Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,949 --> 00:00:03,378
Мора да се сабере.
2
00:00:04,003 --> 00:00:06,547
Био си разорен
али ће се вратити
3
00:00:06,672 --> 00:00:10,343
јер си талентован, паметан,
и проклето добро.
4
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Ти си америчко благо, знаш ли то?
5
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
Ти си луд
БоЈацк тхе Хорсе.
6
00:00:16,724 --> 00:00:20,020
Зато се помири
са мог травњака.
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,814
мислио сам
да сам у Дриве-Ин-у.
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,649
Колико сам попио синоћ?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,943
Синоћ? Ти си пијан
10
00:00:27,068 --> 00:00:29,029
последње две недеље, од тада
открили сте да је Диана
11
00:00:29,154 --> 00:00:32,406
верена за господина Батери.
- Диана је верена за њега?
12
00:00:32,531 --> 00:00:34,659
Треба ми пиће.
- Не, доста је пића.
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,744
Ван контроле си.
14
00:00:36,869 --> 00:00:39,956
Принцеза Царолине, види.
Упознао сам Џона Стамоса.
15
00:00:40,081 --> 00:00:43,167
Ово није Џон Стамос.
-Принцеза Каролина,
16
00:00:43,292 --> 00:00:47,088
Џон и ја смо добили пирсинг
користити. - То није твоје уво.
17
00:00:47,213 --> 00:00:50,591
принцеза Каролина,
Џон Стамос је умро.
18
00:00:50,716 --> 00:00:52,969
Зашто, Боже?
19
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
Зашто сте узели Џона Стамоса?
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,223
То не звучи тако лоше.
21
00:00:57,348 --> 00:00:59,517
Заборавио сам да ти напоменем
била гола све време.
22
00:00:59,642 --> 00:01:03,145
Стојимо!
23
00:01:03,270 --> 00:01:05,815
То се овде није десило.
али у мојој канцеларији.
24
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
Мислили смо да хоће
ноћно купање,
25
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
али струја је била прејака.
26
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Боће, надам се да нисам возио.
27
00:01:12,989 --> 00:01:15,033
Не, Тодд је био твој
привремени возач,
28
00:01:15,158 --> 00:01:17,159
онда си ти он
принуђен да пије.
29
00:01:17,284 --> 00:01:20,580
Ја ћу западни
хамбургер са сиром и сланином.
30
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
БоЈацк, ухватићемо те
поново на ноге.
31
00:01:23,082 --> 00:01:26,377
Мора да заборави� Диана и
мисли на нешто друго.
32
00:01:26,502 --> 00:01:29,380
хало? - Здраво, Тони.
Позивам на услугу.
33
00:01:29,505 --> 00:01:32,759
Одведите тим у БоЈацкову кућу.
Можеш ли бити тамо сат времена?
34
00:01:32,884 --> 00:01:35,636
Да. - Супер.
-Шта се догодило?
35
00:01:35,761 --> 00:01:38,639
Ви сте ново лице доброг вискија.
-Шта је добар виски?
36
00:01:38,764 --> 00:01:39,724
Градски немачки виски.
37
00:01:39,849 --> 00:01:42,351
Имам мачку или тако нешто
причати као лутка?
38
00:01:42,476 --> 00:01:44,145
У потрази за америчким звездама
39
00:01:44,270 --> 00:01:47,523
да причам о опијању.
Као што је написано за вас.
40
00:01:47,648 --> 00:01:50,359
Само мора да се смеје
и стоји усправно.
41
00:01:50,484 --> 00:01:52,403
шта ја знам?
Заморно је гледати.
42
00:01:52,528 --> 00:01:54,906
Покупи ме� 80%
Време са својом драмом
43
00:01:55,031 --> 00:01:58,674
и чини ми 0% профита.
Направи проклету рекламу.
44
00:01:59,618 --> 00:02:02,413
7 ујутру, доручак са
За Ленија елвака.
45
00:02:02,538 --> 00:02:04,958
морам да идем.
Ти си главни, Тодд.
46
00:02:05,083 --> 00:02:08,419
Чувај га од невоље.
-Ура, одговорност!
47
00:02:08,544 --> 00:02:10,212
Хеј.
48
00:02:10,337 --> 00:02:13,215
Он заиста верује у шта
оно што си раније рекао
49
00:02:13,340 --> 00:02:16,094
бити паметан
талентован и добар?
50
00:02:16,219 --> 00:02:20,640
БоЈацк, ја сам агент.
Верујем у све што кажем.
51
00:02:20,765 --> 00:02:24,644
Хеј, где је он?
тај чизбургер?
52
00:02:24,769 --> 00:02:27,055
Већ сам наручио
пре сат времена.
53
00:03:17,330 --> 00:03:20,652
С1 Е7 - Реци било шта
54
00:03:23,077 --> 00:03:26,080
Лени елвак, ти мршави
копиле. Како си дођавола?
55
00:03:26,205 --> 00:03:29,792
Ја сам у журби
па ћу бити брз.
56
00:03:29,917 --> 00:03:32,253
Имам добре вести у вези
слику коју састављамо.
57
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Извините. хало?
58
00:03:34,839 --> 00:03:37,925
Само сам хтео да ти кажем хвала,
да си ми добио посао
59
00:03:38,050 --> 00:03:41,554
и спасио ме оне
предвидљиви БоЈацкс
60
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
самопрезирне спирале
и злоупотреба супстанци.
61
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
Ти си заиста најбољи.
- Знам. Видимо се касније.
62
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
Мислим да види у мени
ствари које други не раде.
63
00:03:48,644 --> 00:03:51,731
Да, добро сам. морам да идем.
-Све ово време нисам...
64
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
БоЈацк, на веома важном
Управо доручкујем.
65
00:03:53,524 --> 00:03:56,652
Добро, и ја морам да идем.
