Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,755 --> 00:00:04,657
Merci d'être venu.
2
00:00:04,659 --> 00:00:06,192
Qu'a-t-il fait ?
3
00:00:06,194 --> 00:00:08,338
Il n'a rien fait.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,896
J'aimerais te croire.
5
00:00:10,898 --> 00:00:13,888
Le problème c'est que
notre programme
6
00:00:13,891 --> 00:00:15,835
est trop simple pour Sheldon.
7
00:00:15,837 --> 00:00:17,263
Il s'ennuie
8
00:00:17,266 --> 00:00:20,994
et ne s'exprime pas
9
00:00:20,997 --> 00:00:22,607
de la façon la plus productive.
10
00:00:22,610 --> 00:00:27,246
Le carré du sinus plus du cosinus
est égal à un.
11
00:00:28,816 --> 00:00:30,302
Je ne veux pas vous ridiculiser,
12
00:00:30,305 --> 00:00:31,983
alors je vous laisse un moment
13
00:00:31,986 --> 00:00:33,810
pour réfléchir à ce que vous avez dit.
14
00:00:35,323 --> 00:00:36,674
Mme MacElroy.
15
00:00:36,677 --> 00:00:38,257
Quoi ?
16
00:00:38,259 --> 00:00:40,476
Avez-vous lu le livre ?
17
00:00:40,479 --> 00:00:41,678
Parce que moi je l'ai lu.
18
00:00:41,681 --> 00:00:43,114
20 tours.
19
00:00:48,172 --> 00:00:50,036
Vous nous demandez de courir,
20
00:00:50,038 --> 00:00:52,605
vous pensez pas que vous devriez
montrer l'exemple ?
21
00:00:56,060 --> 00:00:58,338
Il est malpoli
envers ses professeurs ?
22
00:00:58,341 --> 00:01:00,780
C'est inacceptable.
Je lui en parlerai.
23
00:01:00,782 --> 00:01:02,481
Je ne dirais pas malpoli.
24
00:01:02,483 --> 00:01:03,783
Vous diriez quoi ?
25
00:01:03,785 --> 00:01:06,299
Malpoli, disons que c'est ça.
26
00:01:06,302 --> 00:01:07,386
Malpoli, c'est bien.
27
00:01:07,388 --> 00:01:09,091
Que voulez-vous qu'on fasse ?
28
00:01:09,094 --> 00:01:12,391
Essayer une autre méthode
pour son éducation.
29
00:01:12,393 --> 00:01:14,244
Ce qui veut dire ?
30
00:01:14,247 --> 00:01:16,128
J'ai parlé avec la directrice
31
00:01:16,130 --> 00:01:18,424
de l'académie de Wilmot
pour les enfants surdoués.
32
00:01:18,427 --> 00:01:21,334
Je lui ai parlé de Sheldon,
et elle pense
33
00:01:21,336 --> 00:01:24,870
que ce serait la solution idéale
pour lui.
34
00:01:24,872 --> 00:01:26,704
On a déjà regardé les écoles privées.
35
00:01:26,707 --> 00:01:27,712
On n'a pas les moyens.
36
00:01:27,715 --> 00:01:30,409
- À moins que vous m'augmentiez.
- Non.
37
00:01:30,411 --> 00:01:32,311
Je demandais au cas où.
38
00:01:32,313 --> 00:01:34,419
Je peux vous dire ceci.
39
00:01:34,422 --> 00:01:36,515
Wilmot est connue
40
00:01:36,517 --> 00:01:38,679
pour offrir aux enfants comme Sheldon
une bourse complète.
41
00:01:38,682 --> 00:01:39,814
Regardez ça.
42
00:01:39,817 --> 00:01:41,372
- Bon sang.
- Ça rigole pas.
43
00:01:41,375 --> 00:01:43,089
Lisez bien.
44
00:01:43,091 --> 00:01:44,423
Pensez-y.
45
00:01:44,425 --> 00:01:46,425
Attendez.
46
00:01:46,427 --> 00:01:49,562
C'est à Dallas,
à trois heures de route.
47
00:01:49,564 --> 00:01:51,997
C'est vrai mais,
48
00:01:52,000 --> 00:01:53,611
dans des cas comme le votre,
49
00:01:53,614 --> 00:01:55,127
ils cherchent une famille locale
50
00:01:55,130 --> 00:01:57,330
pour vivre avec lui.
Et, George, Dallas ?
