Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,175
- A tope.
- Acabo de rodar con Shia.
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,261
Huele a polvo de Abercrombie y 7-Eleven.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,722
- ¿Eso es leche?
- ¡Madre de Dios!
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,516
- Apuntaos.
- Hice un trío con Gary Busey.
5
00:00:15,599 --> 00:00:16,684
ANTERIORMENTE
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,103
Nos dio por muertos,
¿y ahora no pasa nada?
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Te mataré, joder.
8
00:00:21,856 --> 00:00:23,482
- Dale.
- A la mierda Carnicero.
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,152
- ...y Hughie.
- Nos arrastrarás contigo.
10
00:00:26,235 --> 00:00:27,987
- Mamá. Hola.
- ¡Annie!
11
00:00:28,070 --> 00:00:31,741
¿Cuántos años tenía cuando dejaste
que los de Vought me metieran drogas?
12
00:00:31,824 --> 00:00:34,869
Me prometieron que podrías llevar
una vida extraordinaria.
13
00:00:34,952 --> 00:00:38,289
Me dijiste que papá se había ido
por haberse gastado todo el dinero.
14
00:00:38,372 --> 00:00:40,166
¿De verdad invirtió mal el dinero?
15
00:00:40,249 --> 00:00:43,043
¿El rollo de machote que llevas?
No me lo trago.
16
00:00:43,919 --> 00:00:47,840
Fort Harmony era el hospital militar
donde Frederick Vought testaba el V1.
17
00:00:47,923 --> 00:00:50,509
Si queda algo, fijo que está allí.
18
00:00:50,593 --> 00:00:53,220
El V1 es diez veces más potente
que el actual.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,931
Funcionó en pocos de los primeros súpers.
20
00:00:56,015 --> 00:00:57,266
En ti y en Stormfront.
21
00:00:58,392 --> 00:01:00,895
- ¿Stormfront?
- Clara, la mujer del doctor Vought.
22
00:01:00,978 --> 00:01:02,605
La conocerás como Liberty.
23
00:01:02,688 --> 00:01:03,856
Vamos a matarlo igual.
24
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
No sin el virus.
25
00:01:05,357 --> 00:01:06,525
Dices que puedo con él.
26
00:01:06,609 --> 00:01:08,068
Que solo yo puedo detenerlo.
27
00:01:08,152 --> 00:01:10,654
Te lo he dicho
para que lo saques de la Torre.
28
00:01:10,738 --> 00:01:12,531
Mi dulce niño.
29
00:01:20,289 --> 00:01:21,123
¿Patriota?
30
00:01:22,750 --> 00:01:25,211
Dina... mita.
31
00:01:27,421 --> 00:01:28,506
¿A qué huele?
32
00:01:28,589 --> 00:01:30,800
A mi nueva línea de perfumes.
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,469
General Lee's Secret.
34
00:01:33,552 --> 00:01:34,386
No.
35
00:01:35,054 --> 00:01:38,182
Hueles a mi padre. A Soldier Boy.
36
00:01:40,059 --> 00:01:41,977
- Apestas a él.
- Ya.
37
00:01:42,853 --> 00:01:45,689
Claro, estábamos preparando la entrevista.
38
00:01:46,398 --> 00:01:47,233
¿Preparándola?
39
00:01:51,570 --> 00:01:53,239
Necesito tu ayuda.
40
00:01:53,322 --> 00:01:54,323
¿Ah, sí?
41
00:01:57,910 --> 00:02:01,539
He recibido un mensaje increíble.
42
00:02:02,790 --> 00:02:06,460
Ha venido a verme... un ángel.
43
00:02:08,796 --> 00:02:11,257
Y ha vaticinado mi destino.
44
00:02:12,883 --> 00:02:16,804
Alabado sea. ¿Y cuál es?
45
00:02:17,805 --> 00:02:19,139
Dios.
46
00:02:20,266 --> 00:02:22,101
Qué maravilla.
47
00:02:22,184 --> 00:02:24,645
No hay misión más grande
que servir al Señor.
48
00:02:24,728 --> 00:02:28,274
No. No es "servir al Señor".
49
00:02:29,024 --> 00:02:30,359
Es ser el Señor.
50
00:02:32,361 --> 00:02:34,029
Soy el Mesías.
51
00:02:36,532 --> 00:02:38,284
El salvador del mundo.
52
00:02:39,034 --> 00:02:41,537
¿El... Mesías?
53
00:02:42,580 --> 00:02:43,581
Sí.
54
00:02:47,126 --> 00:02:48,294
Enhorabuena.
55
00:02:49,086 --> 00:02:50,129
Gracias.
56
00:02:53,340 --> 00:02:56,343
Siempre he sabido
que era especial. ¡Siempre!
57
00:02:56,927 --> 00:03:00,431
He sufrido.
He sufrido muchas adversidades,
58
00:03:00,514 --> 00:03:04,059
y no entendía por qué.
59
00:03:04,643 --> 00:03:07,438
Pero tú... Tú.
60
00:03:07,521 --> 00:03:11,025
Tú siempre lo has visto, ¿no?
61
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Siempre has sabido que era especial.
62
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Por eso he decidido que seas tú
63
00:03:17,448 --> 00:03:21,118
la que anuncie mi llegada.
64
00:03:23,370 --> 00:03:24,204
¿Cómo?
65
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
Bueno, controlamos el aparato mediático
más poderoso del mundo.
66
00:03:28,834 --> 00:03:30,920
Jesucristo mataría por nuestro marketing.
67
00:03:34,506 --> 00:03:35,591
¿Qué me dices?
68
00:03:38,010 --> 00:03:40,763
Sabes que haría lo que fuera por ti.
69
00:03:41,430 --> 00:03:42,264
Gracias.
70
00:03:57,154 --> 00:03:59,657
Anda. Ha vuelto de entre los muertos.
71
00:04:01,700 --> 00:04:03,535
Cuidado. Con cuidado.
72
00:04:05,454 --> 00:04:06,413
Toma.
73
00:04:15,756 --> 00:04:18,717
Esto es
como en El imperio contraataca, ¿no?
74
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
- No la he visto.
- ¿Qué?
75
00:04:20,386 --> 00:04:22,012
- Sí. La viste conmigo.
- No.
76
00:04:22,096 --> 00:04:24,807
Me hablaste de Star Wars,
y mamá nunca me dejó verlas.
77
00:04:24,890 --> 00:04:27,226
Son del tío de A propósito de Henry, ¿no?
78
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Sí.
79
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
En fin, en un momento de la peli,
80
00:04:33,190 --> 00:04:35,609
el joven Luke sube a su nave espacial
81
00:04:35,693 --> 00:04:38,112
y va a liársela a su viejo, Darth Vader.
82
00:04:38,195 --> 00:04:39,405
Recibe un buen...
83
00:04:39,488 --> 00:04:41,699
¿Darth Vader
es el padre de Luke Skywalker?
84
00:04:42,825 --> 00:04:46,370
Sí, te he hecho un espóiler,
pero, en fin, escucha.
85
00:04:46,453 --> 00:04:50,165
Deberías haber esperado
a que tuviéramos el virus.
86
00:04:50,249 --> 00:04:51,583
Estamos en guerra.
87
00:04:52,668 --> 00:04:54,211
Y tú eres nuestra mejor arma.
88
00:04:54,294 --> 00:04:59,091
Pero no nos serás de mucha ayuda
si acabas en un ataúd
89
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
antes que el Patriota.
90
00:05:01,135 --> 00:05:02,886
Al menos le he echado huevos.
91
00:05:02,970 --> 00:05:06,015
Hay una línea muy fina
entre echarle huevos y ser imbécil.
92
00:05:08,475 --> 00:05:10,102
Te la suda lo que me pase.
93
00:05:10,894 --> 00:05:12,396
Siempre te la ha sudado.
94
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
Dame, que te pongo más agua.
95
00:05:27,202 --> 00:05:28,871
Puta edad del pavo.
96
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Vuelves a la carga, cabrón.
97
00:05:57,191 --> 00:05:58,150
Gracias.
98
00:06:08,035 --> 00:06:09,870
¿Qué pasaba?
99
00:06:13,123 --> 00:06:13,957
Nada.
100
00:06:17,044 --> 00:06:18,087
Vaya estilazo.
101
00:06:18,170 --> 00:06:19,546
- Gracias.
- Bien.
102
00:06:19,630 --> 00:06:21,799
Si ya ha acabado la Semana de la Moda,
103
00:06:21,882 --> 00:06:23,008
a currar.
104
00:06:23,092 --> 00:06:25,511
Frenchy, ¿cuándo tendremos
una dosis lista?
105
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
Quedaba un resto de nada.
Necesita tiempo para multiplicarse.
106
00:06:29,681 --> 00:06:32,351
Ya sabes lo que dicen:
se cocina a fuego lento.
107
00:06:32,434 --> 00:06:33,769
¿Cómo de lento?
108
00:06:33,852 --> 00:06:35,187
- Semanas.
- Vale.
109
00:06:35,270 --> 00:06:37,356
Pues deberíamos ir a Fort Harmony ya.
110
00:06:37,439 --> 00:06:39,024
Cerró hace 80 años.
111
00:06:39,108 --> 00:06:41,735
Si aún queda V1 allí,
será chungo encontrarlo.
112
00:06:41,819 --> 00:06:45,030
Y está el asuntillo
de la bestia puesta de V,
113
00:06:45,114 --> 00:06:48,492
la que desparramó
las tripas de los pobres boy scouts.
114
00:06:48,575 --> 00:06:51,161
¿Os recuerdo
que el Patriota tiene a Stan Edgar?
115
00:06:51,245 --> 00:06:53,122
Fijo que van diez pasos por delante.
116
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Si nos hacemos con el V1,
salvaremos a Annie y Kimiko.
117
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Y a ti. Si es que te importa.
