All language subtitles for The.Thirty.Nine.Steps.1978.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,202 --> 00:00:18,210 TIDIGT 1914 SÄNDES ETT KODAT TELEGRAM FRÅN EN EUROPEISK MAKT- 2 00:00:18,311 --> 00:00:20,099 -TILL ETT HUS I VÄSTRA LONDON. 3 00:00:20,223 --> 00:00:26,918 AVKODAT LÖD DET: "LÅT DE SOVANDE VAKNA." 4 00:00:27,310 --> 00:00:31,993 Ett, två, tre fyra-fem, sex, sju- 5 00:00:32,094 --> 00:00:35,497 -åtta-nio, tio, 11, 12... 6 00:00:38,963 --> 00:00:42,517 ...37, 38, 39... 7 00:00:54,152 --> 00:01:01,036 DE 39 STEGEN 8 00:01:06,826 --> 00:01:13,158 UNDERTEXT: JKA 9 00:03:03,692 --> 00:03:06,903 Självklart är krig oundvikligt, det vet vi båda. 10 00:03:07,677 --> 00:03:10,009 Men det kommer inte i år. 11 00:03:10,109 --> 00:03:12,755 Jag antar att du har läst mina rapporter. 12 00:03:12,856 --> 00:03:15,534 Om deras planer för den 15:e lyckas- 13 00:03:15,634 --> 00:03:18,480 -kommer hela Europa omedelbart att kastas in i krig. 14 00:03:18,580 --> 00:03:21,701 Vi har fortfarande flottan, Scudder. Du överdriver faran. 15 00:03:21,802 --> 00:03:23,460 Karolides kan hålla ihop Balkan. 16 00:03:23,561 --> 00:03:25,572 Men om du inte agerar nu, före den 15:e- 17 00:03:25,673 --> 00:03:29,855 -kommer flottan att vara i fara och Karolides kommer att mördas. 18 00:03:29,963 --> 00:03:33,448 Sir Hugh, har jag någonsin ropat varg förut? 19 00:03:36,354 --> 00:03:38,588 Okej, ge oss detaljerna. 20 00:03:57,182 --> 00:04:01,088 Jag kan inte deras engelska namn men alla andra fakta kan jag verifiera. 21 00:04:01,189 --> 00:04:04,988 Du har varit pensionerad för länge, Scudder. Du ser spöken överallt. 22 00:04:05,088 --> 00:04:08,236 Och du, lord Harkness, tillbringar för mycket tid på din klubb! 23 00:04:08,337 --> 00:04:12,017 - Det räcker, Scudder. - Jag tolererar inte självbelåtenhet. 24 00:04:35,282 --> 00:04:38,060 Oartighet stärker inte din position. 25 00:04:38,161 --> 00:04:42,001 Så ni är alla beredda att ignorera de uppenbara varningarna? 26 00:04:42,601 --> 00:04:44,336 Jag ska göra vad jag kan för dig. 27 00:04:44,437 --> 00:04:46,393 - För mitt fall. - Var inte så känslig! 28 00:04:46,493 --> 00:04:48,999 Jag gör inte det här för min stolthet. 29 00:04:50,079 --> 00:04:51,515 Scudder! 30 00:04:52,296 --> 00:04:56,742 Förstår du inte? Världsfreden är nu i fara. 31 00:04:56,843 --> 00:05:00,506 Jag är i fara. Det är även du och dina kollegor. 32 00:05:38,976 --> 00:05:41,987 Det har alltid varit en besatthet för Scudder. 33 00:05:42,088 --> 00:05:44,208 Han ser preussare i varje garderob. 34 00:05:44,309 --> 00:05:48,931 - Han har alltid varit pålitlig. - Kanske i det förflutna. 35 00:05:49,032 --> 00:05:50,803 Jag tror på honom. 36 00:05:50,989 --> 00:05:54,473 Vi får se. Vi hörs i morgon bitti. 37 00:05:58,983 --> 00:06:00,918 - God natt. - God natt. 38 00:06:01,018 --> 00:06:02,506 Kom igen! 39 00:06:16,773 --> 00:06:19,716 Käre Appleton, vilket oväntat nöje. 40 00:06:19,817 --> 00:06:21,593 Vad i hela...? 41 00:07:02,576 --> 00:07:05,701 - Lord Harkness. - Lord Harkness. 42 00:07:12,390 --> 00:07:16,473 Ingen här underskattar tragedin i lord Harkness död. 43 00:07:16,573 --> 00:07:18,971 Han stod fast mot all aggression- 44 00:07:19,072 --> 00:07:22,494 -hans garantiord till Serbien är väl ihågkomna... 45 00:07:22,885 --> 00:07:25,408 ...och hade fullt stöd från var och en av oss här- 46 00:07:25,509 --> 00:07:30,035 -varje medlem av detta sällskap, som har arbetat så outtröttligt för fred i Europa. 47 00:07:41,756 --> 00:07:44,429 - Empire Rooms, brådskande! - Okej, chefen. 48 00:07:44,678 --> 00:07:50,217 Men jag är nu övertygad om att vi går in i de sista timmarna av den freden. 49 00:07:50,673 --> 00:07:53,595 Kriget är inte bara oundvikligt, mina herrar- 50 00:07:53,696 --> 00:07:56,953 -dess skugga har redan fallit över oss. 51 00:08:05,209 --> 00:08:07,013 Är du redo, Hugh? 52 00:08:07,990 --> 00:08:09,732 Ska vi ta din vagn eller min? 53 00:08:09,833 --> 00:08:12,700 Förbränningsmotor eller hästdragen? Du väljer. 