51
00:01:57,333 --> 00:01:59,352
C'est pas si loin,
52
00:01:59,355 --> 00:02:01,221
il peut revenir le week-end.
53
00:02:02,510 --> 00:02:04,161
On apprécie
54
00:02:04,164 --> 00:02:05,896
que vous vous battiez pour lui mais,
55
00:02:05,899 --> 00:02:07,779
c'est une toute petite chose.
56
00:02:07,782 --> 00:02:09,215
On ne peut pas l'envoyer à Dallas.
57
00:02:09,217 --> 00:02:10,716
On ne devrait pas en parler avant ?
58
00:02:10,718 --> 00:02:12,989
Parler de quoi, George ?
59
00:02:12,992 --> 00:02:15,154
Ça pourrait être une excellente
opportunité pour Sheldon.
60
00:02:15,156 --> 00:02:16,756
Il n'a que neuf ans.
61
00:02:16,758 --> 00:02:19,135
Tu ne peux pas le mesurer
en années terrestres.
62
00:02:19,138 --> 00:02:20,926
Tu veux dire que
que c'est un extraterrestre ?
63
00:02:20,928 --> 00:02:22,549
Pour défendre George,
64
00:02:22,552 --> 00:02:25,197
on y a déjà pensé...
65
00:02:25,199 --> 00:02:26,529
un peu.
66
00:02:26,532 --> 00:02:28,265
Je plaisante.
67
00:02:28,267 --> 00:02:31,168
Je comprends que c'est
une décision importante.
68
00:02:31,170 --> 00:02:33,442
Si vous changez d'avis,
appelez-moi.
69
00:02:33,445 --> 00:02:35,838
Je serais heureux
de faire une interview.
70
00:02:35,841 --> 00:02:37,942
- Merci.
- Je t'en prie.
71
00:02:37,944 --> 00:02:39,176
Merci.
72
00:02:41,581 --> 00:02:45,316
C'est peut-être vous
les extraterrestres.
73
00:02:48,921 --> 00:02:50,653
J'adore mon travail.
74
00:03:05,671 --> 00:03:12,175
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
75
00:03:12,178 --> 00:03:14,545
Je ne comprend pas
pourquoi vous refusez.
76
00:03:14,547 --> 00:03:16,271
Ça a l'air génial.
77
00:03:16,274 --> 00:03:18,294
C'est à 300km.
78
00:03:18,297 --> 00:03:19,750
Je sais où se trouve Dallas.
79
00:03:19,752 --> 00:03:21,719
J'achetais de la marijuana là-bas.
80
00:03:21,721 --> 00:03:22,833
C'est vrai ?
81
00:03:22,836 --> 00:03:24,188
J'ai dit "j'achetais".
82
00:03:24,190 --> 00:03:25,614
Après je suis tombée enceinte
de celle-là
83
00:03:25,617 --> 00:03:27,356
et l'amusement était fini.
84
00:03:28,027 --> 00:03:30,304
Ce que je veux dire c'est que
85
00:03:30,307 --> 00:03:33,364
ce serait une excellente opportunité
pour Sheldon.
86
00:03:33,366 --> 00:03:35,032
Tu as raison.
87
00:03:35,034 --> 00:03:36,734
Elle a raison ?
88
00:03:36,736 --> 00:03:38,602
J'ai dit la même chose
dans le bureau de Petersen,
89
00:03:38,604 --> 00:03:40,204
tu m'as regardé comme si
j'étais un idiot.
90
00:03:40,206 --> 00:03:42,339
Oui, comme ça.
91
00:03:42,341 --> 00:03:44,775
Vous êtes peut-être un peu égoïste.
92
00:03:44,777 --> 00:03:46,789
Égoïstes ? On pense à lui.
93
00:03:46,792 --> 00:03:48,257
C'est bien beau tout ça,
94
00:03:48,260 --> 00:03:51,481
mais vous devriez penser
au reste du monde.
95
00:03:52,721 --> 00:03:55,585
Et si les parents d'Einstein
l'avaient retenu ?
96
00:03:55,588 --> 00:03:57,388
On aurait pas eu...
97
00:03:57,390 --> 00:03:59,189
j'allais dire la bombe atomique,
98
00:03:59,191 --> 00:04:01,070
mais il y a sûrement
un meilleur exemple.
99
00:04:01,073 --> 00:04:02,493
Voici une idée folle :
100
00:04:02,495 --> 00:04:04,828
et si on demandait à Sheldon
ce qu'il en pense ?
