Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,871 --> 00:00:06,818
Que lis-tu ?
2
00:00:06,820 --> 00:00:08,087
Un magazine.
3
00:00:08,089 --> 00:00:10,505
Tu fais un collage pour l'école ?
4
00:00:10,507 --> 00:00:12,266
Non, je le lis.
5
00:00:12,268 --> 00:00:14,192
Regardez-moi ça !
6
00:00:14,194 --> 00:00:16,972
Sheldon n'est peut-être pas
le seul rat de bibliothèque ici.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,046
Quel magazine ?
8
00:00:18,048 --> 00:00:20,039
- Cosmopolitan.
- Quoi ?
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,864
C'est un magazine
pour les femmes d'aujourd'hui.
10
00:00:22,996 --> 00:00:25,909
J'allais savoir
ce qui fait craquer un homme.
11
00:00:25,912 --> 00:00:27,205
Où as-tu trouvé ça ?
12
00:00:27,208 --> 00:00:29,637
Heather. Je lui ai échangé
contre un rouleau aux fruits.
13
00:00:29,640 --> 00:00:32,104
- Ça va à la poubelle.
- Tu es sûre ?
14
00:00:32,107 --> 00:00:34,986
Il y a d'excellents conseils
sur comment pimenter sa vie de couple.
15
00:00:34,988 --> 00:00:37,810
Mon couple va bien, merci.
16
00:00:37,812 --> 00:00:40,866
Et ne ramène plus jamais
de saletés comme ça à la maison.
17
00:00:40,868 --> 00:00:42,825
C'est injuste.
Sheldon lit des cochonneries
18
00:00:42,827 --> 00:00:44,818
tout le temps
et tu ne dis rien.
19
00:00:44,820 --> 00:00:46,107
Il ne lit pas de cochonneries.
20
00:00:46,110 --> 00:00:48,106
Regarde les bandes dessinées
sur son bureau.
21
00:00:52,324 --> 00:00:53,718
Quoi ?
22
00:00:58,639 --> 00:01:00,031
Attends.
23
00:01:01,395 --> 00:01:04,423
Le derrière de cet homme bleu
est partout.
24
00:01:04,426 --> 00:01:07,129
À la page 112, tu peux voir
le devant.
25
00:01:11,726 --> 00:01:14,382
- Je reviens.
- Tu vas où ?
26
00:01:14,384 --> 00:01:16,501
Dire au propriétaire
de ce magasin de bandes dessinées
27
00:01:16,504 --> 00:01:18,334
- ce que j'en pense !
- Cool.
28
00:01:18,336 --> 00:01:20,660
Et après j'appelle
la mère de Heather !
29
00:01:34,584 --> 00:01:40,911
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
30
00:01:50,929 --> 00:01:53,715
Y a-t-il
des super-héros vietnamiens ?
31
00:01:53,718 --> 00:01:55,537
Il y en a un
qui s'appelle Demi-Visage.
32
00:01:55,540 --> 00:01:57,273
Pourquoi ?
33
00:01:57,276 --> 00:02:00,020
Le gouvernement communiste
le forçait à fabriquer des bombes,
34
00:02:00,023 --> 00:02:01,915
l'une d'elle a explosé
et détruit la moitié de son visage.
35
00:02:01,917 --> 00:02:04,472
La partie gauche ou droite ?
36
00:02:04,474 --> 00:02:05,768
La partie du bas.
37
00:02:05,770 --> 00:02:08,824
C'est une partie importante.
38
00:02:10,786 --> 00:02:12,943
Excusez-moi.
Avez-vous vendu ça à mon fils ?
39
00:02:12,945 --> 00:02:14,404
Je ne sais pas.
Qui est votre fils ?
40
00:02:14,406 --> 00:02:16,265
Le petit garçon dans le coin.
41
00:02:18,425 --> 00:02:20,682
- Lequel ?
- Sheldon Cooper.
42
00:02:23,143 --> 00:02:24,830
Regardez-le !
43
00:02:24,833 --> 00:02:27,530
Il fait la même taille
que ces poupées.
44
00:02:27,533 --> 00:02:28,678
C'est des figurines.
45
00:02:28,681 --> 00:02:30,573
Où est
votre sens de la responsabilité ?
46
00:02:30,575 --> 00:02:32,206
Vous avez regardé à l'intérieur
de ce livre ?