54 00:08:12,801 --> 00:08:16,075 Häst, låt oss hålla fast vid den gamla ordningen så länge vi kan. 55 00:08:16,176 --> 00:08:19,265 Rösträtt till kvinnor! 56 00:08:23,607 --> 00:08:25,551 Rösträtt till kvinnor! 57 00:08:25,660 --> 00:08:28,105 Det kommer att komma. Det måste. 58 00:08:41,516 --> 00:08:43,547 Backa, ni kan inte komma förbi. 59 00:08:56,988 --> 00:09:00,695 Vi vill ha rösträtt! Vi vill ha rösträtt! 60 00:09:09,436 --> 00:09:11,756 Backa, ge oss lite utrymme. Kom igen! 61 00:10:51,729 --> 00:10:54,808 God kväll, mitt namn är Scudder. Överste Scudder. 62 00:10:54,908 --> 00:10:57,876 Jag behöver din hjälp. Får jag komma in? 63 00:10:58,879 --> 00:11:00,066 Du har en lägenhet här? 64 00:11:00,277 --> 00:11:03,489 Det är verkligen brådskande, mr Hannay. 65 00:11:15,943 --> 00:11:19,467 Jag ogillar att besvära er, men jag har inget alternativ. 66 00:11:19,568 --> 00:11:22,631 Ni har ett ovanligt sätt att lära känna någon, överste. 67 00:11:22,731 --> 00:11:26,918 - Hur visste du mitt namn? - Jag vet en hel del om dig, mr Hannay. 68 00:11:28,950 --> 00:11:32,692 Tillräckligt för att tro att jag kan lita på din hjälp. 69 00:11:36,950 --> 00:11:38,621 Sätt dig. 70 00:11:47,850 --> 00:11:51,001 Och om jag inte vill? Hjälpa, alltså. 71 00:11:52,130 --> 00:11:54,115 Håll dig borta från dörren. 72 00:11:59,883 --> 00:12:01,276 Pang. 73 00:12:01,377 --> 00:12:03,601 Men min är laddad. 74 00:12:04,816 --> 00:12:08,968 Gå bort från dörren och lägg ner pistolen på skrivbordet. 75 00:12:09,729 --> 00:12:12,084 Om ni vill vara så vänlig. 76 00:12:18,503 --> 00:12:21,261 Jag gillar inte att bli hotad i min egen lägenhet. 77 00:12:21,385 --> 00:12:26,698 Gå fram till fönstret, titta noga ner på gatan och berätta vad du ser. 78 00:12:40,216 --> 00:12:42,528 - Vaktar din lägenhet? - Ja. 79 00:12:42,628 --> 00:12:45,554 Han är medlem av den preussiska underrättelsetjänsten. 80 00:12:45,654 --> 00:12:50,286 Just nu söker två av hans medarbetare igenom min lägenhet på övervåningen. 81 00:12:57,415 --> 00:13:00,395 Jag behöver en fristad i kanske 24 timmar. 82 00:13:00,808 --> 00:13:02,467 Kan ni hjälpa mig? 83 00:13:18,915 --> 00:13:22,098 Min information övertygar mig om att den 15:e denna månad- 84 00:13:22,199 --> 00:13:25,657 -kommer ett försök att att mörda Karolides ske. 85 00:13:26,486 --> 00:13:27,995 Den grekiske premiärministern. 86 00:13:28,096 --> 00:13:32,008 Så länge han kan hålla ihop Balkan kan ett stort krig åtminstone skjutas upp- 87 00:13:32,109 --> 00:13:36,142 -tills Storbritannien och Frankrike är mycket bättre förberedda än de är idag. 88 00:13:38,830 --> 00:13:41,676 Min forskning finns här, mr Hannay. 89 00:13:41,777 --> 00:13:44,188 Jag behöver tid för att sammanställa den. 90 00:13:44,289 --> 00:13:47,370 Tid och en säker plats att arbeta på. 91 00:14:01,883 --> 00:14:05,077 Jag förstår inte hälften av det ni säger om "sovandes"- 92 00:14:05,186 --> 00:14:07,501 -eller hur det påverkar den brittiska flottan. 93 00:14:07,883 --> 00:14:10,617 Jag är inte ens säker på att du talar sanning. 94 00:14:20,605 --> 00:14:23,605 Vill du ha någonstans att bo kan du använda rökrummet. 95 00:14:23,706 --> 00:14:26,575 Men jag varnar dig, jag åker till Skottland i övermorgon. 96 00:14:26,676 --> 00:14:28,112 Skottland. 97 00:14:29,317 --> 00:14:32,598 Strathallan, byn där jag tillbringade de första åren av mitt liv. 98 00:14:32,699 --> 00:14:35,887 Det är vad de i Sydafrika skulle kalla en hästby. 99 00:14:37,145 --> 00:14:39,606 Är det en säker plats att gömma sig på... 100 00:14:40,103 --> 00:14:42,231 ...från folk som jagar dig? 101 00:15:52,528 --> 00:15:55,512 Den finns inte där. Vi sökte igenom hans lägenhet grundligt. 102 00:15:55,613 --> 00:15:58,214 Både Scudder och hans anteckningar måste hittas. 103 00:15:58,315 --> 00:16:01,630 Han måste vara någonstans i byggnaden, han kan inte ha kommit ut. 104 00:16:09,770 --> 00:16:12,260 Vi har undersökt alla hyresgästers bakgrund- 105 00:16:12,360 --> 00:16:16,247 -bara fyra har anledning att skydda Scudder. 