Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,070 --> 00:04:12,350
Chi che fa, camello? Tu cerca forse, tu
vede, camello beve. Ma questa è l 'acqua
2
00:04:12,350 --> 00:04:15,250
del mio radiatore. Ah, fa niente, lui è
abituato, l 'acqua di deserto sta sempre
3
00:04:15,250 --> 00:04:18,529
calda. Ma che mi frega che l 'acqua di
deserto sta sempre calda? Io ho fretta,
4
00:04:18,529 --> 00:04:21,390
devo andare via. Ah, però noi mettiamo d
'accordo, tu mi da mancia e io porto
5
00:04:21,390 --> 00:04:22,329
via camello, va bene?
6
00:04:22,330 --> 00:04:23,330
La mancia?
7
00:04:23,370 --> 00:04:26,870
E perché la mancia? Perché io,
camelliere, sempre si da mancia a
8
00:04:26,910 --> 00:04:29,650
camelliere, figlio di deserto. Lasciamo
perdere di chi sei figlio.
9
00:04:29,990 --> 00:04:30,990
Ecco qua la mancia.
10
00:04:42,220 --> 00:04:45,720
Eh no, io so da fare, devo andare a
prendere Andrea. Che le racconto ad
11
00:05:00,080 --> 00:05:01,080
Levatevi di mezzo.
12
00:05:01,380 --> 00:05:02,760
Ma quanto che faccio?
13
00:05:03,360 --> 00:05:05,380
Oh, dico a voi, ma non ci sentite?
14
00:05:05,880 --> 00:05:09,060
Io devo passare, mi aspettano all
'aeroporto.
15
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
Toglietevi di mezzo, per favore.
16
00:05:12,110 --> 00:05:13,110
Guarda la miseria.
17
00:05:19,130 --> 00:05:20,870
Finalmente, ce l 'abbiamo fatta.
18
00:05:57,480 --> 00:06:00,620
Arrivo mercoledì 17 .45, sarebbero le 5
.45.
19
00:06:01,000 --> 00:06:05,280
Da Parigi, non fare che non vieni. Va
bene, Andrea, sto arrivando. Ho sempre
20
00:06:05,280 --> 00:06:08,340
fatto tutto ciò che hai voluto. Ma tu lo
sai perché sto venendo all 'aeroporto?
21
00:06:08,380 --> 00:06:11,740
Certo che lo so, ma levatelo dalla
testa. Non ricominciamo, eh? Ma perché
22
00:06:11,740 --> 00:06:12,740
devo fare, scusa?
23
00:06:33,630 --> 00:06:36,710
Andrea, cominciamo a capirci subito.
Guarda, ti ho portato anche i fiori.
24
00:06:36,930 --> 00:06:38,230
Capirai, per due fiori.
25
00:06:38,530 --> 00:06:42,170
Comunque hai anche un debito di
riconoscenza, scusa. Perché io ti amo da
26
00:06:42,170 --> 00:06:43,310
sono nato e anche prima.
27
00:07:40,270 --> 00:07:42,130
Venite su, da bravi.
28
00:07:42,570 --> 00:07:45,650
Siamo appena all 'inizio. Guardatemi in
faccia.
29
00:07:46,010 --> 00:07:47,750
Abbiate un momento di pazienza.
30
00:07:48,670 --> 00:07:50,590
Rilassatevi, mettetevi comodi.
31
00:07:50,890 --> 00:07:52,770
C 'è ancora tutta la storia da
raccontare.
32
00:07:57,750 --> 00:07:58,750
E allora?
33
00:07:59,130 --> 00:08:00,550
Ma come devo dirvelo?
34
00:08:00,790 --> 00:08:01,790
Non mi sono spiegata?
35
00:08:03,050 --> 00:08:06,810
Non ci siamo proprio capiti.
36
00:08:07,050 --> 00:08:09,090
Ho detto guardatemi in faccia.
37
00:08:10,310 --> 00:08:14,070
Io lo so che cosa volete voi e per di
più non volete aspettare.
38
00:08:14,850 --> 00:08:16,970
E va bene, scendete giù.
39
00:08:17,290 --> 00:08:20,570
Ah, una guardadina e balla.
40
00:08:23,530 --> 00:08:25,870
Vi dovete accontentare, di più per ora
non posso.
41
00:08:27,510 --> 00:08:30,010
Adesso devo andare, c 'è Billy che mi
aspetta.
42
00:08:30,830 --> 00:08:32,669
Scusate, ma devo proprio andare.
43
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
I fiori di Andrea.
44
00:09:04,560 --> 00:09:09,960
Scusi. Ma che modi, ma schiaccio. Un po'
di rispetto per le sottane che porto.
45
00:09:11,640 --> 00:09:15,640
Ma che fate? Quella è la macchina mia.
Non doveva lasciarle di vieto di solito.
46
00:09:15,640 --> 00:09:17,120
I fiori. Un momento.
47
00:09:18,100 --> 00:09:21,960
Ne pago la multa, signore. Mi dispiace,
mi dispiace molto. C 'è tanto di
48
00:09:21,960 --> 00:09:25,660
cartello. Agganciato il cammello si paga
allo sportello. Ah, e adesso dove la
49
00:09:25,660 --> 00:09:29,280
portate di bene? Le auto, signore, le
portiamo in un posto splendido. Ma tu
50
00:09:29,280 --> 00:09:33,990
guarda. Aria, sole, luce, panorama all
'oasi di Arafat. Ecco, proprio qui. Ma è
51
00:09:33,990 --> 00:09:37,610
in mezzo al deserto lì. Sono circa 300
chilometri, però c 'è poco traffico per
52
00:09:37,610 --> 00:09:41,230
la strada. Sa com 'è il deserto. In
jeep. Ci vorranno sei ore e mezzo.
53
00:09:42,390 --> 00:09:45,270
Porca cazzo, ci va pure l 'altoparlante.
Adesso va bene, va bene, va bene. Lo
54
00:09:45,270 --> 00:09:46,690
facciamo per incrementare il turismo.
55
00:09:50,979 --> 00:09:52,140
Signorina, scusi.
56
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Signorina, aspetta.
57
00:09:54,020 --> 00:09:57,580
Scusi, dove posso chiedere un
'informazione? Al Banco Informazioni.
58
00:09:57,600 --> 00:10:00,880
ma dove sta il Banco Informazioni? Che
informazione? Io voglio sapere dove sta
59
00:10:00,880 --> 00:10:04,660
Andrea. Non lo so. Ma come non lo sa?
Non è questo il Banco Informazioni? Sì,
60
00:10:04,660 --> 00:10:07,360
scusi, lei chi è? Io sono quello che
Andrea ha fatto chiamare dall
61
00:10:07,360 --> 00:10:10,500
'altoparlante. Mi chiamo Billy. Ah, lei
è Billy, la sta cercando la polizia. Mi
62
00:10:10,500 --> 00:10:13,320
sta cercando la polizia? Sì, perché ha
lasciato l 'auto di sua stabilizzata.
63
00:10:13,380 --> 00:10:16,460
Gliel 'hanno portata all 'ordine di
Arafat. Ma io a lei? Billy!
64
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
Andrea!
65
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
Come stai?
66
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
Bene, bene.
67
00:10:27,180 --> 00:10:31,140
Ah, i fiori. Ah, non ti sei dimenticato.
Eh no. Grazie.
68
00:10:32,480 --> 00:10:34,800
Ehi là, come sei elegante. Visto?
69
00:10:35,040 --> 00:10:40,420
Girati un po'. Sei proprio affascinato.
Vero che ti piaccio e pensa che questo è
70
00:10:40,420 --> 00:10:43,260
solo quello che si vede. Allora meriti
un altro bacio.
71
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
Andrea, ecco qui i bagagli. Ah sì, i
bagagli.
72
00:10:46,660 --> 00:10:48,280
Conosci mio marito? Sì, sì, certo.
73
00:10:49,019 --> 00:10:51,920
Sì, ragazzo, ma che fai lì in palato?
Avanti, prendi le valigie. Eh?
74
00:10:52,560 --> 00:10:55,220
Veramente sono venuto a prendere un
'altra cosa.
75
00:10:55,600 --> 00:10:59,780
Billy, un po' di contenio, no? Eh sì, va
bene. E tu, Ali, un po' di delicatezza.
76
00:10:59,880 --> 00:11:03,700
Giusto. Billy, non è un facchino, è un
amico. Sì, ma può darci una mano.
77
00:11:04,620 --> 00:11:06,520
Beh, le valigie le prendo io.
78
00:11:06,800 --> 00:11:11,560
Ma le corna le lascia qui o le porta
sempre dietro? È un mio trofeo
79
00:11:11,640 --> 00:11:13,020
le porto sempre con me. Proviamoci.
80
00:11:13,820 --> 00:11:14,920
Questa me la paghi.
81
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Scusi, lei. Dice a me.
82
00:11:17,660 --> 00:11:18,660
Brigadiere Abdullah.
83
00:11:18,860 --> 00:11:22,300
Me lo dice con quella faccia scura,
scura. Voglio vederci chiaro.
84
00:11:22,560 --> 00:11:25,900
Venga con me. Che fai? Io non c 'entro
niente. Guardi, lei sta prendendo un
85
00:11:25,900 --> 00:11:30,480
granchio. Billy, dove vai con quel tuo
amico? Ci vediamo fuori, eh? Ci vediamo
86
00:11:30,480 --> 00:11:32,180
fuori, sempre che non mi partino dentro.
87
00:11:32,640 --> 00:11:35,120
Non perdiamo di visti i bagagli,
rischiamo di perderti.
88
00:11:35,320 --> 00:11:36,420
Mi vuole lasciare.
89
00:11:36,620 --> 00:11:38,700
Abdullah, non me tocca. Ma che sei messo
in testa?
90
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Fermo con le mani.
91
00:11:41,440 --> 00:11:42,820
Posso pure un po' da naso questo?
92
00:11:43,060 --> 00:11:46,400
Io devo... Oddio, polizia, non ho fatto
niente. Ma non posso stare qui.
93
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Lasciatemi.
94
00:11:48,190 --> 00:11:53,930
Sbrano il cavallo, dribblo il centro
avanti, poi un rovescio, una
95
00:11:54,270 --> 00:11:56,470
Lo guardo negli occhi, butto giù le
carte, poker.
96
00:11:56,810 --> 00:11:59,530
Lui mi guarda, diretto al mento, karate,
don!
97
00:12:01,190 --> 00:12:03,110
Fantastico, veramente fantastico.
98
00:12:03,390 --> 00:12:06,630
Mi scusi? E lei da dove è entrato? Chi
è? Il fatto è che a me mi hanno portato
99
00:12:06,630 --> 00:12:07,730
qui, ma non lo so perché.
100
00:12:08,170 --> 00:12:11,430
Incomincia a dire che cosa ha fatto.
Vede, io ero venuto a prendere Andrea
101
00:12:11,430 --> 00:12:12,650
Ah, è tornata Andrea.
102
00:12:13,530 --> 00:12:16,790
Benissimo, allora sa che le dico, andrò
subito a trovarla. Ma lei che vuole da
103
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
Andrea? Indovini?
104
00:12:19,550 --> 00:12:20,550
Sì.
105
00:12:20,630 --> 00:12:22,150
Ah, allora è una cosa seria.
106
00:12:22,980 --> 00:12:26,320
Sì, sì, è qui. Va bene, adesso l
'aggiusto io. È un teddy boy?
107
00:12:26,840 --> 00:12:29,860
Peggio, signor Roberto, è un caso molto,
molto grave.
108
00:12:30,100 --> 00:12:33,680
Ah, certo, brava. Lo mette in guardina,
magari solo per una ventina d 'anni, eh?
109
00:12:34,520 --> 00:12:37,880
Oh, per quanto riguarda la mia
fidanzata, penserà lei ad avvisarmi per
110
00:12:38,120 --> 00:12:42,100
Certo, certo, non si preoccupi.
Arrivederci. Au revoir. Arrivederci.
111
00:12:42,580 --> 00:12:43,580
Moi in generale.
112
00:12:44,660 --> 00:12:48,740
Per te so cazzi tuoi. Bravo, così lei
importa merci che non si importano. Mi
113
00:12:48,740 --> 00:12:51,860
importa sai di quello che si importa o
non si importa? Questa non è roba mia.
114
00:12:52,230 --> 00:12:55,750
Apra, apra subito questa valigia. Certo
che apro, così vedrà di persona.
115
00:12:56,170 --> 00:12:57,170
Ecco qua.
116
00:12:57,930 --> 00:13:02,650
Oddio mamma, oddio di bocca, ma il
cavolo. E questa cos 'è? Io non c 'entro
117
00:13:02,650 --> 00:13:05,990
niente. Che fa? Dove ha preso e dove
porta questa bambola? Guardi che io non
118
00:13:05,990 --> 00:13:09,110
la minima intenzione di portarla da
nessuna parte. Porca miseria, le
119
00:13:09,110 --> 00:13:11,910
che non so niente. Questa roba io non l
'ho mai vista, lo giuro.
120
00:13:12,350 --> 00:13:15,410
Bravo, bravo, mi faccia vedere che c 'è
d 'altro qui dentro.
121
00:13:15,910 --> 00:13:19,710
Ma, ma questo, senta, non mi dirà che
questo non è suo. Abbia pazienza un
122
00:13:19,710 --> 00:13:20,810
momento che controllo.
123
00:13:21,500 --> 00:13:24,040
Me posso i nocicamme? Quello non è mio.
E di chi è?
124
00:13:24,360 --> 00:13:27,560
Comunque la devo trattenere per
guardare. Per perquisire. Ah sì, eh?
125
00:13:27,560 --> 00:13:31,280
ne va da Andrea e io resto qui. Quello
chi? Quel fregnone che stava qui. Ma lei
126
00:13:31,280 --> 00:13:35,100
non sa chi è quello? Quel signore è
Roberto De Michelis. Quello con le donne
127
00:13:35,100 --> 00:13:38,960
un fenomeno. Peggio di Don Giovanni. Ah
sì, eh? E io sono peggio di Don Alfonso
128
00:13:38,960 --> 00:13:41,940
da Mondovì. Che se mi toccano Andrea gli
faccio un sedere così.
129
00:13:42,480 --> 00:13:45,600
Ah, intanto prenda la valigia e venga di
là con me. Le faccio uno di quei
130
00:13:45,600 --> 00:13:46,620
verbali che le tolgo la pelle.
131
00:13:53,619 --> 00:13:54,619
Buonasera, sulla vita!
132
00:13:54,960 --> 00:13:58,200
Sono qui con le provviste che mi hai
ordinato. Ah, sei tu?
133
00:13:58,480 --> 00:13:59,199
Sì, perché?
134
00:13:59,200 --> 00:14:00,700
Credevo che fosse il signorino Billy.
135
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
Invece no.
136
00:14:02,320 --> 00:14:04,220
Chissà perché stasera è tanto in
ritardo.
137
00:14:04,440 --> 00:14:07,640
Già, chissà, chissà, chissà. Eh, tu
scherzi, Mohammed.