- Извини. Која је добра вест?
66
00:03:56,777 --> 00:04:00,114
Имамо Брафа.
- Ти дивни мали дечаче.
67
00:04:00,239 --> 00:04:02,116
Коначно си добио
Зацх Брафф?
68
00:04:02,241 --> 00:04:04,618
Нема другог директора
нема довољно тежине
69
00:04:04,743 --> 00:04:08,330
да снимим филм о последњим данима
Ева Браун. - Не говори, мишу.
70
00:04:08,455 --> 00:04:12,334
Изволите. - Најлепше
хвала љубави моја
71
00:04:12,459 --> 00:04:14,879
Све се остварује.
Са Брафом као директором,
72
00:04:15,004 --> 00:04:18,632
моја клијентица Кејт Бланшет и
продуценту Ленију елваку
73
00:04:18,757 --> 00:04:20,509
овај филм ће бити прави хит.
74
00:04:20,634 --> 00:04:23,846
Види, мичка, ја сам у овом послу
Прошло је много времена, зар не? Дуго времена.
75
00:04:23,971 --> 00:04:26,432
И као што сам једном рекао једном младићу
Еду Беглију старијем:
76
00:04:26,557 --> 00:04:28,726
"То није прави хит,
све док погодак не буде прави“.
77
00:04:28,851 --> 00:04:30,352
Ја сам најбољи
агент у пословању.
78
00:04:30,477 --> 00:04:33,397
Могу то запечатити
са шеширима у панталонама.
79
00:04:33,522 --> 00:04:35,024
Онда ћу ти рећи
што сам једном рекао
80
00:04:35,149 --> 00:04:37,902
младом Бастеру
Кеатону: "Шта?"
81
00:04:47,870 --> 00:04:50,790
Лаура! ста се десава?
82
00:04:50,915 --> 00:04:54,627
Удружујемо се. - Не говори. са ким?
-ФМЕ. Многи су отпуштени,
83
00:04:54,752 --> 00:04:56,837
неки запослени, међутим
већ су дошли овамо.
84
00:04:56,962 --> 00:04:58,756
Све је тако изненада
и неочекивано.
85
00:04:58,881 --> 00:05:02,676
Није било добро уређено.
86
00:05:02,801 --> 00:05:06,639
Срање. Немој ми рећи да је то један од
нови агенти... -Ванесса Гекко.
87
00:05:06,764 --> 00:05:09,976
Овај лукави, лицемерни,
хладнокрван, болестан...
88
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
Шта се дешава, мацо?
- Гекон. - Жива.
89
00:05:13,396 --> 00:05:17,317
како си - Какво јутро, зар не?
90
00:05:17,442 --> 00:05:20,778
Био сам на лекцији бициклизма
са кореографијом када сам примио вест.
91
00:05:20,903 --> 00:05:22,488
Можете ли да замислите�? -Не.
92
00:05:22,613 --> 00:05:24,865
Био сам тако узбуђен
да сам одјурио кући
93
00:05:24,990 --> 00:05:27,076
водио љубав са 15-годишњим мушкарцем,
94
00:05:27,201 --> 00:05:29,329
припремио топли доручак за
моје три прелепе девојке,
95
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
читао им, одлучио их пре
елитна приватна школа,
96
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
а онда сам дошао
што је брже могуће.
97
00:05:34,333 --> 00:05:37,253
Колико година имају ваша деца?
-Немам деце.
98
00:05:37,378 --> 00:05:40,172
биће. још увек си...
99
00:05:41,634 --> 00:05:43,592
У сваком случају...
- Принцеза Царолине.
100
00:05:43,717 --> 00:05:47,638
Видим да сте се већ упознали
нови члан тима.
101
00:05:47,763 --> 00:05:50,057
Ванесса Гекко, господине.
- Знам.
102
00:05:50,182 --> 00:05:53,978
Ово спајање је веома узбудљиво.
- Узбуђен сам. - Ја чак и више.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,522
Морате бити, или барем
тако ми се чини.
104
00:05:56,647 --> 00:05:59,192
Тешко је пратити
који ће бити унапређен
105
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
а ко је пуцао.
106
00:06:01,402 --> 00:06:04,863
Вероватно сте сигурни
или не. ко зна
107
00:06:06,407 --> 00:06:08,368
Шта би желео, Тодд?
108
00:06:08,493 --> 00:06:10,411
Добре вести и лоше вести.
109
00:06:10,536 --> 00:06:13,622
Лоша вест је,
да нема добрих вести
110
00:06:13,747 --> 00:06:16,334
друга лоша вест је,
да је БоЈацк нестао.
111
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
ста? Где је отишао?
Снимак је у његовој кући.
112
00:06:19,128 --> 00:06:21,630
Само је нестао. Уопште не
Знам зашто би отишао.
113
00:06:21,755 --> 00:06:23,883
Овај виски је тако благ,
114
00:06:24,008 --> 00:06:27,220
да ми пружи сваки додир
доноси чисту срећу.
115
00:06:27,345 --> 00:06:30,806
То је било невероватно. -Стварно?
- Можеш ли то да кажеш у смокингу?
116
00:06:30,931 --> 00:06:32,725
морам да идем. мислим
да је време за моју прилику.
117
00:06:32,850 --> 00:06:35,102
Не брини. нећу
поново закорачио у главу.
118
00:06:35,227 --> 00:06:38,981
Ко је пустио ову будалу
можеш ли да седнеш у моју столицу?
119
00:06:39,106 --> 00:06:42,776
Не заборави да сам ја твој агент.
Желим 10%. - Здраво лепотице.
120
00:06:42,901 --> 00:06:46,113
ста радис овде? Требао би
бити на снимању рекламе.
121
00:06:46,238 --> 00:06:48,157
Знам, али седео сам тамо
и пио виски и...
122
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Нису ти дали вештачку
вискија на сету?
