de que un negro anuncie un bronceador? 204 00:17:31,860 --> 00:17:33,420 He sido yo, señor Bontini. 205 00:17:36,900 --> 00:17:39,840 De culo. Lleva usted una carrera de culo, amigo. 206 00:17:40,260 --> 00:17:42,040 ¡Anúlelo! ¿Qué más? 207 00:17:46,240 --> 00:17:49,060 Goldfinger no es lo mejor, pero se acerca a lo mejor. 208 00:17:50,180 --> 00:17:51,620 Úselo. Goldfinger. 209 00:17:52,420 --> 00:17:53,740 Perfectamente lubrificado. 210 00:17:55,920 --> 00:17:59,080 Yo me atreví a pedir en mi farmacia un Goldfinger. 211 00:17:59,420 --> 00:18:02,040 Goldfinger. El preservativo suave y seguro. 212 00:18:05,960 --> 00:18:09,260 ¿No es usted el nuevo responsable de la campaña de preservativos Goldfinger? 213 00:18:09,500 --> 00:18:10,520 Sí, señor Montini. 214 00:18:11,360 --> 00:18:15,760 Bien. ¿Me puede usted explicar cómo es posible que aparezcan esos spots entre 215 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Spinette y Hola, chicos? 216 00:18:17,280 --> 00:18:20,900 Bueno, señor Montini, yo pensaba que... Usted no piensa nada. Queda despedido. 217 00:18:21,060 --> 00:18:22,940 ¿Pero por qué? Por imbécil, hombre. 218 00:18:23,160 --> 00:18:24,760 Pero, señor Montini... ¡Fuera! 219 00:18:25,300 --> 00:18:27,240 Bueno, pero es que... ¡Ay, ay, ay! ¡Se le pasará! 220 00:18:28,380 --> 00:18:30,400 ¿Y qué hacemos con la campaña, señor Montini? 221 00:18:30,940 --> 00:18:31,940 Sígala usted mismo. 222 00:18:32,250 --> 00:18:35,550 Y no ponga los spots después del telediario, que con las noticias que nos 223 00:18:35,550 --> 00:18:37,130 la dejan como un vígaro. ¿Y entonces cuándo? 224 00:18:37,490 --> 00:18:40,010 Después del tenis, del boncesto, del fútbol. 225 00:18:40,390 --> 00:18:41,390 Escuche. 226 00:18:42,150 --> 00:18:45,070 Gol, gol, gol, gol, gol, gol, gol, gol, gol, finger. 227 00:18:45,950 --> 00:18:47,050 Preservativos Goldfinger. 228 00:18:47,630 --> 00:18:49,690 Úselos toda la vida, sin peligro alguno. 229 00:18:50,170 --> 00:18:51,170 Úselos. 230 00:18:52,070 --> 00:18:53,550 Genial, señor Montini, genial. 231 00:18:54,490 --> 00:18:57,370 Vamos, no sea pelota y páseme los modelos de ropa calorífica. Sí, señor. 232 00:18:57,870 --> 00:19:00,130 ¿Ha citado usted a los empresarios de la costa esta noche en el Rock Palace? 233 00:19:00,510 --> 00:19:02,110 Sí, me han confirmado su existencia, lo sé. 234 00:19:03,930 --> 00:19:04,930 Eh, 235 00:19:08,110 --> 00:19:10,810 mire. 236 00:19:12,790 --> 00:19:13,790 ¡Es él! 237 00:19:18,110 --> 00:19:20,370 Matías, el tipo de negro está otra vez abajo. ¡A por él! 238 00:19:37,930 --> 00:19:41,650 Hola, hola. Queridos amigos, como todos vosotros sabéis, anoche tuvimos un 239 00:19:41,650 --> 00:19:45,310 pequeño incidente durante la presentación de este fabuloso conjunto 240 00:19:45,310 --> 00:19:47,090 solucionar con mis propios puños. 241 00:19:47,310 --> 00:19:49,350 Pero hoy lo tenemos todo previsto. 242 00:19:49,690 --> 00:19:53,150 Policía, geos y creo que hasta el propio ministro del interior anda por ahí 243 00:19:53,150 --> 00:19:57,570 camuzado de camarero. Y ya sin más preámbulos, amigos, la presentación 244 00:19:57,570 --> 00:19:59,270 de estos monstruos del After Punk. 245 00:19:59,680 --> 00:20:02,460 Con ustedes, Peritonitis. ¡A una! 246 00:20:03,160 --> 00:20:04,160 ¡Adelante! 247 00:20:30,920 --> 00:20:32,240 No puede usted ir más deprisa. 248 00:20:32,660 --> 00:20:34,760 Con mi coche voy a la velocidad que me da la gana. 249 00:20:35,040 --> 00:20:38,640 Si no le conviene, paro puerta y andar. Tampoco es para ponerse así, hombre. Yo 250 00:20:38,640 --> 00:20:40,440 lo decía por si podía usted acelerar un poquito. 251 00:20:40,720 --> 00:20:43,700 Pues esto es lo que hay, ya lo sabe. Si no le conviene, paro puerta... Sí, ya 252 00:20:43,700 --> 00:20:44,760 sé. Andar. 253 00:20:45,440 --> 00:20:47,680 Perdone y siga su aire, como si no hubiera dicho nada. 254 00:20:48,540 --> 00:20:49,600 El caso es llegar. 255 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 ¡Voy de culo! 256 00:20:52,220 --> 00:20:53,220 ¡Todo va mal! 257 00:20:53,720 --> 00:20:56,120 ¡Voy de culo! ¡Me engañaste! 258 00:20:56,680 --> 00:20:58,060 ¡Pero tienes que... 259 00:21:17,930 --> 00:21:18,990 Pero mucho mejor de lo tuyo, ¿eh? 260 00:21:19,510 --> 00:21:20,530 Nadie diría que eres un hombre. 261 00:21:27,510 --> 00:21:29,210 ¿Has visto al jefe? Está en los cameritos. 262 00:21:29,530 --> 00:21:32,250 Pues avísale que voy para allá con los empresarios de la costa. Vale. 263 00:21:32,770 --> 00:21:33,770 Síganme, por favor. 264 00:21:39,690 --> 00:21:40,089 Hola, 265 00:21:40,090 --> 00:21:47,070 guapo. 266 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Hasta luego, Francisco. 267 00:21:49,960 --> 00:21:50,960 Adiós, Miguel. 268 00:21:51,840 --> 00:21:52,840 Adiós. 269 00:21:54,800 --> 00:21:55,800 Qué cool. 270 00:21:55,960 --> 00:21:57,280 ¿Un día voy a tragar hasta yo? 271 00:21:57,840 --> 00:22:04,760 La verdad es que hemos estado demasiado. 272 00:22:05,000 --> 00:22:08,340 No, vale. Pues claro. 273 00:22:08,700 --> 00:22:10,160 ¡Nos vemos, amigo Teo! 274 00:22:13,440 --> 00:22:16,300 ¡Magnífico, muchachos! ¡Habéis estado geniales! ¡Este verano nos vamos a 275 00:22:16,300 --> 00:22:16,939 a Galas! 276 00:22:16,940 --> 00:22:20,100 ¡Tengo en la sala a los seis empresarios más importantes de la costa! ¡Os voy a 277 00:22:20,100 --> 00:22:23,300 hacer una programación de dulce! ¡En mi vida he visto una cosa más maravillosa! 278 00:22:23,300 --> 00:22:26,200 ¡De la cresta en un cuerpazo! ¡Es un atleta! ¡Estáis en buenas manos, chicos! 279 00:22:26,340 --> 00:22:27,340 ¿Qué tal? 280 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 ¡Enhorabuena, enhorabuena! ¡Sois los mejores! 281 00:22:30,000 --> 00:22:31,360 ¡Somos, somos los mejores! 282 00:22:32,500 --> 00:22:33,880 ¿Tenía yo razón para haceros venir? 283 00:22:34,100 --> 00:22:35,560 ¡A eso les hago yo llegar donde sea! 284 00:22:35,840 --> 00:22:38,000 ¡Dentro de poco cada uno tendrá un Rolls y un chalet en Miami! 285 00:22:39,600 --> 00:22:43,320 Bueno, vamos a hablar de negocios. Vamos a hacer esta cosa tranquilo, relajado, 286 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 sin que nos moleste nadie. 287 00:22:44,940 --> 00:22:45,940 ¡Ay, tío, que fuerte! 288 00:22:46,720 --> 00:22:49,340 Además tiene un encanto especial, ¿sabes? Pues yo no te voy a mi despacho, 289 00:22:49,340 --> 00:22:51,700 no. Mira, estos camarinos del rock son tan distintos. 290 00:22:52,020 --> 00:22:55,460 Hay que votar cantante de todo tipo, de opera, de canto moderno, pero mira. El 291 00:22:55,460 --> 00:22:57,120 rock es una cosa que tiene un encanto especial. 292 00:22:57,820 --> 00:22:58,960 Oye, oye, ¿esas quiénes son? 293 00:22:59,200 --> 00:23:00,840 Ah, son las novias de Peritonitis. 294 00:23:01,620 --> 00:23:04,560 También pienso formar un grupo con ellas. Todavía no lo saben, pero valen 295 00:23:04,720 --> 00:23:06,620 Ya sabes que donde pongo yo el ojo es una mina. 296 00:23:07,260 --> 00:23:09,100 Bueno, vamos por lo de primero tu barnedillo. 297 00:23:09,320 --> 00:23:13,020 El 15 de julio en Palamós, el 23 de agosto en Lloret y el 3 de septiembre... 298 00:23:13,020 --> 00:23:14,320 Vamos, vamos, deja algo para los demás. 299 00:23:18,640 --> 00:23:22,180 El 7 de julio lo tengo firmado con un empresario de la Flora. Pero esto sin 300 00:23:22,180 --> 00:23:25,200 Fermín puede ser un encierro más. A mí cuando me toca. Un momento, un momento, 301 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 ahora para todos. 302 00:23:26,280 --> 00:23:27,900 ¿A ti qué fechas de interés en Almedilla? 303 00:23:28,340 --> 00:23:32,320 Todas. Tendrás que conformarte con el que me queda libre, el 14 de agosto. 304 00:23:32,320 --> 00:23:34,480 hombre, tan solo una fecha. No se hable más del asunto que te quedas sin el 305 00:23:34,480 --> 00:23:35,419 contrato, ¿eh? 306 00:23:35,420 --> 00:23:36,420 Vale, vale. 307 00:23:36,500 --> 00:23:40,040 Pero bueno, ¿usted que ha venido a contratar a mis artistas o a darse una 308 00:23:40,040 --> 00:23:40,999 de vista? 309 00:23:41,000 --> 00:23:42,200 ¡Morboso, que es usted un morboso! 310 00:23:42,620 --> 00:23:45,980 Con permiso, con permiso. Somos de Interflora y traemos estos ramos de 311 00:23:45,980 --> 00:23:46,439 la empresa. 312 00:23:46,440 --> 00:23:47,460 Vale, ponedlos por ahí encima. 313 00:23:48,140 --> 00:23:51,000 A mí resérveme el 12 de octubre. Pero bueno, ¿usted quién es? 314 00:23:51,320 --> 00:23:55,020 Caparés. ¿Quién? El empresario de Sitges. ¡Ay, que nunca la he visto con 315 00:23:55,020 --> 00:23:56,540 blusa! ¡Se puede! 316 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 Aquí está. 317 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 ¡Se puede pasar! 318 00:24:02,220 --> 00:24:03,880 ¡Adelante, inténtelo si puede! ¡Pase! 319 00:24:04,120 --> 00:24:04,839 ¡Por favor! 320 00:24:04,840 --> 00:24:07,420 ¡Pase a la Lorenza, por favor! ¡Miriam, ¿dónde se ha metido Miriam? 