138
00:14:07,960 --> 00:14:12,100
Ma io sono tanto preoccupata. E non
soltanto per questa sera. In questi
139
00:14:12,100 --> 00:14:13,560
il signorino è sempre tanto nervoso.
140
00:14:13,820 --> 00:14:17,400
Non so che cosa gli prende. Eh, gli
prende che non c 'è la signorina Andrea,
141
00:14:17,400 --> 00:14:21,740
per nostra fortuna oggi Andrea è
tornata. E se è arrivata, perché stasera
142
00:14:21,740 --> 00:14:25,260
signorino non si vede? È ora di cena, se
non mangia, continua a dimagrire.
143
00:14:25,640 --> 00:14:30,180
Senti, idea luminosa, senti, senti,
senti, fa una cosa, parla con Andrea,
144
00:14:30,180 --> 00:14:31,300
fa tutto quello che dice Andrea.
145
00:14:31,560 --> 00:14:34,620
Qualcosa bisogna fare, se torna la madre
del signorino e lo trova dimagrito, se
146
00:14:34,620 --> 00:14:36,820
la prende con me. Un momento, una
macchina.
147
00:14:44,910 --> 00:14:46,090
La mita, è la polizia.
148
00:14:48,730 --> 00:14:52,550
E non sparisca, si tenga a disposizione.
Sì, sì, però quelle cosette, col fatto
149
00:14:52,550 --> 00:14:54,410
che sono sotto sequestro, ve le siete
tenute, eh?
150
00:14:54,610 --> 00:14:55,489
Ma è lui!
151
00:14:55,490 --> 00:14:56,910
Hai visto sulla mita che è arrivato?
152
00:14:58,330 --> 00:14:59,330
Buonasera, Pilli!
153
00:14:59,770 --> 00:15:04,430
Ah, finalmente, signorino! Poteva fare
almeno una telefonata. Siamo stati in
154
00:15:04,430 --> 00:15:08,350
pensiero. Sì, lo so, ma sono stato
trattenuto. Da una donna? Sì. Ah, sì, la
155
00:15:08,350 --> 00:15:09,730
conosco. Non lo so.
156
00:15:10,290 --> 00:15:11,290
Lavora alla docana.
157
00:15:11,480 --> 00:15:14,940
Ha telefonato la polizia, ha telefonato
Andrea, ha telefonato sua madre.
158
00:15:15,480 --> 00:15:17,320
Ancora la polizia? Ma che cosa vuole?
159
00:15:17,580 --> 00:15:20,460
Hanno detto che hanno trovato la sua
macchina che stava in divieto di sosta,
160
00:15:20,540 --> 00:15:24,040
allora l 'hanno presa e l 'hanno
portata... Sì, lo so, all 'oasi di
161
00:15:24,040 --> 00:15:26,000
e come lo sa? Lo so, mia madre che
voleva.
162
00:15:26,340 --> 00:15:27,840
Niente, signorino, come al solito.
163
00:15:28,080 --> 00:15:32,060
Parlava da Helsinki, dall 'aeroporto, si
sentiva malissimo. Beh, all 'aeroporto
164
00:15:32,060 --> 00:15:36,220
c 'è sempre rumore, no? No, si sentiva
malissimo lei per via del ritardo. Ah,
165
00:15:36,220 --> 00:15:37,220
ritardo dell 'aereo.
166
00:15:37,340 --> 00:15:38,720
No, il ritardo suo.
167
00:15:39,220 --> 00:15:43,360
Cerchi di capire, ha un ritardo di 15
giorni. Le ho detto di stare tranquilla,
168
00:15:43,360 --> 00:15:47,120
che non è niente. A me succede sempre
col cambio di stagione. Ma io glielo
169
00:15:47,120 --> 00:15:50,740
sempre a mia madre. Stai attenta, fai
attenzione.
170
00:15:51,080 --> 00:15:51,899
Tante parole.
171
00:15:51,900 --> 00:15:53,220
Ma tu come ti permetti?
172
00:15:54,000 --> 00:15:57,440
Guarda che stiamo parlando di mia madre,
hai capito? E poi che ci sei stato a
173
00:15:57,440 --> 00:15:58,339
fare qui fino adesso?
174
00:15:58,340 --> 00:16:00,100
Io? Volevo avere notizie di Andrea.
175
00:16:00,400 --> 00:16:02,020
Andrea? Ma a te che te ne frega?
176
00:16:02,410 --> 00:16:05,870
Come che me ne frega, me ne frega sì,
non vedo l 'ora che vi piantate voi due,
177
00:16:05,990 --> 00:16:11,010
Andrea mi piace, mi va proprio a sangue.
Oh, che intendi dire tu? Quando la vedo
178
00:16:11,010 --> 00:16:13,130
mi mette tutto sotto sopra, che femmina.
179
00:16:13,590 --> 00:16:17,430
Tu dillo un 'altra volta e oltre a
rompere l 'amicizia io ti rompo pure
180
00:16:17,430 --> 00:16:18,670
altra cosa, è chiaro sì?
181
00:16:18,990 --> 00:16:23,110
Eh, che ti arrabbi, mica piace solo a
me, piace a tutti Andrea. Sì, ma intanto
182
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
tu ci stai lontano.
183
00:16:24,550 --> 00:16:26,030
Il telefono, ciao.
184
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Ciao.
185
00:16:27,710 --> 00:16:32,710
Tesoro. Come sei caro. Ah, sì. È la
sesta volta che ti chiamo, non potevi
186
00:16:32,710 --> 00:16:36,670
richiamarmi, eh? Brava, e dovevo anche
richiamarti io. L 'avrei anche fatto, ma
187
00:16:36,670 --> 00:16:37,670
non sono solo.
188
00:16:38,130 --> 00:16:40,830
Scusa, caro. E con chi ci stai provando?
189
00:16:41,050 --> 00:16:42,450
Col brigadiere Abdullah.
190
00:16:42,750 --> 00:16:45,230
Che lo possino acciaccare. Ehi, ma che
fai? Urli così.
191
00:16:45,730 --> 00:16:47,450
E poi chi è il brigadiere Abdullah?
192
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
Lo so io chi è.
193
00:16:49,290 --> 00:16:50,290
Ah, sì, eh?
194
00:16:50,390 --> 00:16:54,670
Beh, è veramente triste vedere un bel
ragazzo robusto, di sani principi fino a
195
00:16:54,670 --> 00:16:58,850
poco tempo fa, che adesso se la fa con i
brigadieri. Io? Tuo marito se la farà
196
00:16:58,850 --> 00:17:02,370
con i brigadieri. Passamelo un po' al
telefono, quel maialone che... Non ti
197
00:17:02,370 --> 00:17:06,450
permettere di chiamare così mio marito,
chiedi subito scusa. E poi non c 'è
198
00:17:06,450 --> 00:17:09,910
stare via per un po'. Non vede i parenti
da un secolo e deve sistemare certe
199
00:17:09,910 --> 00:17:11,369
faccende. Hai detto che è fuori?
200
00:17:11,670 --> 00:17:13,010
Sì, per una settimana.
201
00:17:13,369 --> 00:17:16,349
Allora sei sola? Sì, te l 'ho detto, per
un po' di tempo.
202
00:17:16,589 --> 00:17:19,010
Ma non per giversare chiedi subito
scusa.
203
00:17:19,439 --> 00:17:23,760
Scusa, 10, 100, 1000 voti, anzi vengo a
scusarmi di persona Ma no, è notte Ah,
204
00:17:23,780 --> 00:17:27,700
sai che da quando siamo partiti tutte le
notti siamo andati al night O comunque
205
00:17:27,700 --> 00:17:31,480
a spettacoli piccanti Perché sembra che
gli uomini se non vedono certe cose
206
00:17:31,480 --> 00:17:36,400
abbiano dei problemi Scusa, stanno
bussando alla porta Ma chi può essere
207
00:17:37,220 --> 00:17:39,120
Non ti muovere, è che parliamo un po'
208
00:17:58,090 --> 00:18:00,810
E c 'era bisogno di bussare in questo
modo. Non aprire. Io stavo parlando al
209
00:18:00,810 --> 00:18:01,890
telefono. Eh, lo so.
210
00:18:02,250 --> 00:18:05,590
Ah, già, stavo parlando con te. Andrea,
tu diventi sempre più bella. Sei
211
00:18:05,590 --> 00:18:09,430
bellissima. Non perdiamo tempo alla
notte. E invece lo perdiamo tempo perché
212
00:18:09,430 --> 00:18:10,570
un sacco di cose da fare.
213
00:18:10,810 --> 00:18:14,510
Ma porca porcaccia porca. Ma tu guarda
la miseria che con questa riesco mai a
214
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
mettere in buca.
215
00:18:15,830 --> 00:18:19,590
Senti, facciamo un patto noi due. Tu mi
aiuti a disfare le velicce. E tu che mi
216
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
dai a me?
217
00:18:20,610 --> 00:18:22,070
Potrei farti dare una guardatina.
218
00:18:22,930 --> 00:18:25,550
Solo una guardatina? Va bene, va bene,
decidiamo dopo.
219
00:18:26,360 --> 00:18:30,600
Questa volta mi sono veramente
sconciato, adesso basta, le cose sono
220
00:18:30,600 --> 00:18:31,660
la dai o me la prendo.
221
00:18:31,980 --> 00:18:36,580
Ehi carino, io sono una signora, ma che
cosa vuol dire o me la dai o me la
222
00:18:36,580 --> 00:18:40,540
prendo? Vuol dire che non sono più un
ragazzino, lo vuoi capire o no? E poi
223
00:18:40,540 --> 00:18:44,820
cerca di ricordare, una volta mi hai
anche detto che ero il tuo tipo, non è
224
00:18:44,820 --> 00:18:46,340
forse? Ho detto questo?
225
00:18:46,560 --> 00:18:50,300
Eh sì, non puoi continuare a prendermi
in giro, sono un uomo adesso e ho tutte
226
00:18:50,300 --> 00:18:53,940
le donne che voglio, ma continuo a
pensare sempre a te, tutto il giorno.
227
00:18:54,510 --> 00:18:58,550
Ah, sì? Beh, adesso è notte. Ma che
significa? Perché di notte non ti piace?
228
00:18:58,810 --> 00:19:00,950
Come no? Anzi, di notte viene molto
meglio.
229
00:19:01,230 --> 00:19:04,350
No, no, senti, Andrea, tu mi stai
portando all 'esasperazione.
230
00:19:04,690 --> 00:19:06,830
Adesso basta, chiuso con le chiavi. E
cioè?
231
00:19:07,570 --> 00:19:11,490
E cioè, hai capito benissimo, adesso me
la prendo con la forza. Sì, ti prego,
232
00:19:11,530 --> 00:19:14,670
così mi piacciono gli uomini. No, no,
no, no, guarda, tu non mi prendi mica in
233
00:19:14,670 --> 00:19:15,409
giro, sai.
234
00:19:15,410 --> 00:19:18,090
Ora mi dispiace, ma ti avverto che ho
studiato karate.
235
00:19:18,410 --> 00:19:19,410
Sarò brutale.
236
00:19:23,790 --> 00:19:29,570
Ma sei matta? Ma come io... Vai piano,
altrimenti svegli i vicini. Ma mi potevi
237
00:19:29,570 --> 00:19:34,230
spaccare la testa? Senti, Andrea, per
favore, un attimo soltanto. Scusa, ma a
238
00:19:34,230 --> 00:19:37,610
parte che mi hai rotto un vaso, la mia è
stata una reazione istintiva, no? Una
239
00:19:37,610 --> 00:19:40,630
povera ragazza si deve pur difendere da
uno che ha studiato karate, eh?
240
00:19:40,890 --> 00:19:44,430
Sì, ma io mica facevo sul serio, sai?
Cosa fai lì per terra?
241
00:19:45,070 --> 00:19:48,310
Mi riposo un pochino, dopo tutte le
botte che ho preso, scusa.
242
00:19:48,510 --> 00:19:52,230
Ma se sei tanto stanco, lì c 'è un
bellissimo lettone.
243
00:19:52,470 --> 00:19:53,510
Un lettone, eh?
244
00:19:55,399 --> 00:19:59,900
Opla! Mettiti a nanna che intanto io
disfo le valigie. Ma no, sulla vestaglia
245
00:19:59,900 --> 00:20:01,060
però, l 'ho presa a Parigi.
246
00:20:01,280 --> 00:20:02,280
Beh, e allora?
247
00:20:02,620 --> 00:20:08,980
E allora brutale come sei, con queste
mani verili e forti, me la sciupi tutta.
248
00:20:08,980 --> 00:20:11,740
Dai, vieni qui che non te la sciupo,
lascia che t 'accarezzi all 'interno
249
00:20:11,740 --> 00:20:14,540
cosa. Sì, con tutto quello che ho da
fare penso proprio all 'interno della
250
00:20:14,620 --> 00:20:16,060
Va bene, allora risalgo.
251
00:20:17,440 --> 00:20:19,500
Però... Che pelle morbida che hai.
252
00:20:20,380 --> 00:20:22,620
Billy, ne hai imparato di cose?
253
00:20:22,900 --> 00:20:29,320
Eh sì Vedo, anzi più che altro lo sento
No Billy, non mi... No Billy, vedi Jaco,
254
00:20:29,320 --> 00:20:30,380
questo no Perché?
255
00:20:31,340 --> 00:20:37,680
Perché se fai così Se faccio così? Se
fai così, quello è il mio punto debole
256
00:20:37,680 --> 00:20:42,960
bastarde Se continui sai che cosa
succede Che succede? È già successo
257
00:20:42,960 --> 00:20:46,200
Risuccederà, risuccederà
258
00:20:47,770 --> 00:20:53,370
Ah, senti Andrea, dieci, cento, mille
campanelli stanno suonando. Forse è l
259
00:20:53,370 --> 00:20:54,370
'amore.
260
00:20:55,070 --> 00:20:56,350
Forse è Babbo Natale.
261
00:20:57,570 --> 00:21:01,990
O forse è un telegramma. Ma dove stai
andando? Ad aprire, no? È mezz 'ora che
262
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
stanno suonando alla porta.
263
00:21:03,610 --> 00:21:06,990
Ma porco Giuda, non avevi detto che tuo
marito ritornava fra una settimana?
264
00:21:07,310 --> 00:21:09,330
Già, lo vedi? Vati a fidare degli
uomini.
265
00:21:09,710 --> 00:21:13,490
Ma tu guarda, e adesso che faccio?
Quello è capace che mena pure.
266
00:21:13,890 --> 00:21:15,330
Ehi, ma qui non c 'è nessuno.
267
00:21:17,810 --> 00:21:19,570
Buonasera, venga, venga pure di là.
268
00:21:19,870 --> 00:21:20,890
Da questa parte.
269
00:21:22,590 --> 00:21:26,670
Buonasera. Buonasera. Bonsoir,
gutenacht. È troppo tardi? Per lei, mai.
270
00:21:27,290 --> 00:21:30,570
C 'è suo marito? No, non c 'è, ma posso
fare io al posto suo?
271
00:21:30,770 --> 00:21:34,730
Sì, grazie. Prego, si accomodi. Ecco
Andrea, io ho un problema, come si dice
272
00:21:34,730 --> 00:21:35,730
latino, un remus.
