All language subtitles for Young.sheldon.S01E18.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,871 --> 00:00:06,818 Que lis-tu ? 2 00:00:06,820 --> 00:00:08,087 Un magazine. 3 00:00:08,089 --> 00:00:10,505 Tu fais un collage pour l'école ? 4 00:00:10,507 --> 00:00:12,266 Non, je le lis. 5 00:00:12,268 --> 00:00:14,192 Regardez-moi ça ! 6 00:00:14,194 --> 00:00:16,972 Sheldon n'est peut-être pas le seul rat de bibliothèque ici. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,046 Quel magazine ? 8 00:00:18,048 --> 00:00:20,039 - Cosmopolitan. - Quoi ? 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,864 C'est un magazine pour les femmes d'aujourd'hui. 10 00:00:22,996 --> 00:00:25,909 J'allais savoir ce qui fait craquer un homme. 11 00:00:25,912 --> 00:00:27,205 Où as-tu trouvé ça ? 12 00:00:27,208 --> 00:00:29,637 Heather. Je lui ai échangé contre un rouleau aux fruits. 13 00:00:29,640 --> 00:00:32,104 - Ça va à la poubelle. - Tu es sûre ? 14 00:00:32,107 --> 00:00:34,986 Il y a d'excellents conseils sur comment pimenter sa vie de couple. 15 00:00:34,988 --> 00:00:37,810 Mon couple va bien, merci. 16 00:00:37,812 --> 00:00:40,866 Et ne ramène plus jamais de saletés comme ça à la maison. 17 00:00:40,868 --> 00:00:42,825 C'est injuste. Sheldon lit des cochonneries 18 00:00:42,827 --> 00:00:44,818 tout le temps et tu ne dis rien. 19 00:00:44,820 --> 00:00:46,107 Il ne lit pas de cochonneries. 20 00:00:46,110 --> 00:00:48,106 Regarde les bandes dessinées sur son bureau. 21 00:00:52,324 --> 00:00:53,718 Quoi ? 22 00:00:58,639 --> 00:01:00,031 Attends. 23 00:01:01,395 --> 00:01:04,423 Le derrière de cet homme bleu est partout. 24 00:01:04,426 --> 00:01:07,129 À la page 112, tu peux voir le devant. 25 00:01:11,726 --> 00:01:14,382 - Je reviens. - Tu vas où ? 26 00:01:14,384 --> 00:01:16,501 Dire au propriétaire de ce magasin de bandes dessinées 27 00:01:16,504 --> 00:01:18,334 - ce que j'en pense ! - Cool. 28 00:01:18,336 --> 00:01:20,660 Et après j'appelle la mère de Heather ! 29 00:01:34,584 --> 00:01:40,911 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 30 00:01:50,929 --> 00:01:53,715 Y a-t-il des super-héros vietnamiens ? 31 00:01:53,718 --> 00:01:55,537 Il y en a un qui s'appelle Demi-Visage. 32 00:01:55,540 --> 00:01:57,273 Pourquoi ? 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,020 Le gouvernement communiste le forçait à fabriquer des bombes, 34 00:02:00,023 --> 00:02:01,915 l'une d'elle a explosé et détruit la moitié de son visage. 35 00:02:01,917 --> 00:02:04,472 La partie gauche ou droite ? 36 00:02:04,474 --> 00:02:05,768 La partie du bas. 37 00:02:05,770 --> 00:02:08,824 C'est une partie importante. 38 00:02:10,786 --> 00:02:12,943 Excusez-moi. Avez-vous vendu ça à mon fils ? 39 00:02:12,945 --> 00:02:14,404 Je ne sais pas. Qui est votre fils ? 40 00:02:14,406 --> 00:02:16,265 Le petit garçon dans le coin. 41 00:02:18,425 --> 00:02:20,682 - Lequel ? - Sheldon Cooper. 42 00:02:23,143 --> 00:02:24,830 Regardez-le ! 43 00:02:24,833 --> 00:02:27,530 Il fait la même taille que ces poupées. 44 00:02:27,533 --> 00:02:28,678 C'est des figurines. 