101
00:04:04,830 --> 00:04:07,731
Vas-y, mais il ne voudra pas partir.
102
00:04:07,733 --> 00:04:10,367
C'est sa maison, on est sa famille.
103
00:04:10,369 --> 00:04:12,976
Sheldon, tu peux venir ?
104
00:04:16,142 --> 00:04:18,642
Assieds-toi.
On veut te parler.
105
00:04:20,846 --> 00:04:24,314
Aujourd'hui on a découvert
une école à Dallas
106
00:04:24,316 --> 00:04:25,582
pour les enfants très intelligents.
107
00:04:25,584 --> 00:04:26,984
Je commence quand ?
108
00:04:28,220 --> 00:04:30,421
Attends. C'est loin Dallas,
109
00:04:30,423 --> 00:04:32,790
donc tu devras vivre
dans une autre famille.
110
00:04:32,792 --> 00:04:34,258
Ils ont un chien ?
111
00:04:34,260 --> 00:04:36,927
On sait pas.
112
00:04:36,929 --> 00:04:38,662
Vous pouvez les appeler ?
113
00:04:38,664 --> 00:04:43,133
Sûrement, mais ta maman et ton papa
te manqueront pas ?
114
00:04:44,970 --> 00:04:46,914
Si, sûrement.
115
00:04:49,157 --> 00:04:51,460
Vous appelez quand pour le chien ?
116
00:04:53,879 --> 00:04:56,513
Tu le connais tellement bien.
117
00:05:15,490 --> 00:05:17,472
Qu'est-ce qu'ils ont ?
118
00:05:17,474 --> 00:05:18,940
De quoi tu parles ?
119
00:05:18,942 --> 00:05:20,909
Ils sont si calmes.
120
00:05:20,911 --> 00:05:22,611
Ils sont sous traitement ?
121
00:05:22,613 --> 00:05:25,131
Non, ils sont juste intelligents
comme toi.
122
00:05:25,134 --> 00:05:28,135
J'ai étudié dans un zoo.
123
00:05:28,138 --> 00:05:29,951
Je ne suis pas convaincu
par les uniformes.
124
00:05:29,953 --> 00:05:32,487
C'est un peu froufrou.
125
00:05:32,489 --> 00:05:35,357
Sheldon, j'ai regardé
ton relevé de notes,
126
00:05:35,359 --> 00:05:37,737
je suis impressionnée.
127
00:05:37,740 --> 00:05:39,461
Merci.
128
00:05:39,463 --> 00:05:41,245
Quel diplôme vous avez ?
129
00:05:41,248 --> 00:05:44,165
Topologie algébrique non commutative.
130
00:05:44,167 --> 00:05:47,235
Je l'aime bien.
131
00:05:47,237 --> 00:05:49,638
Ça va être bizarre sans Sheldon.
132
00:05:49,640 --> 00:05:51,406
Tu veux dire moins bizarre ?
133
00:05:51,408 --> 00:05:53,041
C'est pas sympa.
134
00:05:53,043 --> 00:05:54,276
Je n'essayais pas d'être gentil.
135
00:05:54,278 --> 00:05:55,646
Tu es jaloux
136
00:05:55,649 --> 00:05:58,079
de ton petit frère qui gravit
les échelons ?
137
00:05:58,081 --> 00:05:59,814
J'ai des projets moi aussi.
138
00:05:59,816 --> 00:06:01,783
Dis-moi.
Dès que j'ai mon diplôme,
139
00:06:01,785 --> 00:06:04,819
je deviens un mannequin professionnel.
140
00:06:04,821 --> 00:06:07,088
C'est hilarant.
141
00:06:07,090 --> 00:06:08,989
Quoi ? Je suis beau.
142
00:06:08,992 --> 00:06:11,794
Non, que tu penses avoir ton diplôme.
143
00:06:13,330 --> 00:06:15,330
L'histoire du mannequin
était drôle aussi.
144
00:06:15,332 --> 00:06:17,465
Je tiens à vous dire que,
145
00:06:17,467 --> 00:06:20,205
ça fait des années que je suis là
et je n'ai jamais vu
146
00:06:20,208 --> 00:06:21,908
une lettre de recommandation
aussi brillante
147
00:06:21,911 --> 00:06:23,526
venant des professeurs.
148
00:06:23,529 --> 00:06:26,252
- Ça fait plaisir à entendre.