273
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Si sieda?
274
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
Sì.
275
00:21:40,100 --> 00:21:43,840
Ecco, Andrea, è bene che io venga con
rispetto parlando al sodo. Ho un
276
00:21:43,880 --> 00:21:47,620
Andrea. Domani arriva dagli Stati Uniti,
United States, la mia fidanzata.
277
00:21:48,560 --> 00:21:50,420
Ma allora lei è fidanzato?
278
00:21:51,560 --> 00:21:54,440
Beh, non ufficialmente, ecco.
279
00:21:55,340 --> 00:21:59,800
Emanuele, cioè la mia fidanzata, pratica
l 'ipnosi, ipnotizza. Insomma,
280
00:21:59,820 --> 00:22:00,820
ipnotizza tutti.
281
00:22:00,920 --> 00:22:02,040
Oh, accidenti.
282
00:22:02,540 --> 00:22:07,000
Ultimamente reduce da un lungo periodo
di lavoro che le ha procurato un forte
283
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
esaurimento nervoso, poverino.
284
00:22:08,760 --> 00:22:11,480
Insomma, la sua fidanzata è un po'
matta.
285
00:22:12,100 --> 00:22:13,740
Assolutamente, è solo un po' affaticata.
286
00:22:14,080 --> 00:22:15,800
Necessita di distensione.
287
00:22:18,540 --> 00:22:23,640
Però io a casa non posso ospitarla
perché la mamma non vuole, dice che è
288
00:22:23,640 --> 00:22:26,540
sconveniente. Beh, ma che fa ora? Non se
lo porti via?
289
00:22:27,000 --> 00:22:28,880
Se glielo trova la sua mamma...
290
00:22:29,480 --> 00:22:31,800
E rischia di farsi cogliere, come si
dice, in fallo.
291
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Dio pure a me.
292
00:22:34,940 --> 00:22:36,180
Mi scusi.
293
00:22:37,860 --> 00:22:41,280
Con delicatezza, eh? Allora, diceva la
mamma della sua fidanzata, ha dei
294
00:22:41,280 --> 00:22:43,340
problemi a citare... No, no, mia madre
ha dei problemi.
295
00:22:44,100 --> 00:22:49,200
Immagino, con un figlio come lei... No,
mentalità sorpassata, vecchia
296
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
generazione, Andrea.
297
00:22:50,620 --> 00:22:53,080
Certo, bisogna abbattere i tabù del
sesso.
298
00:22:54,480 --> 00:22:57,560
Allora, abbattiamo. Sono d 'accordo.
299
00:22:58,280 --> 00:22:59,280
Cominciamo subito?
300
00:22:59,480 --> 00:23:00,860
Mi sembra giusto.
301
00:23:01,360 --> 00:23:06,120
Ok! Lei ospite Emanuele a casa sua e se
ne infischi di quello che dice sua
302
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
madre. Ok!
303
00:23:08,040 --> 00:23:09,040
Non posso.
304
00:23:10,460 --> 00:23:11,460
Perché?
305
00:23:12,080 --> 00:23:13,880
Perché di mamma ce n 'è una sola.
306
00:23:14,180 --> 00:23:20,480
E poi, la mamma è sempre la mamma. E
poi, quella mi taglia i viveri. E questo
307
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
sarebbe grave.
308
00:23:23,520 --> 00:23:25,060
Ma quello scoccia proprio.
309
00:23:25,720 --> 00:23:27,500
È questa l 'ora di far visita a una
signora.
310
00:23:29,340 --> 00:23:31,360
San Giuseppe, ti prego, dammi una mano
tu.
311
00:23:32,320 --> 00:23:36,180
Billy, io la mano te la do, ma tu la
devi smettere di vedere Andrea Nudala a
312
00:23:36,180 --> 00:23:37,180
tutte le parti.
313
00:23:37,700 --> 00:23:39,520
San Giuseppe, ma che fai? Provochi.
314
00:23:39,980 --> 00:23:42,460
Comunque io qui non posso ospitarla, non
ho proprio posto.
315
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
Ma Billy sì.
316
00:23:43,840 --> 00:23:46,380
Billy, un uomo, mai!
317
00:23:46,960 --> 00:23:52,480
Ma no, è un ragazzino, è simpatico per
bene, innocente e poi è gentile. Lei
318
00:23:52,480 --> 00:23:53,960
dice? Assicuro di persona.
319
00:23:54,340 --> 00:23:56,960
D 'accordo. Le do l 'indirizzo. Ah,
bene, bene.
320
00:23:57,160 --> 00:23:59,240
Abita qui vicino, è facilissimo
trovarlo.
321
00:23:59,960 --> 00:24:01,600
Perfetto, Andrea. Te lo sarò io ad
avvisarlo.
322
00:24:02,040 --> 00:24:03,840
Grazie, grazie, grazie.
323
00:24:04,120 --> 00:24:08,660
Se ne va? Beh, io vorrei restare, ma...
Arrivederci e grazie per la visita.
324
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Bonne nuit.
325
00:24:10,060 --> 00:24:11,060
Arrivederci. Good night.
326
00:24:12,620 --> 00:24:14,080
Che nottata.
327
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Hop là!
328
00:24:16,280 --> 00:24:19,620
Sempre lei! Te lo metto, dimmi cosa è
imprevedibile!
329
00:24:20,440 --> 00:24:24,020
Accidenti, qui non si sente più niente!
Vero razio trombettista!
330
00:24:24,220 --> 00:24:28,440
Qui non si imbuca e ci si rimette pure
la vista! E adesso ti metti a origliare,
331
00:24:28,440 --> 00:24:31,500
eh? E certo che origlio, e poi tu sei
matta, io a casa mia non ci invito
332
00:24:31,500 --> 00:24:35,290
nessuno! A parte te, se ci venissi. Non
vorrei fare un dispetto a Bobby?
333
00:24:35,550 --> 00:24:39,110
Chi? Bobby Capellone con la faccia d
'aricchione? Ma che mi frega di Bobby?
334
00:24:39,330 --> 00:24:42,610
E allora farei un dispetto a Emanuele. E
che mi rifrega di Emanuele? Ma è un
335
00:24:42,610 --> 00:24:45,110
professore. Chi è un professore? Il tuo
ospite, no?
336
00:24:45,370 --> 00:24:48,670
Senti, Andrea, noi bisogna che ci
spieghiamo molto chiaramente. Io a casa
337
00:24:48,670 --> 00:24:52,270
non invito nessuno. E poi adesso
riprendiamo da dove eravamo rimasti,
338
00:24:52,490 --> 00:24:53,750
Domani. Domani?
339
00:24:54,110 --> 00:24:56,690
Adesso! Ma vuoi farti sentire?
340
00:24:59,000 --> 00:25:01,720
Scusa, mi sono cadute dalla finestra.
Sì, sì, tu aspetta qui, te le vado a
341
00:25:01,720 --> 00:25:02,720
prendere io.
342
00:25:07,880 --> 00:25:11,000
Andrea, ho trovato le mutandine, eccole!
343
00:25:11,640 --> 00:25:14,600
Bravo, tienile pure, me le darai domani.
Come domani?
344
00:25:14,830 --> 00:25:18,730
Eh, se no che non mi servono. Adesso è
tardi, invece vai a casa a preparare per
345
00:25:18,730 --> 00:25:21,310
il professore, perché gli ospiti bisogna
trattarli bene.
346
00:25:21,630 --> 00:25:24,710
Ma io domani devo andare a riprendere la
macchina all 'oasi di Arafat.
347
00:25:25,150 --> 00:25:29,590
Benissimo, ti accompagno io. E per
strada, vedrai, sarà tutto molto più
348
00:25:29,710 --> 00:25:34,390
Non avrai di che lamentarti. Ma guarda
che se non lo fai divento crudele. Ti
349
00:25:34,390 --> 00:25:37,550
lascio nel deserto, sola sulla sabbia.
Parola di Lorenz d 'Arabia.
350
00:25:38,190 --> 00:25:39,190
Ciao.
351
00:26:14,180 --> 00:26:19,200
Piano, piano, piano, che siete sudate,
scemotte. E poi ci state schizzando
352
00:26:19,200 --> 00:26:24,580
tutte. E se avete sete, andate alla
fontana, perché questo è petrolio.
353
00:26:25,520 --> 00:26:29,860
Ma guarda. Deve essere quella brutta
gente che viene da Damasco. Hai visto
354
00:26:29,860 --> 00:26:32,740
quella col cappettano sopra il
ginocchio, come andava l 'anno scorso?
355
00:26:35,019 --> 00:26:36,019
Ci siamo.
356
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Eccola mia mamma.
357
00:26:37,580 --> 00:26:41,260
Guarda, questo è il modo di tenere le
mani. Sono proprio beduini. Ci saranno
358
00:26:41,260 --> 00:26:42,400
quintali di sabbia dentro.
359
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Che caldo.
360
00:26:43,840 --> 00:26:47,040
Scusa, ma tu dopo 300 infernali
chilometri di deserto hai caldo qui.
361
00:26:47,240 --> 00:26:48,500
Ma sembri proprio massa.
362
00:26:49,710 --> 00:26:51,230
Va bene, vedi, non li fidiamo, dai.
363
00:26:51,450 --> 00:26:55,350
Zetta? Sì? Sono venuto a ritirare quella
jeep laggiù. Ah, la jeep laggiù.
364
00:26:55,470 --> 00:26:59,910
Quanto? Caro signore, sarebbero mille
danari, meno il 75 % di sconto
365
00:26:59,910 --> 00:27:01,650
fanno 250 danari.
366
00:27:02,050 --> 00:27:07,790
Grazie. Uno, due e cinquanta. Grazie,
molto gentile. Aspetti un momento, dove
367
00:27:07,790 --> 00:27:11,650
va? Ci sono, caro signore, anche 250
danari di noleggio.
368
00:27:12,250 --> 00:27:14,150
Noleggio? Eh sì, noleggio cammelli, no?
369
00:27:14,550 --> 00:27:19,780
Ecco qua, io vado. Dove va? Ci sono 250
danari per il vitto. Il vitto? E certo,
370
00:27:19,980 --> 00:27:23,360
i cammelli mangiano. Pure. Ecco qua,
posso andare adesso, sì?
371
00:27:23,700 --> 00:27:24,479
Dove va?
372
00:27:24,480 --> 00:27:27,620
Ci sarebbero ancora 250 danari di
pulizia a strade.
373
00:27:28,180 --> 00:27:30,660
Pulizia a strade? E certo, i cammelli
sporcano.
374
00:27:30,880 --> 00:27:34,820
Ah, pure. In tutto sono mille danari.
Con lo sconto, senza sconto, ma hai
375
00:27:34,820 --> 00:27:38,820
fregato e pago il conto. Billy, vieni,
ho fatto un affare, ce li hai i soldi?
376
00:27:38,820 --> 00:27:41,720
quali soldi? Qui mi hanno ripulito, se
potessero ti leverebbero anche la pelle.
377
00:27:41,720 --> 00:27:43,340
Ok, andiamo, ce ne grazie un 'altra
volta.
378
00:28:52,010 --> 00:28:56,130
Dai, ti sei fermato. Ma no, io, la
macchina. Sono rimasto senza benzina.
379
00:28:56,130 --> 00:29:00,250
rimasto senza benzina? E adesso in mezzo
al deserto dove la troviamo? In deserto
380
00:29:00,250 --> 00:29:03,850
o no, ci sarà pure un distributore da
qualche parte. Certo, a 450 chilometri.
381
00:29:03,850 --> 00:29:07,250
Beh, qualcosa bisogna che facciamo, mica
me la posso fare a piedi. Ho capito,
382
00:29:07,290 --> 00:29:10,350
tirati su le maniche. L 'unica soluzione
è attaccare la tua macchina e
383
00:29:10,350 --> 00:29:12,950
trainarla. Andrea, ma che fai? Ti sposi?
384
00:29:13,740 --> 00:29:16,500
Ma certo, con questo caldo, sennò come
si fa a lavorare?
385
00:29:16,880 --> 00:29:21,500
Lavorare, tu pensi solo a lavorare.
Sbrigati, ci saranno almeno 80 gradi all
386
00:29:21,500 --> 00:29:23,800
'ombra. E che ti frega, tanto siamo al
sole.
387
00:29:25,060 --> 00:29:28,120
Ma lo sai che sei proprio bella, Andrea.
388
00:29:28,400 --> 00:29:31,440
Bella, insomma, la vuoi smettere, ma ti
pare questo il momento? Siamo in un
389
00:29:31,440 --> 00:29:35,120
posto desolato e tu pensi a certe cose,
ma la tua è veramente una fissazione.
390
00:29:36,060 --> 00:29:38,100
Mamma mia, Andrea, mamma mia.
391
00:29:38,500 --> 00:29:41,680
Senti, la mia sarà una fissazione, ma la
tua è proprio provocazione.
392
00:29:42,240 --> 00:29:46,420
Stai pure senza mutande, scusa. Ah, ecco
perché sentivo tutta questa bella
393
00:29:46,420 --> 00:29:47,620
rietta fresca fresca.
394
00:29:47,840 --> 00:29:51,760
Già. Non cominciamo, siamo due compagni
che devono fare un lavoro.
395
00:29:51,960 --> 00:29:55,700
È quello che dico anch 'io. No, Billy,
non quel tipo di lavoro lì. Sì, dai.
396
00:29:56,100 --> 00:29:59,880
Billy, basta così, non sotto la cintura.
397
00:30:00,200 --> 00:30:03,460
Su, avanti, non facciamo i bambini. Sta
tranquilla, i bambini non li facciamo,
398
00:30:03,460 --> 00:30:06,180
basta starci a tempo. Ma dobbiamo
trainare la macchina.
399
00:30:06,380 --> 00:30:08,740
Dopo... Billy, vi riacco.
400
00:30:09,200 --> 00:30:10,540
Non così a tradimento.
401
00:32:38,550 --> 00:32:43,250
Basta, fermo Fermo? E io adesso mi fermo
domani No, Billy, ti fermi oggi E
402
00:32:43,250 --> 00:32:48,150
subito anche Ma perché fa male? Tesoro,
c 'è un po' di pubblico Billy, non hai
403
00:32:48,150 --> 00:32:50,690
capito forse Non ci puoi interrompere
così? C 'è qualcuno, è venuto qualcuno,
404
00:32:50,690 --> 00:32:57,490
caro Dati una chiesa in giro Oddio,
mamma Andrea, ma questi chi sono?
405
00:32:58,070 --> 00:33:01,810
Niente paura, sono gli uomini blu del
deserto, Billy Eh, gli uomini blu del
406
00:33:01,810 --> 00:33:05,310
deserto, niente paura Adesso stai buono,
mi raccomando Non ti agitare, lascia
407
00:33:05,310 --> 00:33:06,310
fare a me, d 'accordo?
408
00:33:07,210 --> 00:33:08,250
E sangue freddo.
409
00:33:08,470 --> 00:33:09,470
Vabbè.
410
00:33:10,210 --> 00:33:11,210
Oh,
411
00:33:11,610 --> 00:33:12,610
ma come parli?