123
00:06:50,034 --> 00:06:53,204
Јесу, али сам забрљао
са вискијем. И погодило ме.
124
00:06:53,329 --> 00:06:55,122
Зашто сам био тако узбуђен
у вези са Дианиним веридбом?
125
00:06:55,247 --> 00:06:59,001
Увек си стајао поред мене,
па сам попио више вискија
126
00:06:59,126 --> 00:07:02,713
и дошао да ти кажем
шта осећам - видим куда ово води.
127
00:07:02,838 --> 00:07:05,132
Принцезо Каролина, шта радимо?
128
00:07:05,257 --> 00:07:07,260
Очигледно јесмо
заљубљени једно у друго.
129
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
Ниси заљубљен у мене.
Ти си заљубљен у Диану.
130
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
А ти уопште ниси озбиљан
заљубљен у њу.
131
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Мислиш само зато што јој он плаћа,
да те слушам када говориш о себи.
132
00:07:14,350 --> 00:07:16,977
Дајанин ангажман је најбољи
то ми се икада догодило.
133
00:07:17,102 --> 00:07:19,646
Схватио сам да си ти тај
са којим морам бити.
134
00:07:19,771 --> 00:07:23,234
увек каже,
када се нешто деси.
135
00:07:23,359 --> 00:07:24,944
За које нисам номинован
награда по избору народа
136
00:07:25,069 --> 00:07:28,197
је најбоље што можемо да урадимо
догодило се. схватио сам...
137
00:07:28,322 --> 00:07:29,865
Да су ме ухватили
са тим кокаином
138
00:07:29,990 --> 00:07:33,202
је најбоље што можемо да урадимо
догодило се. Затрудњети кучку
139
00:07:33,327 --> 00:07:34,495
је најбоље што се може учинити
десило ми се.
140
00:07:34,620 --> 00:07:36,372
Кијање на Марису
Томеи је најбољи...
141
00:07:36,497 --> 00:07:38,832
Свако када
деси се нешто лоше
142
00:07:38,957 --> 00:07:42,753
долази к мени ради утехе.
Овај пут ће бити другачије.
143
00:07:42,878 --> 00:07:46,715
Не могу бити твој агент
и девојка. То не иде тако.
144
00:07:46,840 --> 00:07:50,052
Лени елвак је на линији.
- Морам то да прихватим. -Тако је.
145
00:07:50,177 --> 00:07:52,596
Али запамти
долазим
146
00:07:52,721 --> 00:07:55,224
и ја ћу се уверити
да ће ме волети.
147
00:07:55,349 --> 00:07:58,436
Молим те немој. Хеј.
-Лоше вести, принцезо.
148
00:07:58,561 --> 00:08:01,897
Брафф је користио спајање
за оставку. - Шаран.
149
00:08:02,022 --> 00:08:04,317
Његов нови агент захтева
дупло више новца.
150
00:08:04,442 --> 00:08:06,568
Као што сам једном рекао
младом Лајонелу Беримору:
151
00:08:06,693 --> 00:08:08,654
"Умукни."
152
00:08:08,779 --> 00:08:11,824
Ева Браун је без редитеља
мртва као Ева Браун.
153
00:08:11,949 --> 00:08:15,744
Мора да уради нешто велико.
Шта је са братом... -Хало?
154
00:08:15,869 --> 00:08:19,332
Госпођо, превише посла. - То је то
био важан позив.
155
00:08:19,457 --> 00:08:23,043
Важан позив, бип буп блорп.
-Заустави роботски глас.
156
00:08:23,168 --> 00:08:25,546
Принцезо Каролина, шта радимо?
157
00:08:25,671 --> 00:08:27,923
Ја радим, ти одлазиш�.
158
00:08:28,048 --> 00:08:31,844
Пре него што одем, донео сам ти је
нешто секси да ме не заборавиш�.
159
00:08:31,969 --> 00:08:33,846
Зато што не можемо бити
заједно сваке секунде,
160
00:08:33,971 --> 00:08:37,141
шта год желиш, ја сам ти
донео БоЈацка из картонске кутије.
161
00:08:37,266 --> 00:08:39,977
Има звучни чип осетљив на светлост,
тако да кад год прође,
162
00:08:40,102 --> 00:08:42,604
цитира стих из Џерија Мегвајра,
твој омиљени филм.
163
00:08:42,729 --> 00:08:45,232
То ме употпуњује. - Шта каже?
Веома слатко, зар не?
164
00:08:45,357 --> 00:08:49,028
Имао си ме на "здраво".
- Немам времена за вас двоје.
165
00:08:49,153 --> 00:08:50,363
Морам да нађем новог директора.
166
00:08:50,488 --> 00:08:53,449
Али могао сам да га нађем
мој голи оток...
167
00:08:53,574 --> 00:08:55,574
Отишла је.
168
00:08:58,496 --> 00:09:01,165
Реч савета за тебе Лаура...
169
00:09:01,290 --> 00:09:03,959
Не причај о Стивену Спилбергу
о нацистичкој романси.
170
00:09:04,084 --> 00:09:06,837
Само да знаш, овде је
је до реорганизације
171
00:09:06,962 --> 00:09:08,839
у управљању имовином.
- Шта ће рећи?
172
00:09:08,964 --> 00:09:10,674
Ти си са Ванессом Гекко
делиће канцеларију,
173
00:09:10,799 --> 00:09:14,345
док јој не нађу другу.
- Да не будем нигде. - Има нешто...
174
00:09:14,470 --> 00:09:18,015
Добре вести, принцезо Царолине.
Ванеса је мој нови агент. -Шта?
175
00:09:18,140 --> 00:09:21,643
Рекао си да не може бити мој
девојка и агент, али си отпуштен.
176
00:09:21,768 --> 00:09:23,270
Сада можемо да се заљубимо.