106 00:16:16,863 --> 00:16:19,044 Jag vill ha deras lägenheter genomsökta. 107 00:16:25,403 --> 00:16:27,234 God morgon, Hannay! 108 00:16:28,363 --> 00:16:30,098 God morgon. 109 00:16:31,703 --> 00:16:33,056 Imponerande. 110 00:16:33,156 --> 00:16:37,162 I en försvarsposition bör man alltid ha en reträttväg tillgänglig. 111 00:16:37,263 --> 00:16:40,365 Jag kanske måste gå härifrån utan att bli upptäckt. 112 00:16:40,466 --> 00:16:43,312 Tyvärr finns det inget roligare till frukost. 113 00:16:43,413 --> 00:16:46,583 Då jag ska tillbaka till Sydafrika, har jag sagt upp personalen. 114 00:17:00,523 --> 00:17:02,196 Överste... 115 00:17:02,936 --> 00:17:05,303 Av ren nyfikenhet... 116 00:17:05,802 --> 00:17:09,407 - Varför går du inte bara till polisen? - Jag har inga bevis. 117 00:17:12,623 --> 00:17:15,910 - Får jag fråga var ni ska idag? - Jag ska till min bank. 118 00:17:16,011 --> 00:17:19,010 Sen köpa en biljett till Cape Town och St Pancras- 119 00:17:19,111 --> 00:17:21,386 -för att boka en plats till Skottland. Hur så? 120 00:17:21,867 --> 00:17:23,701 Bara en vana. 121 00:17:26,650 --> 00:17:28,704 - Mr Hannay. - Ja? 122 00:17:28,805 --> 00:17:33,039 Om jag måste försvinna men behöver en sista allierad- 123 00:17:33,140 --> 00:17:35,579 -kan jag hitta dig i Strathallan? 124 00:17:35,680 --> 00:17:37,429 Ja, naturligtvis. 125 00:19:02,923 --> 00:19:04,837 Scudders hatt. 126 00:19:10,894 --> 00:19:12,725 Ursäkta mig. 127 00:19:19,743 --> 00:19:21,256 God morgon! 128 00:19:50,690 --> 00:19:54,080 God morgon, mr Scudder! Kände inte först igen dig! 129 00:19:56,372 --> 00:19:57,908 Taxi! 130 00:20:15,442 --> 00:20:17,353 Scudder är i den taxin. 131 00:20:21,496 --> 00:20:23,805 Grabbar, gå och plocka väskorna. 132 00:20:59,343 --> 00:21:00,856 Hannay! 133 00:21:02,363 --> 00:21:05,389 Vad håller du på med? Försvinn härifrån! 134 00:21:09,713 --> 00:21:11,065 Ursäkta mig. 135 00:21:19,394 --> 00:21:21,418 Någon har svimmat. 136 00:21:47,710 --> 00:21:50,854 - Den mannen hade en kniv. - Ja, jag såg det också. 137 00:21:50,954 --> 00:21:52,710 Hämta polisen! 138 00:21:55,889 --> 00:21:57,462 Stoppa honom! 139 00:21:59,048 --> 00:22:00,907 Ett ögonblick. 140 00:22:01,008 --> 00:22:04,205 Jävla idioter! Det är han! 141 00:22:06,095 --> 00:22:08,985 När jag släppte in honom drog han pistol och sa att män sökte hans rum- 142 00:22:09,086 --> 00:22:12,912 -och efter honom och något om den 15:e och en komplott för att mörda Karolides. 143 00:22:13,012 --> 00:22:14,923 - Kan du bevisa det? - De dödade honom? 144 00:22:15,024 --> 00:22:16,603 Varför skulle de göra det om han inte talade sanning? 145 00:22:16,704 --> 00:22:19,454 - Men du trodde inte honom. - Det är klart att jag... 146 00:22:21,589 --> 00:22:22,596 Jag... 147 00:22:23,718 --> 00:22:26,229 Jag visste inte vad jag skulle tro då. 148 00:22:27,057 --> 00:22:28,340 Så... 149 00:22:28,589 --> 00:22:32,502 ...du tömde hans pistol, låste in honom och bokade resa till Kapstaden. 150 00:22:33,598 --> 00:22:35,426 Sen när han rymde från dig- 151 00:22:35,527 --> 00:22:38,215 -förberedde du en andra chans för dem på St Pancras. 152 00:22:38,782 --> 00:22:41,184 Varför skulle jag vilja ha Scudder dödad? 153 00:22:50,036 --> 00:22:52,975 Jag har bara varit i England i tio veckor. 154 00:22:53,076 --> 00:22:56,060 Jag var uttråkad, så jag tänkte åka tillbaka till Sydafrika. 155 00:22:56,168 --> 00:22:59,209 Det var därför jag bokade en resa till Kapstaden. 156 00:22:59,310 --> 00:23:03,382 - Hur länge har du varit i Sydafrika? - 25 år, sedan jag var barn. 157 00:23:03,681 --> 00:23:06,781 Hur många år tillbringade du i den tyska kolonin? 158 00:23:07,338 --> 00:23:08,900 - Fem. - Fem. Vad gjorde ni där? 159 00:23:09,001 --> 00:23:10,901 - Jag är gruvingenjör. - Bevisa det. 160 00:23:11,002 --> 00:23:14,067 Vad vill du att jag ska göra? Skriv till dem! Fråga dem! 161 00:23:14,168 --> 00:23:17,174 Vilka då? De tyska myndigheterna i Öst- och Sydvästafrika? 