All language subtitles for Young.sheldon.S01E12.AMZN.WEBRip-ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,267 --> 00:00:14,335 L'électricité a toujours été une drogue mortelle, 2 00:00:14,337 --> 00:00:16,384 et en 1989, 3 00:00:16,409 --> 00:00:19,343 le Tandy 1000 SL de RadioShack 4 00:00:19,345 --> 00:00:22,113 était ma drogue préférée. 5 00:00:22,691 --> 00:00:24,749 Avec un Intel 8086 6 00:00:24,751 --> 00:00:26,050 à huit megahertz 7 00:00:26,052 --> 00:00:28,658 et un lecteur de disquette cinq pouces un quart, 8 00:00:28,661 --> 00:00:29,708 il n'y avait rien 9 00:00:29,711 --> 00:00:30,799 que je ne pouvais pas faire. 10 00:00:31,355 --> 00:00:32,917 Ajouter des graphiques stylés 11 00:00:32,957 --> 00:00:34,685 à mes devoirs... 12 00:00:34,687 --> 00:00:36,618 Trop classe. 13 00:00:36,621 --> 00:00:38,573 Trier facilement par ordre alphabétique 14 00:00:38,576 --> 00:00:41,710 ma liste d'ennemis et leur crime. 15 00:00:42,816 --> 00:00:45,096 Trop facile. 16 00:00:45,098 --> 00:00:47,457 Il faut y aller. 17 00:00:47,460 --> 00:00:49,360 On devrait vraiment en acheter un. 18 00:00:49,363 --> 00:00:51,569 Pourquoi aurait-on besoin d'un ordinateur ? 19 00:00:51,571 --> 00:00:53,538 On t'as déjà toi et ta grosse tête. 20 00:00:53,540 --> 00:00:55,807 Mais on pourrait faire tellement de choses. 21 00:00:55,809 --> 00:00:57,275 Je pourrais utiliser un tableur 22 00:00:57,277 --> 00:00:58,738 pour garder une trace de tes dépenses. 23 00:00:58,741 --> 00:01:00,449 Je fais ça au dos de mon chéquier. 24 00:01:00,452 --> 00:01:03,613 Oui, mais est-ce que ton chéquier fait "bip" quand tu l'ouvres ? 25 00:01:03,616 --> 00:01:05,016 Je ne crois pas. 26 00:01:05,574 --> 00:01:06,426 En plus, l'ordinateur 27 00:01:06,429 --> 00:01:07,995 peut organiser tes recettes. 28 00:01:07,998 --> 00:01:09,898 Mais mes recettes sont organisées. 29 00:01:09,901 --> 00:01:11,201 Sur des fiches. 30 00:01:11,204 --> 00:01:12,772 Comme les hommes des cavernes. 31 00:01:12,797 --> 00:01:14,731 Maman des cavernes. Je vais t'appeler comme ça. 32 00:01:14,734 --> 00:01:16,246 Ça n'a pas d'importance. 33 00:01:16,249 --> 00:01:17,801 On n'a pas les moyens d'acheter un ordinateur. 34 00:01:17,804 --> 00:01:20,434 Bien sûr qu'on peut. Ça coûte que 998 dollars, 35 00:01:20,437 --> 00:01:22,971 et Dave m'a dit qu'on pouvait payer mensuellement. 36 00:01:22,974 --> 00:01:24,067 C'est vrai. 37 00:01:24,070 --> 00:01:25,374 Reste en dehors de ça. 38 00:01:25,376 --> 00:01:26,575 Allez. 39 00:01:26,577 --> 00:01:27,843 On doit rentrer à la maison. 40 00:01:27,845 --> 00:01:29,817 - Mais... - J'ai dit non. 41 00:01:29,820 --> 00:01:31,113 Je peux vous faire un prix 42 00:01:31,115 --> 00:01:32,114 sur le modèle d'exposition, 43 00:01:32,116 --> 00:01:33,012 Mme Cooper. 44 00:01:33,015 --> 00:01:34,965 Sérieusement, Dave, tu m'énerves. 45 00:01:35,770 --> 00:01:36,989 C'est pas juste. 46 00:01:36,992 --> 00:01:38,788 Tu as acheté une Ring Pop à Missy. 47 00:01:38,790 --> 00:01:40,055 À dix centimes. 48 00:01:40,057 --> 00:01:42,525 - Et je les vaux bien. - On y va. 49 00:01:42,933 --> 00:01:44,002 Désolé, Dave. 50 00:01:44,027 --> 00:01:45,603 On vit d'un salaire à l'autre. 51 00:01:45,605 --> 00:01:46,971 Sors ! 52 00:02:01,793 --> 00:02:07,894 Synchro par nicolaspatate Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 53 00:02:09,796 --> 00:02:12,035 RadioShack. 