118
00:06:58,836 --> 00:07:00,921
Si el Patriota se adelanta, será inmortal,
119
00:07:01,004 --> 00:07:03,173
el virus no servirá y nos joderá vivos.
120
00:07:03,257 --> 00:07:08,178
Así que ¿quién se viene de excursión
a Clearfield?
121
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
¿Quién cuida a Ryan?
122
00:07:10,264 --> 00:07:12,141
No está. Se ha pirado.
123
00:07:12,224 --> 00:07:13,934
¿De quién será la culpa?
124
00:07:15,477 --> 00:07:17,521
Tú no estás para criticar, colega.
125
00:07:17,604 --> 00:07:20,190
A no ser que sepas dónde está Luz Estelar.
126
00:07:26,864 --> 00:07:28,866
Pues eso. A currar.
127
00:07:42,546 --> 00:07:43,380
Annie.
128
00:07:44,256 --> 00:07:45,132
Papá.
129
00:07:51,638 --> 00:07:53,640
Oye, necesito hablar contigo.
130
00:07:53,724 --> 00:07:54,558
Tú dirás.
131
00:07:55,642 --> 00:07:56,935
¿Puedes dejar la pala?
132
00:08:05,903 --> 00:08:07,112
¿Cómo me has encontrado?
133
00:08:07,196 --> 00:08:10,365
Llevo meses buscándote.
Se te da bien esconderte.
134
00:08:10,449 --> 00:08:11,992
Han pasado 20 años,
135
00:08:12,075 --> 00:08:14,077
¿y es lo primero que me preguntas?
136
00:08:15,120 --> 00:08:16,288
¿Y qué esperabas?
137
00:08:18,457 --> 00:08:19,416
¿Papá?
138
00:08:24,713 --> 00:08:27,007
Annie, este es tu hermano... Mason.
139
00:08:30,010 --> 00:08:33,430
Es muy fácil, presidente.
Retire los fondos a las escuelas públicas
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,475
y ofrezca descuentos
para las Academias del Patriota.
141
00:08:36,558 --> 00:08:39,186
No querrá que los niños
lean cosas de pingüinos gais
142
00:08:39,269 --> 00:08:41,855
y se conviertan
en progres yihadistas, ¿no?
143
00:08:42,731 --> 00:08:43,732
Gracias, señor.
144
00:08:46,485 --> 00:08:48,695
Que quede clarito,
a mí nadie me manda nada.
145
00:08:48,779 --> 00:08:52,449
La última negra que dejé que me mangoneara
fue Nell Carter,
146
00:08:52,532 --> 00:08:54,660
con un anillo para penes y margarina.
147
00:08:54,743 --> 00:08:57,162
Es sobre el acuerdo para tu peli.
148
00:08:57,246 --> 00:09:01,667
No podemos incluir en tu caravana
"un bol gigante de coca".
149
00:09:01,750 --> 00:09:02,793
Está en mi contrato.
150
00:09:02,876 --> 00:09:04,294
De 1984.
151
00:09:04,378 --> 00:09:06,255
Pido lo que me sale de la polla.
152
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Si quieres, háblalo con el Patriota.
153
00:09:08,715 --> 00:09:10,717
Cuando vuelva de Fort Harmony.
154
00:09:13,095 --> 00:09:14,137
¿Fort Harmony?
155
00:09:14,221 --> 00:09:17,224
El Patriota y Stan Edgar tuvieron
una buena charla,
156
00:09:17,307 --> 00:09:21,520
y creemos que es muy probable
que todavía haya V1 en Fort Harmony.
157
00:09:22,604 --> 00:09:26,525
¿No es allí
donde te lo inyectó el doctor Vought?
158
00:09:28,318 --> 00:09:29,361
Es un notición.
159
00:09:29,444 --> 00:09:33,907
Si lo encuentra, el Patriota
será inmune al virus e inmortal como tú.
160
00:09:33,991 --> 00:09:39,121
Podréis pasar la eternidad juntos.
Padre e hijo... para siempre.
161
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
- ¿Cuándo se ha ido?
- No se ha ido todavía.
162
00:09:45,544 --> 00:09:49,840
Podrías ir con él,
así le dices dónde buscar.
163
00:09:49,923 --> 00:09:52,676
Al fin y al cabo,
te conoces el sitio al dedillo.
164
00:10:09,151 --> 00:10:11,445
Qué raro. No hay pájaros ni animales.
165
00:10:11,528 --> 00:10:12,946
- Es como...
- Tiene cojones.
166
00:10:13,030 --> 00:10:14,906
¿Tenías que aparcar en la otra punta?
167
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Si la ruta es dura,
ponte bien las botas, gilipollas.
168
00:10:27,377 --> 00:10:28,337
Qué puto asco.
169
00:10:29,838 --> 00:10:31,048
No es mi tipo.
170
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
- Un poco de respeto.
- Hughie tiene razón.
171
00:10:33,675 --> 00:10:35,260
Primero invítala a cenar.
172
00:10:38,180 --> 00:10:39,890
¿Qué tenemos aquí?
173
00:10:39,973 --> 00:10:42,809
Por el estado de los cuerpos,
llevan aquí un tiempo.
174
00:10:42,893 --> 00:10:44,561
Algo los desgarró.
175
00:10:44,644 --> 00:10:48,523
La criatura que los mató
podría seguir merodeando por el bosque.
176
00:10:48,607 --> 00:10:50,442
Pues vamos andando.
177
00:10:50,525 --> 00:10:52,986
No he venido a que me reviente Bigfoot.
178
00:11:05,082 --> 00:11:06,750
Coño, está de muerte.
179
00:11:07,876 --> 00:11:11,004
No sé por qué no lo he probado antes.
Ya ves tú.
180
00:11:11,088 --> 00:11:13,882
El mayor honor de un pez
es dar su vida por mí.
181
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
Seguro que le esperan
47 atunitas vírgenes en el cielo.
182
00:11:18,387 --> 00:11:20,972
¡Tío! ¿De qué coño vas?
183
00:11:21,056 --> 00:11:23,558
- Confié en ti.
- ¿Ahora hablas?
184
00:11:23,642 --> 00:11:25,268
¿Crees que el método es fácil?
185
00:11:25,352 --> 00:11:28,230
¿Sabes lo chungo que ha sido no hablar?
186
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Es mi herramienta más potente,
y no puedo usarla.
187
00:11:31,233 --> 00:11:33,819
Lo he dado todo.
Estoy a tope con este papel,
188
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
y tú me das por culo.
189
00:11:35,529 --> 00:11:38,073
¿Sigues picado
porque he entregado yo a Edgar?
190
00:11:38,156 --> 00:11:39,491
Creía que éramos amigos.
191
00:11:39,574 --> 00:11:42,369
Siempre te defiendo
cuando la gente se ríe de ti
192
00:11:42,452 --> 00:11:43,870
y de tus poderes.
193
00:11:43,954 --> 00:11:46,498
O cuando dicen
que eres un retrasado mental.
194
00:11:46,581 --> 00:11:50,210
- Nadie dice eso.
- Sí, claro que sí. Todo dios.
195
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
No hagamos un caso federal de esto.
196
00:11:52,379 --> 00:11:54,589
Necesitaba apuntarme un tanto,
y lo he hecho.
197
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
Es la ley de la lefa.
198
00:11:57,050 --> 00:11:58,343
¿Crees que se dice así?
199
00:11:58,427 --> 00:12:01,513
Me la suda. Ponte la máscara, anda.
200
00:12:02,806 --> 00:12:04,015
¿Quieres ir por ahí?
201
00:12:04,099 --> 00:12:05,642
Pues ten cuidadito.
202
00:12:05,725 --> 00:12:08,270
¿Sí? ¿Qué vas a hacer?
203
00:12:08,353 --> 00:12:11,231
El Patriota está encantado con Edgar.
Ahora me adora.
204
00:12:11,314 --> 00:12:12,482
¿Y cuánto le durará?
205
00:12:12,566 --> 00:12:15,527
¿Crees que le importas más
que su propio padre?
206
00:12:22,909 --> 00:12:25,287
Voy a reventarte el ojete.
207
00:12:33,211 --> 00:12:36,298
Tía, las vistas desde aquí eran brutales.
208
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
Te encanta.
209
00:12:38,758 --> 00:12:39,718
Cielo.
210
00:12:40,802 --> 00:12:42,012
Tu supergrito.
211
00:12:43,305 --> 00:12:44,973
Compraremos una mordaza más fuerte.
212
00:12:45,056 --> 00:12:47,350
Para tu manera de castigar
mis partes pecaminosas
213
00:12:47,434 --> 00:12:50,187
no hay mordaza que valga.
214
00:12:50,937 --> 00:12:54,608
Cuando Sabia dijo que me casaría contigo
por cuestión de imagen,
215
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
le colgué.
216
00:12:55,775 --> 00:12:58,987
Pero me encanta correrme a chorros
217
00:13:00,280 --> 00:13:02,782
en toda tu cara de subnormal.
218
00:13:02,866 --> 00:13:04,201
Cari.
219
00:13:20,759 --> 00:13:22,177
Jolín.
220
00:13:22,260 --> 00:13:25,972
Me voy pitando. Tengo una reunión
con el Equipo de Adoración.
221
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
Miente. La iglesia está en quiebra.
222
00:13:27,807 --> 00:13:30,185
- ¿Qué? ¿La iglesia está en quiebra?
- ¿Qué?
223
00:13:30,268 --> 00:13:32,395
¿Te lo ha dicho la Ashley de atrás?
224
00:13:32,479 --> 00:13:34,648
¿Después de todas las miraditas
que le he echado?
225
00:13:34,731 --> 00:13:37,192
- Será cerda.
- ¿Cómo habéis perdido dinero?
226
00:13:37,275 --> 00:13:39,444
Facturáis millones y no pagáis impuestos.