45 00:02:28,681 --> 00:02:30,573 Où est votre sens de la responsabilité ? 46 00:02:30,575 --> 00:02:32,206 Vous avez regardé à l'intérieur de ce livre ? 47 00:02:32,208 --> 00:02:33,106 Parce que moi, oui. 48 00:02:33,109 --> 00:02:34,402 À cet instant, 49 00:02:34,405 --> 00:02:37,769 j'ai senti une chaleur subtile monter en moi. 50 00:02:37,772 --> 00:02:40,199 J'étais habitué à être humilié par mon frère et ma soeur 51 00:02:40,202 --> 00:02:42,570 au quotidien, mais par ma mère ? 52 00:02:42,573 --> 00:02:44,571 C'était nouveau. 53 00:02:44,573 --> 00:02:47,004 Maman, tu me fais honte. 54 00:02:47,006 --> 00:02:48,850 C'est vrai ? 55 00:02:48,853 --> 00:02:50,403 Devine quoi. Je m'en moque. 56 00:02:50,405 --> 00:02:51,903 Et si je vous y reprend, 57 00:02:51,905 --> 00:02:54,624 je reviendrai avec mon mari, il est plus effrayant que moi. 58 00:02:54,627 --> 00:02:56,669 - J'en doute. - On y va. 59 00:02:56,671 --> 00:02:58,669 Mais je suis venu avec Tam. 60 00:02:58,671 --> 00:03:00,568 Tam, tu viens ou pas ? 61 00:03:00,570 --> 00:03:02,102 Ça ira. 62 00:03:12,469 --> 00:03:15,417 Comme vous le voyez, on n'a pas de lien de parenté. 63 00:03:19,223 --> 00:03:21,051 Pour le climat local, 64 00:03:21,054 --> 00:03:24,177 l'alerte tornade donnée mardi est encore en vigueur pour la région. 65 00:03:24,180 --> 00:03:27,165 Restez avec nous pour être informé des événements. 66 00:03:27,167 --> 00:03:29,967 Je ne comprends pas pourquoi tu t'intéresses 67 00:03:29,970 --> 00:03:31,232 aux livres comme ça. 68 00:03:31,234 --> 00:03:32,873 L'un des personnages est un scientifique 69 00:03:32,876 --> 00:03:34,640 qui travaillait pour le projet Manhattan. 70 00:03:34,643 --> 00:03:37,096 C'est rempli de violence et de nudité, 71 00:03:37,099 --> 00:03:38,897 et tu n'en verras plus. 72 00:03:38,899 --> 00:03:40,597 Mais les bandes-dessinées sont une forme d'art. 73 00:03:40,599 --> 00:03:42,130 Tu ne m'interdirais pas de regarder 74 00:03:42,132 --> 00:03:44,629 le David de Michel-Ange juste parce qu'il est nu. 75 00:03:44,631 --> 00:03:46,729 Quand une statue de ton ami bleu tout nu 76 00:03:46,731 --> 00:03:48,562 sera exposée au Vatican, on en parlera. 77 00:03:48,564 --> 00:03:52,062 En fait, le David est exposé à la Galerie de l'Académie à Florence. 78 00:03:52,064 --> 00:03:55,324 Peu importe. Je ne veux pas que tu vois son derrière non plus. 79 00:03:57,330 --> 00:03:59,194 Où est maman ? 80 00:03:59,196 --> 00:04:01,705 Elle est partie sermonner le type qui tient le magasin de B.D. 81 00:04:01,708 --> 00:04:02,798 Pourquoi ? 82 00:04:02,800 --> 00:04:04,441 Elle a trouvé une bande dessinée inappropriée 83 00:04:04,444 --> 00:04:06,717 qui appartenait à Sheldon et elle a piqué une crise. 84 00:04:06,720 --> 00:04:08,518 Elle a aussi pris mon Cosmo. 85 00:04:08,521 --> 00:04:10,626 C'est quoi un Cosmo ? 86 00:04:10,628 --> 00:04:12,635 Un magazine pour les femmes d'aujourd'hui. 87 00:04:12,638 --> 00:04:14,077 Ça craint pour toi. 88 00:04:14,080 --> 00:04:17,786 Si j'avais quelque chose qu'elle pourrait désapprouver, 89 00:04:17,789 --> 00:04:20,428 j'essaierai de chercher une bonne cachette 90 00:04:20,430 --> 00:04:21,733 tout de suite. 