54 00:02:12,038 --> 00:02:14,399 Voici le système informatique Tandy 1000 SL. 55 00:02:14,401 --> 00:02:17,762 Sheldon faisait que de parler de ça aujourd'hui. 56 00:02:17,765 --> 00:02:19,571 J'en ai jamais vu d'aussi facile à utiliser. 57 00:02:19,573 --> 00:02:21,731 Bonjour. Vous voulez savoir comment retourner sur votre planète ? 58 00:02:21,733 --> 00:02:23,740 Cette technologie est plus avancée qu'on ne le pensait. 59 00:02:23,743 --> 00:02:25,127 Tu connais ce film E.T. ? 60 00:02:25,129 --> 00:02:27,312 L'enfant qui le trouve, il s'appelle Elliott, 61 00:02:27,314 --> 00:02:29,514 ce qui commence par un "E" et fini avec un "T". 62 00:02:29,516 --> 00:02:31,047 Coïncidence ? 63 00:02:31,050 --> 00:02:32,650 Je ne crois pas. 64 00:02:32,652 --> 00:02:35,053 Tu vas vivre avec nous pour toujours, n'est-ce-pas ? 65 00:02:35,055 --> 00:02:37,664 Alors Sheldon veut un ordinateur ? 66 00:02:37,667 --> 00:02:38,966 Depuis toujours. 67 00:02:38,969 --> 00:02:40,224 Mais maintenant plus que jamais. 68 00:02:40,226 --> 00:02:41,868 Il devrait trouver un travail après l'école. 69 00:02:41,871 --> 00:02:42,938 Il économise et il en achète un. 70 00:02:42,941 --> 00:02:44,707 Travailler ? Il a neuf ans. 71 00:02:44,710 --> 00:02:46,110 Je tondais la pelouse à son âge. 72 00:02:46,113 --> 00:02:47,245 Je me faisais pas mal d'argent. 73 00:02:47,248 --> 00:02:49,366 Tu veux que Sheldon tonde la pelouse ? 74 00:02:49,369 --> 00:02:51,436 Il est trop pale, cinq minutes au soleil 75 00:02:51,438 --> 00:02:52,704 et il s'enflammerait. 76 00:02:52,706 --> 00:02:54,164 Je paierais pour voir ça. 77 00:02:54,167 --> 00:02:55,607 Tais-toi, Georgie. 78 00:02:55,609 --> 00:02:56,708 J'espère que tu lui as dit 79 00:02:56,710 --> 00:02:57,875 qu'on n'avait pas les moyens. 80 00:02:57,877 --> 00:02:59,250 Bien sûr. 81 00:02:59,253 --> 00:03:00,704 Je pourrais lui acheter, 82 00:03:00,707 --> 00:03:02,947 et vous me rembourseriez tous quand vous pourrez. 83 00:03:03,791 --> 00:03:05,691 Tu m'insultes. 84 00:03:05,694 --> 00:03:07,685 Ce n'était pas mon intention, 85 00:03:07,687 --> 00:03:09,354 mais je me réjouis de l'entendre. 86 00:03:09,356 --> 00:03:10,716 Je peux payer mes factures 87 00:03:10,719 --> 00:03:12,090 et m'occuper de ma famille. 88 00:03:12,092 --> 00:03:14,459 Il y a des dépenses qu'on pourrait réduire 89 00:03:14,461 --> 00:03:16,127 pour acheter un ordinateur. 90 00:03:16,129 --> 00:03:17,880 Comme l'argent que tu donnes à l'Église ? 91 00:03:17,883 --> 00:03:20,031 Non, comme l'argent que tu donnes 92 00:03:20,033 --> 00:03:21,797 à l'entreprise Lone Star Beer. 93 00:03:21,800 --> 00:03:23,067 Bien joué, maman. 94 00:03:23,069 --> 00:03:24,335 - Tais-toi. - Tais-toi, mon chou. 95 00:03:24,337 --> 00:03:25,570 On n'achète pas d'ordinateur. 96 00:03:25,572 --> 00:03:27,538 On n'a pas besoin de ton argent. 97 00:03:27,540 --> 00:03:29,540 Tu vas où ? 98 00:03:29,542 --> 00:03:32,000 Chercher un verre de lait. 99 00:03:32,003 --> 00:03:33,711 Il ment. Il va chercher une bière. 100 00:03:33,714 --> 00:03:35,227 Tais-toi. 101 00:03:44,257 --> 00:03:46,824 Pourquoi tu ne dors pas ? 102 00:03:46,826 --> 00:03:49,861 Madame Curie est sur le toit, 103 00:03:49,863 --> 00:03:52,844 et elle ne porte pas son chapeau. 104 00:03:52,847 --> 00:03:54,465 Ce n'est qu'un rêve. 105 00:03:54,467 --> 00:03:57,732 Mais elle va avoir froid sans son chapeau. 106 00:03:57,735 --> 00:04:00,204 Je lui donnerai le mien. Maintenant essaie de dormir. 