227
00:13:39,528 --> 00:13:42,364
Han bajado la asistencia y las donaciones.
228
00:13:42,447 --> 00:13:44,407
Los dos Gulfstreams tampoco ayudan.
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,826
- ¿Estás muy hasta el cuello?
- Solo debo unos...
230
00:13:47,827 --> 00:13:51,915
- ...150 millones.
- ¡La Virgen! ¿Estás de coña?
231
00:13:51,998 --> 00:13:54,334
Contigo iba a ganar puntos
entre los evangélicos,
232
00:13:54,417 --> 00:13:55,752
no una citación al Congreso.
233
00:13:55,835 --> 00:13:59,756
Oye, ¿qué ha pasado
con lo de correrte a chorros en mi cara?
234
00:13:59,839 --> 00:14:02,259
Me has convertido en Tammy Faye.
235
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Esto implica comités de ética
y citaciones.
236
00:14:04,553 --> 00:14:06,179
Chris Hayes se lo va a pasar teta.
237
00:14:06,304 --> 00:14:07,722
¿Y qué vamos a hacer?
238
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
¿Me preguntas a mí? Dímelo tú.
239
00:14:09,724 --> 00:14:11,518
Tú eres el puto enviado de Dios.
240
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Señora, tiene visita.
241
00:14:13,520 --> 00:14:15,272
Necesito vuestra ayuda.
242
00:14:17,941 --> 00:14:21,403
Coño. Huele a zurullo mojado
en un puesto de gofres.
243
00:14:27,993 --> 00:14:29,411
¿Ves a Supercabronazo?
244
00:14:29,494 --> 00:14:31,246
Igual ya está dentro.
245
00:14:32,664 --> 00:14:35,917
Bueno... ahora lo veremos.
246
00:14:37,961 --> 00:14:38,795
¿Qué pasa?
247
00:14:39,337 --> 00:14:40,422
Annie.
248
00:14:42,382 --> 00:14:43,842
Volverá.
249
00:14:43,925 --> 00:14:45,885
No. Casi la palmé,
250
00:14:45,969 --> 00:14:48,305
y ella solo habló de ella y se largó.
251
00:14:48,388 --> 00:14:51,016
El año pasado me violó una cambiaformas,
252
00:14:51,099 --> 00:14:52,642
y encima se enfadó.
253
00:14:53,268 --> 00:14:54,894
Es muy hija de puta a veces.
254
00:15:00,984 --> 00:15:03,695
Hostia. Perdón, no quería ser tan bruto.
255
00:15:18,543 --> 00:15:20,587
Hostia puta.
256
00:15:20,670 --> 00:15:21,755
¿Qué ha pasado aquí?
257
00:15:22,547 --> 00:15:26,176
Que la bestia se ha dado un buen festín.
258
00:15:28,053 --> 00:15:30,221
Ya decía yo que no se oía un solo animal.
259
00:15:30,305 --> 00:15:31,723
Eso lo he dicho yo.
260
00:15:51,326 --> 00:15:52,786
EN ESTA CASA CREEMOS EN EL PATRIOTA
261
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
Hola. Kathy.
262
00:15:56,873 --> 00:15:58,667
Siempre he querido...
263
00:15:59,417 --> 00:16:02,253
- Encantada de conocerte.
- ¿Tú lo sabías?
264
00:16:03,546 --> 00:16:05,090
Tiene gracia.
265
00:16:05,173 --> 00:16:08,009
Te pedí cientos de veces ir a Voughtland.
266
00:16:08,093 --> 00:16:10,553
Dijiste que te mareabas
en las atracciones.
267
00:16:10,637 --> 00:16:13,348
¿Eso dijo?
Pero si no había manera de que se bajara.
268
00:16:19,354 --> 00:16:20,480
¿Qué tal tu madre?
269
00:16:20,563 --> 00:16:23,566
Bien. Escondida pero bien.
270
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
¿Eres poli?
271
00:16:26,569 --> 00:16:28,822
- Ayudante del sheriff.
- Ayudante.
272
00:16:28,905 --> 00:16:32,117
Creía que trabajabas
en una compañía telefónica.
273
00:16:32,200 --> 00:16:34,077
¿Hace cuánto que no ves una cabina?
274
00:16:34,160 --> 00:16:37,872
Entonces, ¿detienes Estelares?
275
00:16:38,498 --> 00:16:39,958
O sea, ¿terroristas?
276
00:16:40,041 --> 00:16:42,210
- Mason.
- Perdón, ¿me he pasado?
277
00:16:42,293 --> 00:16:43,294
Mejor tomarnos un té
278
00:16:43,378 --> 00:16:45,213
con una súper asesina en serie.
279
00:16:45,296 --> 00:16:46,131
Basta.
280
00:16:48,550 --> 00:16:51,094
¿Sabéis qué? Lo siento.
281
00:16:51,803 --> 00:16:54,347
Os he puesto en peligro
solo con estar aquí.
282
00:16:55,223 --> 00:16:57,100
Hiciste bien no hablándole de mí.
283
00:16:57,934 --> 00:16:58,852
Me voy.
284
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
Annie, espera.
285
00:17:02,522 --> 00:17:03,773
Estoy haciendo strogonoff.
286
00:17:03,857 --> 00:17:07,485
Es precocinado,
pero ¿te apetece quedarte a cenar?
287
00:17:07,569 --> 00:17:09,446
Lavas tu ropa y te duchas.
288
00:17:09,529 --> 00:17:13,199
No te ofendas, pero te vendría bien.
289
00:17:14,951 --> 00:17:16,244
Estoy flipando.
290
00:17:20,874 --> 00:17:23,668
¿En serio? ¿Vamos a comer esto otra vez?
291
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
Diosa de Baja verde con chorizo imposible.
292
00:17:26,588 --> 00:17:28,047
¿Podéis pasar por Home Depot
293
00:17:28,131 --> 00:17:31,176
a comprar tierra de turba orgánica?
Un kilito. Gracias.
294
00:17:31,259 --> 00:17:33,470
Vale, chicos. Seguimos.
295
00:17:33,553 --> 00:17:35,764
Hoja en blanco. No hay ideas malas.
296
00:17:35,847 --> 00:17:38,975
Tenemos que vender al Patriota
como nuestro señor y salvador.
297
00:17:39,058 --> 00:17:40,560
Por lanzar alguna idea,
298
00:17:40,643 --> 00:17:42,979
¿y si hiciera algún milagro en directo?
299
00:17:43,062 --> 00:17:45,607
Que abra el mar Rojo
y devuelva a los refugiados.
300
00:17:45,690 --> 00:17:48,318
Pero no podría ser en directo.
Habría que poner efectos.
301
00:17:48,401 --> 00:17:52,071
- La idea es decir "vale, y...".
- Vale, y eres imbécil.
302
00:17:52,906 --> 00:17:56,242
Vale. La versión barata:
que convierta agua en vino.
303
00:17:56,326 --> 00:17:58,286
Solo por proponer algo diferente.
304
00:17:58,369 --> 00:18:01,623
¿Y si no fuera algo terrible?
305
00:18:01,706 --> 00:18:07,086
¿Y si el Patriota volara
a los principales lugares sagrados
306
00:18:07,170 --> 00:18:10,507
para que la gente conociera
a su nuevo Dios en persona?
307
00:18:10,590 --> 00:18:12,759
Selfis con Dios.
308
00:18:12,842 --> 00:18:16,888
Siguiendo esa idea, podríamos ponerle
un trono en el Monte del Templo.
309
00:18:16,971 --> 00:18:18,973
Toma póster bueno. Amén.
310
00:18:19,974 --> 00:18:22,227
Qué maravilla.
311
00:18:22,310 --> 00:18:26,731
Y, que conste, el Patriota es
cien por cien Dios,
312
00:18:26,815 --> 00:18:28,983
pero ¿no habrá gente que dirá que no?
313
00:18:30,527 --> 00:18:33,696
Una Iglesia Patriótica
significa una taquilla Patriótica.
314
00:18:33,780 --> 00:18:36,032
Hemos pedido ayuda a Dios
y nos ha escuchado.
315
00:18:36,741 --> 00:18:39,118
A la Petarda no le falta razón.
316
00:18:39,202 --> 00:18:40,620
- ¿Perdón?
- La otra Petarda.
317
00:18:40,703 --> 00:18:41,871
Señora vicepresidenta.
318
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Según este sondeo relámpago,
319
00:18:43,790 --> 00:18:47,252
solo el 22 % aceptaría al Patriota
como su único y verdadero Dios,
320
00:18:47,335 --> 00:18:50,296
y nos sería muy difícil alcanzar el 70 %,
321
00:18:50,380 --> 00:18:51,798
que es lo que necesitaría.
322
00:18:51,881 --> 00:18:54,717
Con vosotros, todo se reduce a números,
323
00:18:54,801 --> 00:18:56,803
pero Vought Plus nunca los publica.
324
00:18:56,928 --> 00:19:01,057
Mirad, solo tenemos
que contar una historia.
325
00:19:04,060 --> 00:19:05,603
¿Habéis leído a Joseph Campbell?
326
00:19:05,687 --> 00:19:06,646
- Hostia puta.
- ¿Qué?
327
00:19:06,729 --> 00:19:09,065
Normal que Farolero: La luz de la justicia
328
00:19:09,148 --> 00:19:10,942
tuviera tan mala nota en A.V. Club.
329
00:19:11,025 --> 00:19:13,903
Tuve que meter a 14 protagonistas
330
00:19:13,987 --> 00:19:17,782
y a unos gilipollas de la precuela
del Escuadrón Vengador.
331
00:19:17,866 --> 00:19:19,742
Intenta hacer un buen final así.
332
00:19:19,826 --> 00:19:22,745
El problema
es que queremos vender un producto
333
00:19:22,829 --> 00:19:24,581
que nadie ha pedido.