47
00:02:32,208 --> 00:02:33,106
Parce que moi, oui.
48
00:02:33,109 --> 00:02:34,402
À cet instant,
49
00:02:34,405 --> 00:02:37,769
j'ai senti une chaleur subtile
monter en moi.
50
00:02:37,772 --> 00:02:40,199
J'étais habitué à être humilié
par mon frère et ma soeur
51
00:02:40,202 --> 00:02:42,570
au quotidien, mais par ma mère ?
52
00:02:42,573 --> 00:02:44,571
C'était nouveau.
53
00:02:44,573 --> 00:02:47,004
Maman, tu me fais honte.
54
00:02:47,006 --> 00:02:48,850
C'est vrai ?
55
00:02:48,853 --> 00:02:50,403
Devine quoi.
Je m'en moque.
56
00:02:50,405 --> 00:02:51,903
Et si je vous y reprend,
57
00:02:51,905 --> 00:02:54,624
je reviendrai avec mon mari,
il est plus effrayant que moi.
58
00:02:54,627 --> 00:02:56,669
- J'en doute.
- On y va.
59
00:02:56,671 --> 00:02:58,669
Mais je suis venu avec Tam.
60
00:02:58,671 --> 00:03:00,568
Tam, tu viens ou pas ?
61
00:03:00,570 --> 00:03:02,102
Ça ira.
62
00:03:12,469 --> 00:03:15,417
Comme vous le voyez,
on n'a pas de lien de parenté.
63
00:03:19,223 --> 00:03:21,051
Pour le climat local,
64
00:03:21,054 --> 00:03:24,177
l'alerte tornade donnée mardi
est encore en vigueur pour la région.
65
00:03:24,180 --> 00:03:27,165
Restez avec nous
pour être informé des événements.
66
00:03:27,167 --> 00:03:29,967
Je ne comprends pas pourquoi
tu t'intéresses
67
00:03:29,970 --> 00:03:31,232
aux livres comme ça.
68
00:03:31,234 --> 00:03:32,873
L'un des personnages
est un scientifique
69
00:03:32,876 --> 00:03:34,640
qui travaillait
pour le projet Manhattan.
70
00:03:34,643 --> 00:03:37,096
C'est rempli de violence
et de nudité,
71
00:03:37,099 --> 00:03:38,897
et tu n'en verras plus.
72
00:03:38,899 --> 00:03:40,597
Mais les bandes-dessinées
sont une forme d'art.
73
00:03:40,599 --> 00:03:42,130
Tu ne m'interdirais
pas de regarder
74
00:03:42,132 --> 00:03:44,629
le David de Michel-Ange
juste parce qu'il est nu.
75
00:03:44,631 --> 00:03:46,729
Quand une statue
de ton ami bleu tout nu
76
00:03:46,731 --> 00:03:48,562
sera exposée au Vatican,
on en parlera.
77
00:03:48,564 --> 00:03:52,062
En fait, le David est exposé
à la Galerie de l'Académie à Florence.
78
00:03:52,064 --> 00:03:55,324
Peu importe. Je ne veux pas
que tu vois son derrière non plus.
79
00:03:57,330 --> 00:03:59,194
Où est maman ?
80
00:03:59,196 --> 00:04:01,705
Elle est partie sermonner le type
qui tient le magasin de B.D.
81
00:04:01,708 --> 00:04:02,798
Pourquoi ?
82
00:04:02,800 --> 00:04:04,441
Elle a trouvé
une bande dessinée inappropriée
83
00:04:04,444 --> 00:04:06,717
qui appartenait à Sheldon
et elle a piqué une crise.
84
00:04:06,720 --> 00:04:08,518
Elle a aussi pris mon Cosmo.
85
00:04:08,521 --> 00:04:10,626
C'est quoi un Cosmo ?
86
00:04:10,628 --> 00:04:12,635
Un magazine
pour les femmes d'aujourd'hui.
87
00:04:12,638 --> 00:04:14,077
Ça craint pour toi.
88
00:04:14,080 --> 00:04:17,786
Si j'avais quelque chose
qu'elle pourrait désapprouver,
89
00:04:17,789 --> 00:04:20,428
j'essaierai de chercher
une bonne cachette
90
00:04:20,430 --> 00:04:21,733
tout de suite.
91
00:04:21,735 --> 00:04:23,740
Je pense que ça ira.