162 00:23:17,589 --> 00:23:20,657 - Vad är det du försöker säga? - Vad är det du försöker säga? 163 00:23:21,881 --> 00:23:26,441 Kan du inte fatta att Scudder var något stort på spåren? 164 00:23:26,542 --> 00:23:30,227 Så stort att det innebär ett krig mellan detta land och Tyskland! 165 00:23:30,327 --> 00:23:34,383 - Och Scudder berättade det för dig? - Det stod i hans anteckningsbok. 166 00:23:34,699 --> 00:23:37,902 Den svarta anteckningsboken han försökte ge mig när han dödades. 167 00:23:38,002 --> 00:23:42,654 - Vi hittade ingen anteckningsbok. - Jag kan inte tro att det här händer mig. 168 00:23:46,137 --> 00:23:49,379 - Ich glaube, Sie lugen. - Und ich glaube, dass Sie unfahig sind. 169 00:23:49,668 --> 00:23:50,969 Var har du lärt dig tyska? 170 00:23:51,069 --> 00:23:54,560 I Afrika, dumma snut, var lärde du dig din? 171 00:24:01,963 --> 00:24:03,603 Jaha... 172 00:24:04,136 --> 00:24:06,525 Jag vill ha en advokat och jag vill ha borgen. 173 00:24:06,710 --> 00:24:08,171 Allt du har sagt och gjort- 174 00:24:08,272 --> 00:24:11,715 -involverar officiella hemligheter som skyddas av statssekretess. 175 00:24:11,920 --> 00:24:15,903 Det är ingen fråga om borgen när du har mord och förräderi hängande över dig. 176 00:24:16,004 --> 00:24:19,406 De bevis som polisen har samlat mot dig- 177 00:24:19,507 --> 00:24:22,461 -angående den våldsamma död av överste Franklin Scudder- 178 00:24:22,562 --> 00:24:25,764 - en före detta agent för den brittiska underrättelsetjänsten- 179 00:24:25,864 --> 00:24:31,015 -och din möjliga inblandning i dödsfallen av lord Harkness och Sir Hugh Porton- 180 00:24:31,116 --> 00:24:35,528 -övertygar mig om att du bör hållas i förvar i väntan på rättegång. 181 00:24:35,763 --> 00:24:37,695 Borgenssumma kan inte godkännas. 182 00:24:42,936 --> 00:24:45,016 Här kommer han! 183 00:24:45,796 --> 00:24:47,923 Förrädare! 184 00:25:32,589 --> 00:25:34,739 Var är anteckningsboken, Mr Hannay? 185 00:25:40,277 --> 00:25:42,154 Vilken anteckningsbok? 186 00:25:48,290 --> 00:25:50,008 Scudders anteckningsbok. 187 00:25:53,223 --> 00:25:55,100 Hämta en stol åt honom. 188 00:26:03,015 --> 00:26:04,515 Vi har räddat dig från galgen. 189 00:26:04,616 --> 00:26:07,187 Vi kan säkert förvänta oss lite samarbete i gengäld. 190 00:26:07,288 --> 00:26:08,945 Om jag visste vad du pratar om... 191 00:26:09,046 --> 00:26:11,976 Mr Scudder tillbringade en hel natt i din lägenhet- 192 00:26:12,076 --> 00:26:13,584 -han var kvar morgonen därpå- 193 00:26:13,684 --> 00:26:16,251 -så du måste ha haft något slags samtal med honom. 194 00:26:16,351 --> 00:26:19,224 Jag trodde att han var en harmlös galning! 195 00:26:22,783 --> 00:26:26,009 Han var uppenbarligen rädd för något. 196 00:26:28,204 --> 00:26:30,142 Men han ville inte berätta vad. 197 00:26:33,100 --> 00:26:35,216 Jag tyckte synd om honom. 198 00:26:36,906 --> 00:26:38,735 Han kunde sova över i min lägenhet- 199 00:26:38,835 --> 00:26:42,136 -och han lovade att ge mig en fullständig förklaring nästa kväll. 200 00:26:42,869 --> 00:26:44,500 Dina... 201 00:26:45,158 --> 00:26:47,948 ...kollegor förhindrade det. 202 00:26:54,941 --> 00:26:58,963 Ta av handbojorna. Ge honom en måltid och något att dricka. 203 00:27:07,663 --> 00:27:09,619 Förresten... 204 00:27:12,729 --> 00:27:15,363 ...vad vet du om de 39 stegen? 205 00:27:15,489 --> 00:27:16,897 Vadå? 206 00:27:25,156 --> 00:27:28,624 Han kanske är så oskyldig som han utger sig för att vara. 207 00:27:29,310 --> 00:27:30,948 Anteckningsboken, då? 208 00:27:31,763 --> 00:27:34,515 Om han vet var den är, kommer han att försöka nå den. 209 00:27:35,148 --> 00:27:38,804 Det är hans enda sätt att bevisa sin oskuld för polisen. 210 00:27:40,816 --> 00:27:43,788 Jag tycker att vi lämnar honom ensam ett tag. 211 00:28:46,049 --> 00:28:47,806 Han är ute. 212 00:29:22,369 --> 00:29:25,376 - Vart går det där tåget? - Ingenstans, det är tomt. 213 00:29:25,986 --> 00:29:28,439 Jag tappade min dagbok här i går kväll. 214 00:29:51,243 --> 00:29:52,922 Kolla där nere. 215 00:29:59,803 --> 00:30:01,839 Jag är oerhört tacksam. 