All language subtitles for The.boys.S05E04.NTb+ETHEL+FLUX+playWEB+ELiTE+MeGusta+SYLiX+FENiX+mSD.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 - A tope. - Acabo de rodar con Shia. 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,261 Huele a polvo de Abercrombie y 7-Eleven. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,722 - ¿Eso es leche? - ¡Madre de Dios! 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,516 - Apuntaos. - Hice un trío con Gary Busey. 5 00:00:15,599 --> 00:00:16,684 ANTERIORMENTE 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,103 Nos dio por muertos, ¿y ahora no pasa nada? 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Te mataré, joder. 8 00:00:21,856 --> 00:00:23,482 - Dale. - A la mierda Carnicero. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,152 - ...y Hughie. - Nos arrastrarás contigo. 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,987 - Mamá. Hola. - ¡Annie! 11 00:00:28,070 --> 00:00:31,741 ¿Cuántos años tenía cuando dejaste que los de Vought me metieran drogas? 12 00:00:31,824 --> 00:00:34,869 Me prometieron que podrías llevar una vida extraordinaria. 13 00:00:34,952 --> 00:00:38,289 Me dijiste que papá se había ido por haberse gastado todo el dinero. 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,166 ¿De verdad invirtió mal el dinero? 15 00:00:40,249 --> 00:00:43,043 ¿El rollo de machote que llevas? No me lo trago. 16 00:00:43,919 --> 00:00:47,840 Fort Harmony era el hospital militar donde Frederick Vought testaba el V1. 17 00:00:47,923 --> 00:00:50,509 Si queda algo, fijo que está allí. 18 00:00:50,593 --> 00:00:53,220 El V1 es diez veces más potente que el actual. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,931 Funcionó en pocos de los primeros súpers. 20 00:00:56,015 --> 00:00:57,266 En ti y en Stormfront. 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,895 - ¿Stormfront? - Clara, la mujer del doctor Vought. 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,605 La conocerás como Liberty. 23 00:01:02,688 --> 00:01:03,856 Vamos a matarlo igual. 24 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 No sin el virus. 25 00:01:05,357 --> 00:01:06,525 Dices que puedo con él. 26 00:01:06,609 --> 00:01:08,068 Que solo yo puedo detenerlo. 27 00:01:08,152 --> 00:01:10,654 Te lo he dicho para que lo saques de la Torre. 28 00:01:10,738 --> 00:01:12,531 Mi dulce niño. 29 00:01:20,289 --> 00:01:21,123 ¿Patriota? 30 00:01:22,750 --> 00:01:25,211 Dina... mita. 31 00:01:27,421 --> 00:01:28,506 ¿A qué huele? 32 00:01:28,589 --> 00:01:30,800 A mi nueva línea de perfumes. 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,469 General Lee's Secret. 34 00:01:33,552 --> 00:01:34,386 No. 35 00:01:35,054 --> 00:01:38,182 Hueles a mi padre. A Soldier Boy. 36 00:01:40,059 --> 00:01:41,977 - Apestas a él. - Ya. 37 00:01:42,853 --> 00:01:45,689 Claro, estábamos preparando la entrevista. 38 00:01:46,398 --> 00:01:47,233 ¿Preparándola? 39 00:01:51,570 --> 00:01:53,239 Necesito tu ayuda. 40 00:01:53,322 --> 00:01:54,323 ¿Ah, sí? 41 00:01:57,910 --> 00:02:01,539 He recibido un mensaje increíble. 42 00:02:02,790 --> 00:02:06,460 Ha venido a verme... un ángel. 43 00:02:08,796 --> 00:02:11,257 Y ha vaticinado mi destino. 44 00:02:12,883 --> 00:02:16,804 Alabado sea. ¿Y cuál es? 45 00:02:17,805 --> 00:02:19,139 Dios. 46 00:02:20,266 --> 00:02:22,101 Qué maravilla. 47 00:02:22,184 --> 00:02:24,645 No hay misión más grande que servir al Señor. 48 00:02:24,728 --> 00:02:28,274 No. No es "servir al Señor". 49 00:02:29,024 --> 00:02:30,359 Es ser el Señor. 50 00:02:32,361 --> 00:02:34,029 Soy el Mesías. 51 00:02:36,532 --> 00:02:38,284 El salvador del mundo. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,537 ¿El... Mesías? 53 00:02:42,580 --> 00:02:43,581 Sí. 54 00:02:47,126 --> 00:02:48,294 Enhorabuena. 55 00:02:49,086 --> 00:02:50,129 Gracias. 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,343 Siempre he sabido que era especial. ¡Siempre! 57 00:02:56,927 --> 00:03:00,431 He sufrido. He sufrido muchas adversidades, 58 00:03:00,514 --> 00:03:04,059 y no entendía por qué. 59 00:03:04,643 --> 00:03:07,438 Pero tú... Tú. 60 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Tú siempre lo has visto, ¿no? 61 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Siempre has sabido que era especial. 62 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Por eso he decidido que seas tú 63 00:03:17,448 --> 00:03:21,118 la que anuncie mi llegada. 64 00:03:23,370 --> 00:03:24,204 ¿Cómo? 65 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 Bueno, controlamos el aparato mediático más poderoso del mundo. 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,920 Jesucristo mataría por nuestro marketing. 67 00:03:34,506 --> 00:03:35,591 ¿Qué me dices? 68 00:03:38,010 --> 00:03:40,763 Sabes que haría lo que fuera por ti. 69 00:03:41,430 --> 00:03:42,264 Gracias. 70 00:03:57,154 --> 00:03:59,657 Anda. Ha vuelto de entre los muertos. 71 00:04:01,700 --> 00:04:03,535 Cuidado. Con cuidado. 72 00:04:05,454 --> 00:04:06,413 Toma. 73 00:04:15,756 --> 00:04:18,717 Esto es como en El imperio contraataca, ¿no? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 - No la he visto. - ¿Qué? 75 00:04:20,386 --> 00:04:22,012 - Sí. La viste conmigo. - No. 76 00:04:22,096 --> 00:04:24,807 Me hablaste de Star Wars, y mamá nunca me dejó verlas. 77 00:04:24,890 --> 00:04:27,226 Son del tío de A propósito de Henry, ¿no? 78 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Sí. 79 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 En fin, en un momento de la peli, 80 00:04:33,190 --> 00:04:35,609 el joven Luke sube a su nave espacial 81 00:04:35,693 --> 00:04:38,112 y va a liársela a su viejo, Darth Vader. 82 00:04:38,195 --> 00:04:39,405 Recibe un buen... 83 00:04:39,488 --> 00:04:41,699 ¿Darth Vader es el padre de Luke Skywalker? 84 00:04:42,825 --> 00:04:46,370 Sí, te he hecho un espóiler, pero, en fin, escucha. 85 00:04:46,453 --> 00:04:50,165 Deberías haber esperado a que tuviéramos el virus. 86 00:04:50,249 --> 00:04:51,583 Estamos en guerra. 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,211 Y tú eres nuestra mejor arma. 88 00:04:54,294 --> 00:04:59,091 Pero no nos serás de mucha ayuda si acabas en un ataúd 89 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 antes que el Patriota. 90 00:05:01,135 --> 00:05:02,886 Al menos le he echado huevos. 91 00:05:02,970 --> 00:05:06,015 Hay una línea muy fina entre echarle huevos y ser imbécil. 92 00:05:08,475 --> 00:05:10,102 Te la suda lo que me pase. 93 00:05:10,894 --> 00:05:12,396 Siempre te la ha sudado. 94 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 Dame, que te pongo más agua. 95 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 Puta edad del pavo. 96 00:05:48,557 --> 00:05:50,601 Vuelves a la carga, cabrón. 97 00:05:57,191 --> 00:05:58,150 Gracias. 98 00:06:08,035 --> 00:06:09,870 ¿Qué pasaba? 99 00:06:13,123 --> 00:06:13,957 Nada. 100 00:06:17,044 --> 00:06:18,087 Vaya estilazo. 101 00:06:18,170 --> 00:06:19,546 - Gracias. - Bien. 102 00:06:19,630 --> 00:06:21,799 Si ya ha acabado la Semana de la Moda, 103 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 a currar. 104 00:06:23,092 --> 00:06:25,511 Frenchy, ¿cuándo tendremos una dosis lista? 105 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 Quedaba un resto de nada. Necesita tiempo para multiplicarse. 106 00:06:29,681 --> 00:06:32,351 Ya sabes lo que dicen: se cocina a fuego lento. 107 00:06:32,434 --> 00:06:33,769 ¿Cómo de lento? 