91 00:04:21,735 --> 00:04:23,740 Je pense que ça ira. 92 00:04:23,742 --> 00:04:25,434 Ta bouche d'aération ? 93 00:04:30,734 --> 00:04:32,137 Les garçons sont bêtes. 94 00:04:32,139 --> 00:04:34,479 B-Ê-T-E. 95 00:04:34,481 --> 00:04:36,784 Bête-e ? 96 00:04:47,060 --> 00:04:48,798 Que fais-tu ? 97 00:04:48,800 --> 00:04:51,040 Je confisque tes bandes-dessinées. 98 00:04:51,042 --> 00:04:53,013 Je te les rendrai quand tu auras 18 ans. 99 00:04:53,015 --> 00:04:54,987 Tu prends Casper le gentil fantôme ? 100 00:04:54,989 --> 00:04:57,496 Les fantômes sont sacrilèges. Il n'y a rien de gentil là-dedans. 101 00:04:59,073 --> 00:05:01,380 Il y a un autre livre qui devrait aller dans ce carton, 102 00:05:01,383 --> 00:05:06,595 rempli d'adultère, de génocide et même de sacrifice humain. 103 00:05:06,598 --> 00:05:09,539 Tu te crois malin. 104 00:05:09,541 --> 00:05:13,454 Oui. Et tu continues à me traiter comme un enfant. 105 00:05:13,456 --> 00:05:15,729 Tu sais quoi ? 106 00:05:15,731 --> 00:05:18,370 Tu veux que je te traite comme un adulte, pas de problème. 107 00:05:18,374 --> 00:05:21,082 À partir de maintenant, j'arrête de jouer la mère poule. 108 00:05:21,084 --> 00:05:25,163 Formidable. Ça veut dire que je peux récupérer mes bandes dessinées ? 109 00:05:25,165 --> 00:05:28,232 Les bandes dessinées sont pour les enfants. Tu es un adulte. 110 00:05:34,271 --> 00:05:37,679 Mes nouvelles responsabilités d'adulte ont commencé cette nuit-là. 111 00:05:37,681 --> 00:05:40,020 Heureusement, un livre de cuisine n'est rien de plus 112 00:05:40,022 --> 00:05:41,559 qu'une série d'instructions. 113 00:05:41,561 --> 00:05:43,567 Et s'il y a quelque chose que je sais bien faire, 114 00:05:43,569 --> 00:05:45,441 c'est suivre les instructions. 115 00:05:53,186 --> 00:05:54,618 Que fait Sheldon ? 116 00:05:54,620 --> 00:05:57,013 - Il se prépare à manger. - Pourquoi ? 117 00:05:57,015 --> 00:05:59,239 Il veut se débrouiller tout seul comme un adulte. 118 00:05:59,241 --> 00:06:02,004 Je compte repousser ça le plus longtemps possible. 119 00:06:02,006 --> 00:06:04,399 Vraiment ? C'est ton plan ? 120 00:06:05,717 --> 00:06:07,637 Je devrais peut-être aller voir. 121 00:06:07,639 --> 00:06:09,829 Non. Laisse-le s'en occuper. 122 00:06:09,831 --> 00:06:11,298 Ça ne me dérangerait pas d'aller voir. 123 00:06:11,301 --> 00:06:13,134 Disons les grâces. 124 00:06:13,136 --> 00:06:15,645 Je ne peux pas. Il faut que j'aille voir. 125 00:06:15,648 --> 00:06:16,792 Si elle y va, j'y vais. 126 00:06:16,795 --> 00:06:17,889 Personne ne va nulle part. 127 00:06:17,892 --> 00:06:19,779 S'il a besoin d'aide, il demande. 128 00:06:19,781 --> 00:06:21,195 Je n'ai pas besoin d'aide ! 129 00:06:21,197 --> 00:06:23,489 Tout est sous contrôle ! 130 00:06:25,852 --> 00:06:27,937 Tu tiens parole. 131 00:06:27,940 --> 00:06:30,301 Je suis désolée, mais il m'a poussé à bout. 132 00:06:30,303 --> 00:06:32,898 Ne sois pas désolée. J'aime bien. 133 00:06:32,900 --> 00:06:34,450 Dégouttant. 134 00:06:34,452 --> 00:06:35,529 Je suis d'accord. 