321 00:24:07,800 --> 00:24:09,740 ¡Estoy, señor Montini, en tu mano! 322 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 ¡Por favor! 323 00:24:11,800 --> 00:24:13,060 ¡Señor Montini, somos la interview! 324 00:24:13,320 --> 00:24:15,840 ¡Ah, llegan en buen momento! ¡Sección de desnudos al fondo por millones de 325 00:24:15,840 --> 00:24:16,840 exclusiva! ¡Vale! 326 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 el 24 de septiembre. 327 00:24:19,650 --> 00:24:23,010 ¿Ahora no le tocará? Señor Montini, recuerde... Pero a mí, ¿cuándo me toca? 328 00:24:23,030 --> 00:24:24,110 Ahora, no se ponga nervioso. 329 00:24:24,430 --> 00:24:25,790 ¡Uy! ¡Ay, ve! 330 00:24:26,010 --> 00:24:27,450 Y aquí nadie se va sin que le toquen algo. 331 00:24:28,830 --> 00:24:32,430 Atención, Valerro Palacestena. Por favor, si calesta es una locura, déjanos 332 00:24:32,430 --> 00:24:34,930 trabajar. Esto parece el camarote de los hermanos Marx. 333 00:25:30,990 --> 00:25:34,270 3 y 20 de la madrugada del 16 de abril de 1985. 334 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 ¿Y? 335 00:25:37,250 --> 00:25:39,890 Está usted cumpliendo en estos momentos 36 años. 336 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Es verdad. 337 00:25:41,750 --> 00:25:45,910 Felicidades. Con tantos líos que tengo en la cabeza ya no sé ni en el día que 338 00:25:45,910 --> 00:25:47,970 vivo. Si no es por usted se me hubiera olvidado. 339 00:25:48,230 --> 00:25:49,230 16 de abril. 340 00:25:50,090 --> 00:25:51,090 Gracias, Miriam. 341 00:25:51,570 --> 00:25:53,670 No tiene nada que agradecerme, señor Montini. 342 00:25:54,690 --> 00:25:56,810 Recordar fechas es parte de mi trabajo. 343 00:25:59,110 --> 00:26:00,250 Otra vez felicidades. 344 00:26:15,820 --> 00:26:16,860 Buenas noches, señor. 345 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 Buenas noches, Lucas. 346 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 ¿Cansado, señor? 347 00:26:20,380 --> 00:26:22,540 Destrozado. Deseando meterme en la cama. 348 00:26:22,800 --> 00:26:25,660 Tomaré un baño caliente, un buen zumo y a dormir como un niño. 349 00:26:26,120 --> 00:26:30,400 Perfecto, señor, perfecto. Le deseo que tenga unos felices sueños, porque hoy es 350 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 un día muy especial para el señor. 351 00:26:32,900 --> 00:26:37,300 Hoy cumple 36 años. Ya me lo ha recordado Miriam. Es curioso, con la 352 00:26:37,300 --> 00:26:40,040 memoria que tengo yo para todo y siempre se me olvida la fecha de mi cumpleaños. 353 00:26:40,280 --> 00:26:43,740 Espero que la de este año le deje un buen recuerdo. Buenas noches. 354 00:26:44,360 --> 00:26:46,220 Buenas noches, señor. Felicidades. 355 00:27:23,240 --> 00:27:26,000 ¿Qué haces tú aquí? Lo mismo que yo. ¡Feliz cumpleaños, corazón! 356 00:27:26,420 --> 00:27:28,580 ¡Qué sorpresa! ¡No os esperaba! 357 00:27:28,780 --> 00:27:29,780 ¡Hola, vidita! 358 00:27:31,480 --> 00:27:33,680 El que viene a nadie le acaba, ¿recuerdas? 359 00:27:34,440 --> 00:27:38,780 Os agradezco mucho el detalle. Los cumpleaños me deprimen. Me da por 360 00:27:38,780 --> 00:27:42,280 te preocupes. Nosotras nos encargaremos de alegrarte. ¡He decidido darte una 361 00:27:42,280 --> 00:27:43,500 fiesta de gala! 362 00:27:43,700 --> 00:27:47,600 Ya, ya veo que venís de largo, ¿eh? ¡Venimos dispuestos a darte la noche! 363 00:27:47,860 --> 00:27:50,700 ¿Me la vais a dar? Seguro que me la vais a dar. Oye, ¿cómo habéis entrado aquí? 364 00:27:50,840 --> 00:27:51,960 ¿Cómo ha sido nuestro cómplice? 365 00:27:52,220 --> 00:27:54,300 Ay, este Lucas es como una madre para mí. 366 00:27:57,660 --> 00:27:59,840 Matías, ¿quiere darme un paquete que hay en la guantera? 367 00:28:01,300 --> 00:28:02,560 Aquí está, señorita Miriam. 368 00:28:02,860 --> 00:28:03,860 Gracias. 369 00:28:07,520 --> 00:28:09,340 Volvamos a casa del señor Montini, por favor. 370 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Enseguida. 371 00:28:11,940 --> 00:28:13,920 ¡Ah! ¡Tiene colchón de agua! 372 00:28:14,340 --> 00:28:15,820 ¡Pero qué agua ni qué agua! 373 00:28:16,030 --> 00:28:17,009 Es champán. 374 00:28:17,010 --> 00:28:21,170 Champán. Esto parece el hundimiento del Titanic. 375 00:28:27,290 --> 00:28:28,990 Ya veréis que marcha le dio a este cuerpo. 376 00:28:29,290 --> 00:28:32,070 Es verdad, porque este cuerpo ya no te pertenece. Un momento, un momento. 377 00:28:32,350 --> 00:28:35,370 Pidid una tregua. Vuelvo enseguida. Cuidado con hacer trampas. 378 00:28:35,570 --> 00:28:38,510 ¿Pero qué trampas? Yo siempre juego limpio. Pero ya que viene dispuesto a 379 00:28:38,670 --> 00:28:39,950 habrá que hacer un buen papel, ¿no? 380 00:28:40,290 --> 00:28:41,290 Eso esperamos. 381 00:28:41,570 --> 00:28:43,730 Y cuidado con el colchón, que es el tercero que se me bebe. 382 00:29:10,480 --> 00:29:11,480 Buenas noches, Lucas. 383 00:29:11,500 --> 00:29:12,660 ¿Ocurre algo? No, no, nada. 384 00:29:12,880 --> 00:29:16,800 He decidido darle una sorpresa. Es que a estas horas el señor está durmiendo 385 00:29:16,800 --> 00:29:20,360 plácidamente. No importa, sé que lo que le traigo le hará mucha ilusión. Por 386 00:29:20,360 --> 00:29:21,760 favor, señorita Miriam. 387 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 ¿Sí? 388 00:29:33,980 --> 00:29:35,320 ¿Cómo? ¿Miriam aquí? 389 00:29:36,240 --> 00:29:37,240 ¿Qué está subiendo? 390 00:29:43,690 --> 00:29:46,070 Vamos, chicas, a la terraza, que tengo visita. ¿A esta hora? 391 00:29:46,330 --> 00:29:50,190 ¿Qué dices? ¿Estás loco? Una muchachita buena para estar a la intemperie. Verás 392 00:29:50,190 --> 00:29:52,150 que bien, nos viene un poco de aire fresco. ¡Qué frío! 393 00:29:53,430 --> 00:29:54,430 ¡La tarta! 394 00:29:56,210 --> 00:29:57,490 Para estaros calladitas, ¿eh? 395 00:29:57,990 --> 00:29:59,130 Después comeremos tarta helada. 396 00:30:06,219 --> 00:30:07,219 ¡Qué sorpresa! 397 00:30:07,320 --> 00:30:11,720 No sé si he venido en el momento más oportuno. Pues, la verdad, no la 398 00:30:11,920 --> 00:30:13,600 La que no podía esperar era yo. 399 00:30:14,280 --> 00:30:15,720 Antes no me atrevía a dárselo. 400 00:30:15,940 --> 00:30:17,400 Le traigo este pequeño regalo. 401 00:30:17,820 --> 00:30:20,200 Por favor, ¿para qué se ha molestado? 402 00:30:22,940 --> 00:30:24,140 ¡Es precioso! 403 00:30:26,500 --> 00:30:30,640 Ya está el vecino de al lado mirando por el telescopio. Se pasa la noche mirando 404 00:30:30,640 --> 00:30:32,700 las estrellas y coge cada catarro que hace un balbolo. 405 00:30:35,560 --> 00:30:37,360 Creo que será de su talla. ¿Le gusta? 406 00:30:37,980 --> 00:30:39,620 Muchísimo. Ha tenido usted mucho gusto. 407 00:30:40,140 --> 00:30:47,000 Si no le importa, me gustaría que se lo... Bueno, yo... Está bien. 408 00:30:47,100 --> 00:30:48,180 Bueno, me lo probaré. 409 00:30:48,820 --> 00:30:50,700 Pero seguro que será de mi talla. 410 00:30:52,120 --> 00:30:55,560 ¡Jesús! Ya me acataré. Este tipo me contagia. 411 00:30:55,780 --> 00:30:57,400 Esto parece Pueblo Norte. 412 00:30:58,060 --> 00:30:59,060 ¡Coño! 413 00:30:59,880 --> 00:31:02,540 ¡Qué detalle con mis iniciales! 414 00:31:03,060 --> 00:31:07,480 Bueno, y ahora me voy. Estamos solos. Bueno, no tan solos. 415 00:31:07,740 --> 00:31:11,520 ¿Cómo dice? No, nada, nada. Le agradezco mucho su regalo. 416 00:31:12,140 --> 00:31:15,900 Que siga descansando. Eso espero. 417 00:31:17,500 --> 00:31:18,620 Qué nochecita. 418 00:31:18,840 --> 00:31:22,320 Bueno, hasta mañana, Miriam. Y gracias por su regalo. Ha sido precioso. Hasta 419 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 mañana. 420 00:31:27,960 --> 00:31:31,180 Bueno, ya podéis salir. Era un asunto de negocios. Coger la tarta. 421 00:31:31,500 --> 00:31:32,520 Vaya nochecita, ¿eh? 422 00:31:32,720 --> 00:31:35,680 Uf, nos hemos quedado como pingüinos. ¿Sí? Espera, ¿qué quiere? Que se nos 423 00:31:35,680 --> 00:31:36,659 congela el foto. 424 00:31:36,660 --> 00:31:37,660 ¡Ah! ¡Ah! 425 00:31:38,300 --> 00:31:39,300 ¡Ah! 426 00:31:39,780 --> 00:31:40,780 ¡Ah! ¡Ah! 427 00:31:41,420 --> 00:31:43,500 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 428 00:31:45,300 --> 00:31:46,300 ¡Ah! 429 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 ¡Ah! 430 00:32:02,890 --> 00:32:04,650 Ahí no te escueces. 431 00:32:12,110 --> 00:32:14,730 Aquí hay poco chorro para tanta gente. 432 00:32:15,170 --> 00:32:19,370 ¿De quién es esa manita? 433 00:32:36,620 --> 00:32:37,940 Ahora es el lío privado. 434 00:32:38,140 --> 00:32:39,340 Debe ser algo importante. 435 00:32:40,840 --> 00:32:43,120 Ay, qué casualidad. 436 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 Dígame. 437 00:32:49,340 --> 00:32:50,840 ¿Pero cómo? ¿Otra vez? 438 00:32:51,060 --> 00:32:52,600 Otra y mil veces, señor Montini. 439 00:32:53,060 --> 00:32:56,980 Perdone que insista tanto, pero el asunto que quiero exponerle es de 440 00:32:56,980 --> 00:33:00,900 vital. Lo que es de importancia vital es que no vuelva a molestarme más porque 441 00:33:00,900 --> 00:33:02,380 me tiene hasta los mismísimos. 