- Écoutez ça :
149
00:06:26,255 --> 00:06:28,443
"Mis à part
son intelligence supérieure,
150
00:06:28,445 --> 00:06:31,089
c'est un plaisir d'avoir Sheldon
en cours.
151
00:06:31,092 --> 00:06:32,588
Il aime s'amuser,
152
00:06:32,591 --> 00:06:33,949
il est facile à vivre,
153
00:06:33,951 --> 00:06:35,877
et il est toujours prêt
à aider ses camarades."
154
00:06:35,880 --> 00:06:37,819
Ça ne me ressemble pas du tout.
155
00:06:37,821 --> 00:06:39,087
Bien sûr que si, chéri.
156
00:06:39,089 --> 00:06:40,255
Dr Douglas...
157
00:06:40,257 --> 00:06:42,023
Appelez-moi Flora.
158
00:06:42,025 --> 00:06:45,627
Flora, je voulais vous demander
à propos du logement.
159
00:06:45,630 --> 00:06:47,123
C'est notre principale préoccupation.
160
00:06:47,126 --> 00:06:49,129
Je vous rassure.
161
00:06:49,132 --> 00:06:51,132
Mon mari et moi avons hébergé
un étudiant
162
00:06:51,134 --> 00:06:53,624
pendant des années,
il a récemment eu son diplôme
163
00:06:53,627 --> 00:06:55,112
et il est maintenant à Princeton.
164
00:06:55,115 --> 00:06:58,373
On a une chambre d'ami
de disponible chez nous.
165
00:06:58,375 --> 00:07:00,408
C'est très généreux de votre part.
166
00:07:00,410 --> 00:07:02,410
Votre mari travaille ici aussi ?
167
00:07:02,412 --> 00:07:03,778
Non, il est retraité.
168
00:07:03,780 --> 00:07:05,847
Il était astrophysicien pour la NASA.
169
00:07:05,849 --> 00:07:07,782
S'il vous plait dites-moi
que vous n'avez pas de chien.
170
00:07:07,784 --> 00:07:09,584
Non.
On est tous les deux allergiques.
171
00:07:09,586 --> 00:07:12,253
Ça me donne des frissons.
172
00:07:16,159 --> 00:07:17,726
Mamie ?
173
00:07:19,129 --> 00:07:20,638
Mamie.
174
00:07:24,301 --> 00:07:26,301
Je sais.
Je suis beau.
175
00:07:26,303 --> 00:07:28,003
Je t'ai acheté un petit cadeau d'adieu.
176
00:07:28,005 --> 00:07:29,304
Entre.
177
00:07:29,306 --> 00:07:31,473
Ce collier est
178
00:07:31,475 --> 00:07:33,979
dans notre famille
depuis des générations.
179
00:07:33,982 --> 00:07:36,807
Il appartenait à un guerrier Comanche
180
00:07:36,810 --> 00:07:39,614
qui l'a donné à ton arrière-arrière
arrière-arrière grand-mère.
181
00:07:39,616 --> 00:07:40,915
Pourquoi il lui a donné ?
182
00:07:40,917 --> 00:07:43,618
Selon l'histoire familiale,
183
00:07:43,620 --> 00:07:47,522
c'était une jeune femme
très conciliante
184
00:07:47,524 --> 00:07:49,624
et ils ont sympathisé.
185
00:07:49,626 --> 00:07:51,092
C'est une plume d'oiseau.
186
00:07:51,094 --> 00:07:53,128
- Une plume d'aigle.
- Peu importe.
187
00:07:53,130 --> 00:07:55,397
J'aime pas les oiseaux,
c'est sale.
188
00:07:59,126 --> 00:08:01,956
Un bijou de famille sans plumes
189
00:08:01,959 --> 00:08:04,472
qui te protégera
tant que tu le porteras.
190
00:08:04,474 --> 00:08:07,942
Tu crois pas qu'il a
des pouvoirs magiques quand même ?
191
00:08:07,944 --> 00:08:10,278
Pour l'amour de Dieu,
dit juste "merci."
192
00:08:10,280 --> 00:08:11,880
Merci.
193
00:08:15,018 --> 00:08:16,751
Il y a le prix dessus.
194
00:08:18,239 --> 00:08:20,029
Non.
195
00:08:29,159 --> 00:08:30,667
Il y a quelqu'un ?
196
00:08:36,041 --> 00:08:38,508
Il rentrera tous les vendredis soir.