108 00:06:33,852 --> 00:06:35,187 - Semanas. - Vale. 109 00:06:35,270 --> 00:06:37,356 Pues deberíamos ir a Fort Harmony ya. 110 00:06:37,439 --> 00:06:39,024 Cerró hace 80 años. 111 00:06:39,108 --> 00:06:41,735 Si aún queda V1 allí, será chungo encontrarlo. 112 00:06:41,819 --> 00:06:45,030 Y está el asuntillo de la bestia puesta de V, 113 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 la que desparramó las tripas de los pobres boy scouts. 114 00:06:48,575 --> 00:06:51,161 ¿Os recuerdo que el Patriota tiene a Stan Edgar? 115 00:06:51,245 --> 00:06:53,122 Fijo que van diez pasos por delante. 116 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Si nos hacemos con el V1, salvaremos a Annie y Kimiko. 117 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Y a ti. Si es que te importa. 118 00:06:58,836 --> 00:07:00,921 Si el Patriota se adelanta, será inmortal, 119 00:07:01,004 --> 00:07:03,173 el virus no servirá y nos joderá vivos. 120 00:07:03,257 --> 00:07:08,178 Así que ¿quién se viene de excursión a Clearfield? 121 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 ¿Quién cuida a Ryan? 122 00:07:10,264 --> 00:07:12,141 No está. Se ha pirado. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,934 ¿De quién será la culpa? 124 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Tú no estás para criticar, colega. 125 00:07:17,604 --> 00:07:20,190 A no ser que sepas dónde está Luz Estelar. 126 00:07:26,864 --> 00:07:28,866 Pues eso. A currar. 127 00:07:42,546 --> 00:07:43,380 Annie. 128 00:07:44,256 --> 00:07:45,132 Papá. 129 00:07:51,638 --> 00:07:53,640 Oye, necesito hablar contigo. 130 00:07:53,724 --> 00:07:54,558 Tú dirás. 131 00:07:55,642 --> 00:07:56,935 ¿Puedes dejar la pala? 132 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 ¿Cómo me has encontrado? 133 00:08:07,196 --> 00:08:10,365 Llevo meses buscándote. Se te da bien esconderte. 134 00:08:10,449 --> 00:08:11,992 Han pasado 20 años, 135 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 ¿y es lo primero que me preguntas? 136 00:08:15,120 --> 00:08:16,288 ¿Y qué esperabas? 137 00:08:18,457 --> 00:08:19,416 ¿Papá? 138 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 Annie, este es tu hermano... Mason. 139 00:08:30,010 --> 00:08:33,430 Es muy fácil, presidente. Retire los fondos a las escuelas públicas 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,475 y ofrezca descuentos para las Academias del Patriota. 141 00:08:36,558 --> 00:08:39,186 No querrá que los niños lean cosas de pingüinos gais 142 00:08:39,269 --> 00:08:41,855 y se conviertan en progres yihadistas, ¿no? 143 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Gracias, señor. 144 00:08:46,485 --> 00:08:48,695 Que quede clarito, a mí nadie me manda nada. 145 00:08:48,779 --> 00:08:52,449 La última negra que dejé que me mangoneara fue Nell Carter, 146 00:08:52,532 --> 00:08:54,660 con un anillo para penes y margarina. 147 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 Es sobre el acuerdo para tu peli. 148 00:08:57,246 --> 00:09:01,667 No podemos incluir en tu caravana "un bol gigante de coca". 149 00:09:01,750 --> 00:09:02,793 Está en mi contrato. 150 00:09:02,876 --> 00:09:04,294 De 1984. 151 00:09:04,378 --> 00:09:06,255 Pido lo que me sale de la polla. 152 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Si quieres, háblalo con el Patriota. 153 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 Cuando vuelva de Fort Harmony. 154 00:09:13,095 --> 00:09:14,137 ¿Fort Harmony? 155 00:09:14,221 --> 00:09:17,224 El Patriota y Stan Edgar tuvieron una buena charla, 156 00:09:17,307 --> 00:09:21,520 y creemos que es muy probable que todavía haya V1 en Fort Harmony. 157 00:09:22,604 --> 00:09:26,525 ¿No es allí donde te lo inyectó el doctor Vought? 158 00:09:28,318 --> 00:09:29,361 Es un notición. 159 00:09:29,444 --> 00:09:33,907 Si lo encuentra, el Patriota será inmune al virus e inmortal como tú. 160 00:09:33,991 --> 00:09:39,121 Podréis pasar la eternidad juntos. Padre e hijo... para siempre. 161 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 - ¿Cuándo se ha ido? - No se ha ido todavía. 162 00:09:45,544 --> 00:09:49,840 Podrías ir con él, así le dices dónde buscar. 163 00:09:49,923 --> 00:09:52,676 Al fin y al cabo, te conoces el sitio al dedillo. 164 00:10:09,151 --> 00:10:11,445 Qué raro. No hay pájaros ni animales. 165 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 - Es como... - Tiene cojones. 166 00:10:13,030 --> 00:10:14,906 ¿Tenías que aparcar en la otra punta? 167 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Si la ruta es dura, ponte bien las botas, gilipollas. 168 00:10:27,377 --> 00:10:28,337 Qué puto asco. 169 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 No es mi tipo. 170 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 - Un poco de respeto. - Hughie tiene razón. 171 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 Primero invítala a cenar. 172 00:10:38,180 --> 00:10:39,890 ¿Qué tenemos aquí? 173 00:10:39,973 --> 00:10:42,809 Por el estado de los cuerpos, llevan aquí un tiempo. 174 00:10:42,893 --> 00:10:44,561 Algo los desgarró. 175 00:10:44,644 --> 00:10:48,523 La criatura que los mató podría seguir merodeando por el bosque. 176 00:10:48,607 --> 00:10:50,442 Pues vamos andando. 177 00:10:50,525 --> 00:10:52,986 No he venido a que me reviente Bigfoot. 178 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Coño, está de muerte. 179 00:11:07,876 --> 00:11:11,004 No sé por qué no lo he probado antes. Ya ves tú. 180 00:11:11,088 --> 00:11:13,882 El mayor honor de un pez es dar su vida por mí. 181 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 Seguro que le esperan 47 atunitas vírgenes en el cielo. 182 00:11:18,387 --> 00:11:20,972 ¡Tío! ¿De qué coño vas? 183 00:11:21,056 --> 00:11:23,558 - Confié en ti. - ¿Ahora hablas? 184 00:11:23,642 --> 00:11:25,268 ¿Crees que el método es fácil? 185 00:11:25,352 --> 00:11:28,230 ¿Sabes lo chungo que ha sido no hablar? 186 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Es mi herramienta más potente, y no puedo usarla. 187 00:11:31,233 --> 00:11:33,819 Lo he dado todo. Estoy a tope con este papel, 188 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 y tú me das por culo. 189 00:11:35,529 --> 00:11:38,073 ¿Sigues picado porque he entregado yo a Edgar? 190 00:11:38,156 --> 00:11:39,491 Creía que éramos amigos. 191 00:11:39,574 --> 00:11:42,369 Siempre te defiendo cuando la gente se ríe de ti 192 00:11:42,452 --> 00:11:43,870 y de tus poderes. 193 00:11:43,954 --> 00:11:46,498 O cuando dicen que eres un retrasado mental. 194 00:11:46,581 --> 00:11:50,210 - Nadie dice eso. - Sí, claro que sí. Todo dios. 195 00:11:50,293 --> 00:11:52,295 No hagamos un caso federal de esto. 196 00:11:52,379 --> 00:11:54,589 Necesitaba apuntarme un tanto, y lo he hecho. 197 00:11:54,673 --> 00:11:56,174 Es la ley de la lefa. 198 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 ¿Crees que se dice así? 199 00:11:58,427 --> 00:12:01,513 Me la suda. Ponte la máscara, anda. 200 00:12:02,806 --> 00:12:04,015 ¿Quieres ir por ahí? 201 00:12:04,099 --> 00:12:05,642 Pues ten cuidadito. 202 00:12:05,725 --> 00:12:08,270 ¿Sí? ¿Qué vas a hacer? 203 00:12:08,353 --> 00:12:11,231 El Patriota está encantado con Edgar. Ahora me adora. 204 00:12:11,314 --> 00:12:12,482 ¿Y cuánto le durará? 205 00:12:12,566 --> 00:12:15,527 ¿Crees que le importas más que su propio padre? 206 00:12:22,909 --> 00:12:25,287 Voy a reventarte el ojete. 207 00:12:33,211 --> 00:12:36,298 Tía, las vistas desde aquí eran brutales. 