135 00:06:35,531 --> 00:06:37,850 Plutôt dégouttant. 136 00:06:41,130 --> 00:06:42,706 Vous êtes méchants. 137 00:06:45,346 --> 00:06:47,030 Comment était ton poulet ? 138 00:06:47,032 --> 00:06:51,110 Pas mal. Le liquide vaisselle a rajouté un bon goût citronné. 139 00:06:52,167 --> 00:06:53,910 C'est l'heure de dormir. 140 00:06:53,912 --> 00:06:56,136 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, chérie. 141 00:06:56,139 --> 00:06:57,387 Fais de beaux rêves. 142 00:06:57,390 --> 00:06:59,003 - Je t'aime. - Moi aussi. 143 00:07:00,455 --> 00:07:03,454 Sheldon, je suppose que tu n'as pas besoin d'être bordé ? 144 00:07:03,456 --> 00:07:05,986 Je peux le faire, merci. 145 00:07:15,396 --> 00:07:18,497 Pas de bisou de bonne nuit ? 146 00:07:18,499 --> 00:07:20,520 Ça dépend de ton frère. 147 00:07:20,522 --> 00:07:22,554 Ce ne sera pas nécessaire. 148 00:07:24,812 --> 00:07:26,288 D'accord. 149 00:07:32,084 --> 00:07:34,375 Tu en as marre ? Tu vas faire marche arrière ? 150 00:07:35,591 --> 00:07:37,485 Il est très intelligent, mais il doit apprendre 151 00:07:37,487 --> 00:07:38,834 qu'il ne sait pas tout. 152 00:07:38,836 --> 00:07:43,286 Femme, vous êtes de plus en plus sexy. 153 00:07:43,288 --> 00:07:46,131 Maintenant que tu le traites comme un adulte, 154 00:07:46,134 --> 00:07:47,536 je pourrais avoir son argent de poche ? 155 00:07:47,538 --> 00:07:50,927 Cet argent est pour les corvées, que tu ne fais pas. 156 00:07:50,930 --> 00:07:53,341 On sait tous que je suis ton préféré. 157 00:07:53,344 --> 00:07:56,685 Tu n'es même pas son troisième préféré. 158 00:07:59,578 --> 00:08:02,106 Préparer mon déjeuner pour l'école le lendemain matin 159 00:08:02,109 --> 00:08:05,589 ne s'est pas avéré plus facile que le repas. 160 00:08:05,592 --> 00:08:07,827 Tu tournes peut-être dans le mauvais sens. 161 00:08:07,830 --> 00:08:09,829 Tu n'as rien de mieux à faire ? 162 00:08:09,831 --> 00:08:11,684 Rien de mieux que ça. 163 00:08:11,686 --> 00:08:14,989 Rien de mieux qu'un peu de science pour arranger ça. 164 00:08:14,991 --> 00:08:17,215 Il suffit que je rompe le joint d’étanchéité. 165 00:08:22,445 --> 00:08:24,635 Je ne pense pas que la science suffise. 166 00:08:24,637 --> 00:08:26,332 Bonjour, Missy. 167 00:08:26,335 --> 00:08:28,406 - Bonjour, Sheldon. - Bonjour. 168 00:08:28,408 --> 00:08:30,009 Bonjour, Mary. 169 00:08:31,647 --> 00:08:33,899 Maman, tu dois signer ce formulaire de consentement. 170 00:08:33,902 --> 00:08:35,201 C'est pour quoi ? 171 00:08:35,204 --> 00:08:36,438 Sortie scolaire. 172 00:08:36,441 --> 00:08:37,987 - Où ça ? - Au musée. 173 00:08:37,989 --> 00:08:39,956 - Lequel ? - Est-ce important ? 174 00:08:39,958 --> 00:08:42,159 C'est pas comme si j'allais apprendre quelque chose de toute façon. 175 00:08:43,296 --> 00:08:45,988 C'est le planétarium au musée des sciences. 176 00:08:45,991 --> 00:08:47,767 Et il faut que tu signes le mien aussi. 177 00:08:47,769 --> 00:08:50,070 C'est intéressant qu'un adulte 178 00:08:50,072 --> 00:08:52,607 ait besoin de sa mère pour signer un formulaire de consentement. 179 00:08:52,609 --> 00:08:53,798 Et nous y voilà. 