412
00:33:13,070 --> 00:33:14,970
Tuareg, gli ho chiesto chi sono e che
cosa vogliono.
413
00:33:15,190 --> 00:33:16,190
E allora?
414
00:33:17,470 --> 00:33:20,910
Ma che vogliono? A me pare chiarissimo.
415
00:33:21,130 --> 00:33:25,290
A me invece per niente. Vogliono il...
Hai visto il gel? Ah no, questo mai.
416
00:33:25,450 --> 00:33:27,150
Prima dovranno passare sul mio corpo.
417
00:33:27,600 --> 00:33:31,740
no no Billy non hai capito nemmeno
questa volta mica vogliono il mio e che
418
00:33:31,740 --> 00:33:35,520
mio no no sei meglio tu fra il mio e il
tuo non c 'è paragone dai dai dai adesso
419
00:33:35,520 --> 00:33:38,720
Billy non ti devi puttare giù in fondo
non sei mica fatto male non ti devi
420
00:33:38,720 --> 00:33:42,560
sottovalutare caro te lo dico sempre ma
io non voglio ma data la situazione ti
421
00:33:42,560 --> 00:33:47,340
devi sacrificare si uomo cerca di essere
ragionevole ne va della nostra pelle io
422
00:33:47,340 --> 00:33:51,500
propongo l 'unico tentativo possibile
oppure facciamo così proviamo a
423
00:33:51,500 --> 00:33:54,980
la tua macchina magari si accontentano
che dici glielo chiedo magari se la
424
00:33:54,980 --> 00:33:56,720
prendessero in cambio di su provaci
425
00:34:04,510 --> 00:34:07,210
Ma questi uomini blu non saranno mica
tutti sordomuti?
426
00:34:07,730 --> 00:34:11,350
Ma come te lo devo dire, questi sono gli
uomini blu, i misteriosi uomini blu del
427
00:34:11,350 --> 00:34:14,590
deserto, sono talmente misteriosi che a
volte non si capiscono neanche tra di
428
00:34:14,590 --> 00:34:16,590
loro. E va bene, ma allora che facciamo?
429
00:34:16,889 --> 00:34:19,610
Proviamo a lasciare la macchina, chissà
che non ci vada bene, te la senti? Come
430
00:34:19,610 --> 00:34:22,449
no, d 'accordo, lascio la macchina,
lascio la macchina, sempre meglio. Ehi,
431
00:34:22,449 --> 00:34:25,210
gridare, chissà che cosa capiscono
questi. Non grido, non grido, ma metti
432
00:34:25,210 --> 00:34:26,208
moto.
433
00:34:26,210 --> 00:34:29,130
Forza Andrea, metti in moto, andiamocene
adesso che sono ancora fermi.
434
00:34:35,670 --> 00:34:38,090
Minchia, senti, non vi chiedo ci regalò
la macchina.
435
00:34:38,750 --> 00:34:43,210
Secondo me, ah, capiccio di continentale
fu. Forse non capì che ci volevamo
436
00:34:43,210 --> 00:34:47,889
vendere la benzina. Eppure io ci fece
segno che tenevamo la pompa. Ma forse
437
00:34:47,889 --> 00:34:50,230
pompa si indica in un altro modo, mi
spiego.
438
00:34:51,330 --> 00:34:52,650
Io non ci vedo chiaro.
439
00:34:53,050 --> 00:34:54,050
Amonente perciò!
440
00:35:09,770 --> 00:35:13,910
Ma sì, siamo già d 'accordo con quel
ragazzo. Com 'è che si chiama? Il
441
00:35:13,910 --> 00:35:18,410
Billy. Ah, ecco. Dice che il dottore,
cioè la signora, può fermarsi ospite
442
00:35:18,630 --> 00:35:23,170
La signora è un dottore? Sì, cara. Sono
il dottor di Bois. Ma è proprio vero?
443
00:35:23,390 --> 00:35:26,070
Verissimo. Comunque, senza il permesso
del signorino Billy, non la faccio
444
00:35:26,070 --> 00:35:30,530
entrare. Non voglio responsabilità. Non
la faccio entrare? Ma incredibile.
445
00:35:30,530 --> 00:35:33,550
Insomma, Bobby, non capisco perché mi
debba mettere in una situazione così
446
00:35:33,550 --> 00:35:37,250
incresciosa. Dover star qui e chiedere
ospitalità come, non so, come fossi
447
00:35:37,250 --> 00:35:38,370
uniti. Vieni, cara, vieni.
448
00:35:38,860 --> 00:35:42,760
Ma tu sai la mamma com 'è fatta, non le
piacciono le promiscuità sessuali.
449
00:35:43,120 --> 00:35:47,000
Comunque se mi avessi potuto ospitare
tu... La mamma dice sempre, i maschietti
450
00:35:47,000 --> 00:35:51,700
con i maschietti, le femminucce con le
femminucce, i... fra di loro, no?
451
00:35:53,520 --> 00:35:57,560
Oh, non ce ne va bene proprio una. Eh
già, però non ti lamentare, in fondo hai
452
00:35:57,560 --> 00:35:59,920
salvato non solo la pelle, ma anche
altre cose.
453
00:36:00,240 --> 00:36:02,140
Eh sì, ci mancava pure quello, no?
454
00:36:02,340 --> 00:36:05,120
Ma che fa tutta quella gente davanti a
casa mia?
455
00:36:05,380 --> 00:36:08,100
Vuoi vedere che anche questa sera non si
riesce a stare in pace?
456
00:36:08,410 --> 00:36:10,090
Oh, siete arrivati, finalmente.
457
00:36:10,730 --> 00:36:11,830
Bobby, caro.
458
00:36:12,030 --> 00:36:16,350
Bienvenue, benvenuta luce del mio
mattino. A lui gli si fa giorno presto,
459
00:36:16,350 --> 00:36:20,370
capito? Quell 'infante è Billy, vero?
Sì, è Billy, ma oggi non è per niente
460
00:36:20,370 --> 00:36:23,830
carino. Eh sì, perché è carino lui, mi
chiama Infante. Ma non ce l 'hai una
461
00:36:23,830 --> 00:36:24,689
sorella, no?
462
00:36:24,690 --> 00:36:26,950
No, mia madre ha voluto un figlio solo.
463
00:36:27,230 --> 00:36:30,530
E ci credo, visto come le era venuto il
primo, è evidente mi pare.
464
00:36:30,870 --> 00:36:34,170
Bambino, guardi che non raccolgo. Vuol
sentire il muscolo?
465
00:36:38,190 --> 00:36:39,710
Ci vuole un po' d 'oglietto, eh?
466
00:36:40,530 --> 00:36:44,830
Cara, immagino che lei sia Emanuele. Io
sono Andrea. Piacere. E questo è Billy,
467
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
il suo padrone di casa.
468
00:36:46,190 --> 00:36:47,190
Piacere. Ehi!
469
00:36:47,590 --> 00:36:51,030
Spero di non recarle troppo disturbo.
Per me non c 'è problema, se va bene a
470
00:36:51,030 --> 00:36:52,030
questo qui.
471
00:36:52,510 --> 00:36:58,370
Certo, restare ospite di un ragazzo è
del tutto innocuo. E mi sembra un
472
00:36:58,370 --> 00:37:01,010
soluzione. Comunque, cara, ti lascio
alla mia auto.
473
00:37:01,960 --> 00:37:05,800
E se te lo dico, c 'è una ragione. Cioè,
se ti dovesse dare fastidio, mi vieni
474
00:37:05,800 --> 00:37:09,420
subito a chiamare. Ma sveglierei la
mamma? A questo non hai pensato, vero?
475
00:37:09,640 --> 00:37:14,060
Certo che ha una madre che è una bella
rompiballe, eh? Comunque fa come vuoi.
476
00:37:14,620 --> 00:37:16,040
Tranquilla, ci vediamo domani, eh?
477
00:37:16,400 --> 00:37:17,880
Ah, finalmente se ne va.
478
00:37:18,220 --> 00:37:23,360
Oh, Andrea, me lo darebbe un passaggio
in città, eh? Ma in città e oltre.
479
00:37:23,660 --> 00:37:25,200
Venga, mio caro, mi segua.
480
00:37:26,060 --> 00:37:30,440
Ciao. Sai una cosa? Io domani porto una
candela a Don Buzzico. A chi?
481
00:37:30,780 --> 00:37:33,840
Don Buzzico del Bolshoi, che per
principio si incula i playboy.
482
00:37:36,280 --> 00:37:38,340
Allora, signorina, dottor, come devo
chiamarla?
483
00:37:38,880 --> 00:37:41,620
Emanuele. Emanuele. I suoi bagagli li
prendo io.
484
00:37:42,200 --> 00:37:44,240
Spero che si trovi bene a casa nostra.
485
00:37:44,600 --> 00:37:45,820
Intanto la prego, si accomodi.
486
00:37:46,360 --> 00:37:47,420
Tu guarda questo.
487
00:37:47,640 --> 00:37:49,980
Si porta via Andrea e mi molla la
fidanzata sul gruppone.
488
00:37:50,620 --> 00:37:53,260
Allora, Bobby, che fa? Su, che
aspettiamo?
489
00:37:53,620 --> 00:37:54,620
Coraggio! Eccomi!
490
00:37:55,580 --> 00:37:56,580
Vada, vada, Andrea!
491
00:37:56,640 --> 00:37:58,240
Partiamo, che prendo aria! Vada!
492
00:38:03,120 --> 00:38:04,460
Scusa, amica, i bagagli.
493
00:38:06,300 --> 00:38:07,300
Prende qualcosa?
494
00:38:07,340 --> 00:38:08,340
Sì, grazie.
495
00:38:08,560 --> 00:38:12,440
Whisky? No, quello che prendi tu,
orzata, succo d 'arancia.
496
00:38:12,980 --> 00:38:14,540
Appunto, io prendo proprio whisky.
497
00:38:15,240 --> 00:38:18,740
Whisky? Non ti fa bene alla tua età?
Alla mia età? Ma guardi che io non sono
498
00:38:18,740 --> 00:38:19,740
mica un ragazzino.
499
00:38:20,300 --> 00:38:24,120
Sì, sì, certo, sei un adolescente. Solo
non è naturale che tu beva.
500
00:38:24,440 --> 00:38:25,600
Toglimi una curiosità.
501
00:38:26,100 --> 00:38:27,680
Tua madre ti ha allattato?
502
00:38:28,040 --> 00:38:32,660
Beh, non ultimamente. Sa com 'è, mia
madre viaggia sempre, non c 'è mai a
503
00:38:32,720 --> 00:38:35,960
Allora una delle ragioni per le quali
bevi può essere questa. Bevo perché mia
504
00:38:35,960 --> 00:38:37,200
madre non mi ha allattato ultimamente.
505
00:38:37,420 --> 00:38:38,680
Ma no, perché non c 'è mai.
506
00:38:38,960 --> 00:38:40,940
Ti senti indifeso, hai paura. Chi, io?
507
00:38:41,460 --> 00:38:45,300
Ma sì, sei solo nella giungla. Tua madre
non ti dà tepore, non ti offre il suo
508
00:38:45,300 --> 00:38:47,960
seno e... Com 'è il seno di tua madre?
509
00:38:48,300 --> 00:38:49,640
Il seno di mia madre?
510
00:38:50,180 --> 00:38:51,620
Beh, questo non lo so.
511
00:38:52,100 --> 00:38:55,460
Guardi che a me il latte fa proprio
schifo. A parte che non lo digerisco.
512
00:38:55,680 --> 00:38:59,650
E quindi? Senti il bisogno di succhiare
un altro seno? Ah, questo sì.
513
00:38:59,930 --> 00:39:02,870
Infatti, se permette, preferisco
succhiarlo a lei piuttosto che a mia
514
00:39:03,110 --> 00:39:07,410
Succhiare le... Cosa hai capito?
Intendevo dire succhiare il seno che hai
515
00:39:07,410 --> 00:39:10,590
portata di mano, la bottiglia di whisky.
La bottiglia di whisky. Chiaro? No, no,
516
00:39:10,630 --> 00:39:15,190
no, non imbrogliamo. Lei ha detto
proprio seno. E non ha infatti la forma
517
00:39:15,190 --> 00:39:17,870
seno? È una trasposizione, una
sublimazione.
518
00:39:18,570 --> 00:39:21,970
Questo noi lo chiamiamo transfert. E io
questa la chiamo fregatura.
519
00:39:22,400 --> 00:39:26,080
Comunque, guardi, fra la bottiglia e mia
madre preferisco sempre farmi allattare
520
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
da altre persone.
521
00:39:27,660 --> 00:39:28,660
Senti, adesso basta.
522
00:39:28,840 --> 00:39:31,360
È classico dei ragazzi non sapere quando
è ora di smetterla.
523
00:39:31,780 --> 00:39:32,780
Hai già cenato?
524
00:39:33,020 --> 00:39:36,140
Eh sì, ma a forza di questi sali e
scendi mi è venuta anche una fame boia.
525
00:39:36,380 --> 00:39:38,880
Anzi, conosco un posticino
caratteristico.
526
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
Vuole venire?
527
00:39:40,720 --> 00:39:41,720
Perché no?
528
00:39:42,000 --> 00:39:43,380
Solamente dovrei cambiarmi.
529
00:39:44,040 --> 00:39:45,320
Venga, l 'accompagno.
530
00:39:48,620 --> 00:39:50,160
Ah ah, via questa mano.
531
00:39:50,440 --> 00:39:51,680
Ah, ma lei vede proprio tutto.
532
00:39:52,250 --> 00:39:55,310
Vuoi passare avanti? No, no, continui ad
andare avanti lei.
533
00:39:55,690 --> 00:39:57,610
Visto che non posso toccare, almeno
guardo.
534
00:39:58,090 --> 00:40:02,210
Voglio dire, le scale saranno scomode,
ma almeno c 'è un bel panorama.
535
00:40:07,790 --> 00:40:08,729
Vai, vai.
536
00:40:08,730 --> 00:40:09,730
Prego, si accomodi.
537
00:40:10,070 --> 00:40:11,730
Faccia pure con comodo, io l 'aspetto.
538
00:41:34,890 --> 00:41:36,010
Che cosa ci fai qui?
539
00:41:36,410 --> 00:41:39,410
Depravato, maniaco, voyeur. Ma di
cosetta, eh?
540
00:41:39,990 --> 00:41:43,390
Depravato, maniaco, può anche essere. Ma
quell 'altra cosa che ha detto, beh,
541
00:41:43,430 --> 00:41:47,010
dico, non esageriamo, per favore. Ho
detto che sei un voyeur, ma se
542
00:41:47,010 --> 00:41:48,510
un termine più chiaro, sei un guardone.
543
00:41:48,790 --> 00:41:50,010
È vergognoso.
544
00:41:50,230 --> 00:41:54,170
Hai bisogno di un 'intensa cura di
psicanalisi. E con lei?
545
00:41:55,030 --> 00:41:56,030
Perché no?
546
00:41:56,410 --> 00:41:59,930
In ogni modo adesso esci di qui. E
stasera non andiamo più a cena.