216 00:30:51,909 --> 00:30:55,221 Det är vad vi i Sydafrika skulle kalla en hästby. 217 00:30:55,321 --> 00:30:57,229 Strathallan. 218 00:31:26,481 --> 00:31:29,564 Scots Express, plattform ett! 219 00:31:34,949 --> 00:31:37,808 Dumfries. Plattform ett, bäst att du skyndar dig. 220 00:31:37,908 --> 00:31:39,308 Tack. 221 00:32:51,427 --> 00:32:54,186 Övermannade en präst på en toalett i St Pancras? 222 00:32:54,287 --> 00:32:57,497 Lämnade sin egen kostym bakom sig? Vad för slags...? 223 00:32:58,013 --> 00:33:01,082 Kolla alla tåg som avgick från St Pancras klockan sju i morse. 224 00:33:01,183 --> 00:33:03,273 Varenda en ska genomsökas, varenda en! 225 00:34:59,090 --> 00:35:01,046 Vad är det som händer? 226 00:35:05,120 --> 00:35:08,190 - Vad är det som händer, konstapeln? - Inget att oroa sig för. 227 00:35:09,321 --> 00:35:12,588 Klättra ner för flodbanken och se om han är under bron. 228 00:35:24,796 --> 00:35:27,052 Gå inte ut ur vagnen, madam. 229 00:35:27,153 --> 00:35:30,201 - Han är inte där nere. - Han måste fortfarande vara ombord. 230 00:35:30,302 --> 00:35:31,991 Ja, men var? 231 00:35:45,022 --> 00:35:49,311 Kom nu! Det är ett annat tåg på väg! Kom! 232 00:35:51,830 --> 00:35:55,948 Kom tillbaka, ni två! Alla tillbaka på tåget! 233 00:36:01,650 --> 00:36:04,993 Vi slår larm vid nästa station och får ut en sökpatrull. 234 00:38:19,503 --> 00:38:21,414 God kväll. 235 00:38:33,776 --> 00:38:36,926 All min forskning finns i den här anteckningsboken mr Hannay. 236 00:38:37,648 --> 00:38:43,147 Mr Hannay, om jag måste försvinna, kan jag hitta dig i Strathallan? 237 00:39:26,896 --> 00:39:30,403 Och när du får tag i honom, så vill jag ha tillbaka min hatt! 238 00:39:33,128 --> 00:39:35,805 Håll ögonen öppna efter honom. Han är en farlig typ. 239 00:39:35,906 --> 00:39:39,219 - Hur känner vi igen honom? - Hur? Han är förklädd till luffare. 240 00:39:39,320 --> 00:39:42,205 Han bär en lång svart rock med en gammal hatt. 241 00:40:01,583 --> 00:40:03,103 Hittade honom. 242 00:41:36,783 --> 00:41:38,743 Vad gör du här? 243 00:41:40,917 --> 00:41:43,210 Den här skogen är privat egendom! 244 00:41:56,330 --> 00:41:58,822 Vad i helvete är det som händer här?! 245 00:42:00,517 --> 00:42:03,610 Det här är privat egendom och ni inkräktar. 246 00:42:04,837 --> 00:42:08,087 Ursäkta, vi letar efter en vän till oss. 247 00:42:08,188 --> 00:42:10,994 Någon idiot gick in där för en minut sedan. 248 00:42:12,023 --> 00:42:15,023 - Vi ska få ut honom åt er. - Nej, ni gör inget sådant. 249 00:42:15,608 --> 00:42:17,312 Jag är ansvarig. 250 00:42:41,123 --> 00:42:42,973 Din, Vivian! 251 00:42:47,217 --> 00:42:48,865 Min fågel! 252 00:42:50,457 --> 00:42:52,266 Skjut, Vivian! 253 00:42:55,443 --> 00:42:57,183 Vänta lite, allihopa! 254 00:43:01,462 --> 00:43:04,181 Vad fan tror du att du håller på med? 255 00:43:04,439 --> 00:43:06,659 - Jag har gått vilse. - Gått vilse? 256 00:43:06,759 --> 00:43:08,725 Du är på en privat egendom! 257 00:43:08,826 --> 00:43:12,165 Jag är hemskt ledsen. Skrämde jag fåglarna? 258 00:43:12,266 --> 00:43:14,717 Vilka fåglar? Har bara fått två på hela dagen. 259 00:43:15,148 --> 00:43:17,398 Det är ändå inte mitt skott, det är Hamiltons. 260 00:43:17,499 --> 00:43:20,171 Att springa in så där, du kunde ha blivit skjuten! 261 00:43:21,156 --> 00:43:24,374 - Ja, jag antar det. - Vad höll du på med? 262 00:43:24,730 --> 00:43:27,986 - Höll på med? Det är ett vad. - Ett vad? 263 00:43:28,087 --> 00:43:30,021 - Ja! - Vad för slags vad? 264 00:43:30,396 --> 00:43:33,446 - Jag har satsat 500 guineas. - Det går upp ganska mycket. 265 00:43:33,546 --> 00:43:35,293 Vad handlar det om? 266 00:43:35,393 --> 00:43:36,783 Jag har två vänner- 267 00:43:36,884 --> 00:43:40,758 -som slår vad om att jag inte hinner till Inverness innan de tar mig. 268 00:43:40,859 --> 00:43:43,951 En människojakt? Så underbart! 269 00:43:46,042 --> 00:43:48,008 Enormt uppiggande. 270 00:43:48,109 --> 00:43:51,515 Sova på gatan, byta kläder med en luffare så dem tappar spåret. 