208 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 Te encanta. 209 00:12:38,758 --> 00:12:39,718 Cielo. 210 00:12:40,802 --> 00:12:42,012 Tu supergrito. 211 00:12:43,305 --> 00:12:44,973 Compraremos una mordaza más fuerte. 212 00:12:45,056 --> 00:12:47,350 Para tu manera de castigar mis partes pecaminosas 213 00:12:47,434 --> 00:12:50,187 no hay mordaza que valga. 214 00:12:50,937 --> 00:12:54,608 Cuando Sabia dijo que me casaría contigo por cuestión de imagen, 215 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 le colgué. 216 00:12:55,775 --> 00:12:58,987 Pero me encanta correrme a chorros 217 00:13:00,280 --> 00:13:02,782 en toda tu cara de subnormal. 218 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 Cari. 219 00:13:20,759 --> 00:13:22,177 Jolín. 220 00:13:22,260 --> 00:13:25,972 Me voy pitando. Tengo una reunión con el Equipo de Adoración. 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 Miente. La iglesia está en quiebra. 222 00:13:27,807 --> 00:13:30,185 - ¿Qué? ¿La iglesia está en quiebra? - ¿Qué? 223 00:13:30,268 --> 00:13:32,395 ¿Te lo ha dicho la Ashley de atrás? 224 00:13:32,479 --> 00:13:34,648 ¿Después de todas las miraditas que le he echado? 225 00:13:34,731 --> 00:13:37,192 - Será cerda. - ¿Cómo habéis perdido dinero? 226 00:13:37,275 --> 00:13:39,444 Facturáis millones y no pagáis impuestos. 227 00:13:39,528 --> 00:13:42,364 Han bajado la asistencia y las donaciones. 228 00:13:42,447 --> 00:13:44,407 Los dos Gulfstreams tampoco ayudan. 229 00:13:44,491 --> 00:13:46,826 - ¿Estás muy hasta el cuello? - Solo debo unos... 230 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 - ...150 millones. - ¡La Virgen! ¿Estás de coña? 231 00:13:51,998 --> 00:13:54,334 Contigo iba a ganar puntos entre los evangélicos, 232 00:13:54,417 --> 00:13:55,752 no una citación al Congreso. 233 00:13:55,835 --> 00:13:59,756 Oye, ¿qué ha pasado con lo de correrte a chorros en mi cara? 234 00:13:59,839 --> 00:14:02,259 Me has convertido en Tammy Faye. 235 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Esto implica comités de ética y citaciones. 236 00:14:04,553 --> 00:14:06,179 Chris Hayes se lo va a pasar teta. 237 00:14:06,304 --> 00:14:07,722 ¿Y qué vamos a hacer? 238 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 ¿Me preguntas a mí? Dímelo tú. 239 00:14:09,724 --> 00:14:11,518 Tú eres el puto enviado de Dios. 240 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Señora, tiene visita. 241 00:14:13,520 --> 00:14:15,272 Necesito vuestra ayuda. 242 00:14:17,941 --> 00:14:21,403 Coño. Huele a zurullo mojado en un puesto de gofres. 243 00:14:27,993 --> 00:14:29,411 ¿Ves a Supercabronazo? 244 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 Igual ya está dentro. 245 00:14:32,664 --> 00:14:35,917 Bueno... ahora lo veremos. 246 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 ¿Qué pasa? 247 00:14:39,337 --> 00:14:40,422 Annie. 248 00:14:42,382 --> 00:14:43,842 Volverá. 249 00:14:43,925 --> 00:14:45,885 No. Casi la palmé, 250 00:14:45,969 --> 00:14:48,305 y ella solo habló de ella y se largó. 251 00:14:48,388 --> 00:14:51,016 El año pasado me violó una cambiaformas, 252 00:14:51,099 --> 00:14:52,642 y encima se enfadó. 253 00:14:53,268 --> 00:14:54,894 Es muy hija de puta a veces. 254 00:15:00,984 --> 00:15:03,695 Hostia. Perdón, no quería ser tan bruto. 255 00:15:18,543 --> 00:15:20,587 Hostia puta. 256 00:15:20,670 --> 00:15:21,755 ¿Qué ha pasado aquí? 257 00:15:22,547 --> 00:15:26,176 Que la bestia se ha dado un buen festín. 258 00:15:28,053 --> 00:15:30,221 Ya decía yo que no se oía un solo animal. 259 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Eso lo he dicho yo. 260 00:15:51,326 --> 00:15:52,786 EN ESTA CASA CREEMOS EN EL PATRIOTA 261 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 Hola. Kathy. 262 00:15:56,873 --> 00:15:58,667 Siempre he querido... 263 00:15:59,417 --> 00:16:02,253 - Encantada de conocerte. - ¿Tú lo sabías? 264 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 Tiene gracia. 265 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Te pedí cientos de veces ir a Voughtland. 266 00:16:08,093 --> 00:16:10,553 Dijiste que te mareabas en las atracciones. 267 00:16:10,637 --> 00:16:13,348 ¿Eso dijo? Pero si no había manera de que se bajara. 268 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 ¿Qué tal tu madre? 269 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 Bien. Escondida pero bien. 270 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ¿Eres poli? 271 00:16:26,569 --> 00:16:28,822 - Ayudante del sheriff. - Ayudante. 272 00:16:28,905 --> 00:16:32,117 Creía que trabajabas en una compañía telefónica. 273 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 ¿Hace cuánto que no ves una cabina? 274 00:16:34,160 --> 00:16:37,872 Entonces, ¿detienes Estelares? 275 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 O sea, ¿terroristas? 276 00:16:40,041 --> 00:16:42,210 - Mason. - Perdón, ¿me he pasado? 277 00:16:42,293 --> 00:16:43,294 Mejor tomarnos un té 278 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 con una súper asesina en serie. 279 00:16:45,296 --> 00:16:46,131 Basta. 280 00:16:48,550 --> 00:16:51,094 ¿Sabéis qué? Lo siento. 281 00:16:51,803 --> 00:16:54,347 Os he puesto en peligro solo con estar aquí. 282 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Hiciste bien no hablándole de mí. 283 00:16:57,934 --> 00:16:58,852 Me voy. 284 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Annie, espera. 285 00:17:02,522 --> 00:17:03,773 Estoy haciendo strogonoff. 286 00:17:03,857 --> 00:17:07,485 Es precocinado, pero ¿te apetece quedarte a cenar? 287 00:17:07,569 --> 00:17:09,446 Lavas tu ropa y te duchas. 288 00:17:09,529 --> 00:17:13,199 No te ofendas, pero te vendría bien. 289 00:17:14,951 --> 00:17:16,244 Estoy flipando. 290 00:17:20,874 --> 00:17:23,668 ¿En serio? ¿Vamos a comer esto otra vez? 291 00:17:23,752 --> 00:17:26,504 Diosa de Baja verde con chorizo imposible. 292 00:17:26,588 --> 00:17:28,047 ¿Podéis pasar por Home Depot 293 00:17:28,131 --> 00:17:31,176 a comprar tierra de turba orgánica? Un kilito. Gracias. 294 00:17:31,259 --> 00:17:33,470 Vale, chicos. Seguimos. 295 00:17:33,553 --> 00:17:35,764 Hoja en blanco. No hay ideas malas. 296 00:17:35,847 --> 00:17:38,975 Tenemos que vender al Patriota como nuestro señor y salvador. 297 00:17:39,058 --> 00:17:40,560 Por lanzar alguna idea, 298 00:17:40,643 --> 00:17:42,979 ¿y si hiciera algún milagro en directo? 299 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 Que abra el mar Rojo y devuelva a los refugiados. 300 00:17:45,690 --> 00:17:48,318 Pero no podría ser en directo. Habría que poner efectos. 301 00:17:48,401 --> 00:17:52,071 - La idea es decir "vale, y...". - Vale, y eres imbécil. 302 00:17:52,906 --> 00:17:56,242 Vale. La versión barata: que convierta agua en vino. 303 00:17:56,326 --> 00:17:58,286 Solo por proponer algo diferente. 304 00:17:58,369 --> 00:18:01,623 ¿Y si no fuera algo terrible? 305 00:18:01,706 --> 00:18:07,086 ¿Y si el Patriota volara a los principales lugares sagrados 306 00:18:07,170 --> 00:18:10,507 para que la gente conociera a su nuevo Dios en persona? 307 00:18:10,590 --> 00:18:12,759 Selfis con Dios. 308 00:18:12,842 --> 00:18:16,888 Siguiendo esa idea, podríamos ponerle un trono en el Monte del Templo. 309 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Toma póster bueno. Amén. 310 00:18:19,974 --> 00:18:22,227 Qué maravilla. 