547
00:42:03,140 --> 00:42:06,380
Ma dico io, qui non si mangia, non si
beve, non si scopa.
548
00:42:06,820 --> 00:42:10,400
Bisogna farsi allattare dalla madre,
bisogna salvarsi la virginità dagli
549
00:42:10,400 --> 00:42:15,080
blu. Ma che razza di vita porca è
questa? Ma Billy, come alzi la voce? Sei
550
00:42:15,080 --> 00:42:16,080
infelice, Billy?
551
00:42:16,140 --> 00:42:20,340
È tutta la sera che stai trillando.
Posso aiutarti? Posso? Ma che vuoi
552
00:42:20,340 --> 00:42:24,320
tu, Andrea e Emanuele? Ma tu ti rendi
conto la fatica? Le devo accontentare
553
00:42:24,320 --> 00:42:25,078
tutte e due.
554
00:42:25,080 --> 00:42:28,820
Iiii, pure il dottore? Eh, ma se l 'hai
conosciuto due ore fa. E allora,
555
00:42:29,100 --> 00:42:30,920
Mohamed, vieni qui che ti spiego tutto.
556
00:42:31,260 --> 00:42:34,800
Devi sapere che a me Pac lo spesto mi fa
proprio una pippa. Ma una pippa come?
557
00:42:34,900 --> 00:42:38,040
Nel senso che ti fa una tega? A me non
mi frega nessuno. A me quando mi
558
00:42:38,040 --> 00:42:41,620
presentano una donna mi bastano tre
minuti. Il primo per sorvire, il secondo
559
00:42:41,620 --> 00:42:45,460
svestire e il terzo per finire. E allora
non capisci proprio niente perché io le
560
00:42:45,460 --> 00:42:49,060
donne le guardo e le sorvisco. Io le
faccio godere e solo che mi rovinano, mi
561
00:42:49,060 --> 00:42:52,360
distruggono, mi succiano il sangue. Ti
succhiano il sangue?
562
00:42:52,600 --> 00:42:54,580
Da là non hai capito niente quello che
ti devono tocchiare.
563
00:42:54,800 --> 00:42:57,980
Mentre tu vieni a spiegare queste cose a
me, io non ti capisco. Qualche volta
564
00:42:57,980 --> 00:43:01,660
neanche io. Perché vedi, ci vuole
tecnica, applicazione, preparazione.
565
00:43:02,480 --> 00:43:04,540
Questa è casa d 'Andrea, c 'è un buio
petto.
566
00:43:05,080 --> 00:43:07,240
Non mi stai aspettando, dentro il letto.
567
00:43:07,799 --> 00:43:10,820
Dormite insieme? Sì, il marito non c 'è
e lei mi aspetta, hai capito? Ma se non
568
00:43:10,820 --> 00:43:14,660
c 'è come ti aspetta? Ma il marito non c
'è. Ma che sei deficiente? Sì, perché?
569
00:43:14,820 --> 00:43:17,720
E niente, sospettato. Ma sei sicuro che
ci sia? Sembra che non ci sia nessuno.
570
00:43:17,720 --> 00:43:21,040
Ma come non c 'è nessuno? Io le donne le
sento annate. Le senti annate e quando
571
00:43:21,040 --> 00:43:23,960
sei raffreddato come fai? Ma dove vai di
qua in questa oscurità?
572
00:43:24,940 --> 00:43:27,840
Cerco un barco, una finestra, una porta,
ci saranno, non lo so.
573
00:43:28,160 --> 00:43:29,160
Proviamo con questa.
574
00:43:29,360 --> 00:43:33,780
Billy, Billy, è chiusa. Eh, l 'ho visto
che è chiusa, ma che fai, sfotti? No,
575
00:43:33,800 --> 00:43:35,620
informo. Ci riaffinita?
576
00:43:35,840 --> 00:43:37,100
Forse quella, speriamo.
577
00:43:37,640 --> 00:43:38,800
Adesso proviamo con questa.
578
00:43:39,260 --> 00:43:42,740
Ah, hai visto che era aperta? E' tra il
barco. Eh, sì.
579
00:43:42,940 --> 00:43:47,060
E adesso che fai? E adesso faccio come
Don Alvaro della rupestra, che quando la
580
00:43:47,060 --> 00:43:48,640
porta è chiusa, entra dalla finestra.
581
00:43:49,740 --> 00:43:51,700
Beato lui che ha tutti questi proverbi.
582
00:44:11,500 --> 00:44:12,500
Ma questa non c 'è.
583
00:44:14,000 --> 00:44:17,780
Chissà dove è andata con quel cretino di
l 'operatore, ma adesso la frego io
584
00:44:17,780 --> 00:44:18,780
quella lì.
585
00:44:20,020 --> 00:44:25,600
Come diceva Don Eustacchio degli Olivi,
mettiti a letto e aspetta che arrivi.
586
00:44:37,520 --> 00:44:41,160
Sì, sì, questa è Andrea, non c 'è
dubbio. Sì, riconosco il passo felpato.
587
00:44:44,040 --> 00:44:47,280
Sei qui finalmente. È tanto che ti
aspetto, Andrea.
588
00:44:48,720 --> 00:44:50,420
La classica femmina.
589
00:44:51,280 --> 00:44:55,640
Sì, lo so, cara, che ho sbagliato. Però
non parliamone adesso, ti prego. Come
590
00:44:55,640 --> 00:44:56,760
sei morbida, Andrea.
591
00:44:57,500 --> 00:44:58,700
Vieni da me, vieni.
592
00:44:59,100 --> 00:45:00,720
Ti aspetto impaziente.
593
00:45:01,640 --> 00:45:04,800
Sì, sei qui finalmente. Sì, amore mio,
vieni.
594
00:45:06,360 --> 00:45:12,040
Andrea sei la mia femmina, ti prego
Andrea, sì, ancora più su, ti prego
595
00:45:12,160 --> 00:45:17,480
ancora più su, Andrea sì, ancora,
ancora, ancora più su, ma che fai mozzi?
596
00:45:18,000 --> 00:45:21,120
Sei su, brutta scimmia pervertita, te e
li mortacci tua.
597
00:45:21,840 --> 00:45:25,100
Adesso stai tranquillo, con la gabbia è
tutto sistemato. Sistemato un accidente
598
00:45:25,100 --> 00:45:28,240
che metterai la scimmia qui dentro, non
ci credo. E ci credo che non ci credi,
599
00:45:28,280 --> 00:45:31,020
io mica ci metto la scimmia, ci metto
te, è chiaro. Ma tu sei proprio matta,
600
00:45:31,020 --> 00:45:34,820
qui dentro ci sbatto la scimmia, hai
capito? È una gabbia troppo piccola, la
601
00:45:34,820 --> 00:45:37,840
scimmia non c 'entra. Così come adesso
non c 'entra, ma quando l 'avrò tagliata
602
00:45:37,840 --> 00:45:39,420
a pezzi vedrai che ce la faccio entrare.
603
00:45:39,760 --> 00:45:43,680
Io dico, ma come fai a essere amica di
quella zoccola di scimmia? Oh, senti, è
604
00:45:43,680 --> 00:45:44,960
una scimmia quanto mai per bene.
605
00:45:45,220 --> 00:45:48,380
Sarai tu che l 'hai adescata come fai
sempre con me. No, no, io non ho
606
00:45:48,380 --> 00:45:51,380
nessuna scimmia. Non so cosa ti ha
raccontato lei, ma io stavo a letto che
607
00:45:51,380 --> 00:45:53,260
aspettavo col cuore grosso grosso.
608
00:45:55,980 --> 00:45:59,320
Perché non fai un regalino alla scimmia?
Se l 'ho fatto, ho comprato la gabbia.
609
00:45:59,360 --> 00:46:02,440
Devo solo infilarcela dentro. Ah, ritiro
qualche cosetta che ho comprato.
610
00:46:02,900 --> 00:46:03,960
Che cosa fai?
611
00:46:04,490 --> 00:46:07,710
Senti un po', Andrea, a me mica mi va di
andare in giro per il mercato con una
612
00:46:07,710 --> 00:46:11,030
gabbia vuota come faceva San Gaudioso di
Alberobello. Come faceva chi, scusa?
613
00:46:11,070 --> 00:46:13,570
San Gaudioso di Alberobello, che c
'aveva la gabbia ma non c 'aveva il
614
00:46:13,570 --> 00:46:16,850
fringuello. Io lo sai che ti voglio
bene, ma perché mi devi trattare così?
615
00:46:16,850 --> 00:46:19,090
ti ho fatto di male che fra l 'altro mi
dici sempre di no?
616
00:46:19,730 --> 00:46:22,550
Avanti, Andrea, ma perché non facciamo l
'amore? Ma perché qui al mercato non si
617
00:46:22,550 --> 00:46:25,430
può... E allora andiamoci nella casa
tua, facciamo la casa tua. E ora mai
618
00:46:25,430 --> 00:46:27,430
qui? A volte ho come l 'impressione che
mi prendi in giro.
619
00:46:27,840 --> 00:46:30,520
E poi scusa, non per farmi gli affari
fuori, mi vuoi dire che cosa c 'è dentro
620
00:46:30,520 --> 00:46:33,280
questi maledetti pacchi? Nel pacco
giallo c 'è un vestito rosso e in quello
621
00:46:33,280 --> 00:46:36,060
rosso c 'è un vestito verde. E un
vestito giallo non te lo sai comprare?
622
00:46:36,060 --> 00:46:38,200
che me lo so comprare. Anzi no, lasciami
indovinare, se nel pacco giallo c 'è il
623
00:46:38,200 --> 00:46:40,780
vestito rosso e nel pacco rosso c 'è il
vestito verde, il vestito giallo è
624
00:46:40,780 --> 00:46:41,900
sicuramente nel pacco verde, è così?
625
00:46:42,140 --> 00:46:45,300
Infatti. Oh, e ora che sappiamo tutto
sul colore dei pacchi e dei vestiti,
626
00:46:45,340 --> 00:46:46,540
vogliamo riprendere per fa...
627
00:46:47,050 --> 00:46:49,530
Un momento, scusa. Ma dove vai, Andrea?
Vogliamo riprendere il discorso.
628
00:46:49,770 --> 00:46:52,510
Certo, che discorso? Ma come quale
discorso? Quello di andare a fare l
629
00:46:52,510 --> 00:46:54,530
casa tua? Ma dico, porca miseria, me l
'hai promesso.
630
00:46:55,030 --> 00:46:59,070
Dio, ti prego, smettila. Andrea, e che c
'è in questo pacchetto con la carta
631
00:46:59,070 --> 00:47:00,070
verdolina tua?
632
00:47:00,640 --> 00:47:04,500
Credo proprio di aver rovinato tutto,
perché c 'è un vestito verdolino a puà.
633
00:47:04,500 --> 00:47:07,420
bene, genio, ma mi sai dire dove stiamo
andando? Io sono pieno di gabbie,
634
00:47:07,460 --> 00:47:10,900
pacchetti, colori. Non so se sembro più
un somaro o un sematolo. No, no, senz
635
00:47:10,900 --> 00:47:11,900
'altro un somaro.
636
00:47:12,420 --> 00:47:16,020
Allora me lo dici dove stiamo andando?
Io andrei dentro quella porticina, è
637
00:47:16,020 --> 00:47:19,260
intimo e peccaminoso. E perché non ci
andiamo? No, tu sei un ragazzo. Ah,
638
00:47:19,280 --> 00:47:21,220
ragazzo di età, ma sessualmente sono
adulto.
639
00:47:21,440 --> 00:47:24,780
Andrea, dimmi che cosa c 'è là dentro.
Un luogo di peccato. Andrea, ci andiamo?
640
00:47:25,280 --> 00:47:26,500
Caso noi ci vado da sola.
641
00:47:26,720 --> 00:47:30,600
Quella è una fumeria doppio e siccome io
non ho mai fumato... Voglio provare, ci
642
00:47:30,600 --> 00:47:32,960
vado subito. Ma che sciocchezzo, scusa,
vuoi fumare l 'oppio? È una cosa
643
00:47:32,960 --> 00:47:36,240
stupida, superata. Pensa che io da
giovane ne ho fumato a chili. Sai, l
644
00:47:36,240 --> 00:47:37,920
il padre dei vitti, e voglio dire dei
vitti.
645
00:47:38,160 --> 00:47:40,900
Davvero hai già fumato? Ma da sempre,
mica soltanto l 'oppio, poi.
646
00:47:41,180 --> 00:47:44,320
Allora, Billy, ti prego, accompagna. No,
no, l 'oppio è troppo leggero. Ma tu
647
00:47:44,320 --> 00:47:47,260
fumerei qualcos 'altro? No, ma ne ho
provati talmente taci che non mi diverto
648
00:47:47,260 --> 00:47:48,680
più. Billy, fii gentile una volta tanto.
649
00:47:53,680 --> 00:47:56,740
Signore, signore, avanti un po' di
allegria, per favore, questa è una
650
00:47:57,440 --> 00:47:59,480
E le piante, anche le piante che sono
belle.
651
00:48:00,180 --> 00:48:04,180
Io nella fumeria non ci voglio venire, c
'è troppo fumo. Ma perché, è
652
00:48:04,180 --> 00:48:07,780
emozionante. E poi te l 'ho già detto la
prima volta per me.
653
00:48:09,340 --> 00:48:12,180
Guarda che sono pieno di pacchi, ma che
rigore del cavolo mi fai fare.
654
00:48:12,380 --> 00:48:13,560
Ma sei pistola.
655
00:48:15,640 --> 00:48:17,700
Salam. Vabbè, che dice anche te.
656
00:48:18,780 --> 00:48:19,780
Salam.
657
00:48:21,860 --> 00:48:22,860
Grazie.
658
00:48:23,420 --> 00:48:24,420
Molto gentile.
659
00:48:26,010 --> 00:48:27,890
Ma tu guarda la miseria. Prego.
660
00:48:30,050 --> 00:48:35,270
I signori non hanno mai fumato? Io non
ho mai, ma il signore sì, un sacco di
661
00:48:35,270 --> 00:48:38,050
volte. Allora con la signora cominciamo
con mezza dose.
662
00:48:38,830 --> 00:48:42,970
Lei preferisce hashish, opio o
marijuana?
663
00:48:43,410 --> 00:48:45,050
Ho fumato tutto e non voglio niente.
664
00:48:45,450 --> 00:48:49,130
Ebbene, io le do una cosa esplosiva, una
cosa afrodisiaca.
665
00:48:50,450 --> 00:48:51,830
Accidenti. Un misc...
666
00:48:53,379 --> 00:48:59,500
E in fretta, in fretta andrete in
paradiso. Non mi muovete, non vi
667
00:48:59,800 --> 00:49:03,520
Il vostro umile servo vi accontenterà.
668
00:49:03,740 --> 00:49:06,400
Un momento di pazienza, per favore, un
momento.