107 00:04:00,206 --> 00:04:01,706 Merci, maman. 108 00:04:01,708 --> 00:04:03,608 Tu es la meilleure. 109 00:04:22,180 --> 00:04:24,862 Je suppose qu'on ne le fera pas ce soir. 110 00:04:24,864 --> 00:04:28,666 Désolé, j'ai des rapports qu'avec des gentlemans. 111 00:04:28,668 --> 00:04:31,453 Tu sais ce que je pense 112 00:04:31,456 --> 00:04:33,430 de ta mère qui se mêle de notre budget. 113 00:04:33,433 --> 00:04:36,078 Elle ne s'en mêlait pas, elle voulait nous aider. 114 00:04:36,081 --> 00:04:38,275 Et cet ordinateur n’est pas un jouet stupide. 115 00:04:38,278 --> 00:04:40,311 Sheldon pourrait l’utiliser pour ses travaux scolaires, 116 00:04:40,313 --> 00:04:43,219 et je pourrais l’utiliser pour organiser mes recettes. 117 00:04:43,222 --> 00:04:45,289 Elles sont déjà organisées sur ces petites fiches. 118 00:04:45,292 --> 00:04:46,884 Oui, comme les hommes des cavernes. 119 00:04:46,886 --> 00:04:48,586 Peu importe. 120 00:04:48,588 --> 00:04:50,888 On ne peut pas se le permettre, fin de l’histoire. 121 00:04:50,890 --> 00:04:53,274 C'est pas exactement la fin de l'histoire. 122 00:04:53,277 --> 00:04:54,610 Ça veut dire quoi ? 123 00:04:54,613 --> 00:04:56,861 J'ai mis de l'argent de côté ces dernières années. 124 00:04:56,863 --> 00:04:58,629 On pourrait s'en servir. 125 00:04:58,631 --> 00:05:00,797 D'où vient cet argent ? 126 00:05:00,800 --> 00:05:02,667 D'ici et là. 127 00:05:02,669 --> 00:05:05,068 Quand je faisais la comptabilité pour l'Église, 128 00:05:05,071 --> 00:05:06,604 la couture, 129 00:05:06,606 --> 00:05:08,639 l’argent de mon anniversaire par Tante Zelda. 130 00:05:08,641 --> 00:05:10,675 Et combien de cet argent gagné "ici et là" 131 00:05:10,677 --> 00:05:11,976 as-tu économisé ? 132 00:05:11,978 --> 00:05:13,672 Vu que c'est mon argent, 133 00:05:13,675 --> 00:05:15,346 ça ne te regarde pas. 134 00:05:15,348 --> 00:05:17,014 Ça ne me regarde pas ? 135 00:05:17,016 --> 00:05:18,216 Tu es au courant de chaque centime 136 00:05:18,218 --> 00:05:20,218 que je me fais, et toi tu caches de l'argent ? 137 00:05:20,220 --> 00:05:21,986 C’est pas secret. Je viens de te le dire. 138 00:05:21,988 --> 00:05:23,680 Tu les caches où ? 139 00:05:23,683 --> 00:05:26,384 Tu entres dans un territoire secret. 140 00:05:28,457 --> 00:05:30,914 Si j'ai bien compris, je partage mon argent, 141 00:05:30,917 --> 00:05:32,407 mais toi tu gardes le tien. 142 00:05:32,410 --> 00:05:33,309 C'est ça. 143 00:05:33,312 --> 00:05:35,289 C'est bon à savoir. 144 00:05:36,569 --> 00:05:38,669 Je suis content qu'on ne le fasse pas ce soir 145 00:05:38,671 --> 00:05:41,372 parce que j'en ai pas envie. 146 00:05:42,208 --> 00:05:43,641 Vraiment ? 147 00:05:43,643 --> 00:05:45,309 C'est dommage. 148 00:05:45,311 --> 00:05:47,016 Pourquoi ? T'en as envie ? 149 00:05:50,483 --> 00:05:52,817 C'était déplacé. 150 00:06:00,660 --> 00:06:03,196 J'ai oublié de te dire, une fille t'a appelé. 151 00:06:03,199 --> 00:06:04,165 Quelle fille ? 152 00:06:04,168 --> 00:06:05,836 Je sais pas. Une fille. 153 00:06:05,839 --> 00:06:07,071 Elle a dit quoi ? 154 00:06:07,074 --> 00:06:09,341 Je sais plus. C'était il y a quelques mois. 155 00:06:12,806 --> 00:06:14,141 Deux caisses ? 156 00:06:14,144 --> 00:06:15,611 Tu te fous de moi. 157 00:06:15,614 --> 00:06:17,441 T'inquiète pas, j'ai pas pris ton argent. 158 00:06:17,443 --> 00:06:19,078 J'ai pris le mien. 159 00:06:23,149 --> 00:06:24,215 Finissez de manger 160 00:06:24,217 --> 00:06:25,321 et préparez vos affaires. 