334
00:19:24,664 --> 00:19:27,834
Como la nueva cocacola.
La gente ya adora a Jesucristo.
335
00:19:27,917 --> 00:19:29,961
Le chuparían el ojete.
336
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
Hablando en sentido figurado, claro.
337
00:19:34,340 --> 00:19:35,592
Jesús fue un gran hombre.
338
00:19:35,675 --> 00:19:37,385
- Sí.
- Las cosas que predicaba,
339
00:19:37,468 --> 00:19:41,806
lo de poner la otra mejilla,
cómo acogía a los extranjeros
340
00:19:43,057 --> 00:19:44,601
y a los más desfavorecidos...
341
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
Esa mierda ya no vende.
342
00:19:49,772 --> 00:19:54,986
Lo que necesitamos es una iglesia
que predique valores estadounidenses.
343
00:19:55,069 --> 00:20:00,533
Estados Unidos es el Gobierno de Dios,
y nosotros somos sus elegidos.
344
00:20:00,617 --> 00:20:04,621
Destino manifiesto, de un océano a otro.
345
00:20:07,540 --> 00:20:12,545
Con un héroe americano real
como nuestro salvador.
346
00:20:15,340 --> 00:20:21,387
La Iglesia Democrática... de Norteamérica.
347
00:20:25,391 --> 00:20:26,559
Has visto las cifras.
348
00:20:26,643 --> 00:20:30,021
La gente no aceptará
que proclamemos Dios al Patriota.
349
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
Sé cómo llamarlo.
350
00:20:35,860 --> 00:20:38,446
- ¡Joder!
- Orson Welles llevaba capa
351
00:20:38,529 --> 00:20:40,031
para taparse el pandero.
352
00:20:41,115 --> 00:20:43,159
Podríamos ir volando.
353
00:20:43,242 --> 00:20:45,078
Que no quiero que me lleves, joder.
354
00:20:45,161 --> 00:20:46,162
Vale.
355
00:20:51,167 --> 00:20:52,085
Madre mía.
356
00:20:54,170 --> 00:20:55,755
Menudos orcos.
357
00:20:58,675 --> 00:20:59,842
¿Y este cambio de idea?
358
00:21:02,178 --> 00:21:04,305
Ayer no querías ayudarme.
359
00:21:06,849 --> 00:21:08,893
Dinamita me ha dicho que me admiras.
360
00:21:09,894 --> 00:21:11,646
Tan idiota no serás.
361
00:21:13,398 --> 00:21:14,440
Nunca he dicho eso.
362
00:21:15,316 --> 00:21:16,609
¿Quieres mi ayuda o no?
363
00:21:19,362 --> 00:21:22,448
El otro día,
cuando mencionamos a Clara Vought,
364
00:21:22,532 --> 00:21:24,617
me dio la sensación de que la conocías.
365
00:21:25,743 --> 00:21:27,537
Follamos un par de veces, poco más.
366
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
- ¿Qué?
- ¿En serio?
367
00:21:34,419 --> 00:21:37,922
Entonces, estamos más emparentados
de lo que creemos.
368
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
¿Dónde está?
369
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Muerta. Se suicidó.
370
00:21:46,806 --> 00:21:49,100
Una polla. Ella nunca se suicidaría.
371
00:21:49,892 --> 00:21:51,227
Pues lo hizo.
372
00:21:53,062 --> 00:21:54,355
¿Viste su cuerpo?
373
00:22:13,374 --> 00:22:15,585
He encontrado algo.
374
00:22:18,087 --> 00:22:18,921
Planos.
375
00:22:19,505 --> 00:22:22,383
Hay un laberinto
de pasillos y salas subterráneas.
376
00:22:22,467 --> 00:22:24,969
Aquí está el laboratorio.
Si queda V1, estará ahí.
377
00:22:25,053 --> 00:22:27,055
¿Planos? Magia potagia.
378
00:22:27,972 --> 00:22:30,141
Si queda V1, estará en el laboratorio.
379
00:22:30,224 --> 00:22:31,893
Acabo de decirlo. ¿Estás sordo?
380
00:22:31,976 --> 00:22:34,562
Tengo sordera selectiva
con las mierdas, titi.
381
00:22:35,730 --> 00:22:36,814
¿Eres gilipollas?
382
00:22:36,898 --> 00:22:38,566
¿Y te das cuenta ahora?
383
00:22:38,649 --> 00:22:40,276
No, me lo recuerdas cada día.
384
00:22:40,359 --> 00:22:44,072
Eres el padrazo del año
pidiéndole a Ryan que libre tus batallas.
385
00:22:44,155 --> 00:22:47,075
Lo dice el que convirtió a su padre
en zombi y se lo cargó.
386
00:22:47,700 --> 00:22:49,702
¿Sabes qué? No es solo por Ryan.
387
00:22:49,786 --> 00:22:51,704
- Es por L. M.
- ¿Qué me ha hecho a mí?
388
00:22:51,788 --> 00:22:53,247
Arrastrarte con él.
389
00:22:53,331 --> 00:22:55,666
Y tú te has dejado, cagado de mierda.
390
00:22:55,750 --> 00:22:57,502
Chicos, s'il vous plaît.
391
00:22:57,585 --> 00:22:59,462
- ¿"Cagado"?
- ¿Qué pasa?
392
00:22:59,545 --> 00:23:01,089
Te ha llamado "cagado".
393
00:23:01,172 --> 00:23:02,507
¿Dejas que te vacile?
394
00:23:02,590 --> 00:23:04,092
Te estás ganando una hostia.
395
00:23:04,175 --> 00:23:07,011
Eso, dale, L. M. Dale, coño.
396
00:23:08,513 --> 00:23:10,014
Ya está bien.
397
00:23:10,098 --> 00:23:11,641
Nunca me escucháis.
398
00:23:11,724 --> 00:23:12,975
Yo te escucho.
399
00:23:13,059 --> 00:23:14,894
Te pones celoso si hablo con otros.
400
00:23:14,977 --> 00:23:16,854
Ya no necesito que me traduzcas.
401
00:23:16,938 --> 00:23:18,272
No soy tu mascota, coño.
402
00:23:18,356 --> 00:23:20,608
Ya, pero le molabas más
cuando lo parecías.
403
00:23:20,691 --> 00:23:22,401
¡Ya vale!
404
00:23:22,485 --> 00:23:25,154
¿No os dais cuenta
de que aquí pasa algo raro?
405
00:23:25,947 --> 00:23:29,367
Espabilad. Buscamos V1.
406
00:23:46,175 --> 00:23:47,176
¡Mason!
407
00:23:52,890 --> 00:23:54,142
Perdona, es que...
408
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
Tranqui. Yo también tuve su edad.
409
00:23:57,812 --> 00:23:59,063
He visto lo del jardín.
410
00:23:59,147 --> 00:24:01,774
¿"En esta casa creemos en el Patriota"?
411
00:24:01,858 --> 00:24:04,068
Nos ha obligado nuestro nuevo jefe.
412
00:24:04,152 --> 00:24:06,237
Es súper. Se llama Voltaje.
413
00:24:07,071 --> 00:24:09,949
Pero no detengo Estelares, que lo sepas.
414
00:24:10,032 --> 00:24:12,118
Cuando toca pringar, cojo la gripe.
415
00:24:12,201 --> 00:24:13,452
¿Y tus compañeros?
416
00:24:13,536 --> 00:24:16,372
Creen que los Estelares vienen
a por los niños.
417
00:24:16,455 --> 00:24:18,332
Eso se lo ha inventado Vought.
418
00:24:18,416 --> 00:24:21,294
- Ya lo sé.
- ¿Y por qué no dices nada?
419
00:24:22,128 --> 00:24:25,089
El último compañero que habló
desapareció en plena noche,
420
00:24:25,173 --> 00:24:26,382
con su mujer e hijos.
421
00:24:26,966 --> 00:24:31,137
No estoy orgulloso, Annie,
pero tengo que proteger a mi familia.
422
00:24:34,515 --> 00:24:37,602
He venido porque necesito respuestas
y pasar página
423
00:24:37,685 --> 00:24:40,605
antes... de que sea demasiado tarde, pero...
424
00:24:40,688 --> 00:24:41,939
No es lo que esperabas.
425
00:24:43,316 --> 00:24:44,483
Podría decirse.
426
00:24:46,277 --> 00:24:48,988
Cuando te fuiste, me convencí
427
00:24:49,071 --> 00:24:51,157
de que tú... De que no querías hijos.
428
00:24:51,240 --> 00:24:55,119
Pero igual no me querías a mí.
429
00:25:01,751 --> 00:25:02,877
Siéntate.
430
00:25:24,649 --> 00:25:27,401
LUZ ESTELAR BRILLA EN EL CONCURSO
PEQUEÑA MISS HEROÍNA
431
00:25:27,485 --> 00:25:30,196
LUZ ESTELAR SALVA
A UNA FAMILIA DE DES MOINES
432
00:25:30,279 --> 00:25:31,697
TODO SOBRE LUZ ESTELAR
433
00:25:35,076 --> 00:25:36,661
EL AMANECER DE LOS SIETE
434
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Esta peli es un truño.
435
00:25:38,537 --> 00:25:40,706
Estuve a nada de pedirte un reembolso.
436
00:25:42,041 --> 00:25:44,585
No apruebo todas las decisiones
que has tomado,
437
00:25:44,669 --> 00:25:46,337
pero estoy muy orgulloso de ti.
438
00:25:48,673 --> 00:25:50,383
Sobre todo tras tu dimisión.
439
00:25:55,429 --> 00:25:56,514
¿Por qué te fuiste?
440
00:26:00,017 --> 00:26:04,313
Conocí a tu madre en una misión
de la iglesia en El Salvador.
441
00:26:04,397 --> 00:26:05,606
Éramos jóvenes.