442 00:33:03,340 --> 00:33:07,100 Pero señor Montini. Ni señor Montini ni leche, es imbécil. 443 00:33:07,300 --> 00:33:11,540 No te pongas así que te puede dar un infarto. Un infarto y un ataque de 444 00:33:11,540 --> 00:33:12,540 al mismo tiempo. 445 00:33:12,840 --> 00:33:14,620 Dos de tres semanas que no me deja vivir. 446 00:33:14,860 --> 00:33:17,360 Me sigue como mi sombra. No sé qué hacer con él. 447 00:33:17,680 --> 00:33:20,260 ¿No crees que será mejor dejar ese asunto para mañana? 448 00:33:21,600 --> 00:33:23,260 Este tío me tiene obsesionado. 449 00:33:26,060 --> 00:33:29,920 Esto me relaja mucho. 450 00:33:36,460 --> 00:33:39,000 Es él, el cabrón. 451 00:33:39,960 --> 00:33:42,860 Es la madre que lo parió. 452 00:33:43,380 --> 00:33:46,000 Es él y va a acabar conmigo. 453 00:33:50,120 --> 00:33:51,160 Con permiso. 454 00:33:51,600 --> 00:33:52,820 ¿Ya se fueron las chicas? 455 00:33:53,060 --> 00:33:54,280 Hace un cuarto de hora, señor. 456 00:33:54,760 --> 00:33:56,940 Y no muy contentas, por cierto. 457 00:33:57,400 --> 00:33:58,400 Me lo figuro. 458 00:33:59,000 --> 00:34:00,540 Ese hombre va a terminar conmigo. 459 00:34:01,020 --> 00:34:02,020 ¿Decía el señor? 460 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 No, nada. Son cosas mías. 461 00:34:05,260 --> 00:34:06,260 Dime una cosa, Lucas. 462 00:34:07,100 --> 00:34:09,780 ¿Tú crees que se puede fallar con tres señoras como esas? 463 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 Imposible, señor. 464 00:34:11,580 --> 00:34:15,980 Y máxime, un especialista de su prestigio. Un especialista, ¿verdad? 465 00:34:16,580 --> 00:34:17,580 Pues aquí donde me ves. 466 00:34:18,060 --> 00:34:22,139 He pegado tres gatillazos de los que hace en época. 467 00:34:22,620 --> 00:34:24,659 No lo puedo creer. Pues cree, créetelo. 468 00:34:25,179 --> 00:34:26,639 No me he comido ni una rosca. 469 00:34:26,920 --> 00:34:29,060 Bueno, eso le pasa a todo el mundo, señor. 470 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 ¿Alguna vez tenía que ser la primera? 471 00:34:31,620 --> 00:34:33,440 Permítame decirle que los años... 472 00:34:33,690 --> 00:34:36,290 No pasan en balde. ¿Qué coño a los años? Un tío. 473 00:34:37,150 --> 00:34:37,968 ¿Un hombre? 474 00:34:37,969 --> 00:34:42,389 Sí, un hombre que no me deja vivir. Me sigue constantemente y me tiene comida 475 00:34:42,389 --> 00:34:45,150 moral. No me digas. Si no te lo digo, no te enteras. 476 00:34:45,409 --> 00:34:47,650 Lo tengo metido aquí como un clavo. 477 00:34:47,909 --> 00:34:52,290 ¿Y entonces el señor está enamorado de él? 478 00:34:53,090 --> 00:34:55,449 ¿Pero qué dices, imbécil? ¿Qué enamorado ni qué leyes? 479 00:34:55,810 --> 00:34:59,170 Pero entonces, señor, es que no entiendo nada. 480 00:34:59,410 --> 00:35:01,630 Pues no hay nada que entender. Un tipo que lleva tres semanas detrás de mí y no 481 00:35:01,630 --> 00:35:02,630 me lo puedo quitar de encima. 482 00:35:03,390 --> 00:35:09,770 Anoche me llamó dos veces por teléfono, con tanta oportunidad que... Me cortó y 483 00:35:09,770 --> 00:35:10,770 ya no puede funcionar. 484 00:35:11,270 --> 00:35:13,390 Es la primera vez que me pasa una cosa así. 485 00:35:13,990 --> 00:35:18,310 A mí que nunca se me había ido una vida, anoche, las tres. 486 00:35:19,070 --> 00:35:23,330 Fíjate lo que irán largando por ahí, con el entusiasmo que pusieron las pobres. 487 00:35:24,570 --> 00:35:29,150 Perdone, señor, con el debido respeto, y si el señor me lo permite, le daría un 488 00:35:29,150 --> 00:35:31,390 consejo. ¿Un consejo? ¡Hala, venga, lárgalo! 489 00:35:32,630 --> 00:35:37,170 Procure separar los asuntos profesionales de su vida privada. No 490 00:35:37,170 --> 00:35:40,350 fracaso de una noche le cree complejos. Vuelva a encontrarte a sí mismo. 491 00:35:40,670 --> 00:35:44,630 Haga usted como los toreros. Que cuando salen de una jornada, vuelvan 492 00:35:44,630 --> 00:35:45,690 inmediatamente al toro. 493 00:35:46,350 --> 00:35:47,350 Actúe de nuevo. 494 00:35:47,390 --> 00:35:48,710 Usted las tiene a montones. 495 00:35:49,290 --> 00:35:51,730 Hay que perseverar. Hay que perseverar. 496 00:35:52,010 --> 00:35:53,750 No debe darse por vencido. 497 00:35:54,710 --> 00:35:55,710 Adelante. 498 00:36:10,160 --> 00:36:11,160 Buenos días, señor. 499 00:36:17,300 --> 00:36:19,440 Buenos días, señor Montini. Buenos días, tía. 500 00:36:20,820 --> 00:36:22,780 ¿Ha descansado usted bien? 501 00:36:23,020 --> 00:36:24,020 Sí. 502 00:36:24,360 --> 00:36:27,960 He venido a buscarle en mi coche porque al suyo le tocaba revisión. Ah, sí, 503 00:36:28,020 --> 00:36:29,020 claro. 504 00:36:51,820 --> 00:36:56,300 Tú eres mago. Usted las tiene montones. Hay que perseverar. No debe darse por 505 00:36:56,300 --> 00:36:57,800 vencido. Adelante. 506 00:37:02,240 --> 00:37:05,340 ¿Ha decidido usted si hoy recibe a los consejeros de Panticle? 507 00:37:06,000 --> 00:37:09,200 ¿Eh? No, no creo que tengamos tiempo. 508 00:37:10,420 --> 00:37:14,000 ¿Sería conveniente hablar con ellos esta misma mañana y establecer las 509 00:37:14,000 --> 00:37:15,080 condiciones del contrato? 510 00:37:15,520 --> 00:37:16,880 Está bien, recuérdemelo. 511 00:38:04,700 --> 00:38:05,700 ¿Qué ocurre? 512 00:38:05,780 --> 00:38:07,800 Nada, que este cacharro no anda. Se para cuando quiere. 513 00:38:08,040 --> 00:38:11,640 Pues sí que estamos buenos. Como haya más paradas... 514 00:38:11,640 --> 00:38:22,060 Preocúpese 515 00:38:22,060 --> 00:38:23,820 de que arregle este ascensor. Sí, señor Montini. 516 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 Continuamos. 517 00:38:30,160 --> 00:38:36,640 Puedo asegurarles que los profilácticos Goldfinger están fabricados 518 00:38:36,640 --> 00:38:43,340 con materiales de primerísima calidad y 519 00:38:43,340 --> 00:38:49,480 que es de absoluta garantía el acabado de los mismos, 520 00:38:49,700 --> 00:38:56,540 ya que todos y cada uno de ellos están sometidos a diferentes pruebas 521 00:38:56,540 --> 00:38:57,880 de seguridad. 522 00:38:58,960 --> 00:38:59,960 Y resistente. 523 00:39:06,720 --> 00:39:07,720 Sí, diga. 524 00:39:08,480 --> 00:39:09,480 Sí, está bien. 525 00:39:09,860 --> 00:39:11,320 Que lo reparen lo antes posible. 526 00:39:11,900 --> 00:39:13,080 De acuerdo, gracias. 527 00:39:13,920 --> 00:39:16,740 Eran los del mantenimiento, que ya vienen a arreglar el ascensor. 528 00:39:17,060 --> 00:39:19,440 Ah, sí, sí, está bien. ¿Dónde nos hemos quedado? 529 00:39:19,780 --> 00:39:21,460 En seguridad y resistencia. 530 00:39:21,820 --> 00:39:22,820 Ah, sí. 531 00:39:23,180 --> 00:39:28,020 Por lo que a nuestro cliente le extraña la reclamación. 532 00:39:28,640 --> 00:39:29,640 ¿Qué le formula? 533 00:39:30,020 --> 00:39:36,240 De todas formas, Goldfinger se hará cargo de la crianza, 534 00:39:36,320 --> 00:39:43,280 manutención y educación de lo que tengan 535 00:39:43,280 --> 00:39:48,040 ustedes debido al fallo de nuestro elástico. 536 00:39:50,980 --> 00:39:57,060 Incluyendo en el seguro hasta el caso de trillizos. 537 00:39:59,480 --> 00:40:00,880 Punto y aparte, seguido. 538 00:40:02,260 --> 00:40:03,260 Como quiera. 539 00:40:03,680 --> 00:40:04,680 ¿Cómo dice? 540 00:40:05,460 --> 00:40:06,780 Sí, sí, seguido, seguido. 541 00:40:09,860 --> 00:40:15,000 Aprovechamos la ocasión y nos ponemos a su disposición. 542 00:40:15,460 --> 00:40:18,360 Nos ponemos a su disposición. 543 00:40:20,220 --> 00:40:23,800 Nos ponemos a su disposición. 544 00:40:25,120 --> 00:40:26,420 Ya lo he puesto tres veces. 545 00:40:27,980 --> 00:40:34,900 Ah, sí, perdón. Ofreciéndole nuestras disculpas... con la seguridad... de 546 00:40:34,900 --> 00:40:41,660 que... de que sabrán comprender... 547 00:40:41,660 --> 00:40:43,960 ¿Qué haces? 548 00:40:44,460 --> 00:40:45,460 Perdóneme, Miriam. 549 00:40:45,820 --> 00:40:48,500 Ha sido como un arrebato incontrolable. 550 00:40:48,760 --> 00:40:52,640 La he visto en tan buena disposición que no he podido contenerme. 551 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 ¿Qué me ha dado? 552 00:40:54,380 --> 00:40:55,540 No sé cómo... 553 00:40:55,820 --> 00:40:58,660 Pedirle disculpas. Sabe que nunca me he propulsado con usted en lo más mínimo. 554 00:40:58,800 --> 00:41:02,780 Ha sido como una flaqueza carnal. No se preocupe, señor Montini. 555 00:41:04,240 --> 00:41:05,560 Tampoco la cosa ha sido para tanto. 556 00:41:05,920 --> 00:41:08,580 He gritado porque tenía usted la mano muy fría. 557 00:41:08,780 --> 00:41:09,780 ¿Ah, sí? 558 00:41:10,760 --> 00:41:12,260 Debe ser cosa de la circulación. 559 00:41:12,840 --> 00:41:15,240 Para otro día me pondré guantes. No se preocupe, por favor. 560 00:41:15,740 --> 00:41:18,280 Lo que pasa es que me ha pillado usted desprevenida. 561 00:41:19,180 --> 00:41:21,300 Mire, mire cómo me late el corazón. 