180 00:08:53,801 --> 00:08:56,378 Ce n'est pas moi qui ait besoin que tu signes, c'est le lycée. 181 00:08:56,381 --> 00:08:58,282 Tu veux dire que même le lycée pense 182 00:08:58,284 --> 00:09:01,286 que tu n'es pas assez mature pour prendre tes propres décisions. 183 00:09:02,523 --> 00:09:04,391 À cet instant, 184 00:09:04,408 --> 00:09:08,511 j'étais si énervé contre elle, que j'ai failli ouvrir le bocal. 185 00:09:12,938 --> 00:09:15,873 Je suis prêt à aller à l'université. 186 00:09:17,448 --> 00:09:20,291 Tu as pensé à quel endroit ? 187 00:09:20,294 --> 00:09:22,104 Quelque part avec un bon programme scientifique, 188 00:09:22,107 --> 00:09:23,150 mais assez loin 189 00:09:23,152 --> 00:09:26,321 pour que ma mère s'endorme en pleurant toutes les nuits. 190 00:09:26,323 --> 00:09:28,591 Tu t'inscris à l'université pour te venger ? 191 00:09:28,593 --> 00:09:31,235 Je comprends pourquoi vous êtes la conseillère d'orientation. 192 00:09:31,238 --> 00:09:33,408 Voyons voir. 193 00:09:33,411 --> 00:09:36,100 Que penses-tu de Caltech à Pasadena ? 194 00:09:36,103 --> 00:09:38,440 Je ne m'imagine pas vivre en Californie. 195 00:09:38,443 --> 00:09:40,578 Je me méfie de leur mode de vie insouciant. 196 00:09:42,546 --> 00:09:44,847 Et le MIT à Boston ? 197 00:09:44,849 --> 00:09:46,882 Ont-ils un bon programme de physique ? 198 00:09:46,884 --> 00:09:48,552 C'est plus une école d’ingénierie. 199 00:09:48,554 --> 00:09:50,131 Suivant. 200 00:09:53,226 --> 00:09:55,425 Il y a toujours Harvard. 201 00:09:57,289 --> 00:10:01,689 Je n'aime pas le froid mais le bordeaux me va bien. 202 00:10:03,113 --> 00:10:06,181 C'est Harvard. Merci pour votre aide. 203 00:10:06,185 --> 00:10:08,156 Tu ne voudrais pas postuler pour une université de secours 204 00:10:08,158 --> 00:10:09,662 au cas où tu n'y rentrerais pas ? 205 00:10:09,665 --> 00:10:12,329 Université de secours. Vous êtes drôle. 206 00:10:14,160 --> 00:10:16,079 Comment s'est passé votre journée ? 207 00:10:16,082 --> 00:10:17,907 J'ai disséqué une grenouille. 208 00:10:17,910 --> 00:10:19,669 En cours de sciences ? 209 00:10:19,671 --> 00:10:21,328 Bien sûr. 210 00:10:21,331 --> 00:10:23,718 On devrait mettre un cadenas sur le tiroir à couteaux. 211 00:10:27,425 --> 00:10:28,641 Tu manges quoi ? 212 00:10:28,643 --> 00:10:31,113 Un muffin anglais avec du ketchup et du fromage en spray. 213 00:10:31,115 --> 00:10:32,196 Pas juste. 214 00:10:32,198 --> 00:10:33,212 Chanceux. 215 00:10:33,214 --> 00:10:35,919 Pardon d'avoir mis une heure à préparer du pain de viande. 216 00:10:35,922 --> 00:10:37,338 Alors, mon chou, 217 00:10:37,341 --> 00:10:39,035 comment ça se passe la vie d'adulte ? 218 00:10:39,038 --> 00:10:40,357 Très bien. 219 00:10:40,359 --> 00:10:42,185 Je travaille sur ma candidature pour Harvard. 220 00:10:42,187 --> 00:10:44,149 C'est vrai ? 221 00:10:44,151 --> 00:10:46,383 Oui. Et je prévois d'étudier là-bas 222 00:10:46,385 --> 00:10:47,840 dès que possible. 223 00:10:47,842 --> 00:10:49,939 Tu ne pars pas à Harvard. 224 00:10:49,941 --> 00:10:51,868 Je ne crois pas que tu aies ton mot à dire. 225 00:10:55,425 --> 00:10:56,801 C'est très cher Harvard. 