197
00:08:38,510 --> 00:08:40,677
Je pensais pas
être confronté à ça
198
00:08:40,679 --> 00:08:42,579
avant qu'il n'entre à l'université.
199
00:08:42,581 --> 00:08:44,280
Tu devrais remercier ta bonne étoile
200
00:08:44,282 --> 00:08:47,116
il n'est pas à l'université.
201
00:08:47,118 --> 00:08:50,453
Je suis toujours pas certaine
que ce soit la bonne chose à faire.
202
00:08:50,455 --> 00:08:53,224
T'as peur que ça lui plaise pas
203
00:08:53,227 --> 00:08:55,058
ou que ça lui plaise ?
204
00:08:55,060 --> 00:08:56,493
Tu n'aides pas.
205
00:08:56,495 --> 00:08:58,294
C'est pas mon travail.
206
00:08:58,296 --> 00:09:00,497
Je me considère comme
la porte-parole de la vérité.
207
00:09:00,499 --> 00:09:02,989
Si tu ne comptes pas me rassurer,
va t-en.
208
00:09:04,281 --> 00:09:07,136
Je suis désolée.
Tu vas devoir me supporter.
209
00:09:07,138 --> 00:09:09,739
Comme vous le voyez,
210
00:09:09,741 --> 00:09:11,519
même étant petit,
211
00:09:11,522 --> 00:09:13,622
les gens appréciaient être
en ma compagnie
212
00:09:13,625 --> 00:09:15,903
et pleuraient quand je m'absentais.
213
00:09:15,906 --> 00:09:19,114
Et personne n'a plus mal pris
mon départ imminent
214
00:09:19,117 --> 00:09:21,284
que mon meilleur ami, Tam.
215
00:09:21,286 --> 00:09:22,685
Tu pars demain ?
216
00:09:24,363 --> 00:09:25,638
Dallas.
217
00:09:27,792 --> 00:09:29,726
C'était touchant
218
00:09:29,728 --> 00:09:32,692
de voir Tam retenir ses larmes.
219
00:09:34,199 --> 00:09:37,100
Tu as déjà pensé à faire avancer
les trains dans le sens horaire ?
220
00:09:39,104 --> 00:09:41,638
Tu devrais.
221
00:09:41,640 --> 00:09:44,507
Courageux Tam.
222
00:09:54,641 --> 00:09:56,732
Tu es réveillé ?
223
00:09:58,690 --> 00:10:02,158
Je vais te manquer ?
224
00:10:02,160 --> 00:10:04,460
Je n'y ai même pas pensé.
225
00:10:04,462 --> 00:10:06,357
On est couchés.
226
00:10:06,360 --> 00:10:07,897
Penses-y.
227
00:10:07,899 --> 00:10:09,999
Je me suis habitué à toi.
228
00:10:10,001 --> 00:10:11,868
Moi aussi.
229
00:10:11,870 --> 00:10:14,404
Ça n'a rien à voir avec le fait
que je t'aime bien.
230
00:10:16,074 --> 00:10:19,156
Pour moi,
tu es comme les haricots verts.
231
00:10:19,159 --> 00:10:20,482
Personne n'en demande,
232
00:10:20,485 --> 00:10:21,945
personne ne s'en occupe.
233
00:10:21,947 --> 00:10:23,680
Ils sont juste là dans l'assiette.
234
00:10:23,682 --> 00:10:25,915
Mais tu les manges, pas vrai ?
235
00:10:27,586 --> 00:10:29,938
Je vais te manquer.
236
00:10:46,471 --> 00:10:49,110
Disons les grâces.
237
00:10:49,113 --> 00:10:51,547
Je dois te tenir la main
maintenant, je suppose.
238
00:10:53,521 --> 00:10:55,466
Je crois bien que oui.
239
00:10:55,469 --> 00:10:58,382
Les moufles de Sheldon n'étaient
peut-être pas une si mauvaise idée.
240
00:10:59,551 --> 00:11:01,451
Merci Dieu pour ce repas
qu'on s'apprête
241
00:11:01,453 --> 00:11:03,086
à recevoir et pour nourrir
242
00:11:03,088 --> 00:11:04,354
nos corps. Et bénis
243
00:11:04,356 --> 00:11:05,922
les mains qui l'ont préparé.
244
00:11:05,924 --> 00:11:10,126
Et, Dieu, on te demande de veiller
sur notre Sheldon...
245
00:11:10,128 --> 00:11:13,496
alors qu'il entame
ce merveilleux nouveau...
