All language subtitles for bojack.horseman.s01e07.webrip.x264-w4f-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,949 --> 00:00:03,378 Мора да се сабере. 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,547 Био си разорен али ће се вратити 3 00:00:06,672 --> 00:00:10,343 јер си талентован, паметан, и проклето добро. 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Ти си америчко благо, знаш ли то? 5 00:00:12,929 --> 00:00:16,599 Ти си луд БоЈацк тхе Хорсе. 6 00:00:16,724 --> 00:00:20,020 Зато се помири са мог травњака. 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,814 мислио сам да сам у Дриве-Ин-у. 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,649 Колико сам попио синоћ? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,943 Синоћ? Ти си пијан 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,029 последње две недеље, од тада открили сте да је Диана 11 00:00:29,154 --> 00:00:32,406 верена за господина Батери. - Диана је верена за њега? 12 00:00:32,531 --> 00:00:34,659 Треба ми пиће. - Не, доста је пића. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,744 Ван контроле си. 14 00:00:36,869 --> 00:00:39,956 Принцеза Царолине, види. Упознао сам Џона Стамоса. 15 00:00:40,081 --> 00:00:43,167 Ово није Џон Стамос. -Принцеза Каролина, 16 00:00:43,292 --> 00:00:47,088 Џон и ја смо добили пирсинг користити. - То није твоје уво. 17 00:00:47,213 --> 00:00:50,591 принцеза Каролина, Џон Стамос је умро. 18 00:00:50,716 --> 00:00:52,969 Зашто, Боже? 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,388 Зашто сте узели Џона Стамоса? 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,223 То не звучи тако лоше. 21 00:00:57,348 --> 00:00:59,517 Заборавио сам да ти напоменем била гола све време. 22 00:00:59,642 --> 00:01:03,145 Стојимо! 23 00:01:03,270 --> 00:01:05,815 То се овде није десило. али у мојој канцеларији. 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 Мислили смо да хоће ноћно купање, 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 али струја је била прејака. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Боће, надам се да нисам возио. 27 00:01:12,989 --> 00:01:15,033 Не, Тодд је био твој привремени возач, 28 00:01:15,158 --> 00:01:17,159 онда си ти он принуђен да пије. 29 00:01:17,284 --> 00:01:20,580 Ја ћу западни хамбургер са сиром и сланином. 30 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 БоЈацк, ухватићемо те поново на ноге. 31 00:01:23,082 --> 00:01:26,377 Мора да заборави� Диана и мисли на нешто друго. 32 00:01:26,502 --> 00:01:29,380 хало? - Здраво, Тони. Позивам на услугу. 33 00:01:29,505 --> 00:01:32,759 Одведите тим у БоЈацкову кућу. Можеш ли бити тамо сат времена? 34 00:01:32,884 --> 00:01:35,636 Да. - Супер. -Шта се догодило? 35 00:01:35,761 --> 00:01:38,639 Ви сте ново лице доброг вискија. -Шта је добар виски? 36 00:01:38,764 --> 00:01:39,724 Градски немачки виски. 37 00:01:39,849 --> 00:01:42,351 Имам мачку или тако нешто причати као лутка? 38 00:01:42,476 --> 00:01:44,145 У потрази за америчким звездама 39 00:01:44,270 --> 00:01:47,523 да причам о опијању. Као што је написано за вас. 40 00:01:47,648 --> 00:01:50,359 Само мора да се смеје и стоји усправно. 41 00:01:50,484 --> 00:01:52,403 шта ја знам? Заморно је гледати. 42 00:01:52,528 --> 00:01:54,906 Покупи ме� 80% Време са својом драмом 43 00:01:55,031 --> 00:01:58,674 и чини ми 0% профита. Направи проклету рекламу. 44 00:01:59,618 --> 00:02:02,413 7 ујутру, доручак са За Ленија елвака. 45 00:02:02,538 --> 00:02:04,958 морам да идем. Ти си главни, Тодд. 46 00:02:05,083 --> 00:02:08,419 Чувај га од невоље. -Ура, одговорност! 47 00:02:08,544 --> 00:02:10,212 Хеј. 48 00:02:10,337 --> 00:02:13,215 Он заиста верује у шта оно што си раније рекао 49 00:02:13,340 --> 00:02:16,094 бити паметан талентован и добар? 50 00:02:16,219 --> 00:02:20,640 БоЈацк, ја сам агент. Верујем у све што кажем. 51 00:02:20,765 --> 00:02:24,644 Хеј, где је он? тај чизбургер? 52 00:02:24,769 --> 00:02:27,055 Већ сам наручио пре сат времена. 53 00:03:17,330 --> 00:03:20,652 С1 Е7 - Реци било шта 54 00:03:23,077 --> 00:03:26,080 Лени елвак, ти мршави копиле. Како си дођавола? 55 00:03:26,205 --> 00:03:29,792 Ја сам у журби па ћу бити брз. 56 00:03:29,917 --> 00:03:32,253 Имам добре вести у вези слику коју састављамо. 57 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Извините. хало? 58 00:03:34,839 --> 00:03:37,925 Само сам хтео да ти кажем хвала, да си ми добио посао 59 00:03:38,050 --> 00:03:41,554 и спасио ме оне предвидљиви БоЈацкс 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 самопрезирне спирале и злоупотреба супстанци. 