271 00:43:52,391 --> 00:43:54,876 Om ni ursäktar uttrycket. Men... 272 00:43:55,636 --> 00:43:58,409 ...jag luktar inte bara himmelskt... 273 00:43:59,018 --> 00:44:00,815 Jag är extremt hungrig. 274 00:44:01,308 --> 00:44:03,988 David, han måste komma tillbaka för förfriskningar. 275 00:44:04,089 --> 00:44:06,520 Va? Ja, naturligtvis. 276 00:44:07,136 --> 00:44:09,969 Jag är Hamilton, det här är miss MacKenzie. 277 00:44:10,222 --> 00:44:12,140 - Lord Rohan. - Här, här. 278 00:44:13,249 --> 00:44:17,162 - Royce! Dick Royce! - Hur står det till? 279 00:44:18,550 --> 00:44:21,144 Okej, allihopa, låt oss gå tillbaka till bilarna. 280 00:44:49,486 --> 00:44:52,799 Efter 36 timmars hårt liv borde du behöva ett bad och en rakning. 281 00:44:52,900 --> 00:44:55,314 Det borde få dem att tappa spåret. 282 00:44:55,649 --> 00:44:57,327 Och en civiliserad middag. 283 00:44:57,427 --> 00:45:00,868 Ja, Royce, de kommer aldrig hit. Stanna på middag. 284 00:45:14,035 --> 00:45:15,129 Jag tar en whisky. 285 00:45:15,230 --> 00:45:18,230 Jag läste en artikel i tidningen häromdagen... 286 00:45:21,763 --> 00:45:23,519 Tack så mycket. 287 00:45:26,682 --> 00:45:28,001 Ursäkta mig... 288 00:45:30,381 --> 00:45:32,701 Jag skulle inte ha känt igen dig. 289 00:45:32,971 --> 00:45:34,673 Du luktar till och med annorlunda. 290 00:45:35,984 --> 00:45:38,155 Du ser fantastisk ut. 291 00:45:44,449 --> 00:45:48,105 Tack. För lyckan som skickade mig hit. 292 00:46:00,623 --> 00:46:03,560 Kom och träffa några av de andra gästerna. 293 00:46:05,036 --> 00:46:07,419 Jag kan inte se några andra gäster. 294 00:46:08,870 --> 00:46:12,174 Vid middagen, kommer du att ta Lady Nettleship in? 295 00:46:14,730 --> 00:46:16,416 Vem tar in dig? 296 00:46:17,268 --> 00:46:19,635 David, min fästman. 297 00:46:33,243 --> 00:46:36,266 Mr Renfrew, jag måste träffa mästaren genast. 298 00:46:36,367 --> 00:46:38,200 Porton var en förbannat bra man. 299 00:46:38,301 --> 00:46:41,402 Det var Harkness också. Inget fredsmäkleri med de två. 300 00:46:41,503 --> 00:46:44,588 Tror ni på ryktet om att Tyskland har ett finger med i morden? 301 00:46:44,689 --> 00:46:46,603 Det får vi inte veta, eller hur? 302 00:46:46,704 --> 00:46:50,095 Inte förrän den här Hannay är fångad, den jäkla skurken. 303 00:46:50,196 --> 00:46:53,439 Ni har rätt. Han förlorade 200 guineas. 304 00:46:53,540 --> 00:46:58,001 Stuart vill tala med er. Han säger att det är mycket brådskande. 305 00:46:58,102 --> 00:47:00,665 - Ursäktar du mig ett ögonblick? - Absolut. 306 00:47:06,389 --> 00:47:08,335 Vad tror ni, mr Royce? 307 00:47:08,707 --> 00:47:10,890 Kommer det att bli krig? 308 00:47:12,533 --> 00:47:14,210 Ja. 309 00:47:15,029 --> 00:47:16,732 Mördad? 310 00:47:17,576 --> 00:47:20,505 Det är vad konstapel Forbes säger. 311 00:47:21,970 --> 00:47:25,024 - Var då? - Nära Duncan Spinney. 312 00:47:25,125 --> 00:47:28,391 Han vill ha vittnesmål från alla som var i skogen. 313 00:47:28,491 --> 00:47:31,804 Ja. Ja, naturligtvis. 314 00:47:32,180 --> 00:47:33,495 Sir. 315 00:47:34,177 --> 00:47:38,328 Och allt på grund av den här greken, vad heter han? 316 00:47:38,429 --> 00:47:40,947 Karolides talar till båda kamrarna. 317 00:47:41,047 --> 00:47:43,708 - Karolides? I London? - Ja. 318 00:47:43,809 --> 00:47:46,207 - När då? - Den 15:e. 319 00:47:49,201 --> 00:47:53,756 En utlänning som talar till underhuset och överhuset! 320 00:47:55,107 --> 00:47:57,217 Vad är det för fel, David? 321 00:47:58,812 --> 00:48:03,378 En av mina väktare, har blivit mördad, uppe i skogen. 322 00:48:04,201 --> 00:48:06,003 David! 323 00:48:09,786 --> 00:48:13,184 Polisen vill ha vittnesmål från alla som var med på skjutningen. 324 00:48:13,850 --> 00:48:17,455 Jag måste be er, mr Royce, att stanna kvar till i morgon bitti. 325 00:48:18,473 --> 00:48:19,925 Ja, naturligtvis. 326 00:48:25,916 --> 00:48:28,901 - Polischef Lomas, Sir Walter. - Kom in. 327 00:48:35,009 --> 00:48:36,886 Ni ville träffa mig? 328 00:48:37,983 --> 00:48:40,615 Det verkar som om du dragit förhastade slutsatser. 