246
00:11:16,401 --> 00:11:18,724
alors qu'il entame
247
00:11:18,727 --> 00:11:20,857
ce merveilleux
nouveau chapitre de sa vie.
248
00:11:20,860 --> 00:11:23,640
- Amen.
- Amen.
249
00:11:23,642 --> 00:11:25,241
Pourquoi tu pleures ?
250
00:11:25,243 --> 00:11:26,809
Pourquoi es-tu stupide ?
251
00:11:27,646 --> 00:11:29,630
Comment ça s'est passé
à Dallas aujourd'hui ?
252
00:11:29,633 --> 00:11:30,708
Bien.
253
00:11:30,711 --> 00:11:31,714
La famille est gentille.
254
00:11:31,716 --> 00:11:33,983
Sheldon semblait à l'aise.
255
00:11:34,853 --> 00:11:37,453
Bienvenue ! Comment s'est passé
le voyage ?
256
00:11:37,455 --> 00:11:41,257
Un peu de trafic dans la ville
mais sinon ça a été.
257
00:11:41,259 --> 00:11:44,193
Sheldon, voici mon mari, Elliot.
258
00:11:44,195 --> 00:11:47,196
Elliot, voici Sheldon.
259
00:11:47,198 --> 00:11:49,141
Ravi de te rencontrer, jeune homme.
260
00:11:49,144 --> 00:11:50,677
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
261
00:11:50,680 --> 00:11:53,055
George, ils n'étaient
pas du tout comme ça.
262
00:11:53,058 --> 00:11:54,810
- De quoi tu parles ?
- Il y avait
263
00:11:54,813 --> 00:11:56,950
quelque chose qui clochait chez eux.
264
00:11:56,953 --> 00:11:58,341
C'est vrai ?
265
00:11:58,343 --> 00:12:00,109
Qu'est ce que j'ai raté ?
266
00:12:00,111 --> 00:12:02,107
Bienvenue !
267
00:12:02,110 --> 00:12:04,714
Comment s'est passé le voyage ?
268
00:12:04,716 --> 00:12:09,185
Un peu de trafic dans la ville
mais sinon ça a été.
269
00:12:10,588 --> 00:12:14,724
voici mon mari, Elliot.
270
00:12:14,726 --> 00:12:18,094
Elliot, voici Sheldon.
271
00:12:18,096 --> 00:12:20,997
Ravi de te rencontrer, jeune homme.
272
00:12:20,999 --> 00:12:24,325
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
273
00:12:28,971 --> 00:12:31,271
Tu fais comme s'ils étaient
des monstres.
274
00:12:31,274 --> 00:12:33,372
Sheldon a sa propre chambre.
275
00:12:33,375 --> 00:12:34,489
Il y a des livres partout.
276
00:12:34,492 --> 00:12:36,779
Il y a même un grand vieux jardin
où il n'ira pas jouer.
277
00:12:36,781 --> 00:12:38,581
Tu n'oublies pas quelque chose ?
278
00:12:39,684 --> 00:12:41,584
Le laboratoire souterrain.
279
00:12:41,586 --> 00:12:43,200
Je crois que ça s'appelle
280
00:12:43,203 --> 00:12:44,854
une cave aménagée, chérie.
281
00:12:44,856 --> 00:12:46,389
Je sais ce que j'ai vu.
282
00:12:46,391 --> 00:12:48,233
Mary, la journée a été longue.
283
00:12:48,236 --> 00:12:49,802
On peut dîner tranquillement ?
284
00:12:49,805 --> 00:12:51,375
Bien sûr.
285
00:12:54,172 --> 00:12:55,732
"La famille est gentille."
286
00:12:55,734 --> 00:12:58,301
Pourquoi on l'a laissé là-bas alors ?
287
00:12:58,303 --> 00:13:01,625
Parce qu'on l'aime et qu'on veut
le meilleur pour lui.
288
00:13:10,016 --> 00:13:11,708
C'est tendu.
289
00:13:11,711 --> 00:13:13,049
Les enfants et moi
290
00:13:13,051 --> 00:13:14,544
avons passé une bonne journée.
291
00:13:14,547 --> 00:13:16,252
On a regardé beaucoup de football.
292
00:13:16,254 --> 00:13:18,794
Sur le casque des Dolphins,
il y a un dauphin.
293
00:13:18,797 --> 00:13:20,704
Et ce dauphin porte aussi un casque.