61 00:03:43,264 --> 00:03:45,725 Ти си заиста најбољи. - Знам. Видимо се касније. 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,519 Мислим да види у мени ствари које други не раде. 63 00:03:48,644 --> 00:03:51,731 Да, добро сам. морам да идем. -Све ово време нисам... 64 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 БоЈацк, на веома важном Управо доручкујем. 65 00:03:53,524 --> 00:03:56,652 Добро, и ја морам да идем. - Извини. Која је добра вест? 66 00:03:56,777 --> 00:04:00,114 Имамо Брафа. - Ти дивни мали дечаче. 67 00:04:00,239 --> 00:04:02,116 Коначно си добио Зацх Брафф? 68 00:04:02,241 --> 00:04:04,618 Нема другог директора нема довољно тежине 69 00:04:04,743 --> 00:04:08,330 да снимим филм о последњим данима Ева Браун. - Не говори, мишу. 70 00:04:08,455 --> 00:04:12,334 Изволите. - Најлепше хвала љубави моја 71 00:04:12,459 --> 00:04:14,879 Све се остварује. Са Брафом као директором, 72 00:04:15,004 --> 00:04:18,632 моја клијентица Кејт Бланшет и продуценту Ленију елваку 73 00:04:18,757 --> 00:04:20,509 овај филм ће бити прави хит. 74 00:04:20,634 --> 00:04:23,846 Види, мичка, ја сам у овом послу Прошло је много времена, зар не? Дуго времена. 75 00:04:23,971 --> 00:04:26,432 И као што сам једном рекао једном младићу Еду Беглију старијем: 76 00:04:26,557 --> 00:04:28,726 "То није прави хит, све док погодак не буде прави“. 77 00:04:28,851 --> 00:04:30,352 Ја сам најбољи агент у пословању. 78 00:04:30,477 --> 00:04:33,397 Могу то запечатити са шеширима у панталонама. 79 00:04:33,522 --> 00:04:35,024 Онда ћу ти рећи што сам једном рекао 80 00:04:35,149 --> 00:04:37,902 младом Бастеру Кеатону: "Шта?" 81 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Лаура! ста се десава? 82 00:04:50,915 --> 00:04:54,627 Удружујемо се. - Не говори. са ким? -ФМЕ. Многи су отпуштени, 83 00:04:54,752 --> 00:04:56,837 неки запослени, међутим већ су дошли овамо. 84 00:04:56,962 --> 00:04:58,756 Све је тако изненада и неочекивано. 85 00:04:58,881 --> 00:05:02,676 Није било добро уређено. 86 00:05:02,801 --> 00:05:06,639 Срање. Немој ми рећи да је то један од нови агенти... -Ванесса Гекко. 87 00:05:06,764 --> 00:05:09,976 Овај лукави, лицемерни, хладнокрван, болестан... 88 00:05:10,101 --> 00:05:13,271 Шта се дешава, мацо? - Гекон. - Жива. 89 00:05:13,396 --> 00:05:17,317 како си - Какво јутро, зар не? 90 00:05:17,442 --> 00:05:20,778 Био сам на лекцији бициклизма са кореографијом када сам примио вест. 91 00:05:20,903 --> 00:05:22,488 Можете ли да замислите�? -Не. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,865 Био сам тако узбуђен да сам одјурио кући 93 00:05:24,990 --> 00:05:27,076 водио љубав са 15-годишњим мушкарцем, 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,329 припремио топли доручак за моје три прелепе девојке, 95 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 читао им, одлучио их пре елитна приватна школа, 96 00:05:32,206 --> 00:05:34,208 а онда сам дошао што је брже могуће. 97 00:05:34,333 --> 00:05:37,253 Колико година имају ваша деца? -Немам деце. 98 00:05:37,378 --> 00:05:40,172 биће. још увек си... 99 00:05:41,634 --> 00:05:43,592 У сваком случају... - Принцеза Царолине. 100 00:05:43,717 --> 00:05:47,638 Видим да сте се већ упознали нови члан тима. 101 00:05:47,763 --> 00:05:50,057 Ванесса Гекко, господине. - Знам. 102 00:05:50,182 --> 00:05:53,978 Ово спајање је веома узбудљиво. - Узбуђен сам. - Ја чак и више. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,522 Морате бити, или барем тако ми се чини. 104 00:05:56,647 --> 00:05:59,192 Тешко је пратити који ће бити унапређен 105 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 а ко је пуцао. 106 00:06:01,402 --> 00:06:04,863 Вероватно сте сигурни или не. ко зна 107 00:06:06,407 --> 00:06:08,368 Шта би желео, Тодд? 108 00:06:08,493 --> 00:06:10,411 Добре вести и лоше вести. 109 00:06:10,536 --> 00:06:13,622 Лоша вест је, да нема добрих вести 110 00:06:13,747 --> 00:06:16,334 друга лоша вест је, да је БоЈацк нестао. 111 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 ста? Где је отишао? Снимак је у његовој кући. 112 00:06:19,128 --> 00:06:21,630 Само је нестао. Уопште не Знам зашто би отишао. 113 00:06:21,755 --> 00:06:23,883 Овај виски је тако благ, 114 00:06:24,008 --> 00:06:27,220 да ми пружи сваки додир доноси чисту срећу. 