92
00:04:23,742 --> 00:04:25,434
Ta bouche d'aération ?
93
00:04:30,734 --> 00:04:32,137
Les garçons sont bêtes.
94
00:04:32,139 --> 00:04:34,479
B-Ê-T-E.
95
00:04:34,481 --> 00:04:36,784
Bête-e ?
96
00:04:47,060 --> 00:04:48,798
Que fais-tu ?
97
00:04:48,800 --> 00:04:51,040
Je confisque
tes bandes-dessinées.
98
00:04:51,042 --> 00:04:53,013
Je te les rendrai
quand tu auras 18 ans.
99
00:04:53,015 --> 00:04:54,987
Tu prends
Casper le gentil fantôme ?
100
00:04:54,989 --> 00:04:57,496
Les fantômes sont sacrilèges.
Il n'y a rien de gentil là-dedans.
101
00:04:59,073 --> 00:05:01,380
Il y a un autre livre
qui devrait aller dans ce carton,
102
00:05:01,383 --> 00:05:06,595
rempli d'adultère, de génocide
et même de sacrifice humain.
103
00:05:06,598 --> 00:05:09,539
Tu te crois malin.
104
00:05:09,541 --> 00:05:13,454
Oui. Et tu continues à me traiter
comme un enfant.
105
00:05:13,456 --> 00:05:15,729
Tu sais quoi ?
106
00:05:15,731 --> 00:05:18,370
Tu veux que je te traite
comme un adulte, pas de problème.
107
00:05:18,374 --> 00:05:21,082
À partir de maintenant,
j'arrête de jouer la mère poule.
108
00:05:21,084 --> 00:05:25,163
Formidable. Ça veut dire que je peux
récupérer mes bandes dessinées ?
109
00:05:25,165 --> 00:05:28,232
Les bandes dessinées
sont pour les enfants. Tu es un adulte.
110
00:05:34,271 --> 00:05:37,679
Mes nouvelles responsabilités
d'adulte ont commencé cette nuit-là.
111
00:05:37,681 --> 00:05:40,020
Heureusement, un livre de cuisine
n'est rien de plus
112
00:05:40,022 --> 00:05:41,559
qu'une série d'instructions.
113
00:05:41,561 --> 00:05:43,567
Et s'il y a quelque chose
que je sais bien faire,
114
00:05:43,569 --> 00:05:45,441
c'est suivre les instructions.
115
00:05:53,186 --> 00:05:54,618
Que fait Sheldon ?
116
00:05:54,620 --> 00:05:57,013
- Il se prépare à manger.
- Pourquoi ?
117
00:05:57,015 --> 00:05:59,239
Il veut se débrouiller tout seul
comme un adulte.
118
00:05:59,241 --> 00:06:02,004
Je compte repousser ça
le plus longtemps possible.
119
00:06:02,006 --> 00:06:04,399
Vraiment ?
C'est ton plan ?
120
00:06:05,717 --> 00:06:07,637
Je devrais peut-être aller voir.
121
00:06:07,639 --> 00:06:09,829
Non. Laisse-le s'en occuper.
122
00:06:09,831 --> 00:06:11,298
Ça ne me dérangerait pas
d'aller voir.
123
00:06:11,301 --> 00:06:13,134
Disons les grâces.
124
00:06:13,136 --> 00:06:15,645
Je ne peux pas.
Il faut que j'aille voir.
125
00:06:15,648 --> 00:06:16,792
Si elle y va, j'y vais.
126
00:06:16,795 --> 00:06:17,889
Personne ne va nulle part.
127
00:06:17,892 --> 00:06:19,779
S'il a besoin d'aide, il demande.
128
00:06:19,781 --> 00:06:21,195
Je n'ai pas besoin d'aide !
129
00:06:21,197 --> 00:06:23,489
Tout est sous contrôle !
130
00:06:25,852 --> 00:06:27,937
Tu tiens parole.
131
00:06:27,940 --> 00:06:30,301
Je suis désolée,
mais il m'a poussé à bout.
132
00:06:30,303 --> 00:06:32,898
Ne sois pas désolée.
J'aime bien.
133
00:06:32,900 --> 00:06:34,450
Dégouttant.
134
00:06:34,452 --> 00:06:35,529
Je suis d'accord.
135
00:06:35,531 --> 00:06:37,850
Plutôt dégouttant.