329 00:48:40,716 --> 00:48:45,237 - Hannay var inblandad. Han är inblandad. - Men bara som en oskyldig åskådare. 330 00:48:45,833 --> 00:48:47,803 Han är inte friad än. 331 00:48:48,088 --> 00:48:53,209 Allt han berättade för dig om sitt liv bekräftas här av oantastlig auktoritet. 332 00:48:53,310 --> 00:48:56,303 Han har dekorerats två gånger för sina insatser mot boerna. 333 00:48:56,404 --> 00:48:57,804 Och hans år i de tyska kolonierna? 334 00:48:57,905 --> 00:49:02,575 Som gruvingenjör och kopparprospektör för ett brittiskt företag i Natal. 335 00:49:02,872 --> 00:49:05,226 Nåväl. Ni har er åsikt. 336 00:49:05,326 --> 00:49:08,414 Hans historia om Scudders anteckningsbok är sann. 337 00:49:08,515 --> 00:49:11,021 Bokningskontorets kontorist bekräftade det. 338 00:49:11,403 --> 00:49:16,033 Nu kommer de utländska agenterna att mörda honom och få tillbaka den. 339 00:49:16,406 --> 00:49:19,386 Vi borde utfärda ett uttalande om att Hannay är oskyldig- 340 00:49:19,487 --> 00:49:21,612 -så att han kan komma i säkerhet och ni kan sluta leta efter honom. 341 00:49:21,713 --> 00:49:23,501 Nej! Sir. 342 00:49:23,892 --> 00:49:27,311 Om vi slutar leta efter honom, kommer fienden att ha fritt spelrum. 343 00:49:27,412 --> 00:49:29,689 Vi måste hitta honom innan de gör det. 344 00:49:44,856 --> 00:49:47,302 Konstapel Forbes vill träffa er. 345 00:49:47,403 --> 00:49:50,952 - Ursäkta att jag stör så sent. - Ian, kom in. 346 00:49:51,244 --> 00:49:53,408 Du har väl redan hört om stackars Donald? 347 00:49:53,509 --> 00:49:54,960 Aye. Ja, det har jag. 348 00:49:55,061 --> 00:49:57,905 Det är bara möjligt, kanske mer än möjligt- 349 00:49:58,006 --> 00:50:00,304 -att det på något sätt är kopplat till Hannay. 350 00:50:00,600 --> 00:50:03,657 Hannay? Han som rymde från polisen i London? 351 00:50:03,758 --> 00:50:07,062 De har fastställt att han lämnade tåget vid Drumbriggsviadukten. 352 00:50:07,162 --> 00:50:10,296 Och han verkar vara på väg i den här riktningen. 353 00:50:10,397 --> 00:50:15,668 Han sägs vara en mycket farlig man, så vi går runt och varnar folk. 354 00:50:15,769 --> 00:50:20,131 Vi har bett alla att meddela oss om de ser några främlingar. 355 00:50:21,843 --> 00:50:25,108 - Finns det nån beskrivning? - Jag har inga detaljer än. 356 00:50:26,368 --> 00:50:27,448 Det finns några... 357 00:50:27,549 --> 00:50:32,484 Om vi ser nån som vi tror är mördaren, säger vi till omedelbart. 358 00:50:32,585 --> 00:50:34,386 Det kan ni vara säker på. 359 00:50:34,979 --> 00:50:38,347 Aye, bra. Tja, tack, ma'am. 360 00:50:38,447 --> 00:50:40,642 - Sir. - Vill ni ha en dram innan ni går? 361 00:50:40,853 --> 00:50:43,759 Det är mycket vänligt, men jag ska iväg till min säng. 362 00:50:43,860 --> 00:50:45,182 Det har varit en lång dag. 363 00:50:45,283 --> 00:50:48,123 - Bra då, tack, Ian. God natt! - God natt! 364 00:50:51,050 --> 00:50:52,995 Varför? 365 00:50:54,534 --> 00:50:56,234 Varför berättade du inte om Royce? 366 00:50:56,335 --> 00:51:01,544 För att idén är löjlig. Han är uppenbarligen ingen brottsling. 367 00:51:01,942 --> 00:51:03,926 Du är ganska tagen av honom, eller hur? 368 00:51:04,027 --> 00:51:06,052 Jag tror inte att han är en mördare. 369 00:51:40,058 --> 00:51:41,847 Den lokala polisen var här. 370 00:51:42,392 --> 00:51:44,173 Letade efter Richard Hannay. 371 00:51:45,817 --> 00:51:47,446 Vad sa du till honom? 372 00:51:47,886 --> 00:51:48,972 Ingenting. 373 00:51:50,232 --> 00:51:51,732 - David? - Han gillar dig. 374 00:51:51,833 --> 00:51:54,529 Men han har en stark pliktkänsla. 375 00:51:56,189 --> 00:51:58,498 Då har jag inte mycket tid på mig, eller hur? 376 00:52:05,099 --> 00:52:06,569 Jag är ingen mördare. 377 00:52:07,682 --> 00:52:11,276 Jag förföljs av preussiska agenter som tror jag kan stoppa deras planer. 378 00:52:11,377 --> 00:52:13,878 - Menar du att de ska döda dig? - Det gör de inte. 379 00:52:13,979 --> 00:52:16,809 Jag har jagat i Afrika i 20 år. Jag är hemma i det fria. 380 00:52:16,909 --> 00:52:20,127 - Kan jag inte hjälpa att gömma dig? - Nej. 381 00:52:20,298 --> 00:52:23,173 Den 15:e kommer polisen att veta att jag är oskyldig. 