311 00:18:22,310 --> 00:18:26,731 Y, que conste, el Patriota es cien por cien Dios, 312 00:18:26,815 --> 00:18:28,983 pero ¿no habrá gente que dirá que no? 313 00:18:30,527 --> 00:18:33,696 Una Iglesia Patriótica significa una taquilla Patriótica. 314 00:18:33,780 --> 00:18:36,032 Hemos pedido ayuda a Dios y nos ha escuchado. 315 00:18:36,741 --> 00:18:39,118 A la Petarda no le falta razón. 316 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 - ¿Perdón? - La otra Petarda. 317 00:18:40,703 --> 00:18:41,871 Señora vicepresidenta. 318 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 Según este sondeo relámpago, 319 00:18:43,790 --> 00:18:47,252 solo el 22 % aceptaría al Patriota como su único y verdadero Dios, 320 00:18:47,335 --> 00:18:50,296 y nos sería muy difícil alcanzar el 70 %, 321 00:18:50,380 --> 00:18:51,798 que es lo que necesitaría. 322 00:18:51,881 --> 00:18:54,717 Con vosotros, todo se reduce a números, 323 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 pero Vought Plus nunca los publica. 324 00:18:56,928 --> 00:19:01,057 Mirad, solo tenemos que contar una historia. 325 00:19:04,060 --> 00:19:05,603 ¿Habéis leído a Joseph Campbell? 326 00:19:05,687 --> 00:19:06,646 - Hostia puta. - ¿Qué? 327 00:19:06,729 --> 00:19:09,065 Normal que Farolero: La luz de la justicia 328 00:19:09,148 --> 00:19:10,942 tuviera tan mala nota en A.V. Club. 329 00:19:11,025 --> 00:19:13,903 Tuve que meter a 14 protagonistas 330 00:19:13,987 --> 00:19:17,782 y a unos gilipollas de la precuela del Escuadrón Vengador. 331 00:19:17,866 --> 00:19:19,742 Intenta hacer un buen final así. 332 00:19:19,826 --> 00:19:22,745 El problema es que queremos vender un producto 333 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 que nadie ha pedido. 334 00:19:24,664 --> 00:19:27,834 Como la nueva cocacola. La gente ya adora a Jesucristo. 335 00:19:27,917 --> 00:19:29,961 Le chuparían el ojete. 336 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Hablando en sentido figurado, claro. 337 00:19:34,340 --> 00:19:35,592 Jesús fue un gran hombre. 338 00:19:35,675 --> 00:19:37,385 - Sí. - Las cosas que predicaba, 339 00:19:37,468 --> 00:19:41,806 lo de poner la otra mejilla, cómo acogía a los extranjeros 340 00:19:43,057 --> 00:19:44,601 y a los más desfavorecidos... 341 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 Esa mierda ya no vende. 342 00:19:49,772 --> 00:19:54,986 Lo que necesitamos es una iglesia que predique valores estadounidenses. 343 00:19:55,069 --> 00:20:00,533 Estados Unidos es el Gobierno de Dios, y nosotros somos sus elegidos. 344 00:20:00,617 --> 00:20:04,621 Destino manifiesto, de un océano a otro. 345 00:20:07,540 --> 00:20:12,545 Con un héroe americano real como nuestro salvador. 346 00:20:15,340 --> 00:20:21,387 La Iglesia Democrática... de Norteamérica. 347 00:20:25,391 --> 00:20:26,559 Has visto las cifras. 348 00:20:26,643 --> 00:20:30,021 La gente no aceptará que proclamemos Dios al Patriota. 349 00:20:30,980 --> 00:20:32,190 Sé cómo llamarlo. 350 00:20:35,860 --> 00:20:38,446 - ¡Joder! - Orson Welles llevaba capa 351 00:20:38,529 --> 00:20:40,031 para taparse el pandero. 352 00:20:41,115 --> 00:20:43,159 Podríamos ir volando. 353 00:20:43,242 --> 00:20:45,078 Que no quiero que me lleves, joder. 354 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 Vale. 355 00:20:51,167 --> 00:20:52,085 Madre mía. 356 00:20:54,170 --> 00:20:55,755 Menudos orcos. 357 00:20:58,675 --> 00:20:59,842 ¿Y este cambio de idea? 358 00:21:02,178 --> 00:21:04,305 Ayer no querías ayudarme. 359 00:21:06,849 --> 00:21:08,893 Dinamita me ha dicho que me admiras. 360 00:21:09,894 --> 00:21:11,646 Tan idiota no serás. 361 00:21:13,398 --> 00:21:14,440 Nunca he dicho eso. 362 00:21:15,316 --> 00:21:16,609 ¿Quieres mi ayuda o no? 363 00:21:19,362 --> 00:21:22,448 El otro día, cuando mencionamos a Clara Vought, 364 00:21:22,532 --> 00:21:24,617 me dio la sensación de que la conocías. 365 00:21:25,743 --> 00:21:27,537 Follamos un par de veces, poco más. 366 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 - ¿Qué? - ¿En serio? 367 00:21:34,419 --> 00:21:37,922 Entonces, estamos más emparentados de lo que creemos. 368 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 ¿Dónde está? 369 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Muerta. Se suicidó. 370 00:21:46,806 --> 00:21:49,100 Una polla. Ella nunca se suicidaría. 371 00:21:49,892 --> 00:21:51,227 Pues lo hizo. 372 00:21:53,062 --> 00:21:54,355 ¿Viste su cuerpo? 373 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 He encontrado algo. 374 00:22:18,087 --> 00:22:18,921 Planos. 375 00:22:19,505 --> 00:22:22,383 Hay un laberinto de pasillos y salas subterráneas. 376 00:22:22,467 --> 00:22:24,969 Aquí está el laboratorio. Si queda V1, estará ahí. 377 00:22:25,053 --> 00:22:27,055 ¿Planos? Magia potagia. 378 00:22:27,972 --> 00:22:30,141 Si queda V1, estará en el laboratorio. 379 00:22:30,224 --> 00:22:31,893 Acabo de decirlo. ¿Estás sordo? 380 00:22:31,976 --> 00:22:34,562 Tengo sordera selectiva con las mierdas, titi. 381 00:22:35,730 --> 00:22:36,814 ¿Eres gilipollas? 382 00:22:36,898 --> 00:22:38,566 ¿Y te das cuenta ahora? 383 00:22:38,649 --> 00:22:40,276 No, me lo recuerdas cada día. 384 00:22:40,359 --> 00:22:44,072 Eres el padrazo del año pidiéndole a Ryan que libre tus batallas. 385 00:22:44,155 --> 00:22:47,075 Lo dice el que convirtió a su padre en zombi y se lo cargó. 386 00:22:47,700 --> 00:22:49,702 ¿Sabes qué? No es solo por Ryan. 387 00:22:49,786 --> 00:22:51,704 - Es por L. M. - ¿Qué me ha hecho a mí? 388 00:22:51,788 --> 00:22:53,247 Arrastrarte con él. 389 00:22:53,331 --> 00:22:55,666 Y tú te has dejado, cagado de mierda. 390 00:22:55,750 --> 00:22:57,502 Chicos, s'il vous plaît. 391 00:22:57,585 --> 00:22:59,462 - ¿"Cagado"? - ¿Qué pasa? 392 00:22:59,545 --> 00:23:01,089 Te ha llamado "cagado". 393 00:23:01,172 --> 00:23:02,507 ¿Dejas que te vacile? 394 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Te estás ganando una hostia. 395 00:23:04,175 --> 00:23:07,011 Eso, dale, L. M. Dale, coño. 396 00:23:08,513 --> 00:23:10,014 Ya está bien. 397 00:23:10,098 --> 00:23:11,641 Nunca me escucháis. 398 00:23:11,724 --> 00:23:12,975 Yo te escucho. 399 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 Te pones celoso si hablo con otros. 400 00:23:14,977 --> 00:23:16,854 Ya no necesito que me traduzcas. 401 00:23:16,938 --> 00:23:18,272 No soy tu mascota, coño. 402 00:23:18,356 --> 00:23:20,608 Ya, pero le molabas más cuando lo parecías. 403 00:23:20,691 --> 00:23:22,401 ¡Ya vale! 404 00:23:22,485 --> 00:23:25,154 ¿No os dais cuenta de que aquí pasa algo raro? 405 00:23:25,947 --> 00:23:29,367 Espabilad. Buscamos V1. 406 00:23:46,175 --> 00:23:47,176 ¡Mason! 407 00:23:52,890 --> 00:23:54,142 Perdona, es que... 408 00:23:54,851 --> 00:23:57,061 Tranqui. Yo también tuve su edad. 409 00:23:57,812 --> 00:23:59,063 He visto lo del jardín. 410 00:23:59,147 --> 00:24:01,774 ¿"En esta casa creemos en el Patriota"? 411 00:24:01,858 --> 00:24:04,068 Nos ha obligado nuestro nuevo jefe. 412 00:24:04,152 --> 00:24:06,237 Es súper. Se llama Voltaje. 413 00:24:07,071 --> 00:24:09,949 Pero no detengo Estelares, que lo sepas. 414 00:24:10,032 --> 00:24:12,118 Cuando toca pringar, cojo la gripe. 415 00:24:12,201 --> 00:24:13,452 ¿Y tus compañeros? 416 00:24:13,536 --> 00:24:16,372 Creen que los Estelares vienen a por los niños. 417 00:24:16,455 --> 00:24:18,332 Eso se lo ha inventado Vought. 418 00:24:18,416 --> 00:24:21,294 - Ya lo sé. - ¿Y por qué no dices nada? 419 00:24:22,128 --> 00:24:25,089 El último compañero que habló desapareció en plena noche, 420 00:24:25,173 --> 00:24:26,382 con su mujer e hijos. 