669
00:49:06,760 --> 00:49:10,540
Sono proprio assurdo. Ma che cosa vuoi
fare? Insomma, mi rovini sempre tutto
670
00:49:10,640 --> 00:49:13,700
Ti portano pure la Macedonia, che cosa
vuoi di più dalla vita? Ma lo sai che
671
00:49:13,700 --> 00:49:17,160
un bel tipo? Ma se a me per esempio oggi
la Macedonia non mi andava? E poi il
672
00:49:17,160 --> 00:49:19,080
medico non vuole che fumi tutti i
giorni.
673
00:49:19,370 --> 00:49:22,590
Perché? Tu fumi tutti i giorni? Beh,
sai, quando uno c 'ha il vizio. E poi lo
674
00:49:22,590 --> 00:49:25,750
facevano anche i Marines quando
sbarcavano. Ah, è per questo che
675
00:49:25,750 --> 00:49:31,450
giapponesi. E voilà il paradiso in un
vassoio.
676
00:49:32,750 --> 00:49:35,470
Questa è la sua mezza dose.
677
00:49:37,510 --> 00:49:41,970
Prego, si concentri, aspiri e fumi.
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,090
Beh, io fumo.
679
00:49:44,590 --> 00:49:45,810
Raggiungerà il paradiso.
680
00:49:46,370 --> 00:49:47,750
E adesso pensiamo a lei.
681
00:49:48,110 --> 00:49:54,170
Con questo si annusa e con questo si
lecca.
682
00:49:54,570 --> 00:49:57,190
Con questo si fuma.
683
00:49:57,730 --> 00:50:00,110
Ripeto perché il meccanismo è diviso all
'importanza.
684
00:50:00,370 --> 00:50:02,530
Dunque, con questo, o come si chiama in
Italia?
685
00:50:02,930 --> 00:50:05,830
Froge. Ecco, con questo si annusa,
froge.
686
00:50:06,050 --> 00:50:10,970
Con questo invece si lecca e con questo
si fuma. Adesso le do anche
687
00:50:10,970 --> 00:50:11,970
dimostrazione.
688
00:50:13,050 --> 00:50:14,050
Prego.
689
00:50:15,430 --> 00:50:17,270
Fumi e si concentri, signore.
690
00:50:18,310 --> 00:50:20,370
Annusi, signor, annusi, signor.
691
00:50:21,390 --> 00:50:24,190
Lecca, signor, così, lecca.
692
00:50:24,650 --> 00:50:30,650
Fumi, si concentri, lecchi, fuma,
annusa.
693
00:50:30,930 --> 00:50:37,230
Frangia di destra, frangia di sinistra,
signor. Annusi, lecchi, fumi,
694
00:50:37,450 --> 00:50:43,930
annusi, lecchi, fumi, annusi, lecchi.
695
00:50:44,650 --> 00:50:45,650
Fumi.
696
00:50:46,230 --> 00:50:49,090
Fumi. Fumi.
697
00:50:49,390 --> 00:50:50,790
Fumi.
698
00:52:29,099 --> 00:52:30,740
Ma, Andrea,
699
00:52:31,480 --> 00:52:33,440
ma che profumo è questo?
700
00:52:33,780 --> 00:52:34,820
Havana, Billy.
701
00:52:35,540 --> 00:52:40,220
Havana autentico. Havana, sembrava più
scura. Havana il sigaro.
702
00:52:40,500 --> 00:52:42,400
Ma dove sto?
703
00:52:42,640 --> 00:52:43,680
Dove sono?
704
00:52:44,350 --> 00:52:45,530
Della tua stanza, Billy.
705
00:52:45,830 --> 00:52:50,910
A letto insieme a me. No, no, no, noi
stavamo per... Lo so benissimo cosa
706
00:52:50,910 --> 00:52:53,610
sognando di fare. Hai descritto tutto
minuziosamente.
707
00:52:53,890 --> 00:52:58,810
Solo che uno che non regge le droghe non
dovrebbe fumare nemmeno per darsi delle
708
00:52:58,810 --> 00:53:02,810
arie. Ma io non mi do delle arie, anzi
mi darei un sacco di cazzotti in faccia
709
00:53:02,810 --> 00:53:05,310
se almeno mi fossi svegliato cinque
minuti dopo.
710
00:53:05,510 --> 00:53:06,359
Ma cosa fai?
711
00:53:06,360 --> 00:53:10,060
Balbetti? Non lo so che mi ha preso,
forse la leccata interrotta mi avrà
712
00:53:10,060 --> 00:53:13,780
paralizzato con rispetto parlando la
lingua. Il professore direbbe processo
713
00:53:13,780 --> 00:53:18,280
castrazione. Pure, fortuna che mi sia
paralizzata solo la lingua.
714
00:53:19,100 --> 00:53:20,100
Tocca un po' qua.
715
00:53:20,500 --> 00:53:23,720
Billy, dolce sciocchino, che cosa posso
fare per te?
716
00:53:24,220 --> 00:53:28,640
Vieni un momento sotto le coperte che te
lo spiego. Ma quale momento? Ci sono
717
00:53:28,640 --> 00:53:29,840
stata tutta la notte.
718
00:53:30,220 --> 00:53:33,040
Come? Tu hai dormito qui e non me l 'hai
detto.
719
00:53:33,400 --> 00:53:39,140
E come facevo a dirtelo? Stavi nei sogni
più profondi. Ma quali sogni profondi?
720
00:53:39,220 --> 00:53:40,920
Io ho un gran male qui.
721
00:53:42,460 --> 00:53:45,460
Sicuro che è qui? Qui quasi, un po' più
giù.
722
00:53:45,980 --> 00:53:49,760
Adesso ti fa male qui, ma poi il dolore
scenderà. Vero che scende? È vero, è
723
00:53:49,760 --> 00:53:53,480
vero, scende, scende. Lo sento che
scende, ma come fai tutte queste cose?
724
00:53:53,840 --> 00:53:54,840
Allora...
725
00:53:55,410 --> 00:53:59,150
Scommetto che non è il fegato. No, no. E
nemmeno l 'appendicite. No, no.
726
00:53:59,550 --> 00:54:01,690
Hai ragione, è più giù.
727
00:54:01,930 --> 00:54:04,190
Capito, più giù. Ho capito, ho capito.
728
00:54:06,490 --> 00:54:11,130
Per questo tipo di male ci sono due
rimedi. Per il primo non è questo il
729
00:54:11,130 --> 00:54:14,790
momento. E per il secondo c 'è una
pesantissima bull del ghiaccio. Ma no!
730
00:54:15,770 --> 00:54:18,450
Non ti preoccupare, è solo il primo
momento, poi passa.
731
00:54:19,050 --> 00:54:20,050
Arriva qualcuno.
732
00:54:25,610 --> 00:54:27,290
Ma adesso chi è a quest 'ora?
733
00:54:32,190 --> 00:54:36,130
Oh, è arrivato Bobby. Come hai detto? Ho
detto che è arrivato Bobby.
734
00:54:36,510 --> 00:54:40,070
Ma Andrea, ma dove vai adesso? Ma mi
lasci così?
735
00:54:40,290 --> 00:54:42,810
Io sto sempre lì, in pizzo in pizzo.
736
00:54:43,230 --> 00:54:45,010
Ma cos 'è un attacco di gelosia?
737
00:54:45,370 --> 00:54:49,110
Comunque torno subito, scendo un attimo
a salutarlo. Cosa credi? Guarda che
738
00:54:49,110 --> 00:54:50,830
quello non viene mica per te.
739
00:54:51,050 --> 00:54:55,710
E tu che ne sai? Lo so perché lo penso
in quanto lo immagino. Verrai poi, se
740
00:54:55,710 --> 00:54:57,150
è vero, che va a finire così.
741
00:54:57,570 --> 00:54:58,570
Buongiorno, signora.
742
00:54:58,810 --> 00:55:01,890
Buongiorno, le dispiace ogni tanto dare
un 'occhiata al pupo? Sì, va bene. Tanto
743
00:55:01,890 --> 00:55:02,890
è guarito, grazie.
744
00:55:03,530 --> 00:55:07,550
E poi non sarà certo Robertone con
quella faccia da minchione a fregare il
745
00:55:07,550 --> 00:55:10,370
sottoscritto che poi, fra l 'altro, è
pure un gran dritto.
746
00:55:16,560 --> 00:55:17,980
Buongiorno. Buongiorno, Andrea.
747
00:55:18,260 --> 00:55:19,260
È il mattiniero.
748
00:55:19,620 --> 00:55:21,180
Mentana, incorpore sano.
749
00:55:22,060 --> 00:55:25,300
Sai che la sua macchina è una splendida
creatura.
750
00:55:25,660 --> 00:55:30,060
Una delle tante. Per me le macchine sono
come le cravate, le indosso a seconda
751
00:55:30,060 --> 00:55:31,060
del vestito.
752
00:55:31,320 --> 00:55:36,600
Io non lo capisco. Che ci troveranno di
tanto interessante in quello lì? Ma
753
00:55:36,600 --> 00:55:38,840
sembra Don Profazio da gargiulo.
754
00:55:39,240 --> 00:55:42,720
C 'ha una faccia che pare un culo. E che
si diranno poi?
755
00:55:43,300 --> 00:55:46,180
Andrea, vuol fare un giro? Sì, come no?
Prego, prego.
756
00:55:48,120 --> 00:55:51,400
Ma non chiuso fuori? Anzi, perché non mi
accompagni a prendere la mia G?
757
00:55:52,180 --> 00:55:53,420
Volentieri, con piacere, Andrea.
758
00:55:54,240 --> 00:55:55,240
Eccomi qua.
759
00:55:56,500 --> 00:55:58,420
Forse se viene davanti guida meglio?
760
00:55:59,560 --> 00:56:02,100
Sai, è così grande che ci si perde. Eh,
capisco.
761
00:56:02,860 --> 00:56:04,780
Ecco, ecco, pronti.
762
00:56:06,080 --> 00:56:10,940
Vuoi fumare? No, grazie, atleta in
allenamento. Ma va a morire, ammazzato.
763
00:56:34,100 --> 00:56:34,999
Scusi, eh?
764
00:56:35,000 --> 00:56:36,480
Scusi. Ah, sei tu? Sì.
765
00:56:37,320 --> 00:56:38,520
Aspetta, ti voglio aiutare.
766
00:56:38,740 --> 00:56:40,320
Magari. Tu hai un grosso problema.
767
00:56:40,960 --> 00:56:43,800
Sempre quello, però poi lei dice che
sono fissato.
768
00:56:44,240 --> 00:56:48,840
Perché tu rendi mitico l 'amplesso
amoroso. No, no, no, io non rendo mitico
769
00:56:48,840 --> 00:56:52,900
niente. È che a me non me la dà proprio
nessuno. Perché tu, Billy, sei un
770
00:56:52,900 --> 00:56:56,880
ragazzo e carichi di simboli in nudo
femminile. Lo senti che te tagli. Che
771
00:56:56,880 --> 00:57:01,260
succede se io, per esempio, faccio
scivolare giù una spallina? Queste per
772
00:57:01,260 --> 00:57:02,260
cosa sono?
773
00:57:02,320 --> 00:57:07,620
Tette, tette, tettine, tettucce belle da
accarezzare, da mordicchiare. Qua e là.
774
00:57:07,780 --> 00:57:11,160
Vedi, devi svitizzare. Sono ghiandole
mammarie, servono per allattare.
775
00:57:11,380 --> 00:57:13,200
Ma si potrebbero utilizzare...
776
00:57:13,760 --> 00:57:15,240
In un altro modo, no?
777
00:57:15,460 --> 00:57:21,780
E questo che cos 'è? Un culo, un culo
grosso così bello a mandolino. Scusi
778
00:57:21,780 --> 00:57:26,280
dottore, ma in psicanalisi avete tutto
questo culo così? Billy, sono soltanto
779
00:57:26,280 --> 00:57:29,200
glutei, semplici muscoli che servono per
la deambulazione.
780
00:57:29,400 --> 00:57:30,880
Per la dea che?
781
00:57:31,340 --> 00:57:35,380
Per camminare, Billy, ascolta, è
necessaria immediatamente una seduta.
782
00:57:35,420 --> 00:57:36,580
Sediamoci. Inutile rimandare.
783
00:57:36,900 --> 00:57:40,520
Comincieremo dal principio, illuminando
le ragioni oscure del tuo problema. Ma
784
00:57:40,520 --> 00:57:44,980
se le illumina non sono più oscure? Oh,
basta, andiamo. Io, Billy, voglio
785
00:57:44,980 --> 00:57:47,200
arrivare alle origini primarie di questo
tuo blocco.
786
00:57:47,480 --> 00:57:49,200
Spogliati avanti. Come no, volentieri?
787
00:57:49,520 --> 00:57:50,520
Tutto quanto? Sì.
788
00:57:50,660 --> 00:57:55,580
Pure le scarpe? Sì, devi stare calmo e
disteso. Ma io potevo stare disteso pure
789
00:57:55,580 --> 00:57:59,760
con le scarpe? Perché non stai disteso?
Come no? Sto calmo, calmo. Ma no,
790
00:57:59,860 --> 00:58:04,400
disteso per te. Berra, io adesso ti
parlerò, Billy, e tu non mi vedrai. Che
791
00:58:04,500 --> 00:58:08,140
Va via sul più bello. Ti ipnotizzerò per
scoprire perché il tuo pensiero fisso è
792
00:58:08,140 --> 00:58:10,260
il sesso della donna. Cioè, la patenza.
793
00:58:10,500 --> 00:58:12,280
Oh, ma pensi soltanto a questo, tu.
794
00:58:12,580 --> 00:58:15,920
Devi stare calmo e distinto. E scommetto
che ci stai pensando anche in questo
795
00:58:15,920 --> 00:58:16,920
momento, non è così?
796
00:58:17,120 --> 00:58:18,820
Adesso, no, no, no, no, no. Sentire?
797
00:58:19,320 --> 00:58:20,540
No, è vero.
798
00:58:21,300 --> 00:58:22,300
Ora no.
799
00:58:23,380 --> 00:58:26,880
Bugiardo! E beh, grazie, lei tocca. Ora
so che c 'entra tua madre.
800
00:58:27,360 --> 00:58:31,460
Perché mia madre? Come si permette? Te
lo dico io, tua madre te lo faceva il
801
00:58:31,460 --> 00:58:32,580
bagnetto da piccolo. A me?
802
00:58:32,800 --> 00:58:33,800
Mai fatto.
803
00:58:33,820 --> 00:58:37,780
Non te l 'ha mai fatto? Non c 'era mai,
me lo facevano gli altri. Ecco perché,
804
00:58:37,980 --> 00:58:40,160
ti è mancata la dolce mano di tua madre.
805
00:58:40,560 --> 00:58:41,560
E allora?
806
00:58:42,200 --> 00:58:45,380
Semplice, ti darò io quello che ti è
mancato, l 'amore di una donna.
807
00:58:46,120 --> 00:58:48,480
Guardami negli occhi, ti ho detto negli
occhi.
808
00:59:06,890 --> 00:59:09,270
Devi concentrarti. Molto bene.
809
00:59:09,790 --> 00:59:11,010
Sono pronto.
810
00:59:11,370 --> 00:59:17,010
Perfetto. Fantastico. Magnifico.
Perfetto. Fantastico. Magnifico.