294
00:13:20,707 --> 00:13:22,607
Mais il n'y a pas de dauphin
sur ce casque...
295
00:13:22,610 --> 00:13:24,093
Il y a la lettre "M."
296
00:13:25,750 --> 00:13:28,133
On a parlé de ça pendant une heure.
297
00:13:31,770 --> 00:13:33,570
Mange.
298
00:13:34,739 --> 00:13:36,172
Excusez-moi.
299
00:13:36,174 --> 00:13:38,005
Allons nous dire les grâces ?
300
00:13:38,008 --> 00:13:40,810
On ne fait pas ça chez nous.
301
00:13:42,881 --> 00:13:44,680
Mais tu peux le faire.
302
00:13:44,682 --> 00:13:47,169
C'est pas grave.
Je ne crois pas en Dieu.
303
00:13:47,172 --> 00:13:49,318
Alors pourquoi dire les grâces ?
304
00:13:49,320 --> 00:13:51,654
Parce que ça rend ma maman heureuse.
305
00:13:51,656 --> 00:13:53,752
Et pourquoi tu portes des moufles ?
306
00:13:53,755 --> 00:13:56,489
Je ne sais pas où vos mains ont été.
307
00:13:58,730 --> 00:14:00,778
On devrait commencer à manger.
308
00:14:05,703 --> 00:14:07,637
Tu aimes les haricots verts ?
309
00:14:08,985 --> 00:14:10,540
Non.
310
00:14:10,542 --> 00:14:12,608
Mais je les mange quand même.
311
00:14:24,633 --> 00:14:27,294
Sheldon, tu m'entends ?
312
00:14:27,297 --> 00:14:29,892
C'est ta sœur jumelle, Missy.
313
00:14:29,894 --> 00:14:31,833
Tout va bien ici,
314
00:14:31,836 --> 00:14:34,289
mais je crois que tu manques
beaucoup à maman.
315
00:14:37,141 --> 00:14:40,294
Je t’entends pas,
316
00:14:40,297 --> 00:14:41,771
donc je vais raccrocher.
317
00:14:41,773 --> 00:14:43,469
Bonne nuit.
318
00:14:45,877 --> 00:14:48,344
Je te le dis, c'est une mauvaise idée.
319
00:14:48,346 --> 00:14:50,974
- C'est une très mauvaise idée.
- Ça va aller.
320
00:14:50,977 --> 00:14:53,111
- Tu verras.
- Et dire que t'es d'accord avec ça.
321
00:14:53,113 --> 00:14:54,513
Je suis pas d'accord avec ça.
322
00:14:54,516 --> 00:14:56,419
J'essaie juste d'être forte pour toi !
323
00:14:56,421 --> 00:14:59,466
Quoi ? Tu pensais que c'était
une bonne idée qu'il parte.
324
00:14:59,469 --> 00:15:01,791
J'ai dit ça juste parce que tu pensais
que c'était une mauvaise idée.
325
00:15:01,793 --> 00:15:04,638
Tu sais bien que c'est dans ma nature
de dire le contraire des autres.
326
00:15:04,641 --> 00:15:05,699
Dit "en haut."
327
00:15:05,702 --> 00:15:06,901
En haut.
328
00:15:06,904 --> 00:15:08,270
En bas.
329
00:15:09,667 --> 00:15:11,167
On se voit tout à l'heure.
330
00:15:11,169 --> 00:15:12,602
Tu vas où ?
331
00:15:12,604 --> 00:15:14,036
Je vais chercher Sheldon à Dallas.
332
00:15:14,038 --> 00:15:15,921
- C'est vrai ?
- Oui.
333
00:15:15,924 --> 00:15:18,458
On en fait quoi de l'opportunité
qui lui ai offerte ?
334
00:15:18,461 --> 00:15:19,909
Vous voulez que j'y aille ou pas ?
335
00:15:19,911 --> 00:15:21,577
- Oui ! Vas-y !
- Et fais-vite !
336
00:15:21,579 --> 00:15:23,212
Dépêche-toi.
337
00:15:23,214 --> 00:15:24,825
Où tu vas ?
338
00:15:24,828 --> 00:15:25,848
Chercher Sheldon.
339
00:15:25,850 --> 00:15:27,067
J'ai mon mot à dire ou pas ?
340
00:15:28,186 --> 00:15:30,052
Bon sang.