421 00:24:26,966 --> 00:24:31,137 No estoy orgulloso, Annie, pero tengo que proteger a mi familia. 422 00:24:34,515 --> 00:24:37,602 He venido porque necesito respuestas y pasar página 423 00:24:37,685 --> 00:24:40,605 antes... de que sea demasiado tarde, pero... 424 00:24:40,688 --> 00:24:41,939 No es lo que esperabas. 425 00:24:43,316 --> 00:24:44,483 Podría decirse. 426 00:24:46,277 --> 00:24:48,988 Cuando te fuiste, me convencí 427 00:24:49,071 --> 00:24:51,157 de que tú... De que no querías hijos. 428 00:24:51,240 --> 00:24:55,119 Pero igual no me querías a mí. 429 00:25:01,751 --> 00:25:02,877 Siéntate. 430 00:25:24,649 --> 00:25:27,401 LUZ ESTELAR BRILLA EN EL CONCURSO PEQUEÑA MISS HEROÍNA 431 00:25:27,485 --> 00:25:30,196 LUZ ESTELAR SALVA A UNA FAMILIA DE DES MOINES 432 00:25:30,279 --> 00:25:31,697 TODO SOBRE LUZ ESTELAR 433 00:25:35,076 --> 00:25:36,661 EL AMANECER DE LOS SIETE 434 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 Esta peli es un truño. 435 00:25:38,537 --> 00:25:40,706 Estuve a nada de pedirte un reembolso. 436 00:25:42,041 --> 00:25:44,585 No apruebo todas las decisiones que has tomado, 437 00:25:44,669 --> 00:25:46,337 pero estoy muy orgulloso de ti. 438 00:25:48,673 --> 00:25:50,383 Sobre todo tras tu dimisión. 439 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 ¿Por qué te fuiste? 440 00:26:00,017 --> 00:26:04,313 Conocí a tu madre en una misión de la iglesia en El Salvador. 441 00:26:04,397 --> 00:26:05,606 Éramos jóvenes. 442 00:26:07,275 --> 00:26:08,526 Queríamos salvar el mundo. 443 00:26:10,027 --> 00:26:13,656 Nos hiciste muy felices cuando llegaste a nuestras vidas. 444 00:26:14,907 --> 00:26:17,368 Y tu madre estaba convencida de que el V 445 00:26:17,451 --> 00:26:20,162 te daría una vida mejor, 446 00:26:20,246 --> 00:26:24,333 mejor de la que podría darte un técnico de cabinas telefónicas. 447 00:26:24,417 --> 00:26:27,378 Me dijo: "¿Sabes cómo podríamos cambiar el mundo? 448 00:26:28,254 --> 00:26:29,588 Criando a una superheroína". 449 00:26:30,131 --> 00:26:32,258 Y te subiste al carro. 450 00:26:33,551 --> 00:26:38,431 Hasta que empezó a decirte que Dios te había elegido. 451 00:26:39,223 --> 00:26:42,351 El problema es que te lo creíste. 452 00:26:42,435 --> 00:26:45,021 Y luego empezó a creérselo ella. Y yo... 453 00:26:47,773 --> 00:26:51,319 ...no podía seguir mintiéndote, así que me fui. 454 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 - Nunca me llamaste. - ¿Para qué? 455 00:26:53,362 --> 00:26:55,531 ¿Destrozar tus sueños? ¿Seguir mintiéndote? 456 00:26:55,614 --> 00:26:56,824 Me valían ambas. 457 00:26:57,908 --> 00:26:58,951 Te necesitaba. 458 00:27:04,582 --> 00:27:06,876 Si pudiera cambiar las cosas, lo haría. 459 00:27:10,129 --> 00:27:13,466 Debería haber estado a tu lado y dado la cara por ti. 460 00:27:15,885 --> 00:27:18,095 Siento haberme ido, Annie. 461 00:27:19,847 --> 00:27:22,308 Me viene de familia, entonces. 462 00:27:23,559 --> 00:27:25,728 - ¿Cómo? - El otro día se me fue la pinza 463 00:27:25,811 --> 00:27:27,438 y dejé a alguien a quien quiero. 464 00:27:29,190 --> 00:27:33,903 Él es como... Es mi corazón hecho persona. 465 00:27:33,986 --> 00:27:36,113 - Y, si lo han cogido, no... - Oye, Annie. 466 00:27:37,031 --> 00:27:39,742 Las personas que queremos no son una debilidad. 467 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Son la razón por la que luchamos. 468 00:27:54,215 --> 00:27:57,093 - ¿Te parece si hablo con él? - Claro. 469 00:27:57,176 --> 00:28:00,221 Pero... toca a la puerta primero. 470 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Yo aprendí la lección por las malas. 471 00:28:15,861 --> 00:28:17,613 Sí. El laboratorio está por aquí. 472 00:28:22,118 --> 00:28:23,411 Menudo panorama. 473 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Llevan aquí un huevo, ¿no? 474 00:28:27,581 --> 00:28:28,416 Décadas. 475 00:28:32,169 --> 00:28:34,672 Son cazadores. Mirad los cuchillos. 476 00:28:36,173 --> 00:28:38,926 Se mataron entre ellos. 477 00:28:39,009 --> 00:28:41,554 ¿Y si el monstruo que hay aquí 478 00:28:41,637 --> 00:28:42,805 somos nosotros? 479 00:28:42,888 --> 00:28:44,098 ¿Qué coño dices? 480 00:28:44,181 --> 00:28:46,058 Toxoplasmosis. 481 00:28:46,142 --> 00:28:49,103 Un parásito que hay en la mierda de gato. 482 00:28:49,186 --> 00:28:51,480 En humanos, provoca ataques de ira. 483 00:28:51,564 --> 00:28:52,898 ¿Quién come mierda de gato? 484 00:28:52,982 --> 00:28:54,900 ¿Comer? No. 485 00:28:55,651 --> 00:28:59,321 Si el V1 contaminó el agua subterránea, es posible que mutara las plantas. 486 00:28:59,405 --> 00:29:01,532 Sus esporas nos provocan esa ira. 487 00:29:01,615 --> 00:29:03,868 Nos matamos entre nosotros, y, voilà... 488 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Abono para las enredaderas. 489 00:29:08,456 --> 00:29:09,832 ¿Como en The Last of Us? 490 00:29:11,417 --> 00:29:14,128 Eso es una copia barata de The Walking Dead con setas. 491 00:29:14,962 --> 00:29:18,257 Los campistas, los animales y los cazadores muertos. 492 00:29:18,340 --> 00:29:21,886 Y os habréis dado cuenta de lo raritos que estáis. 493 00:29:21,969 --> 00:29:24,972 ¿Nosotros? Te he visto meterte cocaína por la polla. 494 00:29:25,055 --> 00:29:27,141 Espera. Bien visto. 495 00:29:27,224 --> 00:29:29,560 Toda la mierda que me he metido estos años 496 00:29:29,643 --> 00:29:31,228 ha alterado mi química cerebral. 497 00:29:31,312 --> 00:29:33,439 Por eso a mí no me afecta. 498 00:29:33,522 --> 00:29:35,357 Al final ser yonqui te viene bien. 499 00:29:37,568 --> 00:29:39,361 Romeo y Julieta, sois un coñazo. 500 00:29:39,445 --> 00:29:43,699 Si sobrevivís a esta guerra, os doy seis meses, si me apuras. 501 00:29:45,284 --> 00:29:47,286 Hay que joderse. 502 00:29:59,006 --> 00:30:00,299 Al lío. 503 00:30:04,011 --> 00:30:05,221 ¿Adónde vais? 504 00:30:05,304 --> 00:30:08,057 - A adelantarnos a esos cabrones. - Haréis que nos maten. 505 00:30:08,140 --> 00:30:10,976 A ver, aquí nadie está pensando con claridad. 506 00:30:11,060 --> 00:30:13,354 Quítame la pistola de la cara, Frenchy. 507 00:30:13,437 --> 00:30:15,356 A mí ni me despeinará, chaval. 508 00:30:15,439 --> 00:30:16,815 No, pero yo sí. 509 00:30:17,691 --> 00:30:20,319 El Patriota y Soldier Boy os matarán, y a nosotros. 510 00:30:20,402 --> 00:30:23,364 Y, si aún queda V1, el Patriota se lo llevará. 511 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 ¿Así vas a proteger a tu familia? 512 00:30:27,076 --> 00:30:28,661 ¿Esa es tu venganza? 513 00:30:29,537 --> 00:30:31,747 ¿Así vas a vengar a Becca? 514 00:30:35,000 --> 00:30:35,834 Vale. 515 00:30:41,382 --> 00:30:44,176 Andando, antes de que nos matemos a hostias. 516 00:30:44,969 --> 00:30:46,595 O nos maten los súpers. 517 00:30:48,681 --> 00:30:49,515 ¿Cuál es el plan? 518 00:30:49,598 --> 00:30:51,976 - ¡Hostia! - ¡Tu puta madre, Frenchy! 519 00:30:52,059 --> 00:30:54,562 Es pis de ciervo. Se usa para atraer a las presas. 520 00:30:54,645 --> 00:30:56,814 Así el Patriota no nos olerá. 521 00:30:57,356 --> 00:31:00,276 Como me eches eso, te arranco la puta cabeza. 522 00:31:01,443 --> 00:31:04,822 No voy a dejar nuestras vidas en manos de pis de ciervo. 523 00:31:08,033 --> 00:31:09,410 Es ciencia, tío. 524 00:31:09,493 --> 00:31:12,162 Cuando te corres, la virilidad sale de tu cuerpo. 525 00:31:12,246 --> 00:31:14,081 Hay que aguantar, ¿verdad, Negro? 526 00:31:15,791 --> 00:31:17,459 ¿Verdad, Negro? 527 00:31:17,543 --> 00:31:19,378 Que te follen. 