161 00:06:25,324 --> 00:06:26,657 On va chez mamie. 162 00:06:26,660 --> 00:06:27,797 Pourquoi ? 163 00:06:27,800 --> 00:06:30,992 Parce que maman et papa ont besoin de faire une pause. 164 00:06:30,995 --> 00:06:32,461 Combien de temps ? 165 00:06:32,464 --> 00:06:34,397 Je sais pas. Prépare tes affaires. 166 00:06:34,400 --> 00:06:36,359 Je prends mes cache-oreilles ? 167 00:06:36,362 --> 00:06:37,895 Si tu veux. 168 00:06:37,897 --> 00:06:40,852 Quoique mon almanach prévoit des températures douces. 169 00:06:40,855 --> 00:06:42,099 Alors les emmène pas. 170 00:06:42,101 --> 00:06:43,914 Je vais juste prendre mon almanach. 171 00:06:43,917 --> 00:06:45,536 Je vais prendre les deux. 172 00:06:46,886 --> 00:06:48,492 Je prend ma brosse à dent 173 00:06:48,495 --> 00:06:50,796 ou j'utilise celle qui est chez mamie ? 174 00:06:50,799 --> 00:06:52,243 Je m'en occupe. 175 00:06:52,245 --> 00:06:53,774 On s'en fiche. 176 00:06:54,446 --> 00:06:56,098 Je ne veux pas aller chez mamie. 177 00:06:56,101 --> 00:06:57,568 Et si cette fille me rappelle ? 178 00:06:57,571 --> 00:06:59,282 Alors reste avec ton père. 179 00:06:59,285 --> 00:07:01,953 Sheldon et Missy, on s'en va dans une demi-heure. 180 00:07:03,836 --> 00:07:06,633 Je n'ai pas le temps de choisir une brosse à dent. 181 00:07:18,342 --> 00:07:19,541 Entrez. 182 00:07:19,543 --> 00:07:21,232 Maman et papa font une pause. 183 00:07:21,257 --> 00:07:23,045 On ne sait pas combien de temps. 184 00:07:24,949 --> 00:07:26,281 Il a quoi là-dedans ? 185 00:07:26,283 --> 00:07:27,523 Tout. 186 00:07:31,755 --> 00:07:35,090 Premier et dix pour les dernières minutes du dernier quart-temps... 187 00:07:35,092 --> 00:07:37,626 Jamais je me marierai. 188 00:07:37,628 --> 00:07:39,963 C'est vrai ? 189 00:07:39,966 --> 00:07:42,297 Les femmes ça apporte que des ennuis. 190 00:07:42,299 --> 00:07:43,866 J'y vais ! 191 00:07:44,735 --> 00:07:47,469 Georgie au téléphone. 192 00:07:47,471 --> 00:07:50,038 Tu as couru au téléphone ? Tu te sens idiot ? 193 00:07:52,193 --> 00:07:53,876 C'était qui ? 194 00:07:53,878 --> 00:07:55,677 Personne. 195 00:07:55,679 --> 00:07:57,312 Cette petite dispute 196 00:07:57,314 --> 00:07:58,914 entre ta maman et moi va s'arranger. 197 00:07:58,916 --> 00:08:00,178 N'en fait pas tout un plat. 198 00:08:00,203 --> 00:08:01,302 C'est pas le cas. Je dis juste que 199 00:08:01,304 --> 00:08:03,137 je suis fais pour être célibataire. 200 00:08:03,139 --> 00:08:04,939 Et comment tu sais ça ? 201 00:08:04,941 --> 00:08:07,075 Tu sais le buffet à Golden Corral, 202 00:08:07,077 --> 00:08:08,350 où il y a toutes sortes de choix 203 00:08:08,352 --> 00:08:10,003 et où tu peux te servir autant que tu veux ? 204 00:08:11,001 --> 00:08:13,683 Ce sera comme ça, qu'avec des filles canons. 205 00:08:14,517 --> 00:08:16,451 Je te parie mille dollars 206 00:08:16,453 --> 00:08:18,253 que tu seras marié avant 25 ans. 207 00:08:18,255 --> 00:08:20,455 Ça marche. 208 00:08:21,467 --> 00:08:22,247 J'ai l'impression 209 00:08:22,272 --> 00:08:23,888 de te voler ton argent. 210 00:08:25,090 --> 00:08:29,059 Georgie s'est marié avec sa première femme à 19 ans. 211 00:08:29,061 --> 00:08:32,362 Il n'a jamais payé mon père. 212 00:08:32,364 --> 00:08:35,964 Vous savez pas à quel point je suis contente 213 00:08:35,967 --> 00:08:38,026 que vous passiez la soirée avec moi. 214 00:08:38,051 --> 00:08:40,410 Ta maison sent la cigarette. 