115 00:06:27,345 --> 00:06:30,806 То је било невероватно. -Стварно? - Можеш ли то да кажеш у смокингу? 116 00:06:30,931 --> 00:06:32,725 морам да идем. мислим да је време за моју прилику. 117 00:06:32,850 --> 00:06:35,102 Не брини. нећу поново закорачио у главу. 118 00:06:35,227 --> 00:06:38,981 Ко је пустио ову будалу можеш ли да седнеш у моју столицу? 119 00:06:39,106 --> 00:06:42,776 Не заборави да сам ја твој агент. Желим 10%. - Здраво лепотице. 120 00:06:42,901 --> 00:06:46,113 ста радис овде? Требао би бити на снимању рекламе. 121 00:06:46,238 --> 00:06:48,157 Знам, али седео сам тамо и пио виски и... 122 00:06:48,282 --> 00:06:49,909 Нису ти дали вештачку вискија на сету? 123 00:06:50,034 --> 00:06:53,204 Јесу, али сам забрљао са вискијем. И погодило ме. 124 00:06:53,329 --> 00:06:55,122 Зашто сам био тако узбуђен у вези са Дианиним веридбом? 125 00:06:55,247 --> 00:06:59,001 Увек си стајао поред мене, па сам попио више вискија 126 00:06:59,126 --> 00:07:02,713 и дошао да ти кажем шта осећам - видим куда ово води. 127 00:07:02,838 --> 00:07:05,132 Принцезо Каролина, шта радимо? 128 00:07:05,257 --> 00:07:07,260 Очигледно јесмо заљубљени једно у друго. 129 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 Ниси заљубљен у мене. Ти си заљубљен у Диану. 130 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 А ти уопште ниси озбиљан заљубљен у њу. 131 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Мислиш само зато што јој он плаћа, да те слушам када говориш о себи. 132 00:07:14,350 --> 00:07:16,977 Дајанин ангажман је најбољи то ми се икада догодило. 133 00:07:17,102 --> 00:07:19,646 Схватио сам да си ти тај са којим морам бити. 134 00:07:19,771 --> 00:07:23,234 увек каже, када се нешто деси. 135 00:07:23,359 --> 00:07:24,944 За које нисам номинован награда по избору народа 136 00:07:25,069 --> 00:07:28,197 је најбоље што можемо да урадимо догодило се. схватио сам... 137 00:07:28,322 --> 00:07:29,865 Да су ме ухватили са тим кокаином 138 00:07:29,990 --> 00:07:33,202 је најбоље што можемо да урадимо догодило се. Затрудњети кучку 139 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 је најбоље што се може учинити десило ми се. 140 00:07:34,620 --> 00:07:36,372 Кијање на Марису Томеи је најбољи... 141 00:07:36,497 --> 00:07:38,832 Свако када деси се нешто лоше 142 00:07:38,957 --> 00:07:42,753 долази к мени ради утехе. Овај пут ће бити другачије. 143 00:07:42,878 --> 00:07:46,715 Не могу бити твој агент и девојка. То не иде тако. 144 00:07:46,840 --> 00:07:50,052 Лени елвак је на линији. - Морам то да прихватим. -Тако је. 145 00:07:50,177 --> 00:07:52,596 Али запамти долазим 146 00:07:52,721 --> 00:07:55,224 и ја ћу се уверити да ће ме волети. 147 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 Молим те немој. Хеј. -Лоше вести, принцезо. 148 00:07:58,561 --> 00:08:01,897 Брафф је користио спајање за оставку. - Шаран. 149 00:08:02,022 --> 00:08:04,317 Његов нови агент захтева дупло више новца. 150 00:08:04,442 --> 00:08:06,568 Као што сам једном рекао младом Лајонелу Беримору: 151 00:08:06,693 --> 00:08:08,654 "Умукни." 152 00:08:08,779 --> 00:08:11,824 Ева Браун је без редитеља мртва као Ева Браун. 153 00:08:11,949 --> 00:08:15,744 Мора да уради нешто велико. Шта је са братом... -Хало? 154 00:08:15,869 --> 00:08:19,332 Госпођо, превише посла. - То је то био важан позив. 155 00:08:19,457 --> 00:08:23,043 Важан позив, бип буп блорп. -Заустави роботски глас. 156 00:08:23,168 --> 00:08:25,546 Принцезо Каролина, шта радимо? 157 00:08:25,671 --> 00:08:27,923 Ја радим, ти одлазиш�. 158 00:08:28,048 --> 00:08:31,844 Пре него што одем, донео сам ти је нешто секси да ме не заборавиш�. 159 00:08:31,969 --> 00:08:33,846 Зато што не можемо бити заједно сваке секунде, 160 00:08:33,971 --> 00:08:37,141 шта год желиш, ја сам ти донео БоЈацка из картонске кутије. 161 00:08:37,266 --> 00:08:39,977 Има звучни чип осетљив на светлост, тако да кад год прође, 162 00:08:40,102 --> 00:08:42,604 цитира стих из Џерија Мегвајра, твој омиљени филм. 163 00:08:42,729 --> 00:08:45,232 То ме употпуњује. - Шта каже? Веома слатко, зар не? 164 00:08:45,357 --> 00:08:49,028 Имао си ме на "здраво". - Немам времена за вас двоје. 165 00:08:49,153 --> 00:08:50,363 Морам да нађем новог директора. 166 00:08:50,488 --> 00:08:53,449 Али могао сам да га нађем мој голи оток... 167 00:08:53,574 --> 00:08:55,574 Отишла је. 168 00:08:58,496 --> 00:09:01,165 Реч савета за тебе Лаура... 169 00:09:01,290 --> 00:09:03,959 Не причај о Стивену Спилбергу о нацистичкој романси. 