562 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 Lamentaría que esto le... 563 00:41:25,720 --> 00:41:27,640 produjera un trauma sexual. 564 00:41:29,080 --> 00:41:31,460 Jamás me lo perdonaría. 565 00:41:32,040 --> 00:41:33,040 Tranquilícese, por favor. 566 00:41:33,280 --> 00:41:36,120 Al fin y al cabo, yo estoy en tu servicio. 567 00:41:37,940 --> 00:41:39,420 ¿De verdad que no le ha molestado? 568 00:41:39,660 --> 00:41:40,660 No, en absoluto. 569 00:41:42,220 --> 00:41:43,220 ¿Comemos juntos? 570 00:41:43,800 --> 00:41:46,800 Comer, cenar y desayunar. 571 00:41:47,380 --> 00:41:51,440 Pues entonces comeremos y después pasaremos la tarde en Bichale. 572 00:41:51,940 --> 00:41:53,100 Me encantará. 573 00:41:54,300 --> 00:41:57,060 Recer de una mesa a las tres en Zalamea. 574 00:41:57,960 --> 00:42:01,480 No, mejor a las dos y media. 575 00:42:02,040 --> 00:42:06,560 No, decididamente a las dos y cuarto. 576 00:42:11,280 --> 00:42:12,280 Espéreme allí. 577 00:42:12,740 --> 00:42:13,740 Esperaré. 578 00:42:30,540 --> 00:42:35,560 A todo el personal de Montini Star, son las dos en punto de la tarde. A partir 579 00:42:35,560 --> 00:42:38,720 de este momento me recluyo durante 24 horas para preparar el trabajo el 580 00:42:38,720 --> 00:42:43,200 mes. Bajo ningún concepto y por ninguna razón debo ser molestado durante todo 581 00:42:43,200 --> 00:42:44,200 este tiempo. 582 00:43:22,440 --> 00:43:26,260 ¿Eh? Perdone, señor Montini, pero de hoy no puede pasar el que yo hable con 583 00:43:26,260 --> 00:43:31,440 usted. Estamos solos. No, no queda ya nadie en la planta, por lo tanto nadie 584 00:43:31,440 --> 00:43:32,780 puede venir a interrumpirlo. 585 00:43:37,200 --> 00:43:40,280 ¿Me permite que le robe unos minutos? Perdona, tengo una cita y no quisiera 586 00:43:40,280 --> 00:43:42,060 que... No, no se preocupe, no le voy a molestar mucho. 587 00:43:42,280 --> 00:43:46,400 Me llamo Severo Povedano y soy el agente exclusivo de la Miembros American 588 00:43:46,400 --> 00:43:48,260 Corporation para España y Portugal. 589 00:43:48,480 --> 00:43:51,320 Nuestra sociedad se dedica a la promoción del donativo. 590 00:43:51,720 --> 00:43:55,740 Ah, bueno, pues apúntame a mí con 10 .000 pesetas. Eso sí le agradecería que 591 00:43:55,740 --> 00:43:58,560 diera el recibo por lo de la declaración sobre la renta, ya sabe. No, nosotros 592 00:43:58,560 --> 00:44:02,500 no pedimos dinero, amigo mío. Nuestra labor en pro de la humanidad es otra. 593 00:44:02,500 --> 00:44:04,780 tarea mucho más ingrata. 594 00:44:05,980 --> 00:44:09,680 Ya, ¿recogen ustedes papel viejo, revistas, periódicos? ¿Usted ha oído 595 00:44:09,680 --> 00:44:13,920 los bancos de sangre, de los bancos de ojos, de los bancos de riñones, 596 00:44:13,920 --> 00:44:17,440 etcétera? Sí, señor, yo soy un hombre bien informado. Pues bien, nosotros. 597 00:44:18,010 --> 00:44:21,290 Quiero decir, la... Sí, la Miembros American Corporation, esa, sí. Somos los 598 00:44:21,290 --> 00:44:24,570 principales abastecedores de un banco de órganos genitales. 599 00:44:24,870 --> 00:44:28,310 Vamos, de un banco de... penes. 600 00:44:33,830 --> 00:44:34,830 ¿Cómo ha dicho? 601 00:44:41,110 --> 00:44:45,070 No me lo puedo creer, pero es que también hay bancos de esas cosas. 602 00:44:45,170 --> 00:44:48,400 Naturalmente. Es un órgano de vital importancia en el ser humano. 603 00:44:48,680 --> 00:44:52,960 Ya lo creo, pero es que un banco de perindolas hace raro, no sé qué decirle. 604 00:44:52,960 --> 00:44:56,340 sangre, de ojos, de riñones, hasta de orejas si usted lo prefiere. Pero es que 605 00:44:56,340 --> 00:45:00,180 de penes le manda madre, créame. Precisamente ahora estamos haciendo una 606 00:45:00,180 --> 00:45:02,760 campaña de captación. Por eso yo estoy aquí. 607 00:45:03,480 --> 00:45:04,520 No le comprendo. 608 00:45:05,180 --> 00:45:08,120 Nosotros pretendemos que nos haga la donación de su miembro. 609 00:45:11,660 --> 00:45:17,360 No sé si yo le he entendido mal o usted no se ha explicado bien. Más claro. 610 00:45:18,180 --> 00:45:21,720 Denos su órgano y la humanidad se lo agradecerá. 611 00:45:23,920 --> 00:45:27,400 Pero si yo no quiero que la humanidad me agradezca nada, de verdad se lo digo. 612 00:45:27,520 --> 00:45:29,060 Permítame que le enseñe un folleto. 613 00:45:34,560 --> 00:45:36,720 Comprendo que mi petición le haya impresionado. 614 00:45:37,000 --> 00:45:38,640 A todos les pasa lo mismo. 615 00:45:38,960 --> 00:45:40,360 Pero ya hay quien lo ha donado. 616 00:45:40,650 --> 00:45:42,510 No son muchos, pero hay algunos. 617 00:45:42,910 --> 00:45:46,190 Piensan que una vez que han abandonado este mundo, ¿para qué lo quieren? 618 00:45:46,490 --> 00:45:49,530 No, si hay muchos que sin abandonar este mundo tampoco lo necesitan para nada. 619 00:45:49,810 --> 00:45:53,150 Pero claro, lo que es de uno, cuesta mucho darlo así como así. No es tan 620 00:45:53,150 --> 00:45:53,868 como parece. 621 00:45:53,870 --> 00:45:55,590 Querer es poder, mi querido amigo. 622 00:45:55,830 --> 00:45:56,830 Y usted puede. 623 00:45:57,110 --> 00:45:58,550 ¡Pero no quiero, coño! 624 00:46:00,310 --> 00:46:01,470 No es que me niegue. 625 00:46:01,910 --> 00:46:05,230 Las cosas se tienen porque se tienen. Unos de una forma, otros de otra, pero 626 00:46:05,230 --> 00:46:08,930 tienen. Son cosas que lleva uno consigo toda la vida, de acá para allá, de allá 627 00:46:08,930 --> 00:46:09,769 para acá. 628 00:46:09,770 --> 00:46:12,490 Que en los ratos de esparcimiento se pasa bien con ellas. 629 00:46:12,870 --> 00:46:15,990 Y claro, de pronto alguien te dice que algo que consideras tan tuyo lo des para 630 00:46:15,990 --> 00:46:17,390 que en su día lo use otro señor. 631 00:46:17,610 --> 00:46:19,270 Es que te quedas una pieza y es para ello. 632 00:46:23,830 --> 00:46:27,350 Yo quisiera que usted se diera cuenta de la importancia de mi petición. 633 00:46:27,900 --> 00:46:31,680 Mientras usted viva, es muy lógico que disfrute con lo que la naturaleza le 634 00:46:31,680 --> 00:46:35,580 proporcionó. Según mis datos, usted ha disfrutado y disfruta a placer, ¿me 635 00:46:35,580 --> 00:46:39,340 equivoco? No me lo paso mal, por mis actividades, mi profesión, se me da 636 00:46:39,340 --> 00:46:43,260 bastante bien, no me puedo quejar. Hace usted muy bien, pero cuando usted falte, 637 00:46:43,300 --> 00:46:48,320 y ojalá que sea muy tarde, deje que otro hermano suyo siga disfrutando del 638 00:46:48,320 --> 00:46:51,120 preciado don del que la naturaleza le ha dotado. 639 00:46:51,450 --> 00:46:54,890 Bueno, tampoco hay que exagerar. Una cosa normal para quedar bien, pero sin 640 00:46:54,890 --> 00:46:59,710 hacer excesos. Por simple curiosidad, ¿podría hacerle una inspección ocular? 641 00:47:00,250 --> 00:47:01,149 ¿Cómo dice? 642 00:47:01,150 --> 00:47:03,150 Quiero decir, echar un vistazo al género. 643 00:47:04,130 --> 00:47:05,970 Hombre, lo dice usted como si fuera una botifarra. 644 00:47:06,250 --> 00:47:10,190 Perdone la expresión. No es con ánimo de ganarme su simpatía y conseguir su 645 00:47:10,190 --> 00:47:14,950 posible donación, pero presumo que está usted muy bien dotado. Pues muchas 646 00:47:14,950 --> 00:47:17,070 gracias por su suposición, pero no creo que merezca la pena. 647 00:47:17,350 --> 00:47:20,910 Enséñemelo. Por mi profesión estoy acostumbrado a ver alguno que otro. 648 00:47:21,180 --> 00:47:24,920 Pero esto será en alguna clínica. ¿Aquí? Es solamente un momento. Yo lo veo 649 00:47:24,920 --> 00:47:29,140 enseguida. Pues violentísimo. Puede entrar alguien y figúrese la papeleta. 650 00:47:29,140 --> 00:47:34,480 he dicho que no hay nadie en la planta. Usted y yo solos lo haremos con la mayor 651 00:47:34,480 --> 00:47:38,040 discreción. No sé si debo. Todo esto es muy comprometido. 652 00:47:38,460 --> 00:47:39,740 ¿Y la hora qué es? 653 00:47:43,240 --> 00:47:44,380 Vamos, por favor. 654 00:47:44,840 --> 00:47:46,560 Adelante. Soy un profesional. 655 00:47:47,020 --> 00:47:48,080 No se preocupe. 656 00:47:48,580 --> 00:47:51,780 Está bien, pero le aseguro que es la primera vez que se lo voy a enseñar a un 657 00:47:51,780 --> 00:47:55,600 hombre. En estos momentos, considéreme solamente como un agente de la 658 00:47:55,600 --> 00:47:56,900 Está bien, no te vas a que diga el nombre entero. 659 00:47:57,200 --> 00:47:58,940 Le aseguro que no va a haber nada del otro mundo. 660 00:47:59,380 --> 00:48:01,040 No quiero que después se desilusione. 661 00:48:01,480 --> 00:48:03,280 A nosotros todo nos vale. 662 00:48:03,840 --> 00:48:05,080 Por mínimo que sea. 663 00:48:05,760 --> 00:48:06,780 Está bien, allá va. 664 00:48:12,560 --> 00:48:13,560 Vaya, lo que faltaba. 665 00:48:16,140 --> 00:48:17,140 ¿Qué le ocurre? 666 00:48:17,709 --> 00:48:20,330 La cremallera que se ha enganchado no hay forma de hacerla correr. 667 00:48:20,730 --> 00:48:24,430 Déjeme a mí. En esto tengo cierta práctica. No es el primero al que le 668 00:48:24,430 --> 00:48:25,408 echar una mano. 669 00:48:25,410 --> 00:48:26,410 Permítame. Ah, vale. 670 00:48:27,770 --> 00:48:28,950 ¿Dónde estén los botones? 