215 00:08:40,413 --> 00:08:41,513 Tellement contente. 216 00:08:41,516 --> 00:08:43,250 On en a déjà parlé. 217 00:08:43,253 --> 00:08:45,458 Tu n'es pas obligé de dire à tout le monde ce que tu sens. 218 00:08:46,526 --> 00:08:47,892 Vous deux, installez-vous. 219 00:08:47,894 --> 00:08:50,419 Vous allez divorcer avec papa ? 220 00:08:50,422 --> 00:08:51,796 Bien sûr que non. 221 00:08:51,798 --> 00:08:53,564 Tu es sûre ? Emmener tes enfants 222 00:08:53,566 --> 00:08:55,533 au milieu de la nuit et emménager avec ta maman, 223 00:08:55,535 --> 00:08:57,902 ça a tout l'air d'un divorce. 224 00:08:57,904 --> 00:08:59,732 On ne va pas divorcer. 225 00:08:59,735 --> 00:09:01,238 Dormez. 226 00:09:01,240 --> 00:09:02,973 Faites de beaux rêves. 227 00:09:10,516 --> 00:09:14,218 J'arrive pas à croire que maman et papa se disputent pour de la bière. 228 00:09:14,220 --> 00:09:16,758 Je ne pense pas que ce soit à cause de la bière. 229 00:09:16,761 --> 00:09:18,560 Je pense qu'il y avait d'autres sous-entendus. 230 00:09:18,563 --> 00:09:20,491 Tu as sûrement raison. 231 00:09:20,493 --> 00:09:23,836 Encore une fois, je sais pas ce qu'est un sous-entendu. 232 00:09:27,166 --> 00:09:28,766 Je ne veux pas me mêler de tes affaires, 233 00:09:28,768 --> 00:09:30,552 mais puisque tu es dans mon lit, 234 00:09:30,555 --> 00:09:32,770 - je m'en mêle. - Vas-y. 235 00:09:32,772 --> 00:09:34,738 Tu pars quand ? 236 00:09:34,740 --> 00:09:36,540 Très drôle. 237 00:09:36,542 --> 00:09:38,142 C'était pas une blague. 238 00:09:38,144 --> 00:09:40,044 Je vous aime, toi et les enfants, 239 00:09:40,046 --> 00:09:42,271 mais je vous préfère quand vous vivez de l'autre côté de la rue. 240 00:09:42,274 --> 00:09:45,432 Excuse-moi si la fin de mon mariage te dérange. 241 00:09:45,435 --> 00:09:46,868 Ne sois pas si dramatique. 242 00:09:46,871 --> 00:09:48,036 C'est qu'une petite dispute. 243 00:09:48,039 --> 00:09:50,302 Non, ça va durer longtemps. 244 00:09:50,305 --> 00:09:53,281 Ça concerne le cœur même de notre couple. 245 00:09:53,284 --> 00:09:55,284 On reste sur le dramatique. 246 00:09:55,287 --> 00:09:57,888 La minute où il a su que j'avais de l'argent de côté, 247 00:09:57,891 --> 00:09:59,630 il s'est senti trahi. Et tu sais pourquoi ? 248 00:09:59,632 --> 00:10:02,066 Parce que ça veut dire que je peux vivre indépendamment de lui. 249 00:10:02,068 --> 00:10:03,997 Dormir dans le lit de ta maman ? 250 00:10:04,000 --> 00:10:05,669 Tu sais ce que je veux dire. 251 00:10:07,573 --> 00:10:09,640 Tu vas acheter cet ordinateur à Sheldon ? 252 00:10:09,642 --> 00:10:11,809 Je suis obligée maintenant. 253 00:10:11,811 --> 00:10:13,492 D'accord. 254 00:10:22,508 --> 00:10:25,756 Tu sais que j'ai toujours une vie sexuelle active. 255 00:10:25,758 --> 00:10:27,525 Dors. 256 00:10:32,939 --> 00:10:34,505 Sur ce lit là. 257 00:10:41,974 --> 00:10:43,641 Il y a quoi pour le petit-déjeuner ? 258 00:10:43,643 --> 00:10:45,276 Je sais pas. Prends un bol de céréales. 259 00:10:45,278 --> 00:10:47,278 Maman elle nous fait toujours des œufs et des toasts 260 00:10:47,280 --> 00:10:48,786 et parfois de la viande. 261 00:10:48,789 --> 00:10:50,255 Maman n'est pas là, si ? 262 00:10:50,258 --> 00:10:54,051 Quelqu'un s'est levé du pied gauche. 263 00:10:54,053 --> 00:10:56,457 Pourtant t'avais le lit pour toi tout seul. 264 00:10:57,594 --> 00:10:59,282 Tu marches sur des œufs. 265 00:10:59,285 --> 00:11:02,793 Tu devrais peut-être aller à l'autre côté de la rue t'excuser. 