811
00:59:17,010 --> 00:59:21,350
Fantastico. Magnifico. Perfetto.
Fantastico. Magnifico. Perfetto.
812
00:59:22,090 --> 00:59:25,350
Perfetto. Fantastico. Magnifico.
813
00:59:37,839 --> 00:59:40,140
Centralino, vorrei il 23, 69, 23.
814
00:59:40,980 --> 00:59:42,000
Che bello, Billy.
815
00:59:42,640 --> 00:59:44,800
Che bello, Billy. Che bello, Billy. Che
bello, Billy.
816
00:59:45,100 --> 00:59:46,960
Che bello, Billy. Sì, così, così.
817
00:59:47,180 --> 00:59:50,120
Che bello, Billy. Sì, sì, così, così.
Che bello, Billy. Sì, sì, così, così.
818
00:59:50,120 --> 00:59:51,280
bello, Billy. Sì, sì, così, così.
819
00:59:56,440 --> 00:59:57,440
Pronto?
820
00:59:58,160 --> 00:59:59,160
Pronto!
821
01:00:00,140 --> 01:00:02,480
Avanti, Billy, avanti! Più forte! Più
forte!
822
01:00:02,760 --> 01:00:03,760
Godo! Godo! Godo!
823
01:00:12,780 --> 01:00:14,180
È partito, è rapido. Dov 'è?
824
01:00:15,260 --> 01:00:16,740
Ma dove sono?
825
01:00:16,940 --> 01:00:20,180
Dove mi trovo? Ma che cosa fai?
Rispondi. A chi?
826
01:00:20,620 --> 01:00:25,820
Ma al telefono. Ma che cosa stavo
facendo? Io non mi ricordo. Sono nudo.
827
01:00:25,900 --> 01:00:27,400
Infatti. E non ti vergogni?
828
01:00:32,060 --> 01:00:36,000
Pronto? Billy, finalmente mi rispondi.
Stai di nuovo male?
829
01:00:36,400 --> 01:00:40,860
No, no. Stavo smitizzando i glutei e
legando le mammarie. Ma che dici? Sei
830
01:00:40,860 --> 01:00:44,960
impazzito? Ma che ne so, io stavo così
bene e mi sono svegliato con un cerchio
831
01:00:44,960 --> 01:00:47,140
alla testa. Dai, non preoccuparti.
832
01:00:47,360 --> 01:00:50,180
E io mi preoccupo. Ma sarà una cosa da
niente, vedrai.
833
01:00:50,460 --> 01:00:53,460
Però, se tu vuoi, posso mandarti un
medico a casa.
834
01:00:53,740 --> 01:00:57,320
Andrea, l 'unico medico che mi può
guarire sei tu. Ci vediamo stasera. Va
835
01:00:57,360 --> 01:00:58,700
ma promettimi di fare il bravo.
836
01:00:58,900 --> 01:01:01,320
Prometto e giuro. Ma adesso dove sei?
837
01:01:01,680 --> 01:01:05,860
Scommetto che ti stai facendo fare la
corte da Robertone. Ma che dici, sono
838
01:01:05,860 --> 01:01:09,020
sola. Bobby mi ha accompagnato soltanto
a prendere la mia jeep.
839
01:01:09,440 --> 01:01:13,500
Io ti credo, però questa sera non voglio
nessuno, soltanto io e te. D 'accordo.
840
01:01:13,560 --> 01:01:16,980
D 'accordo completamente, anche per
dopo, senza complicazioni. Ma perché
841
01:01:16,980 --> 01:01:21,580
insisti? Sei troppo ragazzino per certe
cose. Ci vediamo da lì, papà, ok? Ciao.
842
01:01:22,040 --> 01:01:23,040
Ciao.
843
01:01:24,340 --> 01:01:25,480
Che cosa fai adesso?
844
01:01:25,820 --> 01:01:26,718
Te ne vai via?
845
01:01:26,720 --> 01:01:31,280
Non abbiamo mica finita la seduta. Ah,
no, eh? Ma a che cosa servono le tue
846
01:01:31,280 --> 01:01:34,300
sedute? Mi addormento che sto bene, mi
sveglio con un cerchio alla testa e con
847
01:01:34,300 --> 01:01:36,200
una gran voglia di fare l 'amore. Che
ancora?
848
01:01:37,580 --> 01:01:38,580
Come ancora?
849
01:01:39,300 --> 01:01:42,660
Insomma, voglio dire, ancora ci pensi,
Billy? Non ti riesci proprio a rilevarmi
850
01:01:42,660 --> 01:01:45,940
dalla mente? Non ci penso nemmeno a non
pensarci. Con la confusione che ho in
851
01:01:45,940 --> 01:01:49,260
testa, è l 'unica idea chiara che mi
rimane. E quando dico chiara, è chiara,
852
01:01:50,320 --> 01:01:53,840
È stato bello, è stato perfetto, è stato
magnifico. Adesso devo dormire, devo
853
01:01:53,840 --> 01:01:54,840
dormire, devo dormire.
854
01:02:04,220 --> 01:02:05,580
Grazie, signore, grazie.
855
01:02:06,120 --> 01:02:08,060
che all 'ale dia lunga lunga vita
856
01:02:08,060 --> 01:02:19,180
guardate
857
01:02:19,180 --> 01:02:21,320
un po' chi c 'è ciao Billy
858
01:02:22,770 --> 01:02:24,090
Possiamo offrire da bere?
859
01:02:24,390 --> 01:02:28,630
Ma lui che ci fa? Qui dovevamo stare
soli, no? Il fatto è che Emanuele senza
860
01:02:28,630 --> 01:02:29,630
Bobby non esce.
861
01:02:30,010 --> 01:02:33,130
Naturale, il nostro ragazzo non sembra
essere felice di vederci.
862
01:02:33,350 --> 01:02:36,310
Il vostro ragazzo ha certi coglioncini
che manco immaginate.
863
01:02:36,750 --> 01:02:41,510
Ma scusa, dovevamo stare soli. Non
insistere, ti ho già detto che Emanuele
864
01:02:41,510 --> 01:02:43,730
Bobby non esce. Che gusti del cavolo!
865
01:02:45,450 --> 01:02:49,930
Io reputo che dire parolaccia alla sua
età sia un fatto puramente sociale e
866
01:02:49,930 --> 01:02:54,310
sessuale. Mentre rompere il culo a
qualcuno è un fatto soltanto sessuale.
867
01:02:54,490 --> 01:02:58,550
Ma mica ho detto che lo rompo a te, no?
Ha parlato a Monsignor della casa.
868
01:02:58,870 --> 01:03:01,350
Vogliamo ballare? Magari. Non dicevo a
te, Bobby.
869
01:03:01,850 --> 01:03:03,410
Con molto piacere, Andrea.
870
01:03:04,550 --> 01:03:05,850
In bianchino!
871
01:03:06,310 --> 01:03:11,310
Billy! Ma tu, guarda... Billy, vuoi
ballare con me? Come no? Prego.
872
01:03:24,470 --> 01:03:27,950
Scusa, Emanuele, dove fai in genere il
subconscio?
873
01:03:28,150 --> 01:03:32,490
Sottofotto. Perché? Qualche volta si
gonfia e viene su, vero? Esatto, si
874
01:03:32,490 --> 01:03:37,470
viene su e da io diventa superiore. Ma
scusa, caro, questo qui tu lo chiami
875
01:03:37,470 --> 01:03:41,650
subconscio? Per forza, perché se lo
chiamo come si chiama veramente, tu poi
876
01:03:41,650 --> 01:03:42,650
incazzi.
877
01:03:42,850 --> 01:03:43,808
Preoccupato, Bobby?
878
01:03:43,810 --> 01:03:45,830
No, no, di che figuriamoci.
879
01:03:46,150 --> 01:03:48,030
Mi diretta, si preoccupi.
880
01:03:50,340 --> 01:03:52,720
Certo che il ragazzo mi sembra un po'
arrapato, eh?
881
01:03:52,920 --> 01:03:55,340
Ma caro Bobby, è così giovane, è il
tempo suo.
882
01:03:56,080 --> 01:03:59,020
Tempo suo un par di ciufoli, se
permette. Mi scusi, Andrea.
883
01:03:59,560 --> 01:04:04,540
Prego. Villane e capone, ma come osa?
Vedi, io faccio come Don Carlino.
884
01:04:04,900 --> 01:04:08,560
Come chi? Come Don Carlino D 'Arifredi,
che quando non c 'era in letto ci
885
01:04:08,560 --> 01:04:12,160
trovava in piedi. Oh, bravo, mi
compiazio, poeta.
886
01:04:12,640 --> 01:04:15,140
E allora sa cosa le dico, tanto per
restare in rima.
887
01:04:15,390 --> 01:04:19,150
Io faccio come Attila ha detto il
flaggello, che con un calcio in mezzo
888
01:04:19,150 --> 01:04:20,810
gambe le faccio volare l 'uccello.
889
01:04:21,050 --> 01:04:24,510
E sa perché non le do uno schiaffo?
Perché sennò ti becchi una sediata in
890
01:04:24,510 --> 01:04:25,510
faccia, ecco perché.
891
01:04:25,550 --> 01:04:26,550
Sandoca.
892
01:04:26,650 --> 01:04:28,270
Adesso basta, capito?
893
01:04:28,490 --> 01:04:29,490
La gente osseva.
894
01:04:29,610 --> 01:04:33,670
Bobby, ti prego, portami via di qui. Ma
dove, dove, se la mamma non vuole,
895
01:04:33,670 --> 01:04:37,450
povero pupetto. Sì, cara, forse hai
ragione, è meglio andare. Io penso che
896
01:04:37,450 --> 01:04:40,870
Andrea ci comprenderà e ci scuserà. Vi
pare, vi capisco benissimo.
897
01:04:41,330 --> 01:04:42,330
Andate, andate.
898
01:04:42,410 --> 01:04:44,610
Bonsoir, noblesse of vision.
899
01:04:47,920 --> 01:04:52,480
Dai, dimmi, certe volte sei davvero
divertente. Sì, adesso siamo soli. E la
900
01:04:52,480 --> 01:04:53,480
notte è nostra.
901
01:04:53,660 --> 01:04:57,540
Io avrei un 'idea. Anch 'io, e sono d
'accordo con te. Sì?
902
01:04:58,180 --> 01:05:03,600
E allora? Abbiamo appuntamento con
Camillo e i suoi amici. Camillo? E chi è
903
01:05:03,600 --> 01:05:05,320
Camillo? È una sorpresa, vedrai.
904
01:05:05,780 --> 01:05:08,660
Veramente, io pensavo... Oh, aspetta,
dove vai?
905
01:05:18,800 --> 01:05:19,800
Grazie.
906
01:05:24,200 --> 01:05:28,700
Guarda lì Camillo e i suoi amici, sono
splendidi. No, sono brutti, hanno la
907
01:05:28,700 --> 01:05:29,658
goba, anzi due.
908
01:05:29,660 --> 01:05:33,080
Comunque è una razza intelligente. I
cammelli, se fossero intelligenti non
909
01:05:33,080 --> 01:05:36,720
farebbero i cammelli. Ma guarda, sono
espressivi, sembra che parlino.
910
01:05:37,140 --> 01:05:40,960
Scusi, ci fa passare? Se sono
intelligenti loro siamo cretini, noi a
911
01:05:41,060 --> 01:05:43,420
Basta, lì ho capito, sei contrario alla
razza dei cammelli, sei un razzista. Non
912
01:05:43,420 --> 01:05:46,500
ce l 'ho con i cammelli, ce l 'ho con te
che mi porti qui. Che noioso che sei,
913
01:05:46,560 --> 01:05:48,340
dove tieni i soldi? Ma prontoli sempre
tu.
914
01:05:48,960 --> 01:05:51,500
I soldi per la scommessa sono questi, te
ne presto metà.
915
01:05:52,140 --> 01:05:54,720
Serviente, signore della scommessa,
scusi, lei l 'ha detto?
916
01:05:55,260 --> 01:05:58,120
Metà di questa somma su quel bel
cammello là. No, è più forte quell
917
01:05:58,120 --> 01:06:01,000
tu che cosa c 'entri? Tu punti su quello
e metà su quell 'altro cammello. Ma non
918
01:06:01,000 --> 01:06:04,780
vincerà mai. Ma cosa ne sai tu dei
cammelli? Vedrai che vince il mio. Tu
919
01:06:04,780 --> 01:06:07,940
va bene, scommetto quello che vuoi. Lo
sai quello che voglio e dovresti darmelo
920
01:06:07,940 --> 01:06:11,460
senza scommettere perché me l 'hai
promesso. O devo gridartelo davanti a
921
01:06:11,460 --> 01:06:14,760
che dobbiamo fare l 'amore da prima che
partissi per il viaggio di notte. E
922
01:06:14,760 --> 01:06:18,270
adesso... Cosa che fai? Strilli,
minacci, mi vuoi spaventare? Bello mio,
923
01:06:18,270 --> 01:06:22,030
scemo se credi di farmi paura. Comunque
va bene, scommettiamo. E la posta è
924
01:06:22,030 --> 01:06:24,470
quella che dici tu. E adesso guardiamo i
cammelli. E guardiamo.
925
01:06:29,010 --> 01:06:30,290
Adesso ti sistemo io.
926
01:06:31,430 --> 01:06:37,970
Grande Allah, buono e bello, aiuta
questo e uccidi quello. Se poi vince il
927
01:06:37,970 --> 01:06:40,890
cammello, ti ringrazio e mi scappello.
928
01:06:41,549 --> 01:06:44,830
Fiato sprecato, Billy, tempo due minuti
e il tuo cammello in ginocchio.
929
01:06:45,110 --> 01:06:46,390
Dai, forza!
930
01:06:48,310 --> 01:06:53,550
Dai, Abelardo, dai, dai, dai!
931
01:06:56,110 --> 01:06:59,350
Dai, Camillo, picchi Abelardo, fallo
nero! Ma poi perché l 'hai chiamato
932
01:06:59,350 --> 01:07:00,450
Abelardo? Camillo!
933
01:07:11,690 --> 01:07:12,690
No, ma Farino.
934
01:07:15,050 --> 01:07:16,130
Forza, Pardo.
935
01:07:17,050 --> 01:07:19,150
Facci tranquillo, gonfia Camillo.
936
01:07:21,650 --> 01:07:23,290
Dai, dai Camillo, dai.
937
01:07:23,570 --> 01:07:24,570
Lo molli.
938
01:07:27,270 --> 01:07:31,110
No, Pardo, no. Non piegarti, resisti,
rialzati.
939
01:07:41,630 --> 01:07:45,070
Questione di fortuna. Sì, chiamala come
vuoi, fortuna o no, io ho vinto.
940
01:07:45,330 --> 01:07:47,390
Cinquecento denari e anche la scommessa
con te.
941
01:07:47,590 --> 01:07:51,370
A me non mi interessa niente della
scommessa. Uno, due, tre, quattro,
942
01:07:51,510 --> 01:07:52,510
Come hai detto.
943
01:07:52,650 --> 01:07:55,450
Tanto a casa, dentro al letto, c 'è
Emanuele che mi aspetta e ti metto pure
944
01:07:55,450 --> 01:07:59,270
corna. Sì, sarà facile, dopo quello che
hai combinato stasera al ristorante.