671 00:48:29,290 --> 00:48:32,750 No, se preocupe. Hasta la fecha no se me ha resistido ninguna. 672 00:48:36,530 --> 00:48:37,530 Ya está. 673 00:48:37,610 --> 00:48:38,610 ¿Lo ve? 674 00:48:38,750 --> 00:48:43,410 Abierta. Menos mal. Tienes manos prodiciosas. Maña. Y nada más que maña. 675 00:48:47,160 --> 00:48:48,160 ¿Ah, estorbo? 676 00:48:48,280 --> 00:48:49,320 ¿Creí que no había nadie? 677 00:48:49,840 --> 00:48:50,779 Pues sí. 678 00:48:50,780 --> 00:48:53,420 Estamos esta señora y yo tratando un tema muy particular. 679 00:48:53,800 --> 00:48:54,800 Ya me hago cargo. 680 00:48:55,220 --> 00:48:56,580 Perdone si les he interrumpido. 681 00:48:56,840 --> 00:49:00,040 Volveré más tarde. ¡Siempre hay que llamar en mi despacho antes de entrar! 682 00:49:00,640 --> 00:49:01,660 ¿Aunque no haya nadie? 683 00:49:01,980 --> 00:49:03,680 ¡Aunque no haya nadie! ¡Es una orden! 684 00:49:04,020 --> 00:49:05,600 Está bien. Lo tendré presente. 685 00:49:09,740 --> 00:49:11,440 Pero bueno, ¿no ha dicho usted que no había nadie? 686 00:49:11,770 --> 00:49:16,390 No había tenido en cuenta lo de la señora de la limpieza. Siempre aparece 687 00:49:16,390 --> 00:49:17,690 momento más inoportuno. 688 00:49:18,190 --> 00:49:20,670 Por favor, adelante. 689 00:49:21,750 --> 00:49:23,910 La verdad es que esto es un corte. 690 00:49:25,950 --> 00:49:29,070 Tomás, aquí lo tiene usted, a su disposición. 691 00:49:30,430 --> 00:49:31,870 ¡Qué barbaridad! 692 00:49:34,270 --> 00:49:35,750 ¡Qué barbaridad! 693 00:49:37,130 --> 00:49:39,610 ¿Qué? No vale, ¿verdad? Al contrario. 694 00:49:40,160 --> 00:49:44,700 Tiene usted una pieza de museo, amigo mío. No me diga. Se lo digo y con 695 00:49:44,700 --> 00:49:45,800 conocimiento de causa. 696 00:49:46,920 --> 00:49:48,740 ¡Qué hermosura! 697 00:49:49,240 --> 00:49:50,520 Me parece que exagera, ¿no? 698 00:49:51,500 --> 00:49:53,920 Nunca, nunca había visto una cosa igual. 699 00:49:55,080 --> 00:49:56,320 No creo que sea para tanto. 700 00:49:57,600 --> 00:49:58,760 ¿Cuándo yo se lo digo? 701 00:49:59,760 --> 00:50:03,880 Pues ya ve, yo por más que me lo miro no me lo encuentro... ¿Cómo dice? Que no 702 00:50:03,880 --> 00:50:05,020 me lo encuentro tan extraordinario. 703 00:50:05,360 --> 00:50:08,020 Tiene usted una verdadera joya, amigo mío. 704 00:50:08,720 --> 00:50:09,840 Y yo sin enterarme. 705 00:50:10,300 --> 00:50:11,820 Claro, como me lo veo a diario. 706 00:50:12,520 --> 00:50:13,520 Le felicito. 707 00:50:14,020 --> 00:50:15,020 Muchas gracias. 708 00:50:21,100 --> 00:50:22,420 ¡Qué maravilla! 709 00:50:23,100 --> 00:50:25,020 No me canso de contemplarlo. 710 00:50:25,300 --> 00:50:28,760 Me lo voy a terminar creyendo. A usted más de una ocasión, cuando se lo hayan 711 00:50:28,760 --> 00:50:30,020 visto, le habrán jaleado. 712 00:50:30,240 --> 00:50:31,240 ¿Estoy en lo cierto? 713 00:50:31,820 --> 00:50:35,000 Pues no. Bueno, alguna vez por animal me me han dicho eso de... 714 00:50:35,580 --> 00:50:38,640 Bien por el trato, bien. Bien, bien, bien, bien, bien. Pero nada más. 715 00:50:38,880 --> 00:50:40,360 Lo que usted tiene merece mucho más. 716 00:50:40,680 --> 00:50:42,620 Debería admirarlo todo el mundo. 717 00:50:43,200 --> 00:50:45,720 Pues como no lo exponga en la feria de muestras. Perdone. 718 00:50:46,040 --> 00:50:49,960 ¿Me permitiría que le hiciera una foto? ¿Pero qué dice? ¿Está usted loco? No me 719 00:50:49,960 --> 00:50:54,820 ha entendido usted. Una foto exclusivamente de... Es para nuestro 720 00:50:54,820 --> 00:50:55,960 había asustado. Por favor. 721 00:50:56,640 --> 00:51:00,000 Nosotros seríamos incapaces. Bueno, haga lo que sea, pero dése prisa. Ya le he 722 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 dicho que tengo una comida. 723 00:51:06,020 --> 00:51:09,480 Oiga, cuando tire la foto, cuida con la cara. Señor, por favor. 724 00:51:09,860 --> 00:51:10,860 Vale, vale. 725 00:51:12,540 --> 00:51:14,480 ¿Ya? ¿Terminó? Bueno, ya está. 726 00:51:14,920 --> 00:51:16,180 Y ahora guarde esa laja. 727 00:51:16,440 --> 00:51:18,740 No sabe lo que tiene. Un tesoro. 728 00:51:20,240 --> 00:51:21,700 Qué cosas, ¿eh? 729 00:51:23,360 --> 00:51:25,100 Nunca te acostarás sin saber una cosa más. 730 00:51:25,680 --> 00:51:26,800 Y ahora, ¿qué es ya? 731 00:51:28,320 --> 00:51:29,320 ¡Camarero! 732 00:51:29,660 --> 00:51:34,620 No crea que le exagero, pero no hay nada en nuestro catálogo como lo suyo. Ah, 733 00:51:34,720 --> 00:51:36,280 pero también hacen catálogo de esas cosas. 734 00:51:36,580 --> 00:51:40,060 Naturalmente. Así nuestro cliente puede elegir. Están ustedes organizadísimos. 735 00:51:40,120 --> 00:51:43,420 Aquí llevo precisamente el último catálogo que hemos publicado con todas 736 00:51:43,420 --> 00:51:46,740 donaciones que hasta la fecha hemos recibido. Ah, en colores y todo, ¿eh? 737 00:51:46,740 --> 00:51:47,960 Siempre resulta más alegre. 738 00:51:48,240 --> 00:51:49,240 ¿Y esto de quién es? 739 00:51:49,400 --> 00:51:55,080 Por ser usted, y saltándome el secreto profesional, le diré que es de Ronald 740 00:51:55,080 --> 00:51:56,080 Reagan. 741 00:51:56,160 --> 00:51:57,160 Fíjese. 742 00:51:57,540 --> 00:52:00,140 Qué tersura con la arrugada que tiene la cara, ¿verdad? 743 00:52:00,940 --> 00:52:03,520 ¿Y este tan pequeño tan oscuro? Aunque le parezca mentira. 744 00:52:03,950 --> 00:52:05,150 Es de Cassius Clay. 745 00:52:05,510 --> 00:52:07,890 A veces las apariencias engañan. 746 00:52:08,090 --> 00:52:09,090 Ya, ya. 747 00:52:09,610 --> 00:52:12,410 ¿Y esto que ocupa dos páginas? No se lo puede imaginar. 748 00:52:12,650 --> 00:52:13,930 Pues no, es de Torrebruno. 749 00:52:14,950 --> 00:52:20,670 ¿Quién lo diría? Eso está bien, pero lo suyo dará una gran importancia a nuestro 750 00:52:20,670 --> 00:52:21,670 catálogo. 751 00:52:22,010 --> 00:52:24,750 Por favor, abre día. Ya le he dicho que tengo mucha prisa. Voy a llegar tarde. 752 00:52:24,950 --> 00:52:25,950 Perdón, perdón. 753 00:52:26,090 --> 00:52:28,110 El trámite a seguir es muy sencillo. 754 00:52:28,490 --> 00:52:32,670 Estos son los documentos a cumplimentar. Un contrato de cesión por duplicado. 755 00:52:32,750 --> 00:52:33,970 Léalo, léalo. 756 00:52:34,950 --> 00:52:37,210 Anda que no es largo. 757 00:52:40,510 --> 00:52:42,210 ¡Qué barbaridad! 758 00:52:53,400 --> 00:52:56,720 Parece un contrato de FISEAT. Lo tienen ustedes todo previsto, ¿eh? Como verá, 759 00:52:56,720 --> 00:52:59,040 van detalladas todas y cada una de las cláusulas. 760 00:52:59,760 --> 00:53:02,900 Bueno, ya le he dicho que tengo un compromiso. Es aquí donde se firma, ¿eh? 761 00:53:02,920 --> 00:53:04,020 ¿Ahí? Vale, precisamente. 762 00:53:04,540 --> 00:53:08,840 Le recomiendo que lea detenidamente la cláusula número 7, apartado C, por si le 763 00:53:08,840 --> 00:53:10,800 puede servir de tranquilidad en su decisión. 764 00:53:11,340 --> 00:53:14,220 Cláusula 7... ¿A qué? 765 00:53:14,890 --> 00:53:19,150 El trasplante de miembros se efectuará una vez que el médico haya certificado 766 00:53:19,150 --> 00:53:20,970 que el donante ha pasado a mejor vida. 767 00:53:21,210 --> 00:53:23,670 Entonces, cuando ya cortan por lo sano, ¿no? Por donde sea. 768 00:53:25,090 --> 00:53:26,290 Vale, vale. Firmaré. 769 00:53:28,090 --> 00:53:30,350 Vale, preso de pollas. 770 00:53:31,570 --> 00:53:34,310 Y además, agüita de garrafa. 771 00:53:35,530 --> 00:53:36,530 ¡Rato! 772 00:53:38,490 --> 00:53:42,420 Bueno. Pues ya tienen ustedes un miembro más. Yo me ocuparé de ultimar los 773 00:53:42,420 --> 00:53:46,200 pormenores. Usted ya no tiene nada más que hacer. De lo demás, ya nos 774 00:53:46,200 --> 00:53:47,200 encargaremos nosotros. 775 00:53:47,300 --> 00:53:49,300 No, yo a vivir. El mayor tiempo posible. 776 00:53:49,520 --> 00:53:54,360 Por nuestra parte, no hay ninguna prisa. Lo único que le pedimos es que cuide su 777 00:53:54,360 --> 00:53:58,200 donación. No se preocupe, de eso me encargo yo. En nombre de la sociedad que 778 00:53:58,200 --> 00:54:02,100 represento y en el mío propio, muchas gracias. No tiene importancia. Y ahora, 779 00:54:02,140 --> 00:54:05,080 perdone que se me ha hecho tarde. Cierre la puerta cuando salga, ¿eh? Señor 780 00:54:05,080 --> 00:54:06,180 Montini, un momento. 781 00:54:06,460 --> 00:54:07,460 ¡Dígame! 782 00:54:07,600 --> 00:54:09,760 Acaba de hacer usted un gran acto benéfico. 783 00:54:10,000 --> 00:54:12,480 La humanidad se lo agradecerá. 784 00:54:14,440 --> 00:54:17,060 Gracias. No tiene importancia, de verdad. ¡Adiós! 785 00:54:57,520 --> 00:54:58,920 Buenas. 786 00:55:13,070 --> 00:55:14,070 ¿De qué procedencia? 787 00:55:14,210 --> 00:55:15,410 Madrid. ¿Nombre? 788 00:55:16,010 --> 00:55:17,010 Tato Montín. 789 00:55:17,310 --> 00:55:19,090 ¡Hombre! El famoso locutor de radio. 790 00:55:19,450 --> 00:55:20,149 Sí, señor. 791 00:55:20,150 --> 00:55:22,310 Yo he sido muy fan suyo. Bienvenido. Muchas gracias. 