136
00:06:41,130 --> 00:06:42,706
Vous êtes méchants.
137
00:06:45,346 --> 00:06:47,030
Comment était ton poulet ?
138
00:06:47,032 --> 00:06:51,110
Pas mal. Le liquide vaisselle
a rajouté un bon goût citronné.
139
00:06:52,167 --> 00:06:53,910
C'est l'heure de dormir.
140
00:06:53,912 --> 00:06:56,136
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, chérie.
141
00:06:56,139 --> 00:06:57,387
Fais de beaux rêves.
142
00:06:57,390 --> 00:06:59,003
- Je t'aime.
- Moi aussi.
143
00:07:00,455 --> 00:07:03,454
Sheldon, je suppose
que tu n'as pas besoin d'être bordé ?
144
00:07:03,456 --> 00:07:05,986
Je peux le faire, merci.
145
00:07:15,396 --> 00:07:18,497
Pas de bisou de bonne nuit ?
146
00:07:18,499 --> 00:07:20,520
Ça dépend de ton frère.
147
00:07:20,522 --> 00:07:22,554
Ce ne sera pas nécessaire.
148
00:07:24,812 --> 00:07:26,288
D'accord.
149
00:07:32,084 --> 00:07:34,375
Tu en as marre ?
Tu vas faire marche arrière ?
150
00:07:35,591 --> 00:07:37,485
Il est très intelligent,
mais il doit apprendre
151
00:07:37,487 --> 00:07:38,834
qu'il ne sait pas tout.
152
00:07:38,836 --> 00:07:43,286
Femme, vous êtes
de plus en plus sexy.
153
00:07:43,288 --> 00:07:46,131
Maintenant que tu le traites
comme un adulte,
154
00:07:46,134 --> 00:07:47,536
je pourrais avoir
son argent de poche ?
155
00:07:47,538 --> 00:07:50,927
Cet argent est pour les corvées,
que tu ne fais pas.
156
00:07:50,930 --> 00:07:53,341
On sait tous que je suis ton préféré.
157
00:07:53,344 --> 00:07:56,685
Tu n'es même pas
son troisième préféré.
158
00:07:59,578 --> 00:08:02,106
Préparer mon déjeuner
pour l'école le lendemain matin
159
00:08:02,109 --> 00:08:05,589
ne s'est pas avéré
plus facile que le repas.
160
00:08:05,592 --> 00:08:07,827
Tu tournes peut-être
dans le mauvais sens.
161
00:08:07,830 --> 00:08:09,829
Tu n'as rien de mieux à faire ?
162
00:08:09,831 --> 00:08:11,684
Rien de mieux que ça.
163
00:08:11,686 --> 00:08:14,989
Rien de mieux qu'un peu de science
pour arranger ça.
164
00:08:14,991 --> 00:08:17,215
Il suffit que je rompe
le joint d’étanchéité.
165
00:08:22,445 --> 00:08:24,635
Je ne pense pas
que la science suffise.
166
00:08:24,637 --> 00:08:26,332
Bonjour, Missy.
167
00:08:26,335 --> 00:08:28,406
- Bonjour, Sheldon.
- Bonjour.
168
00:08:28,408 --> 00:08:30,009
Bonjour, Mary.
169
00:08:31,647 --> 00:08:33,899
Maman, tu dois signer
ce formulaire de consentement.
170
00:08:33,902 --> 00:08:35,201
C'est pour quoi ?
171
00:08:35,204 --> 00:08:36,438
Sortie scolaire.
172
00:08:36,441 --> 00:08:37,987
- Où ça ?
- Au musée.
173
00:08:37,989 --> 00:08:39,956
- Lequel ?
- Est-ce important ?
174
00:08:39,958 --> 00:08:42,159
C'est pas comme si j'allais apprendre
quelque chose de toute façon.
175
00:08:43,296 --> 00:08:45,988
C'est le planétarium
au musée des sciences.
176
00:08:45,991 --> 00:08:47,767
Et il faut que tu signes
le mien aussi.
177
00:08:47,769 --> 00:08:50,070
C'est intéressant qu'un adulte
178
00:08:50,072 --> 00:08:52,607
ait besoin de sa mère pour signer
un formulaire de consentement.
179
00:08:52,609 --> 00:08:53,798
Et nous y voilà.