341
00:15:30,054 --> 00:15:32,442
J'ai eu du mal à m'endormir cette nuit,
342
00:15:32,445 --> 00:15:34,523
sachant qu'à n'importe quel moment,
343
00:15:34,525 --> 00:15:37,260
je pouvais être décapité.
344
00:15:37,262 --> 00:15:39,521
Et comme si ça ne suffisait pas,
345
00:15:39,524 --> 00:15:42,274
mon lit avait un cache sommier,
346
00:15:42,277 --> 00:15:44,177
ce qui, pour mon jeune esprit,
voulait seulement dire
347
00:15:44,180 --> 00:15:46,505
une chose : il y avait de la poussière.
348
00:15:46,508 --> 00:15:49,272
Mais, au final, je me suis endormi,
349
00:15:49,274 --> 00:15:51,536
hanté par le souvenir,
350
00:15:51,539 --> 00:15:54,864
de nous trois réunis autour du piano
351
00:15:54,867 --> 00:15:58,514
en chantant de la musique hippie.
352
00:15:58,516 --> 00:16:02,872
You Will not see nothin'
like the mighty Quinn
353
00:16:02,875 --> 00:16:04,028
Chantons en même temps.
354
00:16:04,031 --> 00:16:05,817
Come all without
355
00:16:05,820 --> 00:16:08,424
- Ah ! Come all within
- Come all within
356
00:16:08,426 --> 00:16:13,753
You Will not see nothin'
like the mighty Quinn.
357
00:16:15,125 --> 00:16:17,091
"Tu ne verras rien."
358
00:16:17,094 --> 00:16:19,402
Honte sur la personne qui a écrit ça.
359
00:16:36,205 --> 00:16:38,388
Papa ?
360
00:16:40,191 --> 00:16:42,425
Je suis content que tu sois venu
me chercher.
361
00:16:42,427 --> 00:16:44,227
Moi aussi.
362
00:17:08,173 --> 00:17:10,173
T'as eu mon message !
363
00:17:12,279 --> 00:17:14,845
Pas de câlin !
364
00:17:19,979 --> 00:17:22,773
Pourquoi je me fatigue
à devenir prof ?
365
00:17:22,776 --> 00:17:24,948
Il sait ce que je vais dire avant moi.
366
00:17:24,950 --> 00:17:27,384
Ou alors je parle et j'ai l'air
d'une imbécile.
367
00:17:27,386 --> 00:17:30,320
Mme Ingram,
je peux faire une suggestion ?
368
00:17:30,322 --> 00:17:31,722
Quoi ?
369
00:17:31,724 --> 00:17:34,440
Laissez tomber.
Faites-le à votre façon.
370
00:17:34,443 --> 00:17:36,794
Dis-moi pourquoi je me trompe.
371
00:17:36,796 --> 00:17:39,859
Vous avez mentionné un axiome en plus
de la géométrie euclidienne
372
00:17:39,862 --> 00:17:41,231
sans donner de précisions.
373
00:17:41,233 --> 00:17:43,801
Il avait raison ?
374
00:17:43,803 --> 00:17:45,269
Bien sûr qu'il avait raison.
375
00:17:45,271 --> 00:17:48,089
Il a toujours raison.
376
00:17:48,092 --> 00:17:49,406
Voilà ce que je fais.
377
00:17:49,408 --> 00:17:50,874
Je l'envoie faire des commissions.
378
00:17:50,876 --> 00:17:52,743
L'autre jour, je lui ai dit :
379
00:17:52,745 --> 00:17:55,813
"Va me chercher un framastan
dans la réserve."
380
00:17:55,815 --> 00:17:57,557
C'est quoi un framastan ?
381
00:17:57,560 --> 00:17:58,926
Ça n'existe pas.
Je l'ai inventé.
382
00:18:01,353 --> 00:18:03,968
Il est parti toute l'heure !
383
00:18:03,971 --> 00:18:05,856
C'est du génie.
384
00:18:05,858 --> 00:18:07,151
Je vais essayer.
385
00:18:07,154 --> 00:18:09,660
Pas le framastan. C'est à moi.
386
00:18:11,430 --> 00:18:12,896
Que se passe-t-il ici ?
387
00:18:12,898 --> 00:18:15,699
T'as dit qu'il était parti.
388
00:18:15,701 --> 00:18:16,967
Menteur.
389
00:18:16,969 --> 00:18:18,735
Il est 11h.
390
00:18:21,897 --> 00:18:26,813
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
27585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.