177
00:09:23,395 --> 00:09:26,190
Надам се да воли новац
БоЈацк. - То је супер.
178
00:09:26,315 --> 00:09:29,026
Могу да излазим са тобом сада
и имам бољег агента.
179
00:09:29,151 --> 00:09:32,029
Сви побеђујемо.
Ја сам почасни агент.
180
00:09:32,154 --> 00:09:35,324
Да ли срећа увек следи?
181
00:09:35,449 --> 00:09:37,784
Креирајте своје.
182
00:09:37,909 --> 00:09:41,288
То је Доб'р виски.
183
00:09:41,413 --> 00:09:42,956
Цут. То је било супер.
184
00:09:43,081 --> 00:09:45,376
Озбиљно? Знаш, ја бих
урадио добар посао
185
00:09:45,501 --> 00:09:48,337
озбиљан карактер,
али је прилично неугодно
186
00:09:48,462 --> 00:09:52,007
када те сви ови роботи гледају
са светлуцавим црвеним очима.
187
00:09:52,132 --> 00:09:54,843
То су камере, Тодд.
Снимамо рекламу.
188
00:09:54,968 --> 00:09:58,764
Да ли бисте желели да добро снимате?
Онда их се реши!
189
00:09:58,889 --> 00:10:02,351
Ја сам лице бренда,
Ја стојим иза ствари
190
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
а ја сам одлучан
ухватити �аргон
191
00:10:04,478 --> 00:10:08,399
овог текста о
немачки виски.
192
00:10:08,524 --> 00:10:12,488
Само мислим да овај има
вештачки укус вискија прави?
193
00:10:12,613 --> 00:10:14,572
Ако жели да има БоЈацка,
он то може имати�.
194
00:10:14,697 --> 00:10:18,284
Има директора који не желе да раде
са њим, студији који не желе да га ангажују,
195
00:10:18,409 --> 00:10:20,869
бивши помоћници са забранама
апроксимација. - То је супер.
196
00:10:20,994 --> 00:10:24,373
Знате, постаје досадно када јесте
потражња свих купаца,
197
00:10:24,498 --> 00:10:26,208
па сте практични
сами налазе посао.
198
00:10:26,333 --> 00:10:28,752
Онда ће бити БоЈацк
пуно забаве за вас.
199
00:10:28,877 --> 00:10:31,130
Нико не жели да га запосли.
200
00:10:31,255 --> 00:10:34,758
Здраво. Имам агента
од БоЈацк Хорсеман.
201
00:10:34,883 --> 00:10:36,427
Хтео бих да разговарамо
202
00:10:36,552 --> 00:10:38,971
о веома профитабилан
пословне прилике.
203
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
Не зезај ме.
- Ја сам његов агент.
204
00:10:41,348 --> 00:10:44,351
Прилика је
да те уцењујем.
205
00:10:44,476 --> 00:10:47,688
Само твоје.
- Непотребно је рећи,
206
00:10:47,813 --> 00:10:50,232
да би било штета да јесте
ове слике су постале јавне.
207
00:10:50,357 --> 00:10:52,610
На срећу, можете
ово можете лако избећи,
208
00:10:52,735 --> 00:10:58,616
Ја сам са својим партнером
плаћате 150 долара.
209
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Свима. - Само да га нађем
чековна књижица.
210
00:11:03,870 --> 00:11:06,415
Само да брак у Калифорнији
фотографисање је забрањено
211
00:11:06,540 --> 00:11:09,418
на приватном поседу без дозволе,
али вероватно га имате, зар не?
212
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
шта кажеш? - Осим тога, можеш
изнуда се гони
213
00:11:12,588 --> 00:11:15,424
као кривично дело класе Е.
То је лако 4 године затвора,
214
00:11:15,549 --> 00:11:17,384
И додајмо убиство
Тупац Схакур'с...
215
00:11:17,509 --> 00:11:20,012
Ми то нисмо урадили. - Да, овај
не можете нас кривити.
216
00:11:20,137 --> 00:11:23,849
Неко мора да преузме одговорност.
- Извините што вас прекидам.
217
00:11:23,974 --> 00:11:26,017
Заборави да смо били овде.
218
00:11:29,104 --> 00:11:32,816
То је било забавно. Лаура, пошаљи
корпа са воћем и орасима.
219
00:11:32,941 --> 00:11:35,861
Тако је, шефе. -Ко ти је дао дозволу
користим мог асистента?
220
00:11:35,986 --> 00:11:38,739
јесам. -Здраво,
Г. Витхерспоон.
221
00:11:38,864 --> 00:11:41,783
Да ли сте знали да људска глава
тежи 3,6 кг? - Фасцинантно.
222
00:11:41,908 --> 00:11:44,411
Жао ми је што морамо
удвостручити све
223
00:11:44,536 --> 00:11:47,414
док решавамо ко иде
где и ко ће бити отпуштен,
224
00:11:47,539 --> 00:11:50,792
али у међувремену ти
помоћ са приправником,
225
00:11:50,917 --> 00:11:53,671
један од оних у успону
звезде наше компаније,
226
00:11:53,796 --> 00:11:57,550
Цхарлие Витхерспоон.
- Здраво. ја...
227
00:11:57,675 --> 00:12:00,886
Извините...моје руке
веома су лепљиви.
228
00:12:03,096 --> 00:12:05,766
Боже, јесам ли све забрљао?
229
00:12:07,559 --> 00:12:10,187
Чарли је био издавач
објавио Харвард Лампоон.
230
00:12:10,312 --> 00:12:12,939
Он може бити помоћник принцезе Каролине,
док имам Лауру.
231
00:12:13,064 --> 00:12:15,064
Добро размишљање, шефе.
232
00:12:15,734 --> 00:12:18,195
Телефон звони.
Телефон звони.
233
00:12:18,320 --> 00:12:19,821
шта да радим?