442
00:26:07,275 --> 00:26:08,526
Queríamos salvar el mundo.
443
00:26:10,027 --> 00:26:13,656
Nos hiciste muy felices
cuando llegaste a nuestras vidas.
444
00:26:14,907 --> 00:26:17,368
Y tu madre estaba convencida de que el V
445
00:26:17,451 --> 00:26:20,162
te daría una vida mejor,
446
00:26:20,246 --> 00:26:24,333
mejor de la que podría darte
un técnico de cabinas telefónicas.
447
00:26:24,417 --> 00:26:27,378
Me dijo: "¿Sabes
cómo podríamos cambiar el mundo?
448
00:26:28,254 --> 00:26:29,588
Criando a una superheroína".
449
00:26:30,131 --> 00:26:32,258
Y te subiste al carro.
450
00:26:33,551 --> 00:26:38,431
Hasta que empezó a decirte
que Dios te había elegido.
451
00:26:39,223 --> 00:26:42,351
El problema es que te lo creíste.
452
00:26:42,435 --> 00:26:45,021
Y luego empezó a creérselo ella. Y yo...
453
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
...no podía seguir mintiéndote,
así que me fui.
454
00:26:51,402 --> 00:26:53,279
- Nunca me llamaste.
- ¿Para qué?
455
00:26:53,362 --> 00:26:55,531
¿Destrozar tus sueños?
¿Seguir mintiéndote?
456
00:26:55,614 --> 00:26:56,824
Me valían ambas.
457
00:26:57,908 --> 00:26:58,951
Te necesitaba.
458
00:27:04,582 --> 00:27:06,876
Si pudiera cambiar las cosas, lo haría.
459
00:27:10,129 --> 00:27:13,466
Debería haber estado a tu lado
y dado la cara por ti.
460
00:27:15,885 --> 00:27:18,095
Siento haberme ido, Annie.
461
00:27:19,847 --> 00:27:22,308
Me viene de familia, entonces.
462
00:27:23,559 --> 00:27:25,728
- ¿Cómo?
- El otro día se me fue la pinza
463
00:27:25,811 --> 00:27:27,438
y dejé a alguien a quien quiero.
464
00:27:29,190 --> 00:27:33,903
Él es como... Es mi corazón hecho persona.
465
00:27:33,986 --> 00:27:36,113
- Y, si lo han cogido, no...
- Oye, Annie.
466
00:27:37,031 --> 00:27:39,742
Las personas que queremos
no son una debilidad.
467
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Son la razón por la que luchamos.
468
00:27:54,215 --> 00:27:57,093
- ¿Te parece si hablo con él?
- Claro.
469
00:27:57,176 --> 00:28:00,221
Pero... toca a la puerta primero.
470
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Yo aprendí la lección por las malas.
471
00:28:15,861 --> 00:28:17,613
Sí. El laboratorio está por aquí.
472
00:28:22,118 --> 00:28:23,411
Menudo panorama.
473
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Llevan aquí un huevo, ¿no?
474
00:28:27,581 --> 00:28:28,416
Décadas.
475
00:28:32,169 --> 00:28:34,672
Son cazadores. Mirad los cuchillos.
476
00:28:36,173 --> 00:28:38,926
Se mataron entre ellos.
477
00:28:39,009 --> 00:28:41,554
¿Y si el monstruo que hay aquí
478
00:28:41,637 --> 00:28:42,805
somos nosotros?
479
00:28:42,888 --> 00:28:44,098
¿Qué coño dices?
480
00:28:44,181 --> 00:28:46,058
Toxoplasmosis.
481
00:28:46,142 --> 00:28:49,103
Un parásito que hay en la mierda de gato.
482
00:28:49,186 --> 00:28:51,480
En humanos, provoca ataques de ira.
483
00:28:51,564 --> 00:28:52,898
¿Quién come mierda de gato?
484
00:28:52,982 --> 00:28:54,900
¿Comer? No.
485
00:28:55,651 --> 00:28:59,321
Si el V1 contaminó el agua subterránea,
es posible que mutara las plantas.
486
00:28:59,405 --> 00:29:01,532
Sus esporas nos provocan esa ira.
487
00:29:01,615 --> 00:29:03,868
Nos matamos entre nosotros, y, voilà...
488
00:29:05,077 --> 00:29:06,454
Abono para las enredaderas.
489
00:29:08,456 --> 00:29:09,832
¿Como en The Last of Us?
490
00:29:11,417 --> 00:29:14,128
Eso es una copia barata
de The Walking Dead con setas.
491
00:29:14,962 --> 00:29:18,257
Los campistas,
los animales y los cazadores muertos.
492
00:29:18,340 --> 00:29:21,886
Y os habréis dado cuenta
de lo raritos que estáis.
493
00:29:21,969 --> 00:29:24,972
¿Nosotros?
Te he visto meterte cocaína por la polla.
494
00:29:25,055 --> 00:29:27,141
Espera. Bien visto.
495
00:29:27,224 --> 00:29:29,560
Toda la mierda que me he metido estos años
496
00:29:29,643 --> 00:29:31,228
ha alterado mi química cerebral.
497
00:29:31,312 --> 00:29:33,439
Por eso a mí no me afecta.
498
00:29:33,522 --> 00:29:35,357
Al final ser yonqui te viene bien.
499
00:29:37,568 --> 00:29:39,361
Romeo y Julieta, sois un coñazo.
500
00:29:39,445 --> 00:29:43,699
Si sobrevivís a esta guerra,
os doy seis meses, si me apuras.
501
00:29:45,284 --> 00:29:47,286
Hay que joderse.
502
00:29:59,006 --> 00:30:00,299
Al lío.
503
00:30:04,011 --> 00:30:05,221
¿Adónde vais?
504
00:30:05,304 --> 00:30:08,057
- A adelantarnos a esos cabrones.
- Haréis que nos maten.
505
00:30:08,140 --> 00:30:10,976
A ver,
aquí nadie está pensando con claridad.
506
00:30:11,060 --> 00:30:13,354
Quítame la pistola de la cara, Frenchy.
507
00:30:13,437 --> 00:30:15,356
A mí ni me despeinará, chaval.
508
00:30:15,439 --> 00:30:16,815
No, pero yo sí.
509
00:30:17,691 --> 00:30:20,319
El Patriota y Soldier Boy os matarán,
y a nosotros.
510
00:30:20,402 --> 00:30:23,364
Y, si aún queda V1,
el Patriota se lo llevará.
511
00:30:24,323 --> 00:30:26,283
¿Así vas a proteger a tu familia?
512
00:30:27,076 --> 00:30:28,661
¿Esa es tu venganza?
513
00:30:29,537 --> 00:30:31,747
¿Así vas a vengar a Becca?
514
00:30:35,000 --> 00:30:35,834
Vale.
515
00:30:41,382 --> 00:30:44,176
Andando,
antes de que nos matemos a hostias.
516
00:30:44,969 --> 00:30:46,595
O nos maten los súpers.
517
00:30:48,681 --> 00:30:49,515
¿Cuál es el plan?
518
00:30:49,598 --> 00:30:51,976
- ¡Hostia!
- ¡Tu puta madre, Frenchy!
519
00:30:52,059 --> 00:30:54,562
Es pis de ciervo.
Se usa para atraer a las presas.
520
00:30:54,645 --> 00:30:56,814
Así el Patriota no nos olerá.
521
00:30:57,356 --> 00:31:00,276
Como me eches eso,
te arranco la puta cabeza.
522
00:31:01,443 --> 00:31:04,822
No voy a dejar nuestras vidas
en manos de pis de ciervo.
523
00:31:08,033 --> 00:31:09,410
Es ciencia, tío.
524
00:31:09,493 --> 00:31:12,162
Cuando te corres,
la virilidad sale de tu cuerpo.
525
00:31:12,246 --> 00:31:14,081
Hay que aguantar, ¿verdad, Negro?
526
00:31:15,791 --> 00:31:17,459
¿Verdad, Negro?
527
00:31:17,543 --> 00:31:19,378
Que te follen.
528
00:31:19,461 --> 00:31:21,505
Te has equivocado de botón, colega.
529
00:31:21,589 --> 00:31:23,841
Putita, ¿de qué vas?
530
00:31:23,924 --> 00:31:24,800
¿Qué?
531
00:31:26,343 --> 00:31:27,177
¿Qué?
532
00:31:31,432 --> 00:31:33,559
Solo quiero hablar.
533
00:31:36,895 --> 00:31:38,355
Tu foto no está.
534
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Ya, vale.
535
00:31:39,356 --> 00:31:40,608
CREMA HIDRATANTE
536
00:31:41,859 --> 00:31:45,613
Dios. O sea... No, genial.
537
00:31:45,696 --> 00:31:46,989
No quiero traidoras.
538
00:31:47,072 --> 00:31:48,073
Vale, a ver...
539
00:31:49,033 --> 00:31:51,535
Nada de lo que dicen de mí es verdad.
540
00:31:51,619 --> 00:31:53,787
¿No entraste en Los Siete chupando pollas
541
00:31:53,871 --> 00:31:56,040
o no eres una traficante de niños?
542
00:31:56,123 --> 00:31:59,460
Entonces, ¿no te apetece
subir al maletero de mi furgo?
543
00:32:00,878 --> 00:32:03,005
Mira, Mason,
544
00:32:04,173 --> 00:32:06,300
estudias en la Academia del Patriota
545
00:32:06,383 --> 00:32:10,304
y vuelves a casa
y ves miles de tiktoks todos los días.
546
00:32:10,387 --> 00:32:12,765
La verdad no puede competir con eso.
547
00:32:13,641 --> 00:32:16,769
Pues vale.
Eres la persona más buscada por el FBI.
548
00:32:16,852 --> 00:32:20,356
Bueno, pues te guste o no,
esa persona es tu hermana.