266 00:11:02,795 --> 00:11:04,361 Je peux pas faire ça. 267 00:11:04,363 --> 00:11:05,663 Pourquoi ? 268 00:11:05,665 --> 00:11:08,032 Parce que si je le fais, c'est un mauvais précédent. 269 00:11:08,034 --> 00:11:10,017 C'est quoi le rapport avec Nixon ? 270 00:11:10,020 --> 00:11:11,052 Quoi ? 271 00:11:11,055 --> 00:11:13,871 Tu as dit "un mauvais président", comme Nixon. 272 00:11:13,873 --> 00:11:15,664 Tu sais, ce type. 273 00:11:19,579 --> 00:11:21,378 Tu vas t'excuser ? 274 00:11:22,615 --> 00:11:23,969 Papa ! 275 00:11:25,799 --> 00:11:27,999 Si t'y vas, ramène de la viande ! 276 00:11:38,030 --> 00:11:40,030 J'espère que tu es content. 277 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Merci. C'est très gentil. 278 00:11:42,366 --> 00:11:44,121 Maman et papa se disputent parce que tu veux 279 00:11:44,123 --> 00:11:45,590 ce stupide ordinateur. 280 00:11:45,592 --> 00:11:47,652 De quoi tu parles ? 281 00:11:47,655 --> 00:11:48,762 Maman voulait te l'acheter, 282 00:11:48,764 --> 00:11:50,061 papa a dit qu'il n'avaient pas les moyens, 283 00:11:50,063 --> 00:11:51,370 mamie a proposé de le payer, 284 00:11:51,373 --> 00:11:53,383 et maintenant je mange de l'ananas au déjeuner. 285 00:11:53,386 --> 00:11:55,466 Je déteste faire mon déjeuner. 286 00:11:55,468 --> 00:11:57,301 Je suis désolé, je savais pas. 287 00:11:57,303 --> 00:11:58,836 Maintenant tu sais. 288 00:11:58,838 --> 00:12:00,071 Tu as eu quoi ? 289 00:12:00,073 --> 00:12:02,633 Un sandwich à la dinde que maman a coupé en forme de cœur, 290 00:12:02,636 --> 00:12:04,152 une salade de fruit, un brownie, 291 00:12:04,155 --> 00:12:07,456 et un mot de mamie disant à quel point elle m'aime. 292 00:12:07,459 --> 00:12:10,081 Je ne l'ai pas encore lu, mais je parie que c'est ça. 293 00:12:10,083 --> 00:12:11,956 Je n'ai même pas d'ouvre-boîte. 294 00:12:14,387 --> 00:12:17,722 Pomme Cannelle, je t'aime tellement. 295 00:12:17,724 --> 00:12:20,706 Ton affection pour des objets inanimés me fait peur. 296 00:12:20,709 --> 00:12:22,442 Je suis contente que ça te plaise, Missy. 297 00:12:22,445 --> 00:12:25,800 Je suis encore plus contente que Sheldon n'ait rien eu. 298 00:12:25,803 --> 00:12:27,536 On n'a pas tout à fait 299 00:12:27,539 --> 00:12:28,832 fini les courses. 300 00:12:28,835 --> 00:12:31,477 Tu veux toujours cet ordinateur ? 301 00:12:31,480 --> 00:12:33,446 Je croyais qu'on n'avait pas les moyens. 302 00:12:33,449 --> 00:12:34,925 Ne t'inquiète pas pour ça. 303 00:12:34,928 --> 00:12:36,641 Tu le veux ou pas ? 304 00:12:36,643 --> 00:12:38,253 Plus que tout. 305 00:12:38,256 --> 00:12:40,844 Alors allons le chercher. 306 00:12:40,847 --> 00:12:44,615 Attends. Il a un ordinateur et moi j'ai un jouet nul ? 307 00:12:44,617 --> 00:12:46,283 Je croyais que ça te plaisais. 308 00:12:46,285 --> 00:12:48,619 Plus maintenant. 309 00:12:52,792 --> 00:12:54,692 D'où sort l'eau ? 310 00:12:54,694 --> 00:12:57,428 De nulle part puisque c'est le sèche-linge. 311 00:12:59,761 --> 00:13:01,402 Alors ça c'est la machine à laver ? 312 00:13:01,405 --> 00:13:02,666 Je te fais marcher. 313 00:13:02,669 --> 00:13:04,235 Tu fais quoi ? 314 00:13:04,237 --> 00:13:06,441 Je sépare le blanc des couleurs. 315 00:13:06,444 --> 00:13:08,104 C'est raciste. 316 00:13:08,107 --> 00:13:11,042 Comment j'ai fais pour avoir un fils génie 317 00:13:11,044 --> 00:13:13,508 et un autre clown de rodéo ? 