170 00:09:04,084 --> 00:09:06,837 Само да знаш, овде је је до реорганизације 171 00:09:06,962 --> 00:09:08,839 у управљању имовином. - Шта ће рећи? 172 00:09:08,964 --> 00:09:10,674 Ти си са Ванессом Гекко делиће канцеларију, 173 00:09:10,799 --> 00:09:14,345 док јој не нађу другу. - Да не будем нигде. - Има нешто... 174 00:09:14,470 --> 00:09:18,015 Добре вести, принцезо Царолине. Ванеса је мој нови агент. -Шта? 175 00:09:18,140 --> 00:09:21,643 Рекао си да не може бити мој девојка и агент, али си отпуштен. 176 00:09:21,768 --> 00:09:23,270 Сада можемо да се заљубимо. 177 00:09:23,395 --> 00:09:26,190 Надам се да воли новац БоЈацк. - То је супер. 178 00:09:26,315 --> 00:09:29,026 Могу да излазим са тобом сада и имам бољег агента. 179 00:09:29,151 --> 00:09:32,029 Сви побеђујемо. Ја сам почасни агент. 180 00:09:32,154 --> 00:09:35,324 Да ли срећа увек следи? 181 00:09:35,449 --> 00:09:37,784 Креирајте своје. 182 00:09:37,909 --> 00:09:41,288 То је Доб'р виски. 183 00:09:41,413 --> 00:09:42,956 Цут. То је било супер. 184 00:09:43,081 --> 00:09:45,376 Озбиљно? Знаш, ја бих урадио добар посао 185 00:09:45,501 --> 00:09:48,337 озбиљан карактер, али је прилично неугодно 186 00:09:48,462 --> 00:09:52,007 када те сви ови роботи гледају са светлуцавим црвеним очима. 187 00:09:52,132 --> 00:09:54,843 То су камере, Тодд. Снимамо рекламу. 188 00:09:54,968 --> 00:09:58,764 Да ли бисте желели да добро снимате? Онда их се реши! 189 00:09:58,889 --> 00:10:02,351 Ја сам лице бренда, Ја стојим иза ствари 190 00:10:02,476 --> 00:10:04,353 а ја сам одлучан ухватити �аргон 191 00:10:04,478 --> 00:10:08,399 овог текста о немачки виски. 192 00:10:08,524 --> 00:10:12,488 Само мислим да овај има вештачки укус вискија прави? 193 00:10:12,613 --> 00:10:14,572 Ако жели да има БоЈацка, он то може имати�. 194 00:10:14,697 --> 00:10:18,284 Има директора који не желе да раде са њим, студији који не желе да га ангажују, 195 00:10:18,409 --> 00:10:20,869 бивши помоћници са забранама апроксимација. - То је супер. 196 00:10:20,994 --> 00:10:24,373 Знате, постаје досадно када јесте потражња свих купаца, 197 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 па сте практични сами налазе посао. 198 00:10:26,333 --> 00:10:28,752 Онда ће бити БоЈацк пуно забаве за вас. 199 00:10:28,877 --> 00:10:31,130 Нико не жели да га запосли. 200 00:10:31,255 --> 00:10:34,758 Здраво. Имам агента од БоЈацк Хорсеман. 201 00:10:34,883 --> 00:10:36,427 Хтео бих да разговарамо 202 00:10:36,552 --> 00:10:38,971 о веома профитабилан пословне прилике. 203 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 Не зезај ме. - Ја сам његов агент. 204 00:10:41,348 --> 00:10:44,351 Прилика је да те уцењујем. 205 00:10:44,476 --> 00:10:47,688 Само твоје. - Непотребно је рећи, 206 00:10:47,813 --> 00:10:50,232 да би било штета да јесте ове слике су постале јавне. 207 00:10:50,357 --> 00:10:52,610 На срећу, можете ово можете лако избећи, 208 00:10:52,735 --> 00:10:58,616 Ја сам са својим партнером плаћате 150 долара. 209 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Свима. - Само да га нађем чековна књижица. 210 00:11:03,870 --> 00:11:06,415 Само да брак у Калифорнији фотографисање је забрањено 211 00:11:06,540 --> 00:11:09,418 на приватном поседу без дозволе, али вероватно га имате, зар не? 212 00:11:09,543 --> 00:11:12,463 шта кажеш? - Осим тога, можеш изнуда се гони 213 00:11:12,588 --> 00:11:15,424 као кривично дело класе Е. То је лако 4 године затвора, 214 00:11:15,549 --> 00:11:17,384 И додајмо убиство Тупац Схакур'с... 215 00:11:17,509 --> 00:11:20,012 Ми то нисмо урадили. - Да, овај не можете нас кривити. 216 00:11:20,137 --> 00:11:23,849 Неко мора да преузме одговорност. - Извините што вас прекидам. 217 00:11:23,974 --> 00:11:26,017 Заборави да смо били овде. 218 00:11:29,104 --> 00:11:32,816 То је било забавно. Лаура, пошаљи корпа са воћем и орасима. 219 00:11:32,941 --> 00:11:35,861 Тако је, шефе. -Ко ти је дао дозволу користим мог асистента? 220 00:11:35,986 --> 00:11:38,739 јесам. -Здраво, Г. Витхерспоон. 221 00:11:38,864 --> 00:11:41,783 Да ли сте знали да људска глава тежи 3,6 кг? - Фасцинантно. 222 00:11:41,908 --> 00:11:44,411 Жао ми је што морамо удвостручити све 223 00:11:44,536 --> 00:11:47,414 док решавамо ко иде где и ко ће бити отпуштен, 224 00:11:47,539 --> 00:11:50,792 али у међувремену ти помоћ са приправником, 225 00:11:50,917 --> 00:11:53,671 један од оних у успону звезде наше компаније, 226 00:11:53,796 --> 00:11:57,550 Цхарлие Витхерспоон. - Здраво. ја... 227 00:11:57,675 --> 00:12:00,886 Извините...