549
00:32:20,439 --> 00:32:24,818
Puedes seguir siendo un puto borde
o podemos hablar del tema.
550
00:32:24,902 --> 00:32:26,445
¿Hay una tercera opción?
551
00:32:31,492 --> 00:32:36,830
A ver si adivino. Dónut de chocolate
todos los jueves por la mañana, ¿no?
552
00:32:37,790 --> 00:32:39,583
Me comía uno con papá antes del cole.
553
00:32:41,085 --> 00:32:43,545
Es de las cosas que más echo de menos.
554
00:32:44,546 --> 00:32:47,508
Creo que me usaba como excusa
para comer él.
555
00:32:49,635 --> 00:32:51,762
Ya. Voy a acabar con diabetes.
556
00:33:15,202 --> 00:33:16,286
No está aquí.
557
00:33:16,954 --> 00:33:19,123
A la mierda esto, vosotros y yo.
558
00:33:19,206 --> 00:33:20,457
Perdemos el tiempo.
559
00:33:25,170 --> 00:33:27,631
Carnicero, mira.
560
00:33:28,590 --> 00:33:30,884
Se nos ha adelantado algún espabilado.
561
00:33:30,968 --> 00:33:33,011
No hace mucho.
562
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Le han quitado 80 años de óxido
de un puñetazo.
563
00:33:36,724 --> 00:33:39,935
¿Cuántos súpers conocemos
que den puñetazos así?
564
00:33:40,018 --> 00:33:41,353
Unos 12. O más.
565
00:33:42,855 --> 00:33:43,689
¿Qué pasa?
566
00:33:45,816 --> 00:33:47,401
- Heroína.
- ¿Heroína?
567
00:33:47,484 --> 00:33:48,736
La conoces bien.
568
00:33:52,906 --> 00:33:55,451
Da unas hostias como panes
569
00:33:56,368 --> 00:33:58,328
y luego se mete un chute.
570
00:34:00,164 --> 00:34:00,998
Bombardero.
571
00:34:01,081 --> 00:34:05,461
Bombardero lleva décadas desaparecido.
Estará muerto.
572
00:34:05,544 --> 00:34:06,879
¿Y si no, listillo?
573
00:34:07,588 --> 00:34:10,424
No hay mucha gente que sepa
que el V1 estaba aquí.
574
00:34:10,507 --> 00:34:12,968
¿El Bombardero
del primer equipo de Soldier Boy?
575
00:34:13,051 --> 00:34:15,512
Ya tendrá V1 en las venas.
¿Para qué quiere más?
576
00:34:22,352 --> 00:34:23,979
Hola, Ed. ¿Va todo bien?
577
00:34:24,062 --> 00:34:26,482
Sí. Siento molestarte en tu día libre.
578
00:34:26,565 --> 00:34:29,818
Sé que es una pregunta rara,
pero ¿Luz Estelar está en tu casa?
579
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
Perdona, ¿cómo?
580
00:34:31,403 --> 00:34:32,654
Me ha llamado Mason.
581
00:34:34,114 --> 00:34:37,534
Pero es una broma, ¿no?
Dime que es una broma.
582
00:34:44,666 --> 00:34:46,835
- Es mi hija.
- ¿Tu hija?
583
00:34:46,919 --> 00:34:49,254
Me cago en la puta.
¿Es que no puede mentir?
584
00:34:49,338 --> 00:34:51,507
Hace 20 años que te conozco y nunca...
585
00:34:51,590 --> 00:34:52,674
Debí contártelo.
586
00:34:52,758 --> 00:34:56,345
- Es una asesina en serie.
- Qué va. Te lo prometo.
587
00:34:57,179 --> 00:35:00,933
Por favor, vuelve al coche y déjalo estar.
588
00:35:01,016 --> 00:35:01,850
¿Estás loco?
589
00:35:01,934 --> 00:35:06,063
No pienso morir en un campo de detención
por esto. Tengo que detenerla.
590
00:35:07,523 --> 00:35:09,399
Hazte a un lado a la de ya.
591
00:35:09,483 --> 00:35:11,401
Por favor, Ed. Relájate.
592
00:35:13,862 --> 00:35:15,656
- Manos arriba.
- Va a ser que no.
593
00:35:15,739 --> 00:35:16,740
Vete.
594
00:35:18,951 --> 00:35:21,119
- Ed, baja...
- Ahora.
595
00:35:21,203 --> 00:35:22,246
Vete.
596
00:35:22,329 --> 00:35:24,665
- No. Estás detenida.
- Ed, cálmate.
597
00:35:24,748 --> 00:35:25,624
Por favor...
598
00:35:25,707 --> 00:35:27,668
- Te lo advierto...
- ¡Que te vayas!
599
00:35:27,751 --> 00:35:29,461
¡Parad de una puta vez!
600
00:35:35,300 --> 00:35:37,135
Lo siento... Yo...
601
00:35:37,219 --> 00:35:39,930
Nos sentamos juntos en la iglesia
todos los domingos.
602
00:35:40,013 --> 00:35:43,433
Cuando murió Pam,
¿cuántos meses cenaste aquí?
603
00:35:43,517 --> 00:35:45,561
Sí. Y me mentiste a la cara
todo el tiempo.
604
00:35:45,644 --> 00:35:47,187
Sé que tienes miedo. Yo también.
605
00:35:47,271 --> 00:35:49,106
Pero lo que Vought nos obliga a hacer...
606
00:35:49,189 --> 00:35:52,985
Sacar a gente de sus casas,
nuestros vecinos, y enviarlos a...
607
00:35:54,361 --> 00:35:56,864
A Dios sabe dónde. Sabes que está mal.
608
00:36:00,617 --> 00:36:02,494
Annie es mi hija y la quiero.
609
00:36:02,578 --> 00:36:04,454
Debí dar la cara por ella hace mucho.
610
00:36:05,330 --> 00:36:08,500
Lo que dicen de ella no es verdad.
Es buena persona, Ed.
611
00:36:08,584 --> 00:36:10,836
Y, si la gente buena deja de hacer
lo correcto,
612
00:36:10,919 --> 00:36:12,838
¿qué esperanza nos queda?
613
00:36:18,886 --> 00:36:20,429
Tiene una hora para irse.
614
00:36:20,512 --> 00:36:23,849
O te juro que vuelvo con Voltaje
615
00:36:23,932 --> 00:36:25,434
y os detengo a los dos.
616
00:36:26,602 --> 00:36:27,769
Gracias.
617
00:36:39,364 --> 00:36:40,657
Huele a pis de ciervo.
618
00:36:41,533 --> 00:36:44,536
La última vez que estuve aquí,
acababa de salir del frente
619
00:36:44,620 --> 00:36:46,747
y aún tenía sesos de nazi en el pelo.
620
00:36:46,830 --> 00:36:50,208
Solo los mejores eran seleccionados
para las pruebas de Vought.
621
00:36:50,751 --> 00:36:52,377
No valía cualquier maricón.
622
00:36:53,712 --> 00:36:56,131
Claro. Olvidaba lo duro que eras.
623
00:36:56,214 --> 00:36:59,134
No soy yo el rarito que no moja.
624
00:36:59,217 --> 00:37:01,136
Tu polla es tan inútil como tu capa.
625
00:37:01,219 --> 00:37:03,847
¿De qué sirve ser famoso
si no la metes en caliente?
626
00:37:04,681 --> 00:37:07,392
La tenía bien caliente
cuando se la saqué a Stormfront
627
00:37:07,476 --> 00:37:09,227
y se la puse en la barbilla.
628
00:37:17,945 --> 00:37:19,112
Mira. Más orcos.
629
00:37:21,156 --> 00:37:22,240
¿Son amigos tuyos?
630
00:37:27,955 --> 00:37:28,789
Mierda.
631
00:37:30,290 --> 00:37:31,166
ALERTA
MOVIMIENTO
632
00:37:31,249 --> 00:37:33,210
- Están arriba.
- Hay que largarse.
633
00:37:33,293 --> 00:37:35,295
- Vamos.
- ¿Y el V1 qué?
634
00:37:35,379 --> 00:37:36,588
Si lo tiene Bombardero,
635
00:37:36,672 --> 00:37:38,215
nos ahorramos el destruirlo.
636
00:37:38,924 --> 00:37:40,300
¿Qué dices?
637
00:37:41,301 --> 00:37:42,469
¿Por quién hablas?
638
00:37:45,597 --> 00:37:48,809
¿Creéis que el mundo necesita
más hijos de puta inmortales?
639
00:37:48,892 --> 00:37:51,645
Lo necesitamos
para salvar a Annie y a Kimiko.
640
00:37:51,728 --> 00:37:54,022
Ese era vuestro plan, ¿no?
641
00:37:54,856 --> 00:37:56,066
El Patriota va a oírnos.
642
00:37:56,149 --> 00:37:59,069
Y tú has vuelto a seguirle el rollo.
643
00:37:59,152 --> 00:38:00,737
No podemos arriesgarnos.
644
00:38:00,821 --> 00:38:02,364
Hay daños colaterales
645
00:38:02,447 --> 00:38:04,825
para que el Patriota muera y mi hija viva.
646
00:38:04,908 --> 00:38:06,243
No nos queda elección.
647
00:38:06,326 --> 00:38:08,161
Es fácil decirlo. Tú no vas a morir.
648
00:38:08,245 --> 00:38:10,288
Al menos sabe cuándo cerrar la boca
649
00:38:10,372 --> 00:38:11,790
y hacer lo que se le dice.
650
00:38:11,873 --> 00:38:13,000
¿Perdón?
651
00:38:13,083 --> 00:38:15,293
No tenemos tiempo para esto.
Hay que salir.
652
00:38:15,377 --> 00:38:16,670
¿Sabes qué, Carnicero?