318 00:13:13,511 --> 00:13:16,013 Je donnerais tout pour être un clown de rodéo. 319 00:13:16,015 --> 00:13:17,774 Ils rendent les gens heureux, 320 00:13:17,777 --> 00:13:19,917 et ils regardent du rodéo gratuitement. 321 00:13:28,227 --> 00:13:31,292 L'ordinateur que j'ai longtemps convoité 322 00:13:31,295 --> 00:13:34,066 était finalement en ma possession, 323 00:13:34,069 --> 00:13:37,403 mais il détruisait aussi le foyer. 324 00:13:37,406 --> 00:13:39,836 Heureusement, il était pré-chargé 325 00:13:39,839 --> 00:13:42,573 avec un logiciel qui résout les problèmes personnels. 326 00:13:42,575 --> 00:13:45,509 Je suis Eliza. 327 00:13:45,511 --> 00:13:48,738 Mes... parents... 328 00:13:48,741 --> 00:13:52,443 se... disputent... 329 00:13:52,446 --> 00:13:55,047 beaucoup. 330 00:13:55,050 --> 00:13:57,917 Je vois. Peux-tu me donner des détails ? 331 00:13:57,920 --> 00:14:00,324 Ma mère... 332 00:14:00,326 --> 00:14:03,738 m'a... acheté... 333 00:14:03,741 --> 00:14:05,878 cet... 334 00:14:05,881 --> 00:14:08,152 ordinateur... 335 00:14:09,535 --> 00:14:10,925 mais... 336 00:14:10,928 --> 00:14:16,072 mon père... dit... qu'on ne peut pas... 337 00:14:16,075 --> 00:14:18,976 se le permettre. 338 00:14:18,978 --> 00:14:22,246 Tu as des problèmes avec ta mère ? 339 00:14:24,917 --> 00:14:28,252 Elle... me fait... 340 00:14:28,254 --> 00:14:30,597 des spaghetti... 341 00:14:30,600 --> 00:14:33,269 avec des hot dogs... 342 00:14:33,272 --> 00:14:35,592 coupés dedans. 343 00:14:35,595 --> 00:14:38,362 Peux-tu me donner des détails ? 344 00:14:39,832 --> 00:14:41,652 Tu vas... 345 00:14:41,655 --> 00:14:44,003 m'aider ou pas ? 346 00:14:46,873 --> 00:14:50,074 Je suis Eliza. 347 00:14:50,076 --> 00:14:52,691 Le futur est peut-être surfait. 348 00:14:55,314 --> 00:14:56,881 Le robinet est ouvert. 349 00:14:56,883 --> 00:14:57,848 Essaie. 350 00:14:57,850 --> 00:14:59,456 Délicat ou régulier ? 351 00:14:59,459 --> 00:15:02,086 N'importe, allume. 352 00:15:02,088 --> 00:15:04,800 Allons-y pour délicat par précaution. 353 00:15:05,972 --> 00:15:08,025 Rien. 354 00:15:08,027 --> 00:15:09,226 Zut. 355 00:15:09,228 --> 00:15:11,095 Je sais quoi faire. 356 00:15:11,097 --> 00:15:12,129 Quoi ? 357 00:15:12,131 --> 00:15:14,431 Va de l'autre côté de la rue et excuse-toi auprès de maman. 358 00:15:14,433 --> 00:15:16,870 Je n'ai rien à me reprocher. 359 00:15:16,873 --> 00:15:19,128 T'es pas obligé d'être sincère. Je le suis jamais. 360 00:15:19,131 --> 00:15:20,571 Occupe-toi de tes affaires. 361 00:15:20,573 --> 00:15:21,941 Désolé. 362 00:15:21,944 --> 00:15:23,617 Au cas où tu te demandais, 363 00:15:23,620 --> 00:15:24,875 je le pensais pas. 364 00:15:24,877 --> 00:15:26,911 Tu vois c'est facile. 365 00:15:28,548 --> 00:15:31,282 Ces ordinateurs sont géniaux. 366 00:15:31,284 --> 00:15:33,217 Je pourrais créer une entreprise de comptabilité 367 00:15:33,219 --> 00:15:34,351 avec ça. 368 00:15:34,353 --> 00:15:36,353 Et ça pourrait contribuer grandement à t'offrir 369 00:15:36,355 --> 00:15:38,289 l'indépendance financière que tu recherches. 370 00:15:38,291 --> 00:15:40,457 C'est vrai. 371 00:15:40,459 --> 00:15:43,427 Pour ton information, 372 00:15:43,429 --> 00:15:45,796 Sheldon est en train d'utiliser l'ordinateur 373 00:15:45,798 --> 00:15:47,631 pour essayer d'arranger ton mariage. 374 00:15:47,633 --> 00:15:49,266 Vraiment ? 375 00:15:49,268 --> 00:15:50,701 Ça disait quoi ? 