шта да радим?
234
00:12:19,946 --> 00:12:22,533
Бићемо у контакту
Цхарлие. хало?
235
00:12:22,658 --> 00:12:24,993
Принцеза Каролина, мама
купац је неконтролисан.
236
00:12:25,118 --> 00:12:28,706
БоЈацк више није мој клијент.
- Не БоЈацк, Тодд.
237
00:12:28,831 --> 00:12:31,458
Мислим да га је неко збунио
алкохол у позоришту пиће.
238
00:12:31,583 --> 00:12:34,920
Ви лицемери. То је виски
назив округа.
239
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
Не можете само да стварате
вискија у Немачкој.
240
00:12:37,882 --> 00:12:39,800
То би било као
стварање Ри-А-Ронија
241
00:12:39,925 --> 00:12:42,678
другде осим у Сан Франциску.
-Не, не, не.
242
00:12:42,803 --> 00:12:45,765
Одмах долазим.
243
00:12:45,890 --> 00:12:47,474
Мора да дође себи.
244
00:12:47,599 --> 00:12:50,310
Ти си победник, зар не?
Ти си Тодд...само мало.
245
00:12:50,435 --> 00:12:54,189
Састанак у 4:30
са тимом Еве Браун.
246
00:12:54,314 --> 00:12:57,651
Шаран. Ти си проклети Тодд...
247
00:12:57,776 --> 00:13:01,530
Како се пије? - Цхавез.
- Да ли Цхавез пије? - Да. Зашто?
248
00:13:01,655 --> 00:13:04,700
Не знам, не мислим тако
Цхавез. Види, морам да идем.
249
00:13:04,825 --> 00:13:06,493
Чини ми се да нисте сасвим
завршио мотивационим говором.
250
00:13:06,618 --> 00:13:09,955
Знам, али морам то да саставим
филм. Срећно.
251
00:13:10,080 --> 00:13:13,333
Спремни за слоган? Овде је.
-Шта се дођавола дешава?
252
00:13:13,458 --> 00:13:16,295
„Жена која је волела човека
који је мрзео све“.
253
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
То је срање.
-Не зезај ме.
254
00:13:18,505 --> 00:13:22,008
где си био?
Свуда смо те тражили.
255
00:13:22,133 --> 00:13:26,012
Имате састанак без мене
Ева Браун? - Веома ми је жао,
256
00:13:26,137 --> 00:13:28,140
али нисам знао који
имате протокол овде,
257
00:13:28,265 --> 00:13:30,100
ови момци су већ
били прилично нестрпљиви.
258
00:13:30,225 --> 00:13:32,144
Управо завршавамо.
- Кејт је мој клијент.
259
00:13:32,269 --> 00:13:35,731
Доћи ћу по тебе кад се заврши
Ја ћу вам све обновити.
260
00:13:35,856 --> 00:13:39,693
Да ли је то Куентин Тарантелино?
-Да, додао сам то у пројекат.
261
00:13:39,818 --> 00:13:41,862
Знао си да је одувек желео
снимите романтичну комедију?
262
00:13:41,987 --> 00:13:45,574
Ева Браун није романтична
комедија. - Ћао.
263
00:13:48,076 --> 00:13:51,789
Живимо у циници
циничан свет.
264
00:13:51,914 --> 00:13:54,040
Он је у праву, знаш.
265
00:13:54,165 --> 00:13:57,294
Превише ротација. Хеј.
266
00:13:57,419 --> 00:13:58,962
Само сам закаснио
важан састанак
267
00:13:59,087 --> 00:14:01,423
јер сам волео Тода, који је
превише пијан да би радио
268
00:14:01,548 --> 00:14:03,550
јер сте се пребацили
позоришни виски
269
00:14:03,675 --> 00:14:06,345
са правим вискијем.
То ми уништава живот.
270
00:14:06,470 --> 00:14:08,597
Вечерај са мном вечерас.
- Нема шансе.
271
00:14:08,722 --> 00:14:12,184
Хајде, само нас двоје
и флашу Пиноја.
272
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
Вероватно више од једне боце
и нека предјела.
273
00:14:13,852 --> 00:14:17,397
И аперитив. Ресторан
то је моје, па можеш бити фин.
274
00:14:17,522 --> 00:14:19,900
морам да радим.
- Не мораш.
275
00:14:20,025 --> 00:14:23,445
Ви одлучујете да радите.
276
00:14:23,570 --> 00:14:25,739
Зашто не једном
изабрао да буде срећан?
277
00:14:29,870 --> 00:14:31,829
Приликом писања биографије,
278
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
троши много времена на размишљање
о прошлости.
279
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
Жао ми је што нисам
био бољи пријатељ
280
00:14:37,668 --> 00:14:40,546
и љубавник. - Хвала.
281
00:14:40,671 --> 00:14:43,632
Љубавник је чудна реч,
али хвала.
282
00:14:43,757 --> 00:14:45,718
Хтео бих да изађем из ове загушљиве куће
стари ресторани,
283
00:14:45,843 --> 00:14:48,178
италијански сладолед,
одвезли до океана
284
00:14:48,303 --> 00:14:51,598
и поквасити ноге у води?
- То звучи сјајно.
285
00:14:51,723 --> 00:14:53,559
Само да освежим ум.
286
00:14:53,684 --> 00:14:57,479
Сјајно. Идем по ауто и видимо се
споља. Одскочи, мацо.
287
00:14:57,604 --> 00:15:02,747
Ако предуго буљи у свој одраз,
може се заљубити�. Отишла је.
288
00:15:03,193 --> 00:15:06,613
Шта би желео, Гекко?
- Надао сам се разговору уживо,
289
00:15:06,738 --> 00:15:10,283
али си морао рано да напустиш посао.
- Отишао сам у 8:30. шта је то?