653
00:38:16,753 --> 00:38:19,172
Me alegré
cuando me enteré de que te morías
654
00:38:19,256 --> 00:38:21,591
porque no volvería a verte la puta jeta.
655
00:38:21,675 --> 00:38:24,720
Y yo erre que erre:
"No deis por perdido a Carnicero.
656
00:38:24,803 --> 00:38:27,264
Hay algo bueno en él". Me equivocaba.
657
00:38:27,347 --> 00:38:29,891
Si te quedaba algo de humano,
ya ha muerto.
658
00:38:29,975 --> 00:38:34,062
Bajo esa fachada de octopollas,
eres un puto monstruo.
659
00:38:34,146 --> 00:38:35,856
Igual prefiero ser así.
660
00:38:35,939 --> 00:38:38,233
No tienes ese parásito.
Tú eres el parásito.
661
00:38:38,316 --> 00:38:40,777
- Tú eres el cáncer.
- Bajad la voz.
662
00:38:40,861 --> 00:38:43,321
Eres igual que el Patriota o peor.
663
00:38:43,405 --> 00:38:45,365
No dejaré que nos arrastres contigo.
664
00:38:45,449 --> 00:38:47,868
- ¿Y qué vas a hacer, chaval?
- Matarte.
665
00:38:47,951 --> 00:38:49,077
No. ¡Para!
666
00:38:51,413 --> 00:38:52,330
¡Kimiko!
667
00:38:53,457 --> 00:38:55,042
Cálmate, por favor.
668
00:38:59,004 --> 00:39:00,297
¡No soy tu mascota!
669
00:39:00,380 --> 00:39:01,465
¡Ya no me das órdenes!
670
00:39:04,092 --> 00:39:05,052
¡Kimiko!
671
00:39:10,974 --> 00:39:12,184
Vamos, L. M.
672
00:39:12,267 --> 00:39:13,560
Si Carnicero te deja.
673
00:39:20,317 --> 00:39:22,194
¡Chicos, parad, por favor!
674
00:39:40,629 --> 00:39:42,881
¿Adónde te crees que vas?
675
00:39:48,762 --> 00:39:49,721
No...
676
00:39:53,850 --> 00:39:55,185
De duro tienes poco.
677
00:39:56,311 --> 00:39:58,188
- ¿Qué?
- Tú. Ese rollo que te traes.
678
00:39:58,772 --> 00:40:00,816
Ese rollo de valentía y gloria.
679
00:40:01,608 --> 00:40:02,859
Todo mentira.
680
00:40:02,943 --> 00:40:05,112
He leído tu expediente clasificado.
681
00:40:05,195 --> 00:40:08,115
Tu hermano recibió una medalla al valor
por lo de Anzio,
682
00:40:08,198 --> 00:40:13,245
y por eso le pediste a tu padre
que te apuntara a las pruebas de Vought.
683
00:40:13,328 --> 00:40:18,834
No soportabas ver cómo tu hermano
se regodeaba en la gloria
684
00:40:18,917 --> 00:40:23,922
y te hacía parecer débil en comparación.
685
00:40:24,005 --> 00:40:25,924
No tienes ni puta idea de mi vida.
686
00:40:27,384 --> 00:40:28,218
¿En serio?
687
00:40:29,636 --> 00:40:32,264
Sé que, cuando intentaron inyectarte el V,
688
00:40:32,347 --> 00:40:36,059
te acojonaste tanto
que tuvieron que atarte a la mesa.
689
00:40:36,143 --> 00:40:40,605
Y te measte encima
y lloraste llamando a tu mamá,
690
00:40:40,689 --> 00:40:45,152
como el ricachón llorón y mimado que eres.
691
00:40:46,278 --> 00:40:50,073
Te lo dieron todo y tú no merecías nada.
692
00:40:52,033 --> 00:40:54,244
Joder. ¿Qué coño pasa ahora?
693
00:40:56,663 --> 00:40:57,789
¿Qué haces?
694
00:41:03,170 --> 00:41:04,087
Muy bien.
695
00:41:04,880 --> 00:41:06,381
Saldré en 30 segundos.
696
00:41:06,464 --> 00:41:08,258
Puede. O puede que no.
697
00:41:11,052 --> 00:41:12,512
Es uranio enriquecido.
698
00:41:12,596 --> 00:41:15,765
Nos metían ahí para ver
si sobreviviríamos a una bomba nuclear.
699
00:41:15,849 --> 00:41:18,018
Un tío normal moriría en minutos.
700
00:41:18,101 --> 00:41:20,187
Para ti, es como un virus estomacal.
701
00:41:20,270 --> 00:41:21,897
Buena suerte.
702
00:41:21,980 --> 00:41:25,358
A ver si escapas de una celda antisúpers
sangrando por el ojete.
703
00:41:35,994 --> 00:41:37,037
¿Adónde vas?
704
00:41:37,120 --> 00:41:41,208
A destruir todo el V1 que encuentre,
cabrón chupapollas.
705
00:41:41,875 --> 00:41:43,710
- ¿Por qué?
- No lo pillas, ¿no?
706
00:41:44,920 --> 00:41:47,505
No te puedo ni ver, joder.
707
00:42:29,631 --> 00:42:31,091
Hughie...
708
00:42:34,886 --> 00:42:38,682
Venga, chaval. Inténtalo otra vez.
709
00:42:58,868 --> 00:43:01,871
Si el mundo te viera ahora...
710
00:43:03,164 --> 00:43:05,083
Ya no eres tan súper, ¿no?
711
00:43:06,042 --> 00:43:08,837
Tienes... un poquito de...
712
00:43:14,509 --> 00:43:16,344
¿Tu papá te ha castigado?
713
00:43:17,220 --> 00:43:18,680
Tiene que hacer pupita
714
00:43:18,763 --> 00:43:21,725
saber que prefiere pasar la eternidad solo
715
00:43:21,808 --> 00:43:22,976
que contigo.
716
00:43:24,102 --> 00:43:26,855
¿Qué pasa?
¿Te ha comido la lengua el papi?
717
00:43:28,773 --> 00:43:30,358
La vida no deja de sorprenderme.
718
00:43:32,152 --> 00:43:33,445
Una preguntita...
719
00:43:36,281 --> 00:43:39,993
Si te metieras un buen chute,
crees que serías un dios, ¿no?
720
00:43:42,329 --> 00:43:44,831
Te conozco mejor de lo que crees.
721
00:43:45,498 --> 00:43:48,793
Por eso sé que, aunque tuvieras
a un millón de retrasados
722
00:43:48,877 --> 00:43:51,880
chupándote los huevos
y cantando un hosanna,
723
00:43:52,839 --> 00:43:54,424
seguirías sin ser feliz
724
00:43:54,507 --> 00:44:01,014
porque, en el fondo,
eres un niño blandito y llorica.
725
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Me he enterado
de que le pegas a tu hijo.
726
00:44:07,062 --> 00:44:08,480
No hay nada más rastrero.
727
00:44:17,822 --> 00:44:23,328
Ryan está vivo porque es fuerte,
728
00:44:23,411 --> 00:44:26,956
porque es mi hijo, el hijo de Dios.
729
00:44:27,040 --> 00:44:29,042
Tú no eres ningún Dios.
730
00:44:29,125 --> 00:44:31,461
¿Qué tal si voy a por el virus
731
00:44:31,544 --> 00:44:34,964
y vemos como agonizas un ratito?
732
00:44:39,177 --> 00:44:40,637
No lo tienes, ¿verdad?
733
00:44:44,015 --> 00:44:45,016
El virus.
734
00:44:52,065 --> 00:44:56,319
- ¿No?
- No. Qué va.
735
00:44:56,403 --> 00:44:58,488
Ya lo habrías usado.
736
00:45:03,952 --> 00:45:07,080
No podéis detenerme, ¿no?
737
00:45:07,163 --> 00:45:11,251
William, no tenéis ni idea
de a qué os enfrentáis.
738
00:45:13,211 --> 00:45:14,712
No puedes intervenir.
739
00:45:15,547 --> 00:45:19,384
Me haré con el V1, y, cuando lo haga,
740
00:45:19,467 --> 00:45:22,011
voy a despellejarte vivo.
741
00:45:22,095 --> 00:45:26,099
Tú, Luz Estelar y todos los infieles...
742
00:45:27,308 --> 00:45:31,896
...vais a ahogaros en vuestra propia sangre.
743
00:45:31,980 --> 00:45:35,316
Te juro que antes de morir...
744
00:45:39,070 --> 00:45:40,613
...acabaré contigo.
745
00:45:41,156 --> 00:45:43,199
¡Estáis todos muertos!
746
00:45:44,117 --> 00:45:46,077
Cogeré lo que es mío.
747
00:45:46,161 --> 00:45:51,583
¡Este puto planeta me pertenece
desde que nací!
748
00:45:53,001 --> 00:45:54,419
¡Es mi destino!
749
00:46:25,742 --> 00:46:26,576
¡Cabrón!
750
00:46:28,912 --> 00:46:31,331
Mierda. Joder.
751
00:47:24,300 --> 00:47:25,385
¡Su puta madre!
752
00:47:38,189 --> 00:47:39,065
¡Joder!
753
00:47:46,364 --> 00:47:47,323
¿Qué coño hace?
754
00:48:08,928 --> 00:48:10,013
Madre mía.
755
00:48:17,270 --> 00:48:18,479
Quinn.
756
00:48:19,439 --> 00:48:20,523
¿Conoces a este tío?
757
00:48:23,693 --> 00:48:25,987
Estuvisteis juntos
en las pruebas de Vought.
758
00:48:27,405 --> 00:48:28,865
Tenías que ser tú.
759
00:48:28,948 --> 00:48:31,326
Engendro de los cojones.
760
00:48:31,409 --> 00:48:32,493
Me odiabas.