528 00:31:19,461 --> 00:31:21,505 Te has equivocado de botón, colega. 529 00:31:21,589 --> 00:31:23,841 Putita, ¿de qué vas? 530 00:31:23,924 --> 00:31:24,800 ¿Qué? 531 00:31:26,343 --> 00:31:27,177 ¿Qué? 532 00:31:31,432 --> 00:31:33,559 Solo quiero hablar. 533 00:31:36,895 --> 00:31:38,355 Tu foto no está. 534 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Ya, vale. 535 00:31:39,356 --> 00:31:40,608 CREMA HIDRATANTE 536 00:31:41,859 --> 00:31:45,613 Dios. O sea... No, genial. 537 00:31:45,696 --> 00:31:46,989 No quiero traidoras. 538 00:31:47,072 --> 00:31:48,073 Vale, a ver... 539 00:31:49,033 --> 00:31:51,535 Nada de lo que dicen de mí es verdad. 540 00:31:51,619 --> 00:31:53,787 ¿No entraste en Los Siete chupando pollas 541 00:31:53,871 --> 00:31:56,040 o no eres una traficante de niños? 542 00:31:56,123 --> 00:31:59,460 Entonces, ¿no te apetece subir al maletero de mi furgo? 543 00:32:00,878 --> 00:32:03,005 Mira, Mason, 544 00:32:04,173 --> 00:32:06,300 estudias en la Academia del Patriota 545 00:32:06,383 --> 00:32:10,304 y vuelves a casa y ves miles de tiktoks todos los días. 546 00:32:10,387 --> 00:32:12,765 La verdad no puede competir con eso. 547 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Pues vale. Eres la persona más buscada por el FBI. 548 00:32:16,852 --> 00:32:20,356 Bueno, pues te guste o no, esa persona es tu hermana. 549 00:32:20,439 --> 00:32:24,818 Puedes seguir siendo un puto borde o podemos hablar del tema. 550 00:32:24,902 --> 00:32:26,445 ¿Hay una tercera opción? 551 00:32:31,492 --> 00:32:36,830 A ver si adivino. Dónut de chocolate todos los jueves por la mañana, ¿no? 552 00:32:37,790 --> 00:32:39,583 Me comía uno con papá antes del cole. 553 00:32:41,085 --> 00:32:43,545 Es de las cosas que más echo de menos. 554 00:32:44,546 --> 00:32:47,508 Creo que me usaba como excusa para comer él. 555 00:32:49,635 --> 00:32:51,762 Ya. Voy a acabar con diabetes. 556 00:33:15,202 --> 00:33:16,286 No está aquí. 557 00:33:16,954 --> 00:33:19,123 A la mierda esto, vosotros y yo. 558 00:33:19,206 --> 00:33:20,457 Perdemos el tiempo. 559 00:33:25,170 --> 00:33:27,631 Carnicero, mira. 560 00:33:28,590 --> 00:33:30,884 Se nos ha adelantado algún espabilado. 561 00:33:30,968 --> 00:33:33,011 No hace mucho. 562 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Le han quitado 80 años de óxido de un puñetazo. 563 00:33:36,724 --> 00:33:39,935 ¿Cuántos súpers conocemos que den puñetazos así? 564 00:33:40,018 --> 00:33:41,353 Unos 12. O más. 565 00:33:42,855 --> 00:33:43,689 ¿Qué pasa? 566 00:33:45,816 --> 00:33:47,401 - Heroína. - ¿Heroína? 567 00:33:47,484 --> 00:33:48,736 La conoces bien. 568 00:33:52,906 --> 00:33:55,451 Da unas hostias como panes 569 00:33:56,368 --> 00:33:58,328 y luego se mete un chute. 570 00:34:00,164 --> 00:34:00,998 Bombardero. 571 00:34:01,081 --> 00:34:05,461 Bombardero lleva décadas desaparecido. Estará muerto. 572 00:34:05,544 --> 00:34:06,879 ¿Y si no, listillo? 573 00:34:07,588 --> 00:34:10,424 No hay mucha gente que sepa que el V1 estaba aquí. 574 00:34:10,507 --> 00:34:12,968 ¿El Bombardero del primer equipo de Soldier Boy? 575 00:34:13,051 --> 00:34:15,512 Ya tendrá V1 en las venas. ¿Para qué quiere más? 576 00:34:22,352 --> 00:34:23,979 Hola, Ed. ¿Va todo bien? 577 00:34:24,062 --> 00:34:26,482 Sí. Siento molestarte en tu día libre. 578 00:34:26,565 --> 00:34:29,818 Sé que es una pregunta rara, pero ¿Luz Estelar está en tu casa? 579 00:34:29,902 --> 00:34:31,320 Perdona, ¿cómo? 580 00:34:31,403 --> 00:34:32,654 Me ha llamado Mason. 581 00:34:34,114 --> 00:34:37,534 Pero es una broma, ¿no? Dime que es una broma. 582 00:34:44,666 --> 00:34:46,835 - Es mi hija. - ¿Tu hija? 583 00:34:46,919 --> 00:34:49,254 Me cago en la puta. ¿Es que no puede mentir? 584 00:34:49,338 --> 00:34:51,507 Hace 20 años que te conozco y nunca... 585 00:34:51,590 --> 00:34:52,674 Debí contártelo. 586 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 - Es una asesina en serie. - Qué va. Te lo prometo. 587 00:34:57,179 --> 00:35:00,933 Por favor, vuelve al coche y déjalo estar. 588 00:35:01,016 --> 00:35:01,850 ¿Estás loco? 589 00:35:01,934 --> 00:35:06,063 No pienso morir en un campo de detención por esto. Tengo que detenerla. 590 00:35:07,523 --> 00:35:09,399 Hazte a un lado a la de ya. 591 00:35:09,483 --> 00:35:11,401 Por favor, Ed. Relájate. 592 00:35:13,862 --> 00:35:15,656 - Manos arriba. - Va a ser que no. 593 00:35:15,739 --> 00:35:16,740 Vete. 594 00:35:18,951 --> 00:35:21,119 - Ed, baja... - Ahora. 595 00:35:21,203 --> 00:35:22,246 Vete. 596 00:35:22,329 --> 00:35:24,665 - No. Estás detenida. - Ed, cálmate. 597 00:35:24,748 --> 00:35:25,624 Por favor... 598 00:35:25,707 --> 00:35:27,668 - Te lo advierto... - ¡Que te vayas! 599 00:35:27,751 --> 00:35:29,461 ¡Parad de una puta vez! 600 00:35:35,300 --> 00:35:37,135 Lo siento... Yo... 601 00:35:37,219 --> 00:35:39,930 Nos sentamos juntos en la iglesia todos los domingos. 602 00:35:40,013 --> 00:35:43,433 Cuando murió Pam, ¿cuántos meses cenaste aquí? 603 00:35:43,517 --> 00:35:45,561 Sí. Y me mentiste a la cara todo el tiempo. 604 00:35:45,644 --> 00:35:47,187 Sé que tienes miedo. Yo también. 605 00:35:47,271 --> 00:35:49,106 Pero lo que Vought nos obliga a hacer... 606 00:35:49,189 --> 00:35:52,985 Sacar a gente de sus casas, nuestros vecinos, y enviarlos a... 607 00:35:54,361 --> 00:35:56,864 A Dios sabe dónde. Sabes que está mal. 608 00:36:00,617 --> 00:36:02,494 Annie es mi hija y la quiero. 609 00:36:02,578 --> 00:36:04,454 Debí dar la cara por ella hace mucho. 610 00:36:05,330 --> 00:36:08,500 Lo que dicen de ella no es verdad. Es buena persona, Ed. 611 00:36:08,584 --> 00:36:10,836 Y, si la gente buena deja de hacer lo correcto, 612 00:36:10,919 --> 00:36:12,838 ¿qué esperanza nos queda? 613 00:36:18,886 --> 00:36:20,429 Tiene una hora para irse. 614 00:36:20,512 --> 00:36:23,849 O te juro que vuelvo con Voltaje 615 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 y os detengo a los dos. 616 00:36:26,602 --> 00:36:27,769 Gracias. 617 00:36:39,364 --> 00:36:40,657 Huele a pis de ciervo. 618 00:36:41,533 --> 00:36:44,536 La última vez que estuve aquí, acababa de salir del frente 619 00:36:44,620 --> 00:36:46,747 y aún tenía sesos de nazi en el pelo. 620 00:36:46,830 --> 00:36:50,208 Solo los mejores eran seleccionados para las pruebas de Vought. 621 00:36:50,751 --> 00:36:52,377 No valía cualquier maricón. 622 00:36:53,712 --> 00:36:56,131 Claro. Olvidaba lo duro que eras. 623 00:36:56,214 --> 00:36:59,134 No soy yo el rarito que no moja. 624 00:36:59,217 --> 00:37:01,136 Tu polla es tan inútil como tu capa. 625 00:37:01,219 --> 00:37:03,847 ¿De qué sirve ser famoso si no la metes en caliente? 626 00:37:04,681 --> 00:37:07,392 La tenía bien caliente cuando se la saqué a Stormfront 627 00:37:07,476 --> 00:37:09,227 y se la puse en la barbilla. 628 00:37:17,945 --> 00:37:19,112 Mira. Más orcos. 629 00:37:21,156 --> 00:37:22,240 ¿Son amigos tuyos? 630 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Mierda. 631 00:37:30,290 --> 00:37:31,166 ALERTA MOVIMIENTO 632 00:37:31,249 --> 00:37:33,210 - Están arriba. - Hay que largarse. 633 00:37:33,293 --> 00:37:35,295 - Vamos. - ¿Y el V1 qué? 634 00:37:35,379 --> 00:37:36,588 Si lo tiene Bombardero, 635 00:37:36,672 --> 00:37:38,215 nos ahorramos el destruirlo. 636 00:37:38,924 --> 00:37:40,300 ¿Qué dices? 637 00:37:41,301 --> 00:37:42,469 ¿Por quién hablas? 638 00:37:45,597 --> 00:37:48,809 ¿Creéis que el mundo necesita más hijos de puta inmortales? 639 00:37:48,892 --> 00:37:51,645 Lo necesitamos para salvar a Annie y a Kimiko. 