792 00:55:22,510 --> 00:55:24,650 Pase por el detector. Es un requisito obligado. 793 00:55:30,050 --> 00:55:32,470 No se asuste. Trae algún pecadillo, pero nada importante. 794 00:55:33,170 --> 00:55:37,050 Pase por el túnel del servicio de limpieza de veniales y preséntese en la 795 00:55:37,050 --> 00:55:38,050 oficina de don Pedro. 796 00:55:41,230 --> 00:55:42,230 Don Pedro. 797 00:55:45,120 --> 00:55:46,820 gracias siga el camino hasta el final 798 00:56:26,400 --> 00:56:27,400 Comencemos. 799 00:56:28,580 --> 00:56:31,360 Finada número uno. Alejandra Torregrosa. 800 00:56:34,380 --> 00:56:36,700 Despeñamiento. Naranjo de Bulmes. 801 00:56:37,140 --> 00:56:38,500 Empujada por mi marido. 802 00:56:38,760 --> 00:56:41,040 Admitida. Pase a ese lado. 803 00:56:42,920 --> 00:56:45,640 Finado número dos. Mariano Torrecilla. 804 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Seguridad social. 805 00:56:50,320 --> 00:56:53,080 Ocho días en un pasillo del primero de octubre. 806 00:56:53,560 --> 00:56:54,940 Admitido. Pase, pase. 807 00:56:55,340 --> 00:56:56,340 Gracias. 808 00:56:57,360 --> 00:56:59,680 Con este ya van siete de lo mismo. 809 00:57:01,080 --> 00:57:04,240 Finado número tres. Antonio Fuego Alegre. 810 00:57:18,280 --> 00:57:22,120 Por favor, la oficina de don Pedro. Todo derecho. 811 00:57:22,480 --> 00:57:23,880 Al final de la galería. 812 00:57:26,080 --> 00:57:29,400 Finado número cinco, Gonzalo Álvarez de Piedraíta. 813 00:57:32,560 --> 00:57:38,260 ¿Motivo? Barbitúrico en los tres tubos, juzgado de delitos monetarios, fuga de 814 00:57:38,260 --> 00:57:41,280 divisas a su hija. Bueno, puede valer. 815 00:57:42,020 --> 00:57:43,020 Admitido. 816 00:57:43,480 --> 00:57:46,320 Finado número seis, Antonio García. 817 00:57:48,780 --> 00:57:51,520 Linchado la final de Copa en el Bernabéu. ¿Quién es el último? 818 00:57:51,900 --> 00:57:52,899 ¿Eh? 819 00:57:52,900 --> 00:57:53,900 ¿Usted, no? 820 00:57:54,460 --> 00:57:55,460 Sí, claro. 821 00:57:56,140 --> 00:57:57,140 ¿Señor Montini? 822 00:57:57,300 --> 00:57:58,460 Sí. Adelante. 823 00:57:59,580 --> 00:58:00,580 Con permiso. 824 00:58:01,140 --> 00:58:02,440 ¿Quiere firmar aquí, por favor? 825 00:58:02,700 --> 00:58:05,180 Binado número ocho, José González Pepeillo. 826 00:58:07,500 --> 00:58:08,580 Feria de Sevilla. 827 00:58:09,060 --> 00:58:10,060 Cornal Otecín. 828 00:58:10,300 --> 00:58:13,460 Adelante. Binado número nueve, Aurelio del Campo. 829 00:58:14,880 --> 00:58:17,580 Infarto de miocardio, footing, veintitrés kilómetros diarios. 830 00:58:17,800 --> 00:58:19,420 ¿A qué edad empezó usted con el footing? 831 00:58:19,870 --> 00:58:20,930 ¿A los 43? 832 00:58:21,610 --> 00:58:26,090 Es que no es Carmín Canet. Bueno, pase, pero despacito. 833 00:58:28,070 --> 00:58:29,210 Finado número 10. 834 00:58:29,430 --> 00:58:30,430 Tato Montini. 835 00:58:30,930 --> 00:58:32,870 ¡Ay, Montini aquí! 836 00:58:33,310 --> 00:58:34,630 ¡Qué alegría! 837 00:58:35,250 --> 00:58:37,370 Esto sí que no me lo esperaba yo. 838 00:58:37,590 --> 00:58:40,010 Buenos días y bienvenido, señor Montini. 839 00:58:40,370 --> 00:58:41,370 Muchas gracias. 840 00:58:41,490 --> 00:58:43,450 No sabe cuánto me alegra verle. 841 00:58:43,750 --> 00:58:47,090 Bueno, no creo que sea para alegrarse. Si nos hubiéramos encontrado en un bingo 842 00:58:47,090 --> 00:58:49,390 en un bar americano, la cosa hubiera sido distinta. 843 00:58:49,740 --> 00:58:52,080 Desde su punto de vista puede que tenga razón. 844 00:58:52,680 --> 00:58:54,660 ¿Motivo de su ingreso aquí? Ascensor. 845 00:58:55,020 --> 00:58:57,300 Caída de lo más tonto desde el piso 26. 846 00:58:57,680 --> 00:59:02,820 Una galleta de tres pares de coj... Perdón. Esos tortazos son mortales. 847 00:59:03,400 --> 00:59:06,700 Últimamente los ascensores nos están dando mogollón de trabajo. 848 00:59:07,060 --> 00:59:08,780 Bueno, pase. Queda admitido. 849 00:59:18,850 --> 00:59:21,150 Queda cerrado el turno de admisiones. 850 00:59:21,550 --> 00:59:23,390 ¡Espera, don Pérez! ¡Es que ya acabo de llegar! 851 00:59:23,650 --> 00:59:24,308 Lo siento. 852 00:59:24,310 --> 00:59:25,310 Vuelvo hasta mañana. 853 00:59:25,510 --> 00:59:29,530 ¡Qué coño! ¡Que esto fuera ministerio! ¡Se caga la puta! ¡Se caga la puta! 854 00:59:29,710 --> 00:59:33,170 A partir de este momento, yo me ocuparé de todos ustedes. 855 00:59:33,850 --> 00:59:38,370 Antes de asignarles a cada uno sus habitáculos correspondientes, quiero 856 00:59:38,370 --> 00:59:40,010 que están ustedes en el más allá. 857 00:59:40,690 --> 00:59:45,380 Van a pasar una pequeña temporadita en nuestra compañía. En realidad... Es una 858 00:59:45,380 --> 00:59:50,040 parada en el tiempo, un periodo de transición hasta su destino definitivo. 859 00:59:50,280 --> 00:59:54,860 Debo ponerles en su conocimiento que aquí pueden hacer una vida totalmente a 860 00:59:54,860 --> 00:59:58,840 antojo y capricho. Nada ni nadie limitará su modo de vivir. 861 00:59:59,080 --> 01:00:01,280 Aquí se puede hacer de todo. 862 01:00:01,500 --> 01:00:03,320 ¿Como Marbella? Absolutamente de todo. 863 01:00:03,620 --> 01:00:05,820 No tengan ningún prejuicio moral. 864 01:00:06,140 --> 01:00:10,400 Todas las libertades, incluidas las sexuales, son absolutas. 865 01:00:10,860 --> 01:00:15,800 Recuérdenlo, absolutas. Piensen que ya se han liberado de las leyes humanas. 866 01:00:15,800 --> 01:00:22,540 Vivan como quieran. Y ahora aquí don Gabriel les asignará a cada uno su 867 01:00:22,540 --> 01:00:23,540 habitáculo. 868 01:00:24,260 --> 01:00:25,260 ¡Vamos! 869 01:00:43,240 --> 01:00:45,040 Buen culito, ¿eh? Uy, perdón. 870 01:00:58,120 --> 01:00:59,600 Hola, Tato. Bienvenido. 871 01:01:00,100 --> 01:01:01,100 Ven con nosotras. 872 01:01:07,440 --> 01:01:09,020 Adiós. Hasta la vista. ¡Eh! 873 01:01:10,020 --> 01:01:11,020 ¡Eh, chicas! 874 01:01:33,000 --> 01:01:36,440 Bienvenido a nosotros y bienaventurado Montini. 875 01:01:37,500 --> 01:01:39,640 Oiga, ¿a usted le conozco yo? 876 01:01:39,960 --> 01:01:41,020 Es posible. 877 01:01:41,260 --> 01:01:43,440 He salido mucho en las estampitas. 878 01:01:44,600 --> 01:01:48,160 Montini, Montini... Su apellido me suena mucho. 879 01:01:48,560 --> 01:01:52,480 Sí, pero no debe ser por mí. El Montini del que usted habla fue papa hasta el 880 01:01:52,480 --> 01:01:59,120 78. Ah, claro, qué cabeza la mía. Son tantos siglos conociendo gente. 881 01:02:00,180 --> 01:02:04,580 Bueno... Que tu estancia entre nosotros te sea muy feliz. 882 01:02:04,800 --> 01:02:11,520 Ponte la ropa reglamentaria que encontrarás en esa bolsa e incorpórate 883 01:02:11,520 --> 01:02:18,320 a tu nueva vida, libre y sin represiones. Bien, y ahora tengo que 884 01:02:18,320 --> 01:02:21,880 dejarte. Mis obligaciones me reclaman. 885 01:02:22,560 --> 01:02:25,960 Nuevamente, bienvenido a este lugar. 886 01:02:26,900 --> 01:02:29,560 Oiga, oiga. Dime, hijo mío. 887 01:02:31,370 --> 01:02:32,430 El servicio, por favor. 888 01:02:32,830 --> 01:02:36,030 Ah, segunda puerta a la derecha. 889 01:02:36,490 --> 01:02:37,570 Vaya, como en la tierra. 890 01:02:37,850 --> 01:02:40,430 Cuidado con el escalón. Muchas gracias, muy amable. 891 01:02:40,670 --> 01:02:41,670 De nada. 892 01:03:31,080 --> 01:03:32,200 Uniforme interparadisíaco. 893 01:03:32,540 --> 01:03:33,660 Acuda a la bolsa. 894 01:03:34,300 --> 01:03:37,100 Prohibido circular sin uniforme interparadisíaco. 895 01:03:37,460 --> 01:03:38,660 Acuda a la bolsa. 896 01:03:39,440 --> 01:03:42,220 Prohibido circular sin uniforme interparadisíaco. 897 01:03:42,760 --> 01:03:43,920 Acuda a la bolsa. 898 01:03:44,640 --> 01:03:47,400 Prohibido circular sin uniforme interparadisíaco. 899 01:03:48,340 --> 01:03:50,220 No me lo puedo creer. Pues créetelo. 900 01:03:50,420 --> 01:03:54,980 Esta y yo le hemos llevado al 39, ¿verdad? Sí, estoy segura. Madre mía la 901 01:03:54,980 --> 01:03:57,760 puede formar. Nada menos que Tato Montini, in person. 902 01:03:58,380 --> 01:04:02,120 Pero tan bueno es. ¿Cómo bueno? ¡Un fenómeno! Con decirte que Lola le tiene 903 01:04:02,120 --> 01:04:04,600 reservada una página para él solito todas las semanas. 904 01:04:04,800 --> 01:04:05,960 Un súper dotado. 905 01:04:06,220 --> 01:04:09,240 Vamos, que se ha pasado por la piedra la Jet Set de Europa y parte del 906 01:04:09,240 --> 01:04:10,240 extranjero. 907 01:04:10,540 --> 01:04:14,840 Oye, tú, pues a lo mejor ese es el que me conviene a mí. Ándate, a mí, a esa y 908 01:04:14,840 --> 01:04:17,280 la Taches y la de Jambalos, no te digo. Bueno, 909 01:04:18,280 --> 01:04:21,080 pero a mí de una manera especial, porque yo estoy sin estrenar. 910 01:04:21,340 --> 01:04:22,340 ¿Pero qué me dices? 911 01:04:22,540 --> 01:04:25,620 Sí, hija mía, aquí donde me ves, pues no me he comido una rosca. Pero bueno, ¿y 912 01:04:25,620 --> 01:04:29,280 cómo ha podido ser eso? Pues lo de siempre, la familia, las costumbres, que 913 01:04:29,280 --> 01:04:32,540 ten cuidado con lo que haces, que si ven pronto a casa, que si ese chico no te 914 01:04:32,540 --> 01:04:35,960 conviene. Mira, total, que cuando me pilló el autobús aquel, estaba yo más 915 01:04:35,960 --> 01:04:38,240 entera que Butragueño en los diez primeros minutos. 