226 00:10:56,804 --> 00:10:58,573 Comment tu comptes payer ? 227 00:10:58,575 --> 00:11:00,369 Je suis sûr que j'aurai une bourse. 228 00:11:00,372 --> 00:11:02,704 - Tu es sûr ? - Oui. 229 00:11:04,685 --> 00:11:07,477 Prenons une grande respiration et parlons d'autre chose. 230 00:11:10,940 --> 00:11:12,963 Je veux savoir l'histoire de la grenouille. 231 00:11:12,965 --> 00:11:14,351 Autre chose. 232 00:11:14,353 --> 00:11:16,010 Je viens de réaliser quelque chose. 233 00:11:16,012 --> 00:11:19,050 L'envoi des dossiers d'inscription coûte cher. 234 00:11:19,053 --> 00:11:21,852 - C'est vrai ? - 50 $, 60 $ pièce. 235 00:11:21,856 --> 00:11:24,476 Je ne pense pas que tu aies cet argent, si ? 236 00:11:26,636 --> 00:11:28,361 Vous m'excusez ? 237 00:11:28,364 --> 00:11:31,203 Je dois prendre une douche froide. 238 00:11:37,696 --> 00:11:41,132 Bonjour, Randall. J'aimerais postuler pour un emploi. 239 00:11:41,134 --> 00:11:43,363 C'est vrai ? 240 00:11:43,366 --> 00:11:45,766 Je dois gagner de l'argent pour postuler à Harvard. 241 00:11:45,769 --> 00:11:47,605 J'ai envisagé d'aller à Harvard, 242 00:11:47,607 --> 00:11:50,441 mais j'ai réalisé que le Shack était ma passion. 243 00:11:50,443 --> 00:11:52,636 Je peux travailler ici ? 244 00:11:52,639 --> 00:11:55,146 Excusez-moi. De combien de mémoire RAM cet ordinateur dispose-t-il ? 245 00:11:55,148 --> 00:11:57,381 Je vais regarder. 246 00:11:57,383 --> 00:12:01,918 Il a une capacité de 640 kilo-octets, extensible jusqu'à 768. 247 00:12:03,308 --> 00:12:04,969 Alors ? 248 00:12:04,972 --> 00:12:06,991 As-tu un CV ? 249 00:12:06,993 --> 00:12:10,928 Non, mais j'ai un bulletin de notes qui va vous épater. 250 00:12:10,930 --> 00:12:12,396 Quelle est la vitesse du processeur ? 251 00:12:12,398 --> 00:12:15,590 Il est équipé du processeur Intel 8286, donc 10 mégahertz. 252 00:12:18,558 --> 00:12:20,027 Désolé, Sheldon. 253 00:12:20,030 --> 00:12:23,007 C'est contre la politique de l'entreprise d'employer des enfants. 254 00:12:23,009 --> 00:12:25,743 Mais les gens disent toujours que je suis comme un vieil homme. 255 00:12:25,745 --> 00:12:29,280 J'en fais partie, mais la réponse est toujours non. 256 00:12:29,282 --> 00:12:30,681 Quand les gens se demandent 257 00:12:30,683 --> 00:12:33,829 pourquoi Radio Shack a fait faillite, 258 00:12:33,832 --> 00:12:35,590 vous pouvez pointer ce moment. 259 00:12:36,923 --> 00:12:39,011 Mamie ? 260 00:12:39,959 --> 00:12:41,425 Mamie ? 261 00:12:43,162 --> 00:12:46,230 Tu es bien habillé. 262 00:12:46,232 --> 00:12:49,266 Tu ne vas pas essayer de me vendre des couteaux, si ? 263 00:12:49,268 --> 00:12:52,203 C'est une blague. 264 00:12:53,172 --> 00:12:54,805 Avec le costume. 265 00:12:56,743 --> 00:12:59,321 J'ai besoin d'argent pour ma candidature à Harvard 266 00:12:59,324 --> 00:13:02,136 et je me demandais s'il y avait un travail que je pouvais faire. 267 00:13:02,139 --> 00:13:05,015 Mon jardin aurait besoin d'un petit désherbage. 268 00:13:05,017 --> 00:13:07,384 Je n'aime pas tellement travailler dehors. 