моје руке веома су лепљиви. 228 00:12:03,096 --> 00:12:05,766 Боже, јесам ли све забрљао? 229 00:12:07,559 --> 00:12:10,187 Чарли је био издавач објавио Харвард Лампоон. 230 00:12:10,312 --> 00:12:12,939 Он може бити помоћник принцезе Каролине, док имам Лауру. 231 00:12:13,064 --> 00:12:15,064 Добро размишљање, шефе. 232 00:12:15,734 --> 00:12:18,195 Телефон звони. Телефон звони. 233 00:12:18,320 --> 00:12:19,821 шта да радим? шта да радим? 234 00:12:19,946 --> 00:12:22,533 Бићемо у контакту Цхарлие. хало? 235 00:12:22,658 --> 00:12:24,993 Принцеза Каролина, мама купац је неконтролисан. 236 00:12:25,118 --> 00:12:28,706 БоЈацк више није мој клијент. - Не БоЈацк, Тодд. 237 00:12:28,831 --> 00:12:31,458 Мислим да га је неко збунио алкохол у позоришту пиће. 238 00:12:31,583 --> 00:12:34,920 Ви лицемери. То је виски назив округа. 239 00:12:35,045 --> 00:12:37,757 Не можете само да стварате вискија у Немачкој. 240 00:12:37,882 --> 00:12:39,800 То би било као стварање Ри-А-Ронија 241 00:12:39,925 --> 00:12:42,678 другде осим у Сан Франциску. -Не, не, не. 242 00:12:42,803 --> 00:12:45,765 Одмах долазим. 243 00:12:45,890 --> 00:12:47,474 Мора да дође себи. 244 00:12:47,599 --> 00:12:50,310 Ти си победник, зар не? Ти си Тодд...само мало. 245 00:12:50,435 --> 00:12:54,189 Састанак у 4:30 са тимом Еве Браун. 246 00:12:54,314 --> 00:12:57,651 Шаран. Ти си проклети Тодд... 247 00:12:57,776 --> 00:13:01,530 Како се пије? - Цхавез. - Да ли Цхавез пије? - Да. Зашто? 248 00:13:01,655 --> 00:13:04,700 Не знам, не мислим тако Цхавез. Види, морам да идем. 249 00:13:04,825 --> 00:13:06,493 Чини ми се да нисте сасвим завршио мотивационим говором. 250 00:13:06,618 --> 00:13:09,955 Знам, али морам то да саставим филм. Срећно. 251 00:13:10,080 --> 00:13:13,333 Спремни за слоган? Овде је. -Шта се дођавола дешава? 252 00:13:13,458 --> 00:13:16,295 „Жена која је волела човека који је мрзео све“. 253 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 То је срање. -Не зезај ме. 254 00:13:18,505 --> 00:13:22,008 где си био? Свуда смо те тражили. 255 00:13:22,133 --> 00:13:26,012 Имате састанак без мене Ева Браун? - Веома ми је жао, 256 00:13:26,137 --> 00:13:28,140 али нисам знао који имате протокол овде, 257 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 ови момци су већ били прилично нестрпљиви. 258 00:13:30,225 --> 00:13:32,144 Управо завршавамо. - Кејт је мој клијент. 259 00:13:32,269 --> 00:13:35,731 Доћи ћу по тебе кад се заврши Ја ћу вам све обновити. 260 00:13:35,856 --> 00:13:39,693 Да ли је то Куентин Тарантелино? -Да, додао сам то у пројекат. 261 00:13:39,818 --> 00:13:41,862 Знао си да је одувек желео снимите романтичну комедију? 262 00:13:41,987 --> 00:13:45,574 Ева Браун није романтична комедија. - Ћао. 263 00:13:48,076 --> 00:13:51,789 Живимо у циници циничан свет. 264 00:13:51,914 --> 00:13:54,040 Он је у праву, знаш. 265 00:13:54,165 --> 00:13:57,294 Превише ротација. Хеј. 266 00:13:57,419 --> 00:13:58,962 Само сам закаснио важан састанак 267 00:13:59,087 --> 00:14:01,423 јер сам волео Тода, који је превише пијан да би радио 268 00:14:01,548 --> 00:14:03,550 јер сте се пребацили позоришни виски 269 00:14:03,675 --> 00:14:06,345 са правим вискијем. То ми уништава живот. 270 00:14:06,470 --> 00:14:08,597 Вечерај са мном вечерас. - Нема шансе. 271 00:14:08,722 --> 00:14:12,184 Хајде, само нас двоје и флашу Пиноја. 272 00:14:12,309 --> 00:14:13,727 Вероватно више од једне боце и нека предјела. 273 00:14:13,852 --> 00:14:17,397 И аперитив. Ресторан то је моје, па можеш бити фин. 274 00:14:17,522 --> 00:14:19,900 морам да радим. - Не мораш. 275 00:14:20,025 --> 00:14:23,445 Ви одлучујете да радите. 276 00:14:23,570 --> 00:14:25,739 Зашто не једном изабрао да буде срећан? 277 00:14:29,870 --> 00:14:31,829 Приликом писања биографије, 278 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 троши много времена на размишљање о прошлости. 279 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 Жао ми је што нисам био бољи пријатељ 280 00:14:37,668 --> 00:14:40,546 и љубавник. - Хвала. 281 00:14:40,671 --> 00:14:43,632 Љубавник је чудна реч, али хвала. 282 00:14:43,757 --> 00:14:45,718 Хтео бих да изађем из ове загушљиве куће стари ресторани, 283 00:14:45,843 --> 00:14:48,178 италијански сладолед, одвезли до океана 284 00:14:48,303 --> 00:14:51,598 и поквасити ноге у води? - То звучи сјајно. 