180
00:08:53,801 --> 00:08:56,378
Ce n'est pas moi qui ait besoin
que tu signes, c'est le lycée.
181
00:08:56,381 --> 00:08:58,282
Tu veux dire
que même le lycée pense
182
00:08:58,284 --> 00:09:01,286
que tu n'es pas assez mature
pour prendre tes propres décisions.
183
00:09:02,523 --> 00:09:04,391
À cet instant,
184
00:09:04,408 --> 00:09:08,511
j'étais si énervé contre elle,
que j'ai failli ouvrir le bocal.
185
00:09:12,938 --> 00:09:15,873
Je suis prêt à aller
à l'université.
186
00:09:17,448 --> 00:09:20,291
Tu as pensé à quel endroit ?
187
00:09:20,294 --> 00:09:22,104
Quelque part
avec un bon programme scientifique,
188
00:09:22,107 --> 00:09:23,150
mais assez loin
189
00:09:23,152 --> 00:09:26,321
pour que ma mère s'endorme
en pleurant toutes les nuits.
190
00:09:26,323 --> 00:09:28,591
Tu t'inscris à l'université
pour te venger ?
191
00:09:28,593 --> 00:09:31,235
Je comprends pourquoi
vous êtes la conseillère d'orientation.
192
00:09:31,238 --> 00:09:33,408
Voyons voir.
193
00:09:33,411 --> 00:09:36,100
Que penses-tu
de Caltech à Pasadena ?
194
00:09:36,103 --> 00:09:38,440
Je ne m'imagine pas
vivre en Californie.
195
00:09:38,443 --> 00:09:40,578
Je me méfie
de leur mode de vie insouciant.
196
00:09:42,546 --> 00:09:44,847
Et le MIT à Boston ?
197
00:09:44,849 --> 00:09:46,882
Ont-ils un bon programme de physique ?
198
00:09:46,884 --> 00:09:48,552
C'est plus une école d’ingénierie.
199
00:09:48,554 --> 00:09:50,131
Suivant.
200
00:09:53,226 --> 00:09:55,425
Il y a toujours Harvard.
201
00:09:57,289 --> 00:10:01,689
Je n'aime pas le froid
mais le bordeaux me va bien.
202
00:10:03,113 --> 00:10:06,181
C'est Harvard.
Merci pour votre aide.
203
00:10:06,185 --> 00:10:08,156
Tu ne voudrais pas postuler
pour une université de secours
204
00:10:08,158 --> 00:10:09,662
au cas où tu n'y rentrerais pas ?
205
00:10:09,665 --> 00:10:12,329
Université de secours.
Vous êtes drôle.
206
00:10:14,160 --> 00:10:16,079
Comment s'est passé
votre journée ?
207
00:10:16,082 --> 00:10:17,907
J'ai disséqué une grenouille.
208
00:10:17,910 --> 00:10:19,669
En cours de sciences ?
209
00:10:19,671 --> 00:10:21,328
Bien sûr.
210
00:10:21,331 --> 00:10:23,718
On devrait mettre un cadenas
sur le tiroir à couteaux.
211
00:10:27,425 --> 00:10:28,641
Tu manges quoi ?
212
00:10:28,643 --> 00:10:31,113
Un muffin anglais avec du ketchup
et du fromage en spray.
213
00:10:31,115 --> 00:10:32,196
Pas juste.
214
00:10:32,198 --> 00:10:33,212
Chanceux.
215
00:10:33,214 --> 00:10:35,919
Pardon d'avoir mis
une heure à préparer du pain de viande.
216
00:10:35,922 --> 00:10:37,338
Alors, mon chou,
217
00:10:37,341 --> 00:10:39,035
comment ça se passe
la vie d'adulte ?
218
00:10:39,038 --> 00:10:40,357
Très bien.
219
00:10:40,359 --> 00:10:42,185
Je travaille sur ma candidature
pour Harvard.
220
00:10:42,187 --> 00:10:44,149
C'est vrai ?
221
00:10:44,151 --> 00:10:46,383
Oui. Et je prévois
d'étudier là-bas
222
00:10:46,385 --> 00:10:47,840
dès que possible.
223
00:10:47,842 --> 00:10:49,939
Tu ne pars pas à Harvard.
224
00:10:49,941 --> 00:10:51,868
Je ne crois pas
que tu aies ton mot à dire.
225
00:10:55,425 --> 00:10:56,801
C'est très cher Harvard.