269 00:13:07,386 --> 00:13:10,721 En plus, ce nain de jardin me terrifie. 270 00:13:10,723 --> 00:13:13,215 Ernesto fait cet effet-là aux gens. 271 00:13:13,218 --> 00:13:14,959 Combien c'est payé ? 272 00:13:14,961 --> 00:13:16,827 Laisse-moi réfléchir. Un dollar de l'heure, ça ira ? 273 00:13:16,829 --> 00:13:19,496 - 5 dollars de l'heure ? - 50 cents de l'heure ? 274 00:13:19,499 --> 00:13:20,925 Un instant. Que s'est-t-il passé ? 275 00:13:20,928 --> 00:13:24,329 - Je te donnerai un dollar. - Merci. 276 00:13:30,891 --> 00:13:33,810 Tu sais quand tu pensais que je ne pouvais pas me débrouiller ? 277 00:13:33,813 --> 00:13:36,514 C'est ce que je pense, oui. 278 00:13:36,516 --> 00:13:38,649 Je voudrais te montrer quelque chose. 279 00:13:38,651 --> 00:13:40,818 Tu as fait le ménage ? 280 00:13:40,820 --> 00:13:42,353 Viens voir par toi-même. 281 00:13:42,355 --> 00:13:45,472 Je sais pas si je suis prêt pour une autre crise cardiaque, 282 00:13:45,475 --> 00:13:46,988 mais allons-y. 283 00:13:49,962 --> 00:13:52,129 Attention les yeux. 284 00:13:57,837 --> 00:13:59,470 Tu as fait tout ça ? 285 00:13:59,472 --> 00:14:00,905 Oui. 286 00:14:00,907 --> 00:14:04,275 Tu as mis tout dans le placard, pas vrai ? 287 00:14:04,277 --> 00:14:05,933 Regarde. 288 00:14:16,822 --> 00:14:18,621 Je suis impressionné. 289 00:14:18,624 --> 00:14:19,924 C'est normal. 290 00:14:19,926 --> 00:14:21,992 Il y a peut-être encore de l'espoir pour toi. 291 00:14:30,670 --> 00:14:33,170 Je trouve que c'est ingénieux. 292 00:14:34,245 --> 00:14:36,740 Voilà. 293 00:14:36,742 --> 00:14:41,414 Je t'apporte une pelle, un seau et des gants. 294 00:14:41,417 --> 00:14:44,348 Tu as vérifié qu'il n'y avait pas d'araignées dans les gants ? 295 00:14:44,350 --> 00:14:47,451 Est-ce mon premier jour en tant que mamie ? 296 00:14:48,354 --> 00:14:50,287 C'est pas ça ? 297 00:14:50,289 --> 00:14:52,857 Non. C'est la saison de la chasse au canard. 298 00:14:52,859 --> 00:14:56,594 Ça, monsieur, c'est une fabrication non atténuée ! 299 00:14:56,597 --> 00:14:59,745 C'est la saison des lapins ! La saison des canards. 300 00:14:59,748 --> 00:15:01,665 Pas encore. 301 00:15:01,667 --> 00:15:03,167 Qu'y a-t-il, chérie ? 302 00:15:03,169 --> 00:15:05,636 J'essaie d'écouter à propos de la saison des canards et des lapins, 303 00:15:05,638 --> 00:15:08,239 mais ils n'arrêtent pas de parler de cette stupide tornade. 304 00:15:08,241 --> 00:15:12,743 Le service météorologie national a émis une alerte tornade 305 00:15:12,745 --> 00:15:15,779 pour les comtés suivants : Angelina... 306 00:15:19,552 --> 00:15:21,886 Tu t'en sors, Shelly ? 307 00:15:21,888 --> 00:15:24,054 Je déteste tout de ce travail. 308 00:15:25,324 --> 00:15:26,924 Tu dois rentrer avec moi. 309 00:15:26,926 --> 00:15:28,325 Je travaille. 310 00:15:28,327 --> 00:15:30,667 Il y a une alerte tornade. On y va ! 311 00:15:30,670 --> 00:15:33,129 On a eu des alertes 312 00:15:33,132 --> 00:15:35,492 tous les jours pendant deux mois, il ne s'est jamais rien passé. 313 00:15:35,495 --> 00:15:37,000 Je pense que tu as peur 314 00:15:37,003 --> 00:15:40,094 que je gagne de l'argent pour envoyer mon dossier d'inscription. 