916 01:04:38,620 --> 01:04:41,140 Pues sí que es mala suerte, hija, porque con la carrocería que tú tienes te 917 01:04:41,140 --> 01:04:42,520 podías haber llevado por delante a medio país. 918 01:04:42,820 --> 01:04:44,100 Pues ya lo ves, ni un donus. 919 01:04:44,360 --> 01:04:46,260 Bueno, pues eso habrá que arreglarlo de alguna manera. 920 01:04:46,600 --> 01:04:47,600 Vamos, digo yo, ¿no? 921 01:04:57,200 --> 01:05:01,840 Hola Pichá, soy el Moreno de Triana, representante de España aquí, y vengo a 922 01:05:01,840 --> 01:05:05,060 traerte los papeles del pisao para donde tú ya sabes. Mucho gusto, pasa, pasa. 923 01:05:05,220 --> 01:05:06,220 Hombre, muchas gracias. 924 01:05:06,340 --> 01:05:10,020 Te traigo saludos de tu paisano. Que la pase contigo. No me hables de la paz, 925 01:05:10,060 --> 01:05:12,620 que me acuerdo del quirófano y me dan ganas de pegarme contra las paredes. 926 01:05:12,620 --> 01:05:13,198 te ha pasado? 927 01:05:13,200 --> 01:05:14,200 ¿Qué me ha pasado? 928 01:05:14,400 --> 01:05:18,800 Que por fiarme de todo el mundo como un imbécil, doné lo que no tenía que donar 929 01:05:18,800 --> 01:05:20,320 y me han dejado más liso que un solar. 930 01:05:20,860 --> 01:05:24,820 No me digas que... Sí te digo. ¿Qué barbaridad? No lo sabes tú bien. 931 01:05:25,230 --> 01:05:27,310 No se sabe lo que valen las cosas hasta que se pierden. 932 01:05:27,730 --> 01:05:28,910 ¿Y qué piensas así? 933 01:05:29,110 --> 01:05:30,350 Pues no lo sé, estoy desesperado. 934 01:05:30,810 --> 01:05:32,070 Menuda ruina tengo encima. 935 01:05:32,350 --> 01:05:34,790 ¿Por qué no hablas con don Pedro? ¿Con don Pedro, el de la puerta? 936 01:05:35,030 --> 01:05:35,828 Sí, ese. 937 01:05:35,830 --> 01:05:37,890 Lo mismo habla con el jefe y te suelta un milagrito. 938 01:05:38,330 --> 01:05:39,330 Oye, es una buena idea. 939 01:05:39,490 --> 01:05:40,530 Pues anda, sígueme. 940 01:05:40,770 --> 01:05:44,510 A ver si lo cazamos. Todavía debe estar atendiendo reclamaciones. ¿Y dónde es 941 01:05:44,510 --> 01:05:46,530 eso? En el primer círculo, por donde tú entraste. 942 01:05:46,750 --> 01:05:48,870 Hombre, muchas gracias. No sabes cuánto te lo agradezco, porque toda la 943 01:05:48,870 --> 01:05:52,930 eternidad sin este... Pero ¿cómo voy a plantearle yo eso? Tú estás loco. 944 01:05:53,130 --> 01:05:54,350 Pues usted me dirá lo que hacemos. 945 01:05:54,610 --> 01:05:59,010 Desde luego nada. Vamos, me presento yo con esa embajada en la superioridad y me 946 01:05:59,010 --> 01:06:00,850 la busco. ¿Pero por qué se la va a buscar? 947 01:06:01,090 --> 01:06:02,090 Usted le dice la verdad. 948 01:06:02,250 --> 01:06:04,270 Que venga, que te falte al cinganillo. 949 01:06:04,810 --> 01:06:05,810 Por ejemplo. 950 01:06:06,250 --> 01:06:09,330 Déjate de tonterías y no molestes más que no estoy para perder el tiempo. 951 01:06:09,410 --> 01:06:10,410 ¡Venga! 952 01:06:16,810 --> 01:06:18,730 ¡Oye, Emeralda! ¿Ese no es Tato Montini? 953 01:06:19,010 --> 01:06:20,290 ¡Ay, sí, sí que sí es! 954 01:06:23,210 --> 01:06:25,210 Eres Tato Montín, el de música a la top, de verdad, corazón. 955 01:06:25,790 --> 01:06:28,810 Ay, qué alegría más grande de conocerte. No sabía lo bien que le he pasado yo 956 01:06:28,810 --> 01:06:30,630 escuchando tus programas. No me he perdido ni uno. 957 01:06:31,030 --> 01:06:32,110 ¡Qué golpada! 958 01:06:33,770 --> 01:06:34,629 Bueno, ¿qué? 959 01:06:34,630 --> 01:06:35,408 ¿Acabas de llegar? 960 01:06:35,410 --> 01:06:37,250 No, vengo del departamento de reclamaciones. 961 01:06:37,470 --> 01:06:38,229 ¿Con don Pedro? 962 01:06:38,230 --> 01:06:41,430 Sí. Anda, que no tiene guasta este don Pedro. La semana pasada, sin ir más 963 01:06:41,430 --> 01:06:43,830 lejos, fui a ver si me arreglaba un asuntillo que se me quedó pendiente en 964 01:06:43,830 --> 01:06:46,530 tierra. Pero fue tan antigua, no me quiso ni escuchar. 965 01:06:46,780 --> 01:06:49,140 ¿Me está escuchando o no me está escuchando? Sí, te escucho. Mi caso es 966 01:06:49,140 --> 01:06:50,200 un asunto importantísimo. 967 01:06:50,400 --> 01:06:53,200 Pero nada, mi caso. Ahora, que la hija de mi madre no se quede así. 968 01:06:53,400 --> 01:06:56,040 Porque si don Pedro nunca rosta, una servidora no está dispuesta a ser una 969 01:06:56,040 --> 01:06:58,100 desgraciada por los siglos de los siglos, coño. Todos tenemos nuestros 970 01:06:58,100 --> 01:07:00,040 problemas. Ya lo sé, joe, pero es que lo mío es demasiado. 971 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 Mira, como me has caído muy bien, te lo voy a contar. 972 01:07:02,220 --> 01:07:05,900 Mira, yo soy mariquita de nacimiento. Así pues no se nota, ya ves, ¿no? He 973 01:07:05,900 --> 01:07:07,940 trabajado siempre, desde muy niña, en el alterno. 974 01:07:08,400 --> 01:07:10,760 Con lo que he ido ahorrando, poco a poco, me he ido haciendo una mujer. 975 01:07:11,000 --> 01:07:13,620 Cuando tuve las primeras 100 .000 pesetas, me puse el primer pecho. 976 01:07:13,960 --> 01:07:14,960 Este. 977 01:07:15,220 --> 01:07:17,160 Un año entero estuve solamente con un pecho. 978 01:07:17,640 --> 01:07:20,180 Ay, que tenía que tomarse en la playa enterrada de medio lado. 979 01:07:20,740 --> 01:07:24,680 Al cabo de este teniste, me puse el otro pecho. Me quedé divina como la modere. 980 01:07:25,200 --> 01:07:26,860 ¿Me estás escuchando o no me estás escuchando? 981 01:07:27,100 --> 01:07:29,220 Sí, te escucho, te escucho. Pues fíjate bien, cuando ya tenía todo el dinero 982 01:07:29,220 --> 01:07:34,460 ahorrado para operarme, de lo que tú ya sabes, un chulo que tenía, me pega 983 01:07:34,460 --> 01:07:36,480 cuatro puñaladas y mira cómo me he quedado. 984 01:07:37,580 --> 01:07:39,520 Mira sin miedo, no tengas pudor. 985 01:07:40,120 --> 01:07:42,020 Oye, está muy bien servida. 986 01:07:42,840 --> 01:07:43,840 Esa es mi desgracia. 987 01:07:44,220 --> 01:07:45,220 ¿Y qué piensas hacer? 988 01:07:45,300 --> 01:07:49,480 Pues mira, estoy esperando a ver si la palma el doctor Barna este, el de 989 01:07:49,480 --> 01:07:51,180 Sudáfrica, el de los trasplantes. 990 01:07:51,440 --> 01:07:55,740 Y sin que se entere don Pedro, cortamos esto y lo tiramos al lago. ¡Ay, no, no, 991 01:07:55,800 --> 01:07:56,800 no! ¡Al lago no! 992 01:07:56,920 --> 01:07:59,660 ¡Coño, no me lo voy a dejar de pisapapeles! Mira, no te precipites. 993 01:07:59,660 --> 01:08:02,420 llegue el doctor Barna, lo pones al habla conmigo y yo te lo arreglo todo. 994 01:08:02,640 --> 01:08:03,960 ¡No me digas que es amigo tuyo! 995 01:08:04,680 --> 01:08:06,880 Como hermanos. Ay, cómo te lo agradezco, corazón mío. 996 01:08:07,360 --> 01:08:10,740 Todo es útil. No hay por qué tirar nada al lago, y menos una cosa como la tuya. 997 01:08:10,960 --> 01:08:11,980 Pues a tu disposición. 998 01:08:12,900 --> 01:08:13,598 ¿Qué, qué? 999 01:08:13,600 --> 01:08:15,540 Se me olvidaba. Estoy citada con una persona. 1000 01:08:16,240 --> 01:08:18,880 ¿Estaremos en contacto? Sí, no te preocupes. De eso me encargo yo. 1001 01:08:19,859 --> 01:08:21,740 Pues a ver si suerte la palma pronto el doctor ese. 1002 01:08:22,120 --> 01:08:25,479 Sí, hija, sí. A ver si tenemos suerte y se lo come un león en un safari. 1003 01:08:25,960 --> 01:08:27,760 ¡Ay, un león, por Dios! ¡Qué susto! 1004 01:08:29,620 --> 01:08:31,319 No me caerá esa broma a mí. 1005 01:08:35,200 --> 01:08:36,200 Míralo, ahí lo tienes. 1006 01:08:38,479 --> 01:08:40,080 Oye, pues está muy bien. 1007 01:08:40,319 --> 01:08:42,819 ¿Cómo bien? Está como un tren. Ya lo veo, ya. 1008 01:08:43,240 --> 01:08:45,020 Pues ya sabes lo que tienes que hacer. 1009 01:08:45,240 --> 01:08:47,180 Sí. ¿Y si no traga? 1010 01:08:47,810 --> 01:08:49,890 ¡Ay, qué torpe te parió tu madre, hija mía! 1011 01:08:51,510 --> 01:08:52,510 ¡Avanza Arcángel II! 1012 01:08:52,630 --> 01:08:54,609 ¡Se interna en el área! ¡Se le cruza Luzbel! ¡Penalti! 1013 01:08:55,109 --> 01:08:56,950 ¡Penalti! ¡Ha sido un penalti carísimo! 1014 01:08:57,229 --> 01:09:00,490 ¡La entrada de Luzbel ha sido de tarjeta roja! ¿Pero qué ocurre? ¡El árbitro 1015 01:09:00,490 --> 01:09:02,029 señala en dirección a la portería celeste! 1016 01:09:02,330 --> 01:09:05,590 ¡Parece que no da la jugada! ¡Lo sacra y le implora! ¡Pero sigue señalando la 1017 01:09:05,590 --> 01:09:09,149 falta contra el equipo gráfico! ¡Esto es una vergüenza, señores! ¡Hace muchos 1018 01:09:09,149 --> 01:09:10,810 años que no veía buscar mi traje tan casero! 1019 01:09:11,100 --> 01:09:14,700 El defensa de Zlatan saca rápidamente, pero Kerubín corta con habilidad. Y 1020 01:09:14,700 --> 01:09:17,620 el borde del área le pasa a Zlatan que remata de cabeza y el meta a Belzebú. 1021 01:09:17,819 --> 01:09:19,000 Bloca sin dificultad. 