226
00:10:56,804 --> 00:10:58,573
Comment tu comptes payer ?
227
00:10:58,575 --> 00:11:00,369
Je suis sûr
que j'aurai une bourse.
228
00:11:00,372 --> 00:11:02,704
- Tu es sûr ?
- Oui.
229
00:11:04,685 --> 00:11:07,477
Prenons une grande respiration
et parlons d'autre chose.
230
00:11:10,940 --> 00:11:12,963
Je veux savoir
l'histoire de la grenouille.
231
00:11:12,965 --> 00:11:14,351
Autre chose.
232
00:11:14,353 --> 00:11:16,010
Je viens de réaliser quelque chose.
233
00:11:16,012 --> 00:11:19,050
L'envoi des dossiers d'inscription
coûte cher.
234
00:11:19,053 --> 00:11:21,852
- C'est vrai ?
- 50 $, 60 $ pièce.
235
00:11:21,856 --> 00:11:24,476
Je ne pense pas
que tu aies cet argent, si ?
236
00:11:26,636 --> 00:11:28,361
Vous m'excusez ?
237
00:11:28,364 --> 00:11:31,203
Je dois prendre une douche froide.
238
00:11:37,696 --> 00:11:41,132
Bonjour, Randall.
J'aimerais postuler pour un emploi.
239
00:11:41,134 --> 00:11:43,363
C'est vrai ?
240
00:11:43,366 --> 00:11:45,766
Je dois gagner de l'argent
pour postuler à Harvard.
241
00:11:45,769 --> 00:11:47,605
J'ai envisagé d'aller à Harvard,
242
00:11:47,607 --> 00:11:50,441
mais j'ai réalisé
que le Shack était ma passion.
243
00:11:50,443 --> 00:11:52,636
Je peux travailler ici ?
244
00:11:52,639 --> 00:11:55,146
Excusez-moi. De combien de mémoire RAM
cet ordinateur dispose-t-il ?
245
00:11:55,148 --> 00:11:57,381
Je vais regarder.
246
00:11:57,383 --> 00:12:01,918
Il a une capacité de 640 kilo-octets,
extensible jusqu'à 768.
247
00:12:03,308 --> 00:12:04,969
Alors ?
248
00:12:04,972 --> 00:12:06,991
As-tu un CV ?
249
00:12:06,993 --> 00:12:10,928
Non, mais j'ai un bulletin de notes
qui va vous épater.
250
00:12:10,930 --> 00:12:12,396
Quelle est la vitesse du processeur ?
251
00:12:12,398 --> 00:12:15,590
Il est équipé du processeur
Intel 8286, donc 10 mégahertz.
252
00:12:18,558 --> 00:12:20,027
Désolé, Sheldon.
253
00:12:20,030 --> 00:12:23,007
C'est contre la politique
de l'entreprise d'employer des enfants.
254
00:12:23,009 --> 00:12:25,743
Mais les gens disent toujours
que je suis comme un vieil homme.
255
00:12:25,745 --> 00:12:29,280
J'en fais partie, mais la réponse
est toujours non.
256
00:12:29,282 --> 00:12:30,681
Quand les gens se demandent
257
00:12:30,683 --> 00:12:33,829
pourquoi Radio Shack a fait faillite,
258
00:12:33,832 --> 00:12:35,590
vous pouvez pointer ce moment.
259
00:12:36,923 --> 00:12:39,011
Mamie ?
260
00:12:39,959 --> 00:12:41,425
Mamie ?
261
00:12:43,162 --> 00:12:46,230
Tu es bien habillé.
262
00:12:46,232 --> 00:12:49,266
Tu ne vas pas essayer
de me vendre des couteaux, si ?
263
00:12:49,268 --> 00:12:52,203
C'est une blague.
264
00:12:53,172 --> 00:12:54,805
Avec le costume.
265
00:12:56,743 --> 00:12:59,321
J'ai besoin d'argent
pour ma candidature à Harvard
266
00:12:59,324 --> 00:13:02,136
et je me demandais s'il y avait
un travail que je pouvais faire.
267
00:13:02,139 --> 00:13:05,015
Mon jardin aurait besoin
d'un petit désherbage.
268
00:13:05,017 --> 00:13:07,384
Je n'aime pas tellement
travailler dehors.