290
00:15:10,408 --> 00:15:13,704
Кејт и ја смо имали данас
веома добар разговор.
291
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Имамо толико тога заједничког
292
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
и зато што толико радим
за Еву Браун,
293
00:15:18,042 --> 00:15:20,377
Мислио сам да је чудно
да је не представља.
294
00:15:20,502 --> 00:15:22,713
Не. Не. Не, не, не.
295
00:15:22,838 --> 00:15:25,090
Обоје смо способни
запослена мајка,
296
00:15:25,215 --> 00:15:27,509
тако да разумем
њени приоритети,
297
00:15:27,634 --> 00:15:29,553
па ће тако
прешао к мени.
298
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
То што сам била мама помогло је
моја каријера?
299
00:15:32,347 --> 00:15:34,391
Заиста могу имати све.
300
00:15:34,516 --> 00:15:38,395
Ово није фер. Знам све о Кејт.
Њена омиљена боја је црвена.
301
00:15:38,520 --> 00:15:41,815
Омиљена књига је Град суфражеткиња.
Омиљена <и>Спајсицаи> је Беба.
302
00:15:41,940 --> 00:15:45,193
Знам све што морам
да је лепа Британка
303
00:15:45,318 --> 00:15:48,572
и да ће ме она учинити богатим.
- Она је Аустралијанка, морону.
304
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Ако ти требам, хоћу
у служби. Довиђења.
305
00:15:51,950 --> 00:15:55,787
Довиђења.
306
00:15:57,288 --> 00:16:00,793
Телефон. -Цхарлие, дај ми
Цате Бланцхетт на линији.
307
00:16:00,918 --> 00:16:04,254
Ко је... добро, не знам...
308
00:16:04,379 --> 00:16:07,340
Жао ми је, не могу...
309
00:16:07,465 --> 00:16:09,885
Стицки.
310
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
Знаш шта? Није важно.
311
00:16:11,845 --> 00:16:14,974
Ванеса Гекко толико
жели Кејт, и нека је има.
312
00:16:15,099 --> 00:16:17,893
Бићу добро.
Бићу срећан.
313
00:16:18,018 --> 00:16:21,187
Бићу вечерас
изабрао срећу.
314
00:16:21,312 --> 00:16:23,732
хало? Мислим да сам ти
стави на тихо.
315
00:16:23,857 --> 00:16:25,859
Лаку ноћ, Цхарлие.
316
00:16:30,530 --> 00:16:33,575
Срање.
317
00:16:33,700 --> 00:16:37,162
Херб. Како дођавола
јеси ли друже?
318
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
Ви сте нечији последњи тренуци
загорчали живот?
319
00:16:39,123 --> 00:16:42,123
Молим те? - Имам твоју
порука, будало.
320
00:16:43,043 --> 00:16:46,797
Ако желиш нешто да ми кажеш, уђи
Малибу и реци ми у лице.
321
00:16:46,922 --> 00:16:50,300
Бићу жив сутра
онда ко зна.
322
00:16:53,680 --> 00:16:55,639
Жао ми је што је тако дуго трајало
тако дуго.
323
00:16:55,764 --> 00:16:58,224
Хтео сам да погледам
најбоље за тебе љубавника.
324
00:16:58,349 --> 00:17:03,689
Управо сам добио
помало чудан позив.
325
00:17:03,814 --> 00:17:07,609
И ја. Пустите их
солидно, зар не?
326
00:17:07,734 --> 00:17:11,530
Да. - Идемо на сладолед?
327
00:17:11,655 --> 00:17:13,824
принцеза Каролина,
шта радимо
328
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Идемо на сладолед?
329
00:17:17,995 --> 00:17:21,623
То је била грешка.
Чудно сам се понашао.
330
00:17:21,748 --> 00:17:24,584
Тај позив ме је вратио
назад у стварност.
331
00:17:24,709 --> 00:17:26,294
Био си у праву.
не волим те.
332
00:17:26,419 --> 00:17:28,755
Ти ме не волиш.
Ми смо само двоје усамљених људи
333
00:17:28,880 --> 00:17:31,257
ко хоће мало
да мање мрзе.
334
00:17:31,382 --> 00:17:34,011
Можда је то све
које ћемо.
335
00:17:34,136 --> 00:17:36,279
Можда је то све
што смо били.
336
00:17:37,055 --> 00:17:39,099
Те ноћи се, међутим, обратила.
337
00:17:41,893 --> 00:17:45,022
Знаш шта је најгоре?
Знао сам шта ће се догодити
338
00:17:45,147 --> 00:17:47,774
али сам и даље био узбуђен.
339
00:17:47,899 --> 00:17:50,613
Дакле, слажемо се
да си ти крив?
340
00:17:55,406 --> 00:17:59,327
видимо се. -Чак ни кући
нећеш ли ме одвести?
341
00:17:59,452 --> 00:18:02,881
Жао ми је, али одмах
Волео бих да будем сам.
342
00:18:06,086 --> 00:18:08,045
Наравно, наравно.
343
00:18:08,170 --> 00:18:10,797
Ово је оно што добијате када
заљубити се у коња.
344
00:18:10,922 --> 00:18:12,922
Такси.
345
00:18:13,341 --> 00:18:15,677
Мора да дође себи.
346
00:18:15,802 --> 00:18:17,721
Верујте у себе
мало се заљубио
347
00:18:17,846 --> 00:18:21,558
и добио сломљено срце.
У праву си, али шта није у реду са тобом?
348
00:18:21,683 --> 00:18:24,352
Од сада можете
окрутна девојка из каријере.
349
00:18:24,477 --> 00:18:28,398
Иди на посао, буди могућ и не
губити време сањарење.
350
00:18:28,523 --> 00:18:30,442
Од сада си робот.
351
00:18:30,567 --> 00:18:32,610
Бип боп буп блурп блип.