285 00:14:51,723 --> 00:14:53,559 Само да освежим ум. 286 00:14:53,684 --> 00:14:57,479 Сјајно. Идем по ауто и видимо се споља. Одскочи, мацо. 287 00:14:57,604 --> 00:15:02,747 Ако предуго буљи у свој одраз, може се заљубити�. Отишла је. 288 00:15:03,193 --> 00:15:06,613 Шта би желео, Гекко? - Надао сам се разговору уживо, 289 00:15:06,738 --> 00:15:10,283 али си морао рано да напустиш посао. - Отишао сам у 8:30. шта је то? 290 00:15:10,408 --> 00:15:13,704 Кејт и ја смо имали данас веома добар разговор. 291 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Имамо толико тога заједничког 292 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 и зато што толико радим за Еву Браун, 293 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 Мислио сам да је чудно да је не представља. 294 00:15:20,502 --> 00:15:22,713 Не. Не. Не, не, не. 295 00:15:22,838 --> 00:15:25,090 Обоје смо способни запослена мајка, 296 00:15:25,215 --> 00:15:27,509 тако да разумем њени приоритети, 297 00:15:27,634 --> 00:15:29,553 па ће тако прешао к мени. 298 00:15:29,678 --> 00:15:32,222 То што сам била мама помогло је моја каријера? 299 00:15:32,347 --> 00:15:34,391 Заиста могу имати све. 300 00:15:34,516 --> 00:15:38,395 Ово није фер. Знам све о Кејт. Њена омиљена боја је црвена. 301 00:15:38,520 --> 00:15:41,815 Омиљена књига је Град суфражеткиња. Омиљена <и>Спајсица је Беба. 302 00:15:41,940 --> 00:15:45,193 Знам све што морам да је лепа Британка 303 00:15:45,318 --> 00:15:48,572 и да ће ме она учинити богатим. - Она је Аустралијанка, морону. 304 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Ако ти требам, хоћу у служби. Довиђења. 305 00:15:51,950 --> 00:15:55,787 Довиђења. 306 00:15:57,288 --> 00:16:00,793 Телефон. -Цхарлие, дај ми Цате Бланцхетт на линији. 307 00:16:00,918 --> 00:16:04,254 Ко је... добро, не знам... 308 00:16:04,379 --> 00:16:07,340 Жао ми је, не могу... 309 00:16:07,465 --> 00:16:09,885 Стицки. 310 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 Знаш шта? Није важно. 311 00:16:11,845 --> 00:16:14,974 Ванеса Гекко толико жели Кејт, и нека је има. 312 00:16:15,099 --> 00:16:17,893 Бићу добро. Бићу срећан. 313 00:16:18,018 --> 00:16:21,187 Бићу вечерас изабрао срећу. 314 00:16:21,312 --> 00:16:23,732 хало? Мислим да сам ти стави на тихо. 315 00:16:23,857 --> 00:16:25,859 Лаку ноћ, Цхарлие. 316 00:16:30,530 --> 00:16:33,575 Срање. 317 00:16:33,700 --> 00:16:37,162 Херб. Како дођавола јеси ли друже? 318 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 Ви сте нечији последњи тренуци загорчали живот? 319 00:16:39,123 --> 00:16:42,123 Молим те? - Имам твоју порука, будало. 320 00:16:43,043 --> 00:16:46,797 Ако желиш нешто да ми кажеш, уђи Малибу и реци ми у лице. 321 00:16:46,922 --> 00:16:50,300 Бићу жив сутра онда ко зна. 322 00:16:53,680 --> 00:16:55,639 Жао ми је што је тако дуго трајало тако дуго. 323 00:16:55,764 --> 00:16:58,224 Хтео сам да погледам најбоље за тебе љубавника. 324 00:16:58,349 --> 00:17:03,689 Управо сам добио помало чудан позив. 325 00:17:03,814 --> 00:17:07,609 И ја. Пустите их солидно, зар не? 326 00:17:07,734 --> 00:17:11,530 Да. - Идемо на сладолед? 327 00:17:11,655 --> 00:17:13,824 принцеза Каролина, шта радимо 328 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Идемо на сладолед? 329 00:17:17,995 --> 00:17:21,623 То је била грешка. Чудно сам се понашао. 330 00:17:21,748 --> 00:17:24,584 Тај позив ме је вратио назад у стварност. 331 00:17:24,709 --> 00:17:26,294 Био си у праву. не волим те. 332 00:17:26,419 --> 00:17:28,755 Ти ме не волиш. Ми смо само двоје усамљених људи 333 00:17:28,880 --> 00:17:31,257 ко хоће мало да мање мрзе. 334 00:17:31,382 --> 00:17:34,011 Можда је то све које ћемо. 335 00:17:34,136 --> 00:17:36,279 Можда је то све што смо били. 336 00:17:37,055 --> 00:17:39,099 Те ноћи се, међутим, обратила. 337 00:17:41,893 --> 00:17:45,022 Знаш шта је најгоре? Знао сам шта ће се догодити 338 00:17:45,147 --> 00:17:47,774 али сам и даље био узбуђен. 339 00:17:47,899 --> 00:17:50,613 Дакле, слажемо се да си ти крив? 340 00:17:55,406 --> 00:17:59,327 видимо се. -Чак ни кући нећеш ли ме одвести? 341 00:17:59,452 --> 00:18:02,881 Жао ми је, али одмах Волео бих да будем сам. 342 00:18:06,086 --> 00:18:08,045 Наравно, наравно. 343 00:18:08,170 --> 00:18:10,797 Ово је оно што добијате када заљубити се у коња. 344 00:18:10,922 --> 00:18:12,922 Такси. 345 00:18:13,341 --> 00:18:15,677 Мора да дође себи. 346 00:18:15,802 --> 00:18:17,721 Верујте у себе мало се заљубио 347 00:18:17,846 --> 00:18:21,558 и добио сломљено срце. У праву си, али шта није у реду са тобом? 