945
01:08:04,690 --> 01:08:06,770
Emanuele, ma che fai? Prepari le
valigie.
946
01:08:07,790 --> 01:08:10,630
Ma hai rovinato le vacanze. E c 'è anche
di peggio.
947
01:08:10,860 --> 01:08:12,760
Bobby non mi ha più perdonato dopo ieri
sera.
948
01:08:13,620 --> 01:08:15,560
Bobby? Ma che ti frega di Bobby?
949
01:08:16,939 --> 01:08:21,100
Bobby è un uomo meraviglioso e io mi
sono comportata molto male. Non dovevo
950
01:08:21,100 --> 01:08:22,100
agire in quel modo.
951
01:08:22,560 --> 01:08:24,120
Beh, ormai è fatta.
952
01:08:24,500 --> 01:08:27,660
Perché non provi a parlarci? È tardi,
troppo tardi.
953
01:08:27,880 --> 01:08:29,800
Mi chiudi tu quella valigia, per favore?
954
01:08:30,580 --> 01:08:32,479
Bobby ha detto che non mi vuole vedere
mai più.
955
01:08:33,180 --> 01:08:36,220
Il mio volo sta per partire. Mi resta
giusto il tempo di arrivare.
956
01:08:36,600 --> 01:08:38,200
Posso accompagnarti all 'aeroporto?
957
01:08:39,050 --> 01:08:40,729
È il minimo che tu possa fare, direi.
958
01:08:41,189 --> 01:08:45,550
Prego. Prendiamo la macchina di mia
madre. La mia l 'ho dovuta dare ai
959
01:08:45,550 --> 01:08:46,689
in cambio del con cui mi siedo.
960
01:08:46,910 --> 01:08:47,509
Di che?
961
01:08:47,510 --> 01:08:49,450
Quello che per te sono soltanto glutei.
962
01:09:48,490 --> 01:09:51,170
Senti, mi ha portato. E che cosa devo
fare? Mi devo arrampicare?
963
01:09:51,450 --> 01:09:55,550
No, no, no, Andrea, no. È il mio
piedater, modesto racconto francescano.
964
01:09:55,550 --> 01:09:59,350
mezzo al deserto? Certo, lontano dalla
città, lontano dai rumori. E soprattutto
965
01:09:59,350 --> 01:10:03,170
lontano dalla mamma. Venga, venga, mi
segua. Ma cosa ci nasconde qua dentro?
966
01:10:03,470 --> 01:10:04,770
Una quarantina di pecore.
967
01:10:07,950 --> 01:10:08,950
Sorpresa?
968
01:10:09,830 --> 01:10:13,710
Ventimila leghe sotto il deserto. E poi
qui non si muore di sete, Andrea.
969
01:10:14,270 --> 01:10:15,270
Venga, venga.
970
01:10:15,730 --> 01:10:16,950
Faccio strada, eh? Grazie.
971
01:10:19,960 --> 01:10:21,580
Prego. Attenta alla testa, Andrea, eh?
972
01:10:22,860 --> 01:10:24,180
Avevo detto attenta alla testa!
973
01:10:24,800 --> 01:10:29,260
Andrea, lei sa perché l 'ho portata in
questo posto, lontano dal mondo, nel mio
974
01:10:29,260 --> 01:10:31,200
rifugio più intimo e segreto?
975
01:10:31,740 --> 01:10:32,740
Faccio strada, Andrea.
976
01:10:33,900 --> 01:10:40,680
Tra queste quattro mura, quale piccola
oasi, sperduta in ari di spazi di
977
01:10:40,680 --> 01:10:43,700
sabbia, silenziosa, lo sa? Certo che lo
so.
978
01:10:44,580 --> 01:10:46,340
Lei vuole fare l 'amore con me.
979
01:10:48,960 --> 01:10:50,980
Che cosa c 'è di male in tutto ciò?
980
01:10:51,340 --> 01:10:52,760
Lo trovo molto naturale.
981
01:10:54,740 --> 01:10:59,240
Allora, lei accondiscenderebbe? Non ho
detto questo.
982
01:11:00,020 --> 01:11:01,020
Giusto.
983
01:11:01,240 --> 01:11:06,780
In fondo, una garsogniera, in mezzo al
deserto, può sembrare voluta.
984
01:11:07,140 --> 01:11:08,140
Beh, direi di sì.
985
01:11:08,380 --> 01:11:13,500
Lei, Andrea, potrà dire, tu hai paura.
Non lo so, lei ha paura?
986
01:11:13,760 --> 01:11:15,280
No. Andrea.
987
01:11:16,330 --> 01:11:21,650
Siamo forse venuti per raccoglierci noi
stessi. Non si raccolga tanto se non
988
01:11:21,650 --> 01:11:26,390
casca. O per vedere inesistenti
collezioni di francopolli.
989
01:11:26,710 --> 01:11:28,590
Francopolli, banale, Bobby, banale.
990
01:11:28,830 --> 01:11:33,110
O per studiare i movimenti degli uccelli
imbalsamati, ormai immobili.
991
01:11:33,310 --> 01:11:38,270
Io direi proprio di no, lei che dice? O
per dirci all 'ultimo, mi scusi il
992
01:11:38,270 --> 01:11:43,850
masturbo. Disturbo, Bobby, disturbo. Lei
non disturba, anzi dobbiamo conoscerci
993
01:11:43,850 --> 01:11:44,850
meglio.
994
01:11:45,800 --> 01:11:46,800
Eh già?
995
01:11:47,920 --> 01:11:48,920
Oh!
996
01:11:54,000 --> 01:11:57,940
Ma è colpa mia, ieri sera mi sono
mancati i freni inibitori. I freni chi?
997
01:11:58,260 --> 01:12:01,980
Perché qualche volta non parli più
semplice, così ti capisco?
998
01:12:06,340 --> 01:12:08,420
Sai, non eravamo fatti l 'uno per l
'altro.
999
01:12:08,880 --> 01:12:09,880
No, eh?
1000
01:12:10,660 --> 01:12:13,760
Beh, allora addio per sempre, Emanuele.
1001
01:12:14,060 --> 01:12:15,060
Addio.
1002
01:12:15,350 --> 01:12:16,430
Adio per sempre, Billy.
1003
01:12:17,750 --> 01:12:19,030
Finalmente se n 'è andata.
1004
01:12:19,270 --> 01:12:20,730
Adesso Andrea a noi due.
1005
01:12:21,270 --> 01:12:25,510
Giuro che dove ti trovo ti inchiodo lì
sul posto. Dovessi cercarti per tutta l
1006
01:12:25,510 --> 01:12:29,830
'Africa. Ma smetta, Bobby, io sono qui
solo perché lei mi è simpatico e niente
1007
01:12:29,830 --> 01:12:34,910
più. Andrea, lei non tiene conto dei
miei istinti più nobili. Come no? Dei
1008
01:12:34,910 --> 01:12:39,190
sentimenti di un ragazzo desideroso di
trovare un vero contatto umano. Di un
1009
01:12:39,190 --> 01:12:41,850
ragazzo solo, molto solo e per di più.
1010
01:12:44,990 --> 01:12:46,610
Molta gente non ha il padre.
1011
01:12:46,810 --> 01:12:50,510
Sì, è facile dire non ha padre, ma
intanto mia madre la chiamano Mignotto.
1012
01:12:50,630 --> 01:12:52,870
Andrea, le lascia un uomo al suo destino
così.
1013
01:12:53,470 --> 01:12:57,770
Già sento cosa diranno di me gli uomini
blu del deserto. Non ascolti le
1014
01:12:57,770 --> 01:13:00,570
chiacchiere che si fanno nel deserto. Ma
che fa sfotte?
1015
01:13:01,090 --> 01:13:05,890
Andrea, lei si ricorda quando quel
giorno a casa sua mi disse Bobby,
1016
01:13:05,890 --> 01:13:08,930
i tabù del sesso, eh? E lo disse
abbastanza chiaramente.
1017
01:13:09,350 --> 01:13:11,590
Io ho detto questo? Non me lo ricordo.
1018
01:13:12,750 --> 01:13:14,270
Complimenti Andrea, c 'è riuscita.
1019
01:13:14,730 --> 01:13:17,310
Mi sono rotto i tabù. Oh, e adesso come
fa?
1020
01:13:17,530 --> 01:13:22,390
E allora, sono un uomo finito. Ecco, per
Diana, non mi rimane che un gesto
1021
01:13:22,390 --> 01:13:26,050
inconsulto. E quale? Come quale? Questo.
1022
01:13:28,070 --> 01:13:33,510
Per l 'amor di Dio, Bobby, non faccia
così. Se la mette su questo piano, lei
1023
01:13:33,510 --> 01:13:34,449
ha convinta.
1024
01:13:34,450 --> 01:13:36,730
Sono a sua completa disposizione.
1025
01:13:38,150 --> 01:13:39,570
Allora già mi è passato il dolore.
1026
01:13:39,870 --> 01:13:41,570
Andrea, Andrea.
1027
01:13:42,120 --> 01:13:44,480
Ma questa non è una conquista, è un
ricatto.
1028
01:13:44,680 --> 01:13:47,240
Come vuole lei, purché si concluda.
1029
01:13:48,980 --> 01:13:51,360
Andrea. Tu avanti, venga.
1030
01:13:51,940 --> 01:13:54,700
Ma tu guarda questo che voleva spaccarsi
la testa.
1031
01:13:58,960 --> 01:14:01,760
Billy. Come Billy? Andrea, io sono
Bobby.
1032
01:14:02,080 --> 01:14:03,300
Ma tu sei Billy?
1033
01:14:03,540 --> 01:14:05,020
Ma che dice Andrea? Sono Bobby.
1034
01:14:05,360 --> 01:14:06,720
Ma tu hai la faccia di Billy.
1035
01:14:07,870 --> 01:14:10,270
Come ho la faccia di Billy? Scusa, e poi
perché tartagli?
1036
01:14:10,490 --> 01:14:15,210
Perché, lo so io perché, porca cazzuzza,
adesso dove lo trovo quel figlio di
1037
01:14:15,210 --> 01:14:16,910
puttana? Ma perché, che t 'ha fatto?
1038
01:14:17,190 --> 01:14:19,730
Perché mi ha fregata, mi sono innamorata
di lui.
1039
01:14:19,990 --> 01:14:22,190
Adesso? Ma non potevi aspettare dieci
minuti?
1040
01:14:22,390 --> 01:14:23,390
Andrea, dove vai?
1041
01:14:23,950 --> 01:14:26,710
Guardi che mi prendo la macchina.
Attenta la testa, meno male.
1042
01:14:27,210 --> 01:14:29,710
Andrea, ti avevo detto attenta la testa.
1043
01:15:00,000 --> 01:15:01,320
Emanuele è diversa.
1044
01:15:02,820 --> 01:15:06,860
Cara Emanuele, lei non avrebbe mai perso
tempo con un ragazzo.
1045
01:15:08,180 --> 01:15:12,780
Oh, Emanuele, farò in tempo a fermarti
all 'aeroporto.
1046
01:15:15,560 --> 01:15:16,840
Bobby è diverso.
1047
01:15:17,060 --> 01:15:20,360
Non mi avrebbe mai lasciata così come
quello stupido ragazzo.
1048
01:15:20,600 --> 01:15:21,720
Oh, Bobby!
1049
01:15:22,580 --> 01:15:25,100
Caro, farò in tempo a raggiungerti dall
'aeroporto?
1050
01:15:27,140 --> 01:15:29,940
Bobby, l 'amore mio, sto correndo da te.
1051
01:15:30,760 --> 01:15:32,420
Tesoro, arrivo!
1052
01:15:33,460 --> 01:15:34,820
Emanuele, aspettami!
1053
01:15:35,400 --> 01:15:38,480
Correrò da qui all 'eternità, ma ti
raggiungerò!
1054
01:18:04,219 --> 01:18:08,260
Così? Maledetta spiaggia rovente,
assolata e senza fine.
1055
01:18:08,540 --> 01:18:10,700
Bobby, sono stremata.
1056
01:18:11,320 --> 01:18:12,320
Aiutami tu.
1057
01:18:13,600 --> 01:18:20,120
Signor, non ti vedo, non ti sento. Per l
'ultima volta dimmi se ci sei.
1058
01:18:22,000 --> 01:18:24,280
Ah, va bene.
1059
01:18:24,520 --> 01:18:28,220
Se non risponde nessuno, io mi faccio
due passi e me ne torno indietro.
1060
01:19:02,510 --> 01:19:05,530
Oddio che botta, c 'ho la testa rotta.
1061
01:19:07,430 --> 01:19:11,170
Oddio che botta, stufio della mignotta.
1062
01:19:12,530 --> 01:19:15,090
E non è nemmeno la macchina mia.
1063
01:19:15,370 --> 01:19:17,650
E non è nemmeno la macchina mia.
1064
01:19:20,990 --> 01:19:21,990
Hai visto?
1065
01:19:24,990 --> 01:19:27,090
E adesso chi lo sente proprio?
1066
01:19:29,800 --> 01:19:32,540
Hai visto? E adesso chi la sente, mia
madre?
1067
01:19:32,760 --> 01:19:35,640
Tu qua, guarda che roba, tutta
scavicchiata.
1068
01:19:36,180 --> 01:19:38,800
Tu qua, guarda che roba, pare una
frittata.
1069
01:19:46,920 --> 01:19:50,160
Eri tu quello stronzo? No, guarda che la
stronza sei tu, io venivo da destra, è
1070
01:19:50,160 --> 01:19:53,640
così che è avvenuto il sinistro. Non
cominciare, parla più chiaro e non mi
1071
01:19:53,640 --> 01:19:56,540
prendere in giro. Tu parla più chiaro,
io tartaglio da prima di te. Anch 'io
1072
01:19:56,540 --> 01:19:59,680
tartaglio da quando ho visto Bobby con
la faccia tua. Bobby con la faccia mia.
1073
01:19:59,800 --> 01:20:04,620
Sì, con la faccia tua, te lo giuro, e
così ho capito che ti volevo bene.
1074
01:20:04,940 --> 01:20:07,700
Ma tu pensa Bobby con la faccia mia,
pensa che schifo.
1075
01:23:19,500 --> 01:23:20,980
Sei veramente diventato un uomo?
1076
01:23:21,940 --> 01:23:26,700
Sì. E tu, Andrea, mi hai fatto aspettare
un vero. Me ne valeva proprio la pena.
1077
01:23:27,120 --> 01:23:28,120
Ehi, Billy.
1078
01:23:28,420 --> 01:23:33,060
Sì, dimmi. Billy, ascolta. Ti sei
accorto che non tartagli più? Non è un
1079
01:23:33,060 --> 01:23:36,680
miracolo, Billy. È qualcosa di più. È l
'amore che guarisce tutto, Andrea.
1080
01:23:37,200 --> 01:23:38,159
Certo, Billy.
1081
01:23:38,160 --> 01:23:41,480
L 'amore è felicità. L 'amore è la
migliore medicina del mondo.
92150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.