352
00:18:36,781 --> 00:18:39,159
Здраво. - Само желим да ти кажем,
да сам добро.
353
00:18:39,284 --> 00:18:41,745
Људи то кажу
када нису у реду.
354
00:18:41,870 --> 00:18:45,498
Јесам ли те повредио синоћ?
- Ја сам агент, немам осећања.
355
00:18:45,623 --> 00:18:48,376
Драго ми је да си звао.
Синоћ си имао праву идеју.
356
00:18:48,501 --> 00:18:51,379
Морам да се вратим на посао.
Можеш ли ми дати нови посао?
357
00:18:51,504 --> 00:18:53,214
Нисам више твој агент
па не.
358
00:18:53,339 --> 00:18:55,842
Тачно. И онда
реци било коме.
359
00:19:00,680 --> 00:19:03,100
Кретену!
360
00:19:03,225 --> 00:19:05,560
Сада идем у Малибу даље
посета Хербу Каззазу.
361
00:19:05,685 --> 00:19:07,854
Рак има оно што јесте,
знаш, права ствар.
362
00:19:07,979 --> 00:19:11,733
И даље ме мрзи, па морам
добре вести на крају дана.
363
00:19:11,858 --> 00:19:15,070
Боже, хоће ли она да види Херба?
ти си стварно...
364
00:19:15,195 --> 00:19:17,552
Не, није ме брига.
не занима ме.
365
00:19:18,198 --> 00:19:21,952
Надам се да воли да се туче, Чарли,
јер то је оно што ћемо данас да радимо.
366
00:19:22,077 --> 00:19:25,705
Моја кравата се заглавила
штампачу. - То је сјајно, Цхарлие.
367
00:19:25,830 --> 00:19:27,415
Ако их брзо окрене,
368
00:19:27,540 --> 00:19:29,960
мислите ли
као да је кравата тешка.
369
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Ванеса, твој клијент,
БоЈацк Коњски жели посао.
370
00:19:32,587 --> 00:19:36,008
Срећно. -С обзиром на то.
Гвинет је стигла ујутру
371
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
и хтео сам да јој покажем
да је главни приоритет
372
00:19:38,176 --> 00:19:41,346
па сам испред ње тргао
БоЈацков уговор.
373
00:19:41,471 --> 00:19:43,431
ста? Хтео си БоЈацка
него ангажовани.
374
00:19:43,556 --> 00:19:46,518
Кажем да смо заиста срећни
рекао је господин Хине
375
00:19:46,643 --> 00:19:48,311
или шта год да је
име овог коња.
376
00:19:48,436 --> 00:19:50,647
Уопште не ради
добит овој компанији,
377
00:19:50,772 --> 00:19:53,608
али изгледа да ти одузима
много времена.
378
00:19:53,733 --> 00:19:57,070
Ја сам из Аризоне, Јерри.
Ту сам ишао у школу.
379
00:19:57,195 --> 00:20:00,573
Тодд, како да се искључим
ову ствар? Тодд!
380
00:20:00,698 --> 00:20:02,534
ста? немам времена.
381
00:20:02,659 --> 00:20:05,662
Није важно. мислим
да сам сазнао.
382
00:20:05,787 --> 00:20:08,248
Сада када имам собу за себе,
383
00:20:08,373 --> 00:20:10,583
али могу да вежбам тромбон.
384
00:20:15,797 --> 00:20:19,176
Тренутно је у лошем стању.
Не може га тек тако бацити.
385
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
Најбољи агент у згради
не могу му наћи посао.
386
00:20:22,346 --> 00:20:24,848
Најбољи агент у згради
вероватно му је нашла посао,
387
00:20:24,973 --> 00:20:28,768
али могу му набавити филм
крај дана. - Волео бих то
388
00:20:28,893 --> 00:20:30,562
урађено до краја дана
сјајно, само онда.
389
00:20:30,687 --> 00:20:32,647
Нећемо другачије
бавећи се њиме.
390
00:20:32,772 --> 00:20:36,359
Чарли, чуо сам да је НБЦ
зграбио свог мужа за кравате.
391
00:20:36,484 --> 00:20:38,403
Честитам.
392
00:20:38,528 --> 00:20:40,530
Хвала, оче.
393
00:20:42,782 --> 00:20:45,368
Здраво Марти,
Принцеза Каролина овде.
394
00:20:45,493 --> 00:20:48,247
Волео бих да радим са
БоЈацк Хорсе?
395
00:20:48,372 --> 00:20:50,373
Шта каже�?
Да га мрзим?
396
00:20:50,498 --> 00:20:53,069
Шта каже�?
Да нема талента?
397
00:20:54,627 --> 00:20:57,923
Шта каже�? Да тога више неће бити
радио са њим? Шта каже�?
398
00:20:58,048 --> 00:21:00,300
Желим да умре у пожару
магацини фабрика дупе,
399
00:21:00,425 --> 00:21:03,178
је досадно до смрти под
гомила згодних гузица?
400
00:21:03,303 --> 00:21:05,638
ако се предомислиш,
позови ме.
401
00:21:05,763 --> 00:21:08,767
БоЈацк, шта ћу са тобом?
-Не разумем
402
00:21:08,892 --> 00:21:10,685
зашто тако
покушај са њим.
403
00:21:10,810 --> 00:21:12,854
Он је прави терет,
принцеза Царолине.
404
00:21:12,979 --> 00:21:15,481
ако неће да се отресе тога,
она никада неће бити срећна.
405
00:21:15,606 --> 00:21:17,234
Помози ми да помогнем себи.
406
00:21:17,359 --> 00:21:20,237
То је то, наравно.
407
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
Камерон Врански,
ти мршаво копиле.
408
00:21:22,406 --> 00:21:25,117
Он зна да је Јерри Магуире
мој омиљени филм свих времена?