269
00:13:07,386 --> 00:13:10,721
En plus, ce nain de jardin
me terrifie.
270
00:13:10,723 --> 00:13:13,215
Ernesto fait cet effet-là
aux gens.
271
00:13:13,218 --> 00:13:14,959
Combien c'est payé ?
272
00:13:14,961 --> 00:13:16,827
Laisse-moi réfléchir.
Un dollar de l'heure, ça ira ?
273
00:13:16,829 --> 00:13:19,496
- 5 dollars de l'heure ?
- 50 cents de l'heure ?
274
00:13:19,499 --> 00:13:20,925
Un instant.
Que s'est-t-il passé ?
275
00:13:20,928 --> 00:13:24,329
- Je te donnerai un dollar.
- Merci.
276
00:13:30,891 --> 00:13:33,810
Tu sais quand tu pensais
que je ne pouvais pas me débrouiller ?
277
00:13:33,813 --> 00:13:36,514
C'est ce que je pense, oui.
278
00:13:36,516 --> 00:13:38,649
Je voudrais te montrer
quelque chose.
279
00:13:38,651 --> 00:13:40,818
Tu as fait le ménage ?
280
00:13:40,820 --> 00:13:42,353
Viens voir par toi-même.
281
00:13:42,355 --> 00:13:45,472
Je sais pas si je suis prêt
pour une autre crise cardiaque,
282
00:13:45,475 --> 00:13:46,988
mais allons-y.
283
00:13:49,962 --> 00:13:52,129
Attention les yeux.
284
00:13:57,837 --> 00:13:59,470
Tu as fait tout ça ?
285
00:13:59,472 --> 00:14:00,905
Oui.
286
00:14:00,907 --> 00:14:04,275
Tu as mis tout dans le placard,
pas vrai ?
287
00:14:04,277 --> 00:14:05,933
Regarde.
288
00:14:16,822 --> 00:14:18,621
Je suis impressionné.
289
00:14:18,624 --> 00:14:19,924
C'est normal.
290
00:14:19,926 --> 00:14:21,992
Il y a peut-être
encore de l'espoir pour toi.
291
00:14:30,670 --> 00:14:33,170
Je trouve que c'est ingénieux.
292
00:14:34,245 --> 00:14:36,740
Voilà.
293
00:14:36,742 --> 00:14:41,414
Je t'apporte une pelle,
un seau et des gants.
294
00:14:41,417 --> 00:14:44,348
Tu as vérifié qu'il n'y avait pas
d'araignées dans les gants ?
295
00:14:44,350 --> 00:14:47,451
Est-ce mon premier jour
en tant que mamie ?
296
00:14:48,354 --> 00:14:50,287
C'est pas ça ?
297
00:14:50,289 --> 00:14:52,857
Non. C'est la saison
de la chasse au canard.
298
00:14:52,859 --> 00:14:56,594
Ça, monsieur,
c'est une fabrication non atténuée !
299
00:14:56,597 --> 00:14:59,745
C'est la saison des lapins !
La saison des canards.
300
00:14:59,748 --> 00:15:01,665
Pas encore.
301
00:15:01,667 --> 00:15:03,167
Qu'y a-t-il, chérie ?
302
00:15:03,169 --> 00:15:05,636
J'essaie d'écouter à propos
de la saison des canards et des lapins,
303
00:15:05,638 --> 00:15:08,239
mais ils n'arrêtent pas de parler
de cette stupide tornade.
304
00:15:08,241 --> 00:15:12,743
Le service météorologie national
a émis une alerte tornade
305
00:15:12,745 --> 00:15:15,779
pour les comtés suivants :
Angelina...
306
00:15:19,552 --> 00:15:21,886
Tu t'en sors, Shelly ?
307
00:15:21,888 --> 00:15:24,054
Je déteste tout de ce travail.
308
00:15:25,324 --> 00:15:26,924
Tu dois rentrer avec moi.
309
00:15:26,926 --> 00:15:28,325
Je travaille.
310
00:15:28,327 --> 00:15:30,667
Il y a une alerte tornade.
On y va !
311
00:15:30,670 --> 00:15:33,129
On a eu des alertes
312
00:15:33,132 --> 00:15:35,492
tous les jours pendant deux mois,
il ne s'est jamais rien passé.
313
00:15:35,495 --> 00:15:37,000
Je pense que tu as peur
314
00:15:37,003 --> 00:15:40,094
que je gagne de l'argent
pour envoyer mon dossier d'inscription.