640 00:37:51,728 --> 00:37:54,022 Ese era vuestro plan, ¿no? 641 00:37:54,856 --> 00:37:56,066 El Patriota va a oírnos. 642 00:37:56,149 --> 00:37:59,069 Y tú has vuelto a seguirle el rollo. 643 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 No podemos arriesgarnos. 644 00:38:00,821 --> 00:38:02,364 Hay daños colaterales 645 00:38:02,447 --> 00:38:04,825 para que el Patriota muera y mi hija viva. 646 00:38:04,908 --> 00:38:06,243 No nos queda elección. 647 00:38:06,326 --> 00:38:08,161 Es fácil decirlo. Tú no vas a morir. 648 00:38:08,245 --> 00:38:10,288 Al menos sabe cuándo cerrar la boca 649 00:38:10,372 --> 00:38:11,790 y hacer lo que se le dice. 650 00:38:11,873 --> 00:38:13,000 ¿Perdón? 651 00:38:13,083 --> 00:38:15,293 No tenemos tiempo para esto. Hay que salir. 652 00:38:15,377 --> 00:38:16,670 ¿Sabes qué, Carnicero? 653 00:38:16,753 --> 00:38:19,172 Me alegré cuando me enteré de que te morías 654 00:38:19,256 --> 00:38:21,591 porque no volvería a verte la puta jeta. 655 00:38:21,675 --> 00:38:24,720 Y yo erre que erre: "No deis por perdido a Carnicero. 656 00:38:24,803 --> 00:38:27,264 Hay algo bueno en él". Me equivocaba. 657 00:38:27,347 --> 00:38:29,891 Si te quedaba algo de humano, ya ha muerto. 658 00:38:29,975 --> 00:38:34,062 Bajo esa fachada de octopollas, eres un puto monstruo. 659 00:38:34,146 --> 00:38:35,856 Igual prefiero ser así. 660 00:38:35,939 --> 00:38:38,233 No tienes ese parásito. Tú eres el parásito. 661 00:38:38,316 --> 00:38:40,777 - Tú eres el cáncer. - Bajad la voz. 662 00:38:40,861 --> 00:38:43,321 Eres igual que el Patriota o peor. 663 00:38:43,405 --> 00:38:45,365 No dejaré que nos arrastres contigo. 664 00:38:45,449 --> 00:38:47,868 - ¿Y qué vas a hacer, chaval? - Matarte. 665 00:38:47,951 --> 00:38:49,077 No. ¡Para! 666 00:38:51,413 --> 00:38:52,330 ¡Kimiko! 667 00:38:53,457 --> 00:38:55,042 Cálmate, por favor. 668 00:38:59,004 --> 00:39:00,297 ¡No soy tu mascota! 669 00:39:00,380 --> 00:39:01,465 ¡Ya no me das órdenes! 670 00:39:04,092 --> 00:39:05,052 ¡Kimiko! 671 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Vamos, L. M. 672 00:39:12,267 --> 00:39:13,560 Si Carnicero te deja. 673 00:39:20,317 --> 00:39:22,194 ¡Chicos, parad, por favor! 674 00:39:40,629 --> 00:39:42,881 ¿Adónde te crees que vas? 675 00:39:48,762 --> 00:39:49,721 No... 676 00:39:53,850 --> 00:39:55,185 De duro tienes poco. 677 00:39:56,311 --> 00:39:58,188 - ¿Qué? - Tú. Ese rollo que te traes. 678 00:39:58,772 --> 00:40:00,816 Ese rollo de valentía y gloria. 679 00:40:01,608 --> 00:40:02,859 Todo mentira. 680 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 He leído tu expediente clasificado. 681 00:40:05,195 --> 00:40:08,115 Tu hermano recibió una medalla al valor por lo de Anzio, 682 00:40:08,198 --> 00:40:13,245 y por eso le pediste a tu padre que te apuntara a las pruebas de Vought. 683 00:40:13,328 --> 00:40:18,834 No soportabas ver cómo tu hermano se regodeaba en la gloria 684 00:40:18,917 --> 00:40:23,922 y te hacía parecer débil en comparación. 685 00:40:24,005 --> 00:40:25,924 No tienes ni puta idea de mi vida. 686 00:40:27,384 --> 00:40:28,218 ¿En serio? 687 00:40:29,636 --> 00:40:32,264 Sé que, cuando intentaron inyectarte el V, 688 00:40:32,347 --> 00:40:36,059 te acojonaste tanto que tuvieron que atarte a la mesa. 689 00:40:36,143 --> 00:40:40,605 Y te measte encima y lloraste llamando a tu mamá, 690 00:40:40,689 --> 00:40:45,152 como el ricachón llorón y mimado que eres. 691 00:40:46,278 --> 00:40:50,073 Te lo dieron todo y tú no merecías nada. 692 00:40:52,033 --> 00:40:54,244 Joder. ¿Qué coño pasa ahora? 693 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 ¿Qué haces? 694 00:41:03,170 --> 00:41:04,087 Muy bien. 695 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Saldré en 30 segundos. 696 00:41:06,464 --> 00:41:08,258 Puede. O puede que no. 697 00:41:11,052 --> 00:41:12,512 Es uranio enriquecido. 698 00:41:12,596 --> 00:41:15,765 Nos metían ahí para ver si sobreviviríamos a una bomba nuclear. 699 00:41:15,849 --> 00:41:18,018 Un tío normal moriría en minutos. 700 00:41:18,101 --> 00:41:20,187 Para ti, es como un virus estomacal. 701 00:41:20,270 --> 00:41:21,897 Buena suerte. 702 00:41:21,980 --> 00:41:25,358 A ver si escapas de una celda antisúpers sangrando por el ojete. 703 00:41:35,994 --> 00:41:37,037 ¿Adónde vas? 704 00:41:37,120 --> 00:41:41,208 A destruir todo el V1 que encuentre, cabrón chupapollas. 705 00:41:41,875 --> 00:41:43,710 - ¿Por qué? - No lo pillas, ¿no? 706 00:41:44,920 --> 00:41:47,505 No te puedo ni ver, joder. 707 00:42:29,631 --> 00:42:31,091 Hughie... 708 00:42:34,886 --> 00:42:38,682 Venga, chaval. Inténtalo otra vez. 709 00:42:58,868 --> 00:43:01,871 Si el mundo te viera ahora... 710 00:43:03,164 --> 00:43:05,083 Ya no eres tan súper, ¿no? 711 00:43:06,042 --> 00:43:08,837 Tienes... un poquito de... 712 00:43:14,509 --> 00:43:16,344 ¿Tu papá te ha castigado? 713 00:43:17,220 --> 00:43:18,680 Tiene que hacer pupita 714 00:43:18,763 --> 00:43:21,725 saber que prefiere pasar la eternidad solo 715 00:43:21,808 --> 00:43:22,976 que contigo. 716 00:43:24,102 --> 00:43:26,855 ¿Qué pasa? ¿Te ha comido la lengua el papi? 717 00:43:28,773 --> 00:43:30,358 La vida no deja de sorprenderme. 718 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 Una preguntita... 719 00:43:36,281 --> 00:43:39,993 Si te metieras un buen chute, crees que serías un dios, ¿no? 720 00:43:42,329 --> 00:43:44,831 Te conozco mejor de lo que crees. 721 00:43:45,498 --> 00:43:48,793 Por eso sé que, aunque tuvieras a un millón de retrasados 722 00:43:48,877 --> 00:43:51,880 chupándote los huevos y cantando un hosanna, 723 00:43:52,839 --> 00:43:54,424 seguirías sin ser feliz 724 00:43:54,507 --> 00:44:01,014 porque, en el fondo, eres un niño blandito y llorica. 725 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Me he enterado de que le pegas a tu hijo. 726 00:44:07,062 --> 00:44:08,480 No hay nada más rastrero. 727 00:44:17,822 --> 00:44:23,328 Ryan está vivo porque es fuerte, 728 00:44:23,411 --> 00:44:26,956 porque es mi hijo, el hijo de Dios. 729 00:44:27,040 --> 00:44:29,042 Tú no eres ningún Dios. 730 00:44:29,125 --> 00:44:31,461 ¿Qué tal si voy a por el virus 731 00:44:31,544 --> 00:44:34,964 y vemos como agonizas un ratito? 732 00:44:39,177 --> 00:44:40,637 No lo tienes, ¿verdad? 733 00:44:44,015 --> 00:44:45,016 El virus. 734 00:44:52,065 --> 00:44:56,319 - ¿No? - No. Qué va. 735 00:44:56,403 --> 00:44:58,488 Ya lo habrías usado. 736 00:45:03,952 --> 00:45:07,080 No podéis detenerme, ¿no? 737 00:45:07,163 --> 00:45:11,251 William, no tenéis ni idea de a qué os enfrentáis. 738 00:45:13,211 --> 00:45:14,712 No puedes intervenir. 739 00:45:15,547 --> 00:45:19,384 Me haré con el V1, y, cuando lo haga, 740 00:45:19,467 --> 00:45:22,011 voy a despellejarte vivo. 741 00:45:22,095 --> 00:45:26,099 Tú, Luz Estelar y todos los infieles... 742 00:45:27,308 --> 00:45:31,896 ...vais a ahogaros en vuestra propia sangre. 743 00:45:31,980 --> 00:45:35,316 Te juro que antes de morir... 744 00:45:39,070 --> 00:45:40,613 ...acabaré contigo. 745 00:45:41,156 --> 00:45:43,199 ¡Estáis todos muertos! 746 00:45:44,117 --> 00:45:46,077 Cogeré lo que es mío. 747 00:45:46,161 --> 00:45:51,583 ¡Este puto planeta me pertenece desde que nací! 748 00:45:53,001 --> 00:45:54,419 ¡Es mi destino! 749 00:46:25,742 --> 00:46:26,576 ¡Cabrón! 750 00:46:28,912 --> 00:46:31,331 Mierda. Joder. 751 00:47:24,300 --> 00:47:25,385 ¡Su puta madre! 752 00:47:38,189 --> 00:47:39,065 ¡Joder! 