348 00:18:21,683 --> 00:18:24,352 Од сада можете окрутна девојка из каријере. 349 00:18:24,477 --> 00:18:28,398 Иди на посао, буди могућ и не губити време сањарење. 350 00:18:28,523 --> 00:18:30,442 Од сада си робот. 351 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 Бип боп буп блурп блип. 352 00:18:36,781 --> 00:18:39,159 Здраво. - Само желим да ти кажем, да сам добро. 353 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 Људи то кажу када нису у реду. 354 00:18:41,870 --> 00:18:45,498 Јесам ли те повредио синоћ? - Ја сам агент, немам осећања. 355 00:18:45,623 --> 00:18:48,376 Драго ми је да си звао. Синоћ си имао праву идеју. 356 00:18:48,501 --> 00:18:51,379 Морам да се вратим на посао. Можеш ли ми дати нови посао? 357 00:18:51,504 --> 00:18:53,214 Нисам више твој агент па не. 358 00:18:53,339 --> 00:18:55,842 Тачно. И онда реци било коме. 359 00:19:00,680 --> 00:19:03,100 Кретену! 360 00:19:03,225 --> 00:19:05,560 Сада идем у Малибу даље посета Хербу Каззазу. 361 00:19:05,685 --> 00:19:07,854 Рак има оно што јесте, знаш, права ствар. 362 00:19:07,979 --> 00:19:11,733 И даље ме мрзи, па морам добре вести на крају дана. 363 00:19:11,858 --> 00:19:15,070 Боже, хоће ли она да види Херба? ти си стварно... 364 00:19:15,195 --> 00:19:17,552 Не, није ме брига. не занима ме. 365 00:19:18,198 --> 00:19:21,952 Надам се да воли да се туче, Чарли, јер то је оно што ћемо данас да радимо. 366 00:19:22,077 --> 00:19:25,705 Моја кравата се заглавила штампачу. - То је сјајно, Цхарлие. 367 00:19:25,830 --> 00:19:27,415 Ако их брзо окрене, 368 00:19:27,540 --> 00:19:29,960 мислите ли као да је кравата тешка. 369 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Ванеса, твој клијент, БоЈацк Коњски жели посао. 370 00:19:32,587 --> 00:19:36,008 Срећно. -С обзиром на то. Гвинет је стигла ујутру 371 00:19:36,133 --> 00:19:38,051 и хтео сам да јој покажем да је главни приоритет 372 00:19:38,176 --> 00:19:41,346 па сам испред ње тргао БоЈацков уговор. 373 00:19:41,471 --> 00:19:43,431 ста? Хтео си БоЈацка него ангажовани. 374 00:19:43,556 --> 00:19:46,518 Кажем да смо заиста срећни рекао је господин Хине 375 00:19:46,643 --> 00:19:48,311 или шта год да је име овог коња. 376 00:19:48,436 --> 00:19:50,647 Уопште не ради добит овој компанији, 377 00:19:50,772 --> 00:19:53,608 али изгледа да ти одузима много времена. 378 00:19:53,733 --> 00:19:57,070 Ја сам из Аризоне, Јерри. Ту сам ишао у школу. 379 00:19:57,195 --> 00:20:00,573 Тодд, како да се искључим ову ствар? Тодд! 380 00:20:00,698 --> 00:20:02,534 ста? немам времена. 381 00:20:02,659 --> 00:20:05,662 Није важно. мислим да сам сазнао. 382 00:20:05,787 --> 00:20:08,248 Сада када имам собу за себе, 383 00:20:08,373 --> 00:20:10,583 али могу да вежбам тромбон. 384 00:20:15,797 --> 00:20:19,176 Тренутно је у лошем стању. Не може га тек тако бацити. 385 00:20:19,301 --> 00:20:22,221 Најбољи агент у згради не могу му наћи посао. 386 00:20:22,346 --> 00:20:24,848 Најбољи агент у згради вероватно му је нашла посао, 387 00:20:24,973 --> 00:20:28,768 али могу му набавити филм крај дана. - Волео бих то 388 00:20:28,893 --> 00:20:30,562 урађено до краја дана сјајно, само онда. 389 00:20:30,687 --> 00:20:32,647 Нећемо другачије бавећи се њиме. 390 00:20:32,772 --> 00:20:36,359 Чарли, чуо сам да је НБЦ зграбио свог мужа за кравате. 391 00:20:36,484 --> 00:20:38,403 Честитам. 392 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 Хвала, оче. 393 00:20:42,782 --> 00:20:45,368 Здраво Марти, Принцеза Каролина овде. 394 00:20:45,493 --> 00:20:48,247 Волео бих да радим са БоЈацк Хорсе? 395 00:20:48,372 --> 00:20:50,373 Шта каже�? Да га мрзим? 396 00:20:50,498 --> 00:20:53,069 Шта каже�? Да нема талента? 397 00:20:54,627 --> 00:20:57,923 Шта каже�? Да тога више неће бити радио са њим? Шта каже�? 398 00:20:58,048 --> 00:21:00,300 Желим да умре у пожару магацини фабрика дупе, 399 00:21:00,425 --> 00:21:03,178 је досадно до смрти под гомила згодних гузица? 400 00:21:03,303 --> 00:21:05,638 ако се предомислиш, позови ме. 401 00:21:05,763 --> 00:21:08,767 БоЈацк, шта ћу са тобом? -Не разумем 402 00:21:08,892 --> 00:21:10,685 зашто тако покушај са њим. 403 00:21:10,810 --> 00:21:12,854 Он је прави терет, принцеза Царолине. 404 00:21:12,979 --> 00:21:15,481 ако неће да се отресе тога, она никада неће бити срећна. 405 00:21:15,606 --> 00:21:17,234 Помози ми да помогнем себи. 406 00:21:17,359 --> 00:21:20,237 То је то, наравно. 