761
00:48:33,703 --> 00:48:36,205
Era un ricachón arrogante.
762
00:48:37,248 --> 00:48:39,375
Nunca había librado una guerra.
763
00:48:42,128 --> 00:48:43,713
Sigues odiándome, ¿no?
764
00:48:43,796 --> 00:48:46,215
Esta criatura es puro odio.
765
00:48:46,299 --> 00:48:48,134
Hace que nos odiemos.
766
00:48:48,217 --> 00:48:50,470
Es el culpable de todo esto.
767
00:48:51,179 --> 00:48:52,347
Escúchame.
768
00:48:53,389 --> 00:48:56,893
Eres el único que puede acabar con esto.
Pon fin a su sufrimiento.
769
00:48:56,976 --> 00:49:00,104
¿Que le ponga fin? No. Claro que no.
770
00:49:00,188 --> 00:49:01,356
No, me encanta así.
771
00:49:04,025 --> 00:49:05,193
¡Que te follen, cerda!
772
00:49:06,986 --> 00:49:09,739
¿Que no merecía lo que tenía?
773
00:49:09,822 --> 00:49:10,698
¡Que te follen!
774
00:49:10,782 --> 00:49:13,159
¡Que te follen porque sigo aquí!
775
00:49:13,242 --> 00:49:15,536
¡Lo tengo todo! ¡He ganado, hostia!
776
00:49:20,500 --> 00:49:24,128
Si no lo matas, moriremos todos.
777
00:49:31,052 --> 00:49:33,262
Ya sé por qué Quinn te odia.
778
00:49:33,346 --> 00:49:34,347
¿Sí?
779
00:49:34,430 --> 00:49:37,100
Porque te ve por lo que realmente eres.
780
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Él era un soldado de verdad.
781
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Tú eras un niñato con un disfraz.
782
00:49:41,604 --> 00:49:45,274
¿Y tú eres el héroe y él acaba así?
783
00:49:45,358 --> 00:49:47,276
¿Lo ves justo?
784
00:49:47,360 --> 00:49:49,028
Eres tú quien debería estar ahí.
785
00:49:49,112 --> 00:49:50,905
- Cállate.
- Deberías sufrir tú.
786
00:49:52,949 --> 00:49:55,660
Eres un cobarde.
787
00:49:55,743 --> 00:49:57,412
¡Cállate de una puta vez!
788
00:50:17,056 --> 00:50:18,141
¿Hughie?
789
00:50:20,184 --> 00:50:21,936
Lo siento.
790
00:50:24,439 --> 00:50:25,440
Ya.
791
00:50:28,025 --> 00:50:29,026
Y yo.
792
00:51:02,393 --> 00:51:04,854
Joder. Lo siento.
793
00:51:05,646 --> 00:51:07,023
Lo siento mucho.
794
00:51:56,405 --> 00:52:01,869
Nunca había comido un strogonoff tan rico.
795
00:52:01,953 --> 00:52:04,872
No me lo creo, pero eres un amor.
796
00:52:08,376 --> 00:52:09,794
¿Quieres decir algo?
797
00:52:10,837 --> 00:52:11,838
Lo siento.
798
00:52:13,673 --> 00:52:17,301
- ¿Qué tal si lo intentas otra vez?
- Lo siento.
799
00:52:17,385 --> 00:52:19,512
Bien. Pero estás castigado hasta los 20.
800
00:52:20,263 --> 00:52:21,889
Más bien hasta los 30.
801
00:52:22,598 --> 00:52:24,851
Espero volver a verte.
802
00:52:25,977 --> 00:52:27,186
Y yo.
803
00:52:34,861 --> 00:52:37,655
Annie, no cometas el mismo error que yo.
804
00:52:38,656 --> 00:52:41,659
No abandones
a la gente que te quiere, ¿vale?
805
00:53:55,191 --> 00:53:56,817
El V1 no está aquí.
806
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
¿Estás...?
807
00:54:08,079 --> 00:54:09,246
¿Estás llorando?
808
00:54:13,042 --> 00:54:15,044
Hazlo de una puta vez.
809
00:54:48,911 --> 00:54:49,745
Gracias.
810
00:54:50,538 --> 00:54:52,790
No estaríamos vivos de no ser por ti.
811
00:54:54,834 --> 00:54:57,336
Mira, coger las riendas...
812
00:54:58,587 --> 00:55:00,756
...es lo más horrible
que me ha tocado hacer.
813
00:55:00,840 --> 00:55:02,967
Paso de volver a cogerlas.
814
00:55:07,346 --> 00:55:09,432
Siento haberte llamado yonqui putero.
815
00:55:10,891 --> 00:55:13,561
No recuerdo que me hayas llamado eso.
816
00:55:13,644 --> 00:55:16,230
¿No? Juraría que sí.
817
00:55:17,606 --> 00:55:22,486
Mentira no es. Ya lo fui una vez.
818
00:55:22,570 --> 00:55:28,034
Pero ahora estoy limpio
y puedo ser lo que necesites que sea.
819
00:55:33,873 --> 00:55:35,291
No quiero cambiarte.
820
00:55:37,251 --> 00:55:39,128
Es que...
821
00:55:41,130 --> 00:55:43,174
Soy yo la que intenta cambiar.
822
00:55:45,009 --> 00:55:46,802
Ahora puedo hablar...
823
00:55:46,886 --> 00:55:51,390
...porque me lo he currado mucho
para dejar atrás mi caos.
824
00:55:53,434 --> 00:55:57,104
El tema es que a ti te encanta el caos.
825
00:55:57,188 --> 00:56:00,191
Te flipa, y es genial, pero...
826
00:56:01,567 --> 00:56:03,110
No quiero volver a eso.
827
00:56:08,240 --> 00:56:10,034
¿Y qué significa eso para nosotros?
828
00:56:38,771 --> 00:56:41,565
Lo siento.
No debí abandonarte. Debí quedarme.
829
00:56:41,649 --> 00:56:46,320
La verdad, menos mal que no estabas.
Era el mejor día para no estar.
830
00:57:01,210 --> 00:57:03,838
Oye, tío, lo que he dicho antes...
831
00:57:03,921 --> 00:57:06,924
No digas que no iba en serio, ¿vale?
832
00:57:07,007 --> 00:57:09,552
Porque yo sí que lo he dicho todo
muy en serio.
833
00:57:09,635 --> 00:57:11,262
¿Estamos de mal rollo?
834
00:57:18,144 --> 00:57:20,563
Qué va, tío. Qué va.
835
00:57:28,237 --> 00:57:29,446
¿Qué haces?
836
00:57:29,530 --> 00:57:31,198
Pensar.
837
00:57:31,282 --> 00:57:34,326
Bueno, se viene una gorda.
838
00:57:35,578 --> 00:57:37,454
De un océano...
839
00:57:37,538 --> 00:57:39,498
"ANUNCIO IMPORTANTE" DE OH PADRE
840
00:57:39,582 --> 00:57:44,461
...a otro.
841
00:57:44,545 --> 00:57:48,132
Estados Unidos.
842
00:57:48,215 --> 00:57:50,968
Sí. ¡Sí!
843
00:57:55,556 --> 00:57:57,558
¡Hermanos y hermanas!
844
00:57:58,851 --> 00:58:02,521
Hermanos y hermanas, tenemos mucha suerte
845
00:58:02,605 --> 00:58:04,106
de ser testigos de este día.
846
00:58:05,107 --> 00:58:10,321
Porque hoy es el día más importante
de la historia del Abrazo del Samaritano.
847
00:58:10,404 --> 00:58:13,407
- Dadme un amén.
- Amén.
848
00:58:13,490 --> 00:58:15,951
- Me flipa esto, en serio.
- Hace 250 años...
849
00:58:16,035 --> 00:58:18,329
Pero ¿no crees en Dios?
850
00:58:18,412 --> 00:58:21,582
Sí. Y ahora creo en el Patriota.
851
00:58:21,665 --> 00:58:22,750
Miente.
852
00:58:22,833 --> 00:58:24,460
- No me digas.
- ¿Perdón?
853
00:58:27,296 --> 00:58:29,965
Pero hoy, hermanos y hermanas,
854
00:58:30,049 --> 00:58:33,177
hoy volvemos a enderezar
el rumbo del país.
855
00:58:35,179 --> 00:58:36,639
A partir de hoy,
856
00:58:36,722 --> 00:58:42,603
hermanos y hermanas,
vamos a hacer un cambio de imagen divino.
857
00:58:42,686 --> 00:58:46,440
¡Seremos patriotas de la fe!
858
00:58:46,523 --> 00:58:50,444
¡Cumpliremos el sueño
de nuestros padres fundadores!
859
00:58:50,527 --> 00:58:51,737
- ¡Sí!
- ¡Hoy!
860
00:58:51,820 --> 00:58:55,491
A partir de hoy,
el Abrazo del Samaritano se convertirá
861
00:58:55,574 --> 00:58:58,827
en la Iglesia Democrática de Norteamérica.
862
00:59:03,624 --> 00:59:06,961
Y está aquí con nosotros
para hablaros de su sagrado plan...
863
00:59:07,044 --> 00:59:09,255
No es solo un hombre.
864
00:59:11,382 --> 00:59:14,885
No es solo un superhombre.
865
00:59:19,181 --> 00:59:25,688
¡Es el profeta del Señor!
866
00:59:26,689 --> 00:59:30,150
¡El profeta de Estados Unidos!
867
00:59:30,234 --> 00:59:34,405
¡El profeta Patriota!
868
00:59:53,632 --> 00:59:56,260
¡Patriota!
869
01:00:10,024 --> 01:00:11,942
BASADA EN LOS CÓMICS
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT
870
01:02:12,479 --> 01:02:14,481
Subtítulos: Laura Sáez
871
01:02:14,565 --> 01:02:16,567
Supervisión creativa
Roger Peña
63436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.