753 00:47:46,364 --> 00:47:47,323 ¿Qué coño hace? 754 00:48:08,928 --> 00:48:10,013 Madre mía. 755 00:48:17,270 --> 00:48:18,479 Quinn. 756 00:48:19,439 --> 00:48:20,523 ¿Conoces a este tío? 757 00:48:23,693 --> 00:48:25,987 Estuvisteis juntos en las pruebas de Vought. 758 00:48:27,405 --> 00:48:28,865 Tenías que ser tú. 759 00:48:28,948 --> 00:48:31,326 Engendro de los cojones. 760 00:48:31,409 --> 00:48:32,493 Me odiabas. 761 00:48:33,703 --> 00:48:36,205 Era un ricachón arrogante. 762 00:48:37,248 --> 00:48:39,375 Nunca había librado una guerra. 763 00:48:42,128 --> 00:48:43,713 Sigues odiándome, ¿no? 764 00:48:43,796 --> 00:48:46,215 Esta criatura es puro odio. 765 00:48:46,299 --> 00:48:48,134 Hace que nos odiemos. 766 00:48:48,217 --> 00:48:50,470 Es el culpable de todo esto. 767 00:48:51,179 --> 00:48:52,347 Escúchame. 768 00:48:53,389 --> 00:48:56,893 Eres el único que puede acabar con esto. Pon fin a su sufrimiento. 769 00:48:56,976 --> 00:49:00,104 ¿Que le ponga fin? No. Claro que no. 770 00:49:00,188 --> 00:49:01,356 No, me encanta así. 771 00:49:04,025 --> 00:49:05,193 ¡Que te follen, cerda! 772 00:49:06,986 --> 00:49:09,739 ¿Que no merecía lo que tenía? 773 00:49:09,822 --> 00:49:10,698 ¡Que te follen! 774 00:49:10,782 --> 00:49:13,159 ¡Que te follen porque sigo aquí! 775 00:49:13,242 --> 00:49:15,536 ¡Lo tengo todo! ¡He ganado, hostia! 776 00:49:20,500 --> 00:49:24,128 Si no lo matas, moriremos todos. 777 00:49:31,052 --> 00:49:33,262 Ya sé por qué Quinn te odia. 778 00:49:33,346 --> 00:49:34,347 ¿Sí? 779 00:49:34,430 --> 00:49:37,100 Porque te ve por lo que realmente eres. 780 00:49:37,183 --> 00:49:39,060 Él era un soldado de verdad. 781 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Tú eras un niñato con un disfraz. 782 00:49:41,604 --> 00:49:45,274 ¿Y tú eres el héroe y él acaba así? 783 00:49:45,358 --> 00:49:47,276 ¿Lo ves justo? 784 00:49:47,360 --> 00:49:49,028 Eres tú quien debería estar ahí. 785 00:49:49,112 --> 00:49:50,905 - Cállate. - Deberías sufrir tú. 786 00:49:52,949 --> 00:49:55,660 Eres un cobarde. 787 00:49:55,743 --> 00:49:57,412 ¡Cállate de una puta vez! 788 00:50:17,056 --> 00:50:18,141 ¿Hughie? 789 00:50:20,184 --> 00:50:21,936 Lo siento. 790 00:50:24,439 --> 00:50:25,440 Ya. 791 00:50:28,025 --> 00:50:29,026 Y yo. 792 00:51:02,393 --> 00:51:04,854 Joder. Lo siento. 793 00:51:05,646 --> 00:51:07,023 Lo siento mucho. 794 00:51:56,405 --> 00:52:01,869 Nunca había comido un strogonoff tan rico. 795 00:52:01,953 --> 00:52:04,872 No me lo creo, pero eres un amor. 796 00:52:08,376 --> 00:52:09,794 ¿Quieres decir algo? 797 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 Lo siento. 798 00:52:13,673 --> 00:52:17,301 - ¿Qué tal si lo intentas otra vez? - Lo siento. 799 00:52:17,385 --> 00:52:19,512 Bien. Pero estás castigado hasta los 20. 800 00:52:20,263 --> 00:52:21,889 Más bien hasta los 30. 801 00:52:22,598 --> 00:52:24,851 Espero volver a verte. 802 00:52:25,977 --> 00:52:27,186 Y yo. 803 00:52:34,861 --> 00:52:37,655 Annie, no cometas el mismo error que yo. 804 00:52:38,656 --> 00:52:41,659 No abandones a la gente que te quiere, ¿vale? 805 00:53:55,191 --> 00:53:56,817 El V1 no está aquí. 806 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 ¿Estás...? 807 00:54:08,079 --> 00:54:09,246 ¿Estás llorando? 808 00:54:13,042 --> 00:54:15,044 Hazlo de una puta vez. 809 00:54:48,911 --> 00:54:49,745 Gracias. 810 00:54:50,538 --> 00:54:52,790 No estaríamos vivos de no ser por ti. 811 00:54:54,834 --> 00:54:57,336 Mira, coger las riendas... 812 00:54:58,587 --> 00:55:00,756 ...es lo más horrible que me ha tocado hacer. 813 00:55:00,840 --> 00:55:02,967 Paso de volver a cogerlas. 814 00:55:07,346 --> 00:55:09,432 Siento haberte llamado yonqui putero. 815 00:55:10,891 --> 00:55:13,561 No recuerdo que me hayas llamado eso. 816 00:55:13,644 --> 00:55:16,230 ¿No? Juraría que sí. 817 00:55:17,606 --> 00:55:22,486 Mentira no es. Ya lo fui una vez. 818 00:55:22,570 --> 00:55:28,034 Pero ahora estoy limpio y puedo ser lo que necesites que sea. 819 00:55:33,873 --> 00:55:35,291 No quiero cambiarte. 820 00:55:37,251 --> 00:55:39,128 Es que... 821 00:55:41,130 --> 00:55:43,174 Soy yo la que intenta cambiar. 822 00:55:45,009 --> 00:55:46,802 Ahora puedo hablar... 823 00:55:46,886 --> 00:55:51,390 ...porque me lo he currado mucho para dejar atrás mi caos. 824 00:55:53,434 --> 00:55:57,104 El tema es que a ti te encanta el caos. 825 00:55:57,188 --> 00:56:00,191 Te flipa, y es genial, pero... 826 00:56:01,567 --> 00:56:03,110 No quiero volver a eso. 827 00:56:08,240 --> 00:56:10,034 ¿Y qué significa eso para nosotros? 828 00:56:38,771 --> 00:56:41,565 Lo siento. No debí abandonarte. Debí quedarme. 829 00:56:41,649 --> 00:56:46,320 La verdad, menos mal que no estabas. Era el mejor día para no estar. 830 00:57:01,210 --> 00:57:03,838 Oye, tío, lo que he dicho antes... 831 00:57:03,921 --> 00:57:06,924 No digas que no iba en serio, ¿vale? 832 00:57:07,007 --> 00:57:09,552 Porque yo sí que lo he dicho todo muy en serio. 833 00:57:09,635 --> 00:57:11,262 ¿Estamos de mal rollo? 834 00:57:18,144 --> 00:57:20,563 Qué va, tío. Qué va. 835 00:57:28,237 --> 00:57:29,446 ¿Qué haces? 836 00:57:29,530 --> 00:57:31,198 Pensar. 837 00:57:31,282 --> 00:57:34,326 Bueno, se viene una gorda. 838 00:57:35,578 --> 00:57:37,454 De un océano... 839 00:57:37,538 --> 00:57:39,498 "ANUNCIO IMPORTANTE" DE OH PADRE 840 00:57:39,582 --> 00:57:44,461 ...a otro. 841 00:57:44,545 --> 00:57:48,132 Estados Unidos. 842 00:57:48,215 --> 00:57:50,968 Sí. ¡Sí! 843 00:57:55,556 --> 00:57:57,558 ¡Hermanos y hermanas! 844 00:57:58,851 --> 00:58:02,521 Hermanos y hermanas, tenemos mucha suerte 845 00:58:02,605 --> 00:58:04,106 de ser testigos de este día. 846 00:58:05,107 --> 00:58:10,321 Porque hoy es el día más importante de la historia del Abrazo del Samaritano. 847 00:58:10,404 --> 00:58:13,407 - Dadme un amén. - Amén. 848 00:58:13,490 --> 00:58:15,951 - Me flipa esto, en serio. - Hace 250 años... 849 00:58:16,035 --> 00:58:18,329 Pero ¿no crees en Dios? 850 00:58:18,412 --> 00:58:21,582 Sí. Y ahora creo en el Patriota. 851 00:58:21,665 --> 00:58:22,750 Miente. 852 00:58:22,833 --> 00:58:24,460 - No me digas. - ¿Perdón? 853 00:58:27,296 --> 00:58:29,965 Pero hoy, hermanos y hermanas, 854 00:58:30,049 --> 00:58:33,177 hoy volvemos a enderezar el rumbo del país. 855 00:58:35,179 --> 00:58:36,639 A partir de hoy, 856 00:58:36,722 --> 00:58:42,603 hermanos y hermanas, vamos a hacer un cambio de imagen divino. 857 00:58:42,686 --> 00:58:46,440 ¡Seremos patriotas de la fe! 858 00:58:46,523 --> 00:58:50,444 ¡Cumpliremos el sueño de nuestros padres fundadores! 859 00:58:50,527 --> 00:58:51,737 - ¡Sí! - ¡Hoy! 860 00:58:51,820 --> 00:58:55,491 A partir de hoy, el Abrazo del Samaritano se convertirá 861 00:58:55,574 --> 00:58:58,827 en la Iglesia Democrática de Norteamérica. 862 00:59:03,624 --> 00:59:06,961 Y está aquí con nosotros para hablaros de su sagrado plan... 863 00:59:07,044 --> 00:59:09,255 No es solo un hombre. 864 00:59:11,382 --> 00:59:14,885 No es solo un superhombre. 865 00:59:19,181 --> 00:59:25,688 ¡Es el profeta del Señor! 866 00:59:26,689 --> 00:59:30,150 ¡El profeta de Estados Unidos! 867 00:59:30,234 --> 00:59:34,405 ¡El profeta Patriota! 868 00:59:53,632 --> 00:59:56,260 ¡Patriota! 869 01:00:10,024 --> 01:00:11,942 BASADA EN LOS CÓMICS DE DYNAMITE ENTERTAINMENT 870 01:02:12,479 --> 01:02:14,481 Subtítulos: Laura Sáez 871 01:02:14,565 --> 01:02:16,567 Supervisión creativa Roger Peña 63436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.