407 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 Камерон Врански, ти мршаво копиле. 408 00:21:22,406 --> 00:21:25,117 Он зна да је Јерри Магуире мој омиљени филм свих времена? 409 00:21:25,242 --> 00:21:29,079 Сви твоји филмови су тако људски. што је импресивно јер си врана. 410 00:21:29,204 --> 00:21:32,665 Моје име је Камерон Врански, али ја сам заправо гавран 411 00:21:32,790 --> 00:21:36,169 честа грешка. -Како год Да ли си... - Гавран. 412 00:21:36,294 --> 00:21:38,838 Донео сам ти ово. - Град суфражеткиња... 413 00:21:38,963 --> 00:21:41,300 „прича о пунолетству о рок музици, 414 00:21:41,425 --> 00:21:45,386 као тинејџер 80-их и куповина зоолошких вртова"? 415 00:21:45,511 --> 00:21:48,389 Како никад нисам чуо за ову књигу? - Ти би био савршен редитељ 416 00:21:48,514 --> 00:21:51,143 за филм о и знам да јесте 417 00:21:51,268 --> 00:21:54,646 Омиљена књига Кејт Бланшет. Мислим да ће одмах пристати. 418 00:21:54,771 --> 00:21:56,606 Требао би да је позовеш. 419 00:21:56,731 --> 00:21:59,442 Видиш... да. Вране кукуричу. 420 00:21:59,567 --> 00:22:02,070 Још једном, нисам врана. 421 00:22:05,531 --> 00:22:08,160 Кејт, слушај ме прави велику грешку�. 422 00:22:08,285 --> 00:22:10,453 Ева Браун је твоја сан, сећаш се? 423 00:22:10,578 --> 00:22:12,705 Кејт? хало? 424 00:22:12,830 --> 00:22:16,501 Цате! -Оу, шта се десило? 425 00:22:16,626 --> 00:22:18,711 Кејт је отказала представу у вашем филму о холокаусту, 426 00:22:18,836 --> 00:22:21,756 да би могла да сними моју Филм Камерона Вранског? 427 00:22:21,881 --> 00:22:25,677 Зашто не одеш кући и ближе мужу и деци? 428 00:22:25,802 --> 00:22:29,264 Ко од вас контролише Ева Браун пакет? 429 00:22:29,389 --> 00:22:33,185 Ја, господине. -Ванесса, у праву си зезнуо га с тим. 430 00:22:33,310 --> 00:22:35,645 Да ли сте отпуштени? Не баш. 431 00:22:35,770 --> 00:22:39,149 Може ли да ради овде? бр. - Лени елвак је ту за тебе. 432 00:22:39,274 --> 00:22:43,069 Хвала ти, Лаура. - Радим сат времена филм са Кејт Бланшет, 433 00:22:43,194 --> 00:22:46,281 следећег тренутка снимам са Камероном Вранским о тракама. 434 00:22:46,406 --> 00:22:49,534 Као што сам рекао Еду Портеру Премијера Велике пљачке воза: 435 00:22:49,659 --> 00:22:51,786 „Воз иде право против мене." 436 00:22:51,911 --> 00:22:53,830 Шта се дођавола дешава? - Не знам, Лени. 437 00:22:53,955 --> 00:22:57,209 Ева Браун је била Ванесин пројекат. - Сав овај посао за џабе. 438 00:22:57,334 --> 00:22:59,378 Сада Квентин има Тарантина четири руке у мом дупету, 439 00:22:59,503 --> 00:23:01,462 јер је био надахнут да ствара романтична комедија. 440 00:23:01,587 --> 00:23:03,548 Он зна шта би било добро романтична комедија? 441 00:23:03,673 --> 00:23:05,925 Да ли се сећате када је неко украо? Слово Д из холивудског знака, 442 00:23:06,050 --> 00:23:09,888 да би могао да запроси своју девојку? - То би био добар филм, 443 00:23:10,013 --> 00:23:13,474 али ко би играо главну улогу? Вероватно нека заборавна особа. 444 00:23:13,599 --> 00:23:15,852 Знаш како се Куентину свиђа оживљава мртве каријере. 445 00:23:15,977 --> 00:23:19,564 То је његова ствар. -Знаш, ко би био добар? 446 00:23:19,689 --> 00:23:21,941 Покажи ми новац. 447 00:23:24,402 --> 00:23:27,947 Да. - Добре вести. Опет си са мном 448 00:23:28,072 --> 00:23:31,034 Имам ти главни улога у романтичној комедији. 449 00:23:31,159 --> 00:23:34,204 Ко је најбољи агент? у свету? -Шта? 450 00:23:34,329 --> 00:23:36,831 Данас сам доживео пакао али вредело је 451 00:23:36,956 --> 00:23:40,168 јер сам ти нашао посао. Нисте узбуђени? 452 00:23:40,293 --> 00:23:42,712 Не. Шта ја знам? 453 00:23:42,837 --> 00:23:44,672 није ме брига. 454 00:23:44,797 --> 00:23:47,717 Рекао си да хоћеш волео је свој посао. 455 00:23:47,842 --> 00:23:50,303 Није важно. Ништа није важно. 456 00:23:50,428 --> 00:23:53,931 Шта се догодило у Малибуу? - Морам да одлучим. 457 00:23:55,727 --> 00:23:57,685 Да ли му треба нешто? 458 00:23:57,810 --> 00:24:01,189 Не хвала, Лаура. Иди кући. Видимо се сутра. 459 00:24:01,314 --> 00:24:02,690 Хоће ли ускоро отићи? 460 00:24:02,815 --> 00:24:05,402 где да идем? 461 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 све најбоље, принцеза Царолине. 462 00:24:19,499 --> 00:24:22,543 Хвала, телефон. 463 00:24:22,668 --> 00:24:24,754 Имаш 40 година. 464 00:24:26,466 --> 00:24:32,425 Превео: мента 465 00:24:35,425 --> 00:24:39,425 Преузето са ввв.титлови.цом 51641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.