1022 01:09:19,620 --> 01:09:22,979 Belzebú saca rápidamente sobre Luzbel que cede en corto a Luzbel. 1023 01:09:23,660 --> 01:09:28,020 Este se la devuelve y Luzbel cambia el juego sobre Tentador que cede a su 1024 01:09:28,020 --> 01:09:31,979 defensa de Zlatan. Se la devuelve y Tentador intenta pasar al juego pero 1025 01:09:31,979 --> 01:09:32,979 corta con habilidad. 1026 01:09:33,319 --> 01:09:37,060 Pasándole a primer toca Kerubín que sin parar cede a Custodio. Este arcángel 1027 01:09:37,060 --> 01:09:38,060 segundo. 1028 01:09:40,550 --> 01:09:43,670 ¡Señores, es una vergüenza! ¡El árbitro ha ido a interrumpir la jugada! 1029 01:09:43,890 --> 01:09:46,729 ¡No se puede creer! ¡Sacan rápidamente los luciferinos! 1030 01:09:46,930 --> 01:09:48,689 ¡Avanzo Satán por la banda derecha! 1031 01:09:48,890 --> 01:09:51,970 ¡Pasa en corte de Zulipiper! ¡Que avanza hacia el centro del campo! 1032 01:09:52,250 --> 01:09:55,530 ¡Lanza con mucha fuerza sobre su extremo Satán! ¡Que se interna por la banda! 1033 01:09:55,750 --> 01:09:59,830 ¡Cuelga el balón sobre la meta angelical! ¡Y el portero de la guarda 1034 01:09:59,830 --> 01:10:00,830 grandes apuros! 1035 01:10:00,850 --> 01:10:01,850 ¡La presión es terrible! 1036 01:10:02,030 --> 01:10:04,350 ¡Los diabólicos están jugando con enorme tristeza! 1037 01:10:04,610 --> 01:10:06,470 ¡Chuta Satán cortísimo! ¡Y fuera! 1038 01:10:07,090 --> 01:10:08,090 ¡Fuera! 1039 01:10:10,990 --> 01:10:14,470 Señores, el árbitro, señor Malvado, del colegio purgatorial... ¡Hola! 1040 01:10:14,950 --> 01:10:15,950 Hola. 1041 01:10:17,470 --> 01:10:21,510 Soy la vecina del 16, que vengo a darle la bienvenida. No habré venido en mal 1042 01:10:21,510 --> 01:10:22,510 momento, ¿verdad? 1043 01:10:22,610 --> 01:10:25,350 No, por favor, no se preocupe. Me alegro. 1044 01:10:25,750 --> 01:10:26,750 Pase, pase. 1045 01:10:27,150 --> 01:10:28,150 Sí. 1046 01:10:29,330 --> 01:10:30,510 Siéntese, por favor. 1047 01:10:31,190 --> 01:10:32,190 Gracias. 1048 01:10:44,559 --> 01:10:48,120 Uy, por Dios, no lo quite. Por mí no se moleste. No, si es un partido de tercera 1049 01:10:48,120 --> 01:10:49,500 celestial. No tiene importancia. 1050 01:10:53,100 --> 01:10:54,100 Bueno, ¿y qué? 1051 01:10:54,180 --> 01:10:56,340 ¿Mucho tiempo por aquí? No, solo hace seis meses. 1052 01:10:56,810 --> 01:10:57,890 Y lo mío fue muy sonado. 1053 01:10:58,150 --> 01:11:01,250 Salía hasta en la televisión. Fue lo del autobús sin frenos en la Puerta del 1054 01:11:01,250 --> 01:11:04,210 Sol. Ah, ya recuerdo. Fueron ustedes lo menos diez. Once. 1055 01:11:04,750 --> 01:11:08,370 Cinco activos, cuatro jubilados y dos guardias. Ya, fue terrible. 1056 01:11:08,670 --> 01:11:12,330 Bueno, a todo se hace una. Es que como yo soy nuevo, todavía no me he hecho la 1057 01:11:12,330 --> 01:11:14,890 idea. La verdad es que mi visita no es solo de cortesía. 1058 01:11:15,170 --> 01:11:16,310 Vengo a pedirle un favor. 1059 01:11:17,190 --> 01:11:17,969 ¿Un favor? 1060 01:11:17,970 --> 01:11:19,870 Sí, y para mí importantísimo. 1061 01:11:20,150 --> 01:11:24,350 Cuente con él, si está en mi mano. Uy, en su mano precisamente no. Pero si 1062 01:11:24,350 --> 01:11:25,370 quiere, me lo puede hacer. 1063 01:11:25,870 --> 01:11:26,870 ¿Se lo puedo hacer? 1064 01:11:27,150 --> 01:11:28,150 Sí, sí, seguro. 1065 01:11:28,310 --> 01:11:32,530 Sin ninguna duda. Pues, usted dirá. Es que... Vamos, anímese, mujer. Aquí 1066 01:11:32,530 --> 01:11:33,970 estamos para ayudarnos los unos a los otros. 1067 01:11:34,430 --> 01:11:35,850 Es que yo soy virgen. 1068 01:11:37,410 --> 01:11:41,750 Pues, enhorabuena. No crea que hay muchos casos como el suyo. Y de 1069 01:11:41,750 --> 01:11:43,950 nada. Yo necesito tener una experiencia sexual. 1070 01:11:44,370 --> 01:11:47,190 Conocer lo que es eso... Me parece muy bien. 1071 01:11:47,430 --> 01:11:50,050 Ya lo dice el refrán. El saber no ocupa lugar. 1072 01:11:50,910 --> 01:11:53,150 ¿Una copita? Muchas gracias. No bebo. 1073 01:11:53,500 --> 01:11:56,160 Yo sí, si hubiera como hecho de menos los cubatas de la tierra. 1074 01:11:56,810 --> 01:11:59,810 Bueno, yo he venido aquí al otro y pienso facilitarle mucho las cosas. 1075 01:12:00,050 --> 01:12:01,050 Mire, mire. 1076 01:12:03,970 --> 01:12:07,410 ¿Qué le parezco? Sé que las hay mejores, pero... Espera usted, señorita. Yo la 1077 01:12:07,410 --> 01:12:09,810 atendería con mucho gusto si las circunstancias me lo permitieran. No se 1078 01:12:09,810 --> 01:12:11,950 preocupe. Si aquí las circunstancias lo permiten todo. 1079 01:12:12,410 --> 01:12:13,410 No, no, no. 1080 01:12:14,090 --> 01:12:16,850 Comprendo que resulta un poco extraño hacer el amor con una desconocida. ¿Qué 1081 01:12:16,850 --> 01:12:18,990 va? ¿Me pilla a mí en otro momento? Lo hago lo que usted quiera. Lo que pasa es 1082 01:12:18,990 --> 01:12:21,970 que... Tal vez no me estoy yo comportando con la frivolidad que 1083 01:12:21,970 --> 01:12:24,290 momento. Como soy totalmente nueva en estas cosas, haré todo lo que sea 1084 01:12:24,290 --> 01:12:26,910 necesario. ¿Pero qué hace? Desde el primer momento... en que le di y me dije 1085 01:12:26,910 --> 01:12:29,850 usted. Y me dije, me gustaría que este señor me inaugurara. Ni que fuera usted 1086 01:12:29,850 --> 01:12:33,070 una autopista. Ay, qué gracioso. Ay, ¿qué hace? Venga aquí, que está usted 1087 01:12:33,070 --> 01:12:36,110 rico. Estaba, estaba. Después de lo del ascensor he perdido mucho. 1088 01:12:36,330 --> 01:12:38,810 Uy, pues para mí está usted muy bien. Se lo digo con todo el respeto y educación 1089 01:12:38,810 --> 01:12:42,110 del mundo. Uy, es usted un hombre muy completo. Sí, completo, completo. 1090 01:12:42,390 --> 01:12:47,190 No sé qué decirle. Mientras no parte lo más importante... ¡A esta tonta que le 1091 01:12:47,190 --> 01:12:48,190 va a escapar vivo! 1092 01:12:48,390 --> 01:12:49,390 ¡Compañeras, adelante! 1093 01:12:49,770 --> 01:12:51,130 ¡Esta no hay quien te salve de aquí! 1094 01:12:51,870 --> 01:12:52,870 ¡No, no, no! 1095 01:12:55,080 --> 01:12:58,460 ¡Quietas! ¡Esto parece un vagón de metro en la hora punta! ¡No te escondas, qué 1096 01:12:58,460 --> 01:13:00,320 feo! ¡El dobotis no! ¡El dobotis no! 1097 01:13:00,520 --> 01:13:05,320 ¿Qué es esto tan hermoso que tengo en la mano? ¡No te hagas ilusiones, guapa! 1098 01:13:05,500 --> 01:13:07,280 ¡Usted no va a ir a tu sitio! ¡Usted me lo trinco yo! 1099 01:13:07,540 --> 01:13:08,299 ¡Qué pulpo! 1100 01:13:08,300 --> 01:13:09,300 ¡Súbete a la vía chica! 1101 01:13:10,640 --> 01:13:12,100 ¡Qué le ha pasado! 1102 01:13:13,460 --> 01:13:14,720 ¡Qué cosa tan rara! 1103 01:13:28,970 --> 01:13:30,850 Experiencia que una tenga eso se encuentra volando. 1104 01:13:31,510 --> 01:13:32,890 Menuda somos para eso las tías. 1105 01:14:40,080 --> 01:14:44,340 Doctor, venga enseguida. Está abriendo los ojos. Creo que está recuperando el 1106 01:14:44,340 --> 01:14:45,340 conocimiento. 1107 01:14:49,280 --> 01:14:50,320 Señor Montini. 1108 01:14:50,700 --> 01:14:51,740 Señor Montini. 1109 01:14:52,040 --> 01:14:53,040 ¿Me oye? 1110 01:14:56,100 --> 01:15:02,380 Vaya, hemos tenido suerte. Es la primera vez que recupero un leñazo de 26 pisos. 1111 01:15:04,800 --> 01:15:05,800 27. 1112 01:15:06,720 --> 01:15:09,390 ¿Eh? Efectivamente. Han sido 27. 1113 01:15:09,710 --> 01:15:13,650 Esto ha sido un milagro. Será mejor dejarle tranquilo. ¡Vamos a informar a 1114 01:15:13,650 --> 01:15:14,650 dirección! 1115 01:15:52,780 --> 01:15:54,580 Buenos días, señor Montini. 1116 01:15:55,280 --> 01:15:57,320 No sabe lo que me alegro de verle. 1117 01:15:57,800 --> 01:16:01,440 Créame que me produce una enorme alegría el que usted se haya salvado. 1118 01:16:01,700 --> 01:16:05,780 Perdón, perdón, perdón. No nos esfuerce, por favor. A nosotros no nos conviene 1119 01:16:05,780 --> 01:16:08,920 nada el que usted empeore. Le necesitamos lleno de salud. Porque si 1120 01:16:08,920 --> 01:16:12,400 desgraciadamente usted hubiera fallecido, no hubiéramos podido llevar a 1121 01:16:12,400 --> 01:16:17,580 amputación contratada por falta de unos pequeños requisitos burocráticos. En la 1122 01:16:17,580 --> 01:16:20,800 cláusula número 8 hablamos de que el documento debe ser legalizado ante 1123 01:16:20,920 --> 01:16:21,980 Y desafortunadamente... 1124 01:16:22,430 --> 01:16:26,530 ¿Acaso por lo imprevisto de su accidente no se pudo realizar ese trámite que 1125 01:16:26,530 --> 01:16:30,870 esperamos poder cumplimentar en cuanto su recuperación se lo permita? Ah, 1126 01:16:30,970 --> 01:16:32,170 ¿quiere usted comprobarlo? 1127 01:16:32,870 --> 01:16:33,870 Encantado. 1128 01:16:34,530 --> 01:16:37,810 ¿Pero qué hace usted? ¡Deme usted inmediatamente ese documento! ¡Démelo 1129 01:16:37,810 --> 01:16:38,810 inmediatamente! 1130 01:16:39,730 --> 01:16:42,030 ¡Ay, mi dedo! ¡Mi dedo! 1131 01:16:42,370 --> 01:16:43,550 ¡Ay, suélteme! 1132 01:16:43,950 --> 01:16:45,390 ¡Suélteme mi dedo! 90152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.