376 00:15:50,703 --> 00:15:52,736 Ça disait... 377 00:15:52,738 --> 00:15:55,139 "Sors de la maison de ta mère." 378 00:15:55,141 --> 00:15:56,574 - Maman. - Je suis sérieuse. 379 00:15:56,576 --> 00:15:57,808 Je veux une cigarette, et ça me fatigue 380 00:15:57,810 --> 00:15:59,276 de devoir me cacher dans le garage. 381 00:15:59,278 --> 00:16:01,111 Tu penses que je devrais m'excuser auprès de George ? 382 00:16:01,113 --> 00:16:03,781 Bien sûr que non. Ce serait un terrible précédent. 383 00:16:03,783 --> 00:16:05,249 Je pense que tu devrais retourner là-bas 384 00:16:05,251 --> 00:16:06,750 pour prendre quelques vêtements pour les enfants 385 00:16:06,752 --> 00:16:08,089 et te montrer froide et distante, 386 00:16:08,092 --> 00:16:10,020 pour qu'il s'excuse auprès de toi. 387 00:16:10,022 --> 00:16:12,223 C'est pas si mal. 388 00:16:12,225 --> 00:16:13,457 Fais le. 389 00:16:13,459 --> 00:16:15,214 Je vais le faire. 390 00:16:15,217 --> 00:16:16,844 Pourquoi tu bois du thé ? 391 00:16:16,847 --> 00:16:19,167 Vas-y. 392 00:16:45,881 --> 00:16:47,291 Tu reviens ? 393 00:16:47,293 --> 00:16:49,644 Juste pour récupérer des vêtements pour les enfants. 394 00:16:54,594 --> 00:16:56,628 Tu venais pour me parler ? 395 00:17:05,933 --> 00:17:08,145 Je voulais m'excuser. 396 00:17:09,715 --> 00:17:11,949 Vraiment ? 397 00:17:15,730 --> 00:17:17,588 Tu veux marcher ? 398 00:17:17,590 --> 00:17:18,889 Parler un peu ? 399 00:17:18,891 --> 00:17:21,581 Bien sûr. 400 00:17:27,533 --> 00:17:30,573 Les enfants, venez ici. 401 00:17:30,576 --> 00:17:32,120 Regardez ça. 402 00:17:33,964 --> 00:17:37,341 On dirait que ça s'arrange entre votre mère et votre père. 403 00:17:37,343 --> 00:17:39,558 Ça veut dire qu'on rentre à la maison ? 404 00:17:39,561 --> 00:17:41,594 On dirait bien. 405 00:17:41,597 --> 00:17:44,355 Je n'ai même pas encore porté mes cache-oreilles. 406 00:17:47,653 --> 00:17:51,121 Et ce programme nous permettra de suivre notre budget familial, 407 00:17:51,123 --> 00:17:54,224 d'établir un budget et de faire des déclarations d'impôts. 408 00:17:54,226 --> 00:17:55,446 C'est impressionnant. 409 00:17:55,449 --> 00:17:56,994 Tu veux savoir combien 410 00:17:56,996 --> 00:17:58,758 tu dépenses en bière annuellement ? 411 00:17:58,761 --> 00:18:00,222 Je veux bien. 412 00:18:02,136 --> 00:18:04,668 936 dollars. 413 00:18:06,995 --> 00:18:08,806 Si tu passais au punch hawaïen, 414 00:18:08,808 --> 00:18:10,841 nous pourrions vivre dans une plus grande maison. 415 00:18:10,843 --> 00:18:13,597 Je suis Eliza. 416 00:18:14,991 --> 00:18:17,519 Eliza... 417 00:18:17,522 --> 00:18:22,653 Tu... es... 418 00:18:22,655 --> 00:18:25,889 sexy ? 419 00:18:25,891 --> 00:18:28,025 Dans tes fantasmes, suis-je sexy ? 420 00:18:31,217 --> 00:18:33,711 Tu sais que tu ne parles pas à une vraie personne. 421 00:18:33,714 --> 00:18:36,000 Sors de là. Je suis sur le point de conclure. 422 00:18:38,838 --> 00:18:40,809 Éteins l'ordinateur. 423 00:18:40,812 --> 00:18:42,078 C'est l'heure de se coucher. 424 00:18:42,081 --> 00:18:45,142 Je dois terminer mes devoirs ! 425 00:18:45,144 --> 00:18:47,244 Beaucoup d'argent. 426 00:19:22,012 --> 00:19:23,525 - Quoi ? - Rien. 427 00:19:30,315 --> 00:19:32,072 Tirer sur le bouton, c'est stupide. 428 00:19:33,417 --> 00:19:38,163 Synchro par nicolaspatate Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 30133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.