409
00:21:25,242 --> 00:21:29,079
Сви твоји филмови су тако људски.
што је импресивно јер си врана.
410
00:21:29,204 --> 00:21:32,665
Моје име је Камерон Врански,
али ја сам заправо гавран
411
00:21:32,790 --> 00:21:36,169
честа грешка. -Како год
Да ли си... - Гавран.
412
00:21:36,294 --> 00:21:38,838
Донео сам ти ово.
- Град суфражеткиња...
413
00:21:38,963 --> 00:21:41,300
„прича о пунолетству
о рок музици,
414
00:21:41,425 --> 00:21:45,386
као тинејџер 80-их и
куповина зоолошких вртова"?
415
00:21:45,511 --> 00:21:48,389
Како никад нисам чуо за ову књигу?
- Ти би био савршен редитељ
416
00:21:48,514 --> 00:21:51,143
за филм о
и знам да јесте
417
00:21:51,268 --> 00:21:54,646
Омиљена књига Кејт Бланшет.
Мислим да ће одмах пристати.
418
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Требао би да је позовеш.
419
00:21:56,731 --> 00:21:59,442
Видиш... да.
Вране кукуричу.
420
00:21:59,567 --> 00:22:02,070
Још једном, нисам врана.
421
00:22:05,531 --> 00:22:08,160
Кејт, слушај ме
прави велику грешку�.
422
00:22:08,285 --> 00:22:10,453
Ева Браун је твоја
сан, сећаш се?
423
00:22:10,578 --> 00:22:12,705
Кејт? хало?
424
00:22:12,830 --> 00:22:16,501
Цате! -Оу, шта се десило?
425
00:22:16,626 --> 00:22:18,711
Кејт је отказала представу
у вашем филму о холокаусту,
426
00:22:18,836 --> 00:22:21,756
да би могла да сними моју
Филм Камерона Вранског?
427
00:22:21,881 --> 00:22:25,677
Зашто не одеш кући и
ближе мужу и деци?
428
00:22:25,802 --> 00:22:29,264
Ко од вас контролише
Ева Браун пакет?
429
00:22:29,389 --> 00:22:33,185
Ја, господине. -Ванесса, у праву си
зезнуо га с тим.
430
00:22:33,310 --> 00:22:35,645
Да ли сте отпуштени? Не баш.
431
00:22:35,770 --> 00:22:39,149
Може ли да ради овде? бр.
- Лени елвак је ту за тебе.
432
00:22:39,274 --> 00:22:43,069
Хвала ти, Лаура. - Радим сат времена
филм са Кејт Бланшет,
433
00:22:43,194 --> 00:22:46,281
следећег тренутка снимам
са Камероном Вранским о тракама.
434
00:22:46,406 --> 00:22:49,534
Као што сам рекао Еду Портеру
Премијера Велике пљачке воза:
435
00:22:49,659 --> 00:22:51,786
„Воз иде право
против мене."
436
00:22:51,911 --> 00:22:53,830
Шта се дођавола дешава?
- Не знам, Лени.
437
00:22:53,955 --> 00:22:57,209
Ева Браун је била Ванесин пројекат.
- Сав овај посао за џабе.
438
00:22:57,334 --> 00:22:59,378
Сада Квентин има Тарантина
четири руке у мом дупету,
439
00:22:59,503 --> 00:23:01,462
јер је био надахнут да ствара
романтична комедија.
440
00:23:01,587 --> 00:23:03,548
Он зна шта би било добро
романтична комедија?
441
00:23:03,673 --> 00:23:05,925
Да ли се сећате када је неко украо?
Слово Д из холивудског знака,
442
00:23:06,050 --> 00:23:09,888
да би могао да запроси своју девојку?
- То би био добар филм,
443
00:23:10,013 --> 00:23:13,474
али ко би играо главну улогу?
Вероватно нека заборавна особа.
444
00:23:13,599 --> 00:23:15,852
Знаш како се Куентину свиђа
оживљава мртве каријере.
445
00:23:15,977 --> 00:23:19,564
То је његова ствар.
-Знаш, ко би био добар?
446
00:23:19,689 --> 00:23:21,941
Покажи ми новац.
447
00:23:24,402 --> 00:23:27,947
Да. - Добре вести.
Опет си са мном
448
00:23:28,072 --> 00:23:31,034
Имам ти главни
улога у романтичној комедији.
449
00:23:31,159 --> 00:23:34,204
Ко је најбољи агент?
у свету? -Шта?
450
00:23:34,329 --> 00:23:36,831
Данас сам доживео пакао
али вредело је
451
00:23:36,956 --> 00:23:40,168
јер сам ти нашао посао.
Нисте узбуђени?
452
00:23:40,293 --> 00:23:42,712
Не. Шта ја знам?
453
00:23:42,837 --> 00:23:44,672
није ме брига.
454
00:23:44,797 --> 00:23:47,717
Рекао си да хоћеш
волео је свој посао.
455
00:23:47,842 --> 00:23:50,303
Није важно. Ништа није важно.
456
00:23:50,428 --> 00:23:53,931
Шта се догодило у Малибуу?
- Морам да одлучим.
457
00:23:55,727 --> 00:23:57,685
Да ли му треба нешто?
458
00:23:57,810 --> 00:24:01,189
Не хвала, Лаура. Иди кући.
Видимо се сутра.
459
00:24:01,314 --> 00:24:02,690
Хоће ли ускоро отићи?
460
00:24:02,815 --> 00:24:05,402
где да идем?
461
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
све најбоље,
принцеза Царолине.
462
00:24:19,499 --> 00:24:22,543
Хвала, телефон.
463
00:24:22,668 --> 00:24:24,754
Имаш 40 година.
464
00:24:26,466 --> 00:24:32,425
Превео:
мента
465
00:24:35,425 --> 00:24:39,425
Преузето са ввв.титлови.цом
51641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.