315
00:15:40,097 --> 00:15:42,964
Je m'inquiète que tu ne sois pas
en sécurité. Allez !
316
00:15:42,967 --> 00:15:45,042
Je peux m'occuper de ma propre
sécurité, merci.
317
00:15:45,044 --> 00:15:46,745
Je m'en fiche que tu penses
être adulte.
318
00:15:46,748 --> 00:15:48,756
Je suis ta mère,
et tu vas faire ce que je te dis.
319
00:15:50,116 --> 00:15:51,982
Ce n'est pas bon.
320
00:15:51,984 --> 00:15:54,218
Tu me crois maintenant ?
321
00:15:54,220 --> 00:15:55,733
Maman ?
322
00:16:09,865 --> 00:16:12,386
- J'ai peur !
- Ça va aller.
323
00:16:13,401 --> 00:16:15,991
Aides-moi à mettre ça
devant la fenêtre.
324
00:16:18,687 --> 00:16:20,470
C'est mon matelas ?
325
00:16:20,472 --> 00:16:22,402
J'ai mis une heure à le faire.
326
00:16:24,075 --> 00:16:26,800
Ça va, mon chou ?
327
00:16:26,802 --> 00:16:28,425
Je vais bien.
328
00:16:28,428 --> 00:16:31,008
- Pas moi. Ça fait peur.
- Ça va aller.
329
00:16:31,011 --> 00:16:33,131
Ça va se calmer
dans quelques minutes.
330
00:16:37,274 --> 00:16:39,415
Je dois faire pipi.
331
00:16:39,418 --> 00:16:40,976
Tu peux te retenir, chérie ?
332
00:16:40,978 --> 00:16:43,152
On verra.
333
00:16:46,288 --> 00:16:48,408
Ça ne va plus !
334
00:16:49,006 --> 00:16:51,346
Les lampes de poche !
335
00:16:51,349 --> 00:16:53,468
Et si ça nous frappe
et qu'on meurt tous ?
336
00:16:53,470 --> 00:16:56,610
Ça ne va pas nous frapper !
Parcontre moi, je pourrais.
337
00:16:58,117 --> 00:17:00,371
Mais d'abord je vais te tenir.
338
00:17:02,802 --> 00:17:05,764
Au nom de Jésus,
je mets sous protection
339
00:17:05,767 --> 00:17:07,718
cette maison et ma famille.
340
00:17:07,721 --> 00:17:11,180
J'ordonne que cette tempête
évite notre maison,
341
00:17:11,183 --> 00:17:12,495
au nom de Jésus.
342
00:17:12,498 --> 00:17:13,572
Je souhaite la paix
343
00:17:13,575 --> 00:17:15,594
à toutes les personnes
présentes dans cette pièce
344
00:17:15,597 --> 00:17:18,519
et déclare qu'aucun de nous
ne sera blessé
345
00:17:18,522 --> 00:17:21,349
dans cette tempête, au nom de Jésus !
346
00:17:23,034 --> 00:17:24,682
Pries plus fort !
347
00:17:36,738 --> 00:17:40,571
La bonne nouvelle c'est que la plupart
de nos voisins ont été épargné.
348
00:17:41,749 --> 00:17:43,785
La mauvaise nouvelle :
ma mère pensait
349
00:17:43,788 --> 00:17:45,962
qu'elle y était pour quelque chose.
350
00:17:45,965 --> 00:17:47,664
On dirait que ta maison
est intacte.
351
00:17:47,667 --> 00:17:50,508
Tu avais peur que je sois obligée
de venir vivre avec vous.
352
00:17:50,510 --> 00:17:53,168
Je pense que le mot que tu cherches
est "terrifié".
353
00:17:53,170 --> 00:17:55,863
Je ferais mieux d'aller voir.
354
00:17:55,865 --> 00:17:57,080
Je viens avec toi.
355
00:17:57,083 --> 00:17:58,664
Faites attention.
356
00:18:01,614 --> 00:18:03,198
Maman ?
357
00:18:03,201 --> 00:18:04,574
Oui, chéri ?
358
00:18:16,164 --> 00:18:18,848
Vous ne devinerez jamais
le pipi que je viens de faire.
359
00:18:35,980 --> 00:18:40,982
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
27429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.