315 00:15:40,097 --> 00:15:42,964 Je m'inquiète que tu ne sois pas en sécurité. Allez ! 316 00:15:42,967 --> 00:15:45,042 Je peux m'occuper de ma propre sécurité, merci. 317 00:15:45,044 --> 00:15:46,745 Je m'en fiche que tu penses être adulte. 318 00:15:46,748 --> 00:15:48,756 Je suis ta mère, et tu vas faire ce que je te dis. 319 00:15:50,116 --> 00:15:51,982 Ce n'est pas bon. 320 00:15:51,984 --> 00:15:54,218 Tu me crois maintenant ? 321 00:15:54,220 --> 00:15:55,733 Maman ? 322 00:16:09,865 --> 00:16:12,386 - J'ai peur ! - Ça va aller. 323 00:16:13,401 --> 00:16:15,991 Aides-moi à mettre ça devant la fenêtre. 324 00:16:18,687 --> 00:16:20,470 C'est mon matelas ? 325 00:16:20,472 --> 00:16:22,402 J'ai mis une heure à le faire. 326 00:16:24,075 --> 00:16:26,800 Ça va, mon chou ? 327 00:16:26,802 --> 00:16:28,425 Je vais bien. 328 00:16:28,428 --> 00:16:31,008 - Pas moi. Ça fait peur. - Ça va aller. 329 00:16:31,011 --> 00:16:33,131 Ça va se calmer dans quelques minutes. 330 00:16:37,274 --> 00:16:39,415 Je dois faire pipi. 331 00:16:39,418 --> 00:16:40,976 Tu peux te retenir, chérie ? 332 00:16:40,978 --> 00:16:43,152 On verra. 333 00:16:46,288 --> 00:16:48,408 Ça ne va plus ! 334 00:16:49,006 --> 00:16:51,346 Les lampes de poche ! 335 00:16:51,349 --> 00:16:53,468 Et si ça nous frappe et qu'on meurt tous ? 336 00:16:53,470 --> 00:16:56,610 Ça ne va pas nous frapper ! Parcontre moi, je pourrais. 337 00:16:58,117 --> 00:17:00,371 Mais d'abord je vais te tenir. 338 00:17:02,802 --> 00:17:05,764 Au nom de Jésus, je mets sous protection 339 00:17:05,767 --> 00:17:07,718 cette maison et ma famille. 340 00:17:07,721 --> 00:17:11,180 J'ordonne que cette tempête évite notre maison, 341 00:17:11,183 --> 00:17:12,495 au nom de Jésus. 342 00:17:12,498 --> 00:17:13,572 Je souhaite la paix 343 00:17:13,575 --> 00:17:15,594 à toutes les personnes présentes dans cette pièce 344 00:17:15,597 --> 00:17:18,519 et déclare qu'aucun de nous ne sera blessé 345 00:17:18,522 --> 00:17:21,349 dans cette tempête, au nom de Jésus ! 346 00:17:23,034 --> 00:17:24,682 Pries plus fort ! 347 00:17:36,738 --> 00:17:40,571 La bonne nouvelle c'est que la plupart de nos voisins ont été épargné. 348 00:17:41,749 --> 00:17:43,785 La mauvaise nouvelle : ma mère pensait 349 00:17:43,788 --> 00:17:45,962 qu'elle y était pour quelque chose. 350 00:17:45,965 --> 00:17:47,664 On dirait que ta maison est intacte. 351 00:17:47,667 --> 00:17:50,508 Tu avais peur que je sois obligée de venir vivre avec vous. 352 00:17:50,510 --> 00:17:53,168 Je pense que le mot que tu cherches est "terrifié". 353 00:17:53,170 --> 00:17:55,863 Je ferais mieux d'aller voir. 354 00:17:55,865 --> 00:17:57,080 Je viens avec toi. 355 00:17:57,083 --> 00:17:58,664 Faites attention. 356 00:18:01,614 --> 00:18:03,198 Maman ? 357 00:18:03,201 --> 00:18:04,574 Oui, chéri ? 358 00:18:16,164 --> 00:18:18,848 Vous ne devinerez jamais le pipi que je viens de faire. 359 00:18:35,980 --> 00:18:40,982 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 27429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.