382 00:52:23,450 --> 00:52:25,406 Vi kanske ses i London. 383 00:52:25,905 --> 00:52:28,233 Jag är förlovad med David. 384 00:52:29,317 --> 00:52:30,897 Ja. 385 00:52:38,989 --> 00:52:40,707 Ta hand om dig. 386 00:54:40,147 --> 00:54:41,326 Jag behöver en knuff! 387 00:54:41,427 --> 00:54:44,654 Billy, Jimmy. Sir Harry behöver en knuff. 388 00:54:44,755 --> 00:54:46,247 Du där! 389 00:54:46,348 --> 00:54:48,959 - Är du Liberalernas talesman? - Ja, det är jag! 390 00:54:49,060 --> 00:54:51,972 Hoppa in då, du är en halvtimme sen. 391 00:54:54,000 --> 00:54:55,922 Jag trodde aldrig att du skulle hinna. 392 00:54:56,023 --> 00:54:59,503 Jag kan inte tala i en timme själv. Så ja! Tryck på! 393 00:54:59,656 --> 00:55:01,961 Tryck! Kom igen nu. 394 00:55:19,357 --> 00:55:24,182 Vänner, grannar och liberaler... 395 00:55:24,470 --> 00:55:30,569 Jag skulle vilja, å era vägnar, välkomna denna kväll, den blivande liberala- 396 00:55:30,669 --> 00:55:33,298 -kandidaten för vår stadsdel, Sir Harry McLean. 397 00:55:35,198 --> 00:55:38,485 Vi är också glada över att vid detta tillfälle ha- 398 00:55:38,586 --> 00:55:42,503 -en anmärkningsvärd kampanjmakare för Liberalernas sak, Mr... 399 00:55:43,535 --> 00:55:44,896 Mr...? 400 00:55:46,083 --> 00:55:48,428 - Rolls. - Mr Rolls. 401 00:55:48,529 --> 00:55:52,124 Mina damer och herrar, Jag ger er mr Rolls! 402 00:55:52,325 --> 00:55:53,922 Från Peebles! 403 00:56:15,076 --> 00:56:17,510 Herr ordförande, Sir Harry McLean... 404 00:56:18,637 --> 00:56:20,548 ...mina damer och herrar. 405 00:56:33,723 --> 00:56:35,803 När jag... 406 00:56:36,169 --> 00:56:38,319 ...presenterades nyss... 407 00:56:40,009 --> 00:56:42,379 ...kom jag att tänka på en fråga. 408 00:56:52,443 --> 00:56:56,003 Vad är en liberal? Vad tror han på? 409 00:56:56,143 --> 00:56:58,396 Kan någon upplysa mig? 410 00:57:05,703 --> 00:57:09,288 - Du, vad tror du på? - Är det inte du som är experten? 411 00:57:09,388 --> 00:57:12,007 Jag vet vad jag tror på, men gör du det? 412 00:57:16,023 --> 00:57:19,272 Hur är det med den irländska frågan? Utrikespolitiken? 413 00:57:19,373 --> 00:57:22,565 När ska du sluta ställa frågor och berätta något för oss? 414 00:57:22,666 --> 00:57:24,975 Nåväl, jag ska berätta. 415 00:57:25,076 --> 00:57:28,076 Ni är inte vakna, landet är inte vaket. 416 00:57:28,370 --> 00:57:31,123 Ni tänker inte! Ni har ingen aning om... 417 00:57:35,736 --> 00:57:40,525 Ni har ingen aning om de två männen som just kom in är liberaler... 418 00:57:41,216 --> 00:57:44,665 ...eller agenter för en främmande makt. Just det. 419 00:57:45,180 --> 00:57:48,307 Titta på dem. Ställ frågor. 420 00:57:49,190 --> 00:57:51,465 Är de vad de ser ut att vara? 421 00:57:53,287 --> 00:57:57,287 - Och är ni vad ni utger er för att vara? - Ja! Jag är en sann britt! 422 00:57:57,388 --> 00:58:00,888 Och jag anser att alla människor ska vara fria och jämlika under Gud! 423 00:58:02,621 --> 00:58:05,550 Gör de det, eller är de bedragare? 424 00:58:05,936 --> 00:58:07,776 Håll ut, gamle vän! 425 00:58:08,290 --> 00:58:11,903 Vi måste vara på vår vakt hela tiden mot dem som vill dra in Europa- 426 00:58:12,004 --> 00:58:14,423 -i kaos och blodbad. 427 00:58:14,524 --> 00:58:17,293 Ja, det är Tories för er! 428 00:58:21,577 --> 00:58:22,763 Det stämmer! 429 00:58:22,864 --> 00:58:25,287 Och då finns det bara en sak att göra, eller hur? 430 00:58:25,388 --> 00:58:27,989 - Vadå, rösta på Sir Harry? - Ja, just det! 431 00:58:28,871 --> 00:58:32,794 Rösta på Sir Harry McLean! Mina damer och herrar, jag ger er Sir Harry McLean! 432 00:58:32,895 --> 00:58:35,313 Ett fantastiskt litet tal, men vad i betydde det? 433 00:58:35,413 --> 00:58:37,483 Men du ska tala i en halvtimme. 434 00:58:37,584 --> 00:58:39,170 Magkramp. 435 00:58:41,556 --> 00:58:43,772 Mina damer och herrar, snälla! 436 00:58:43,872 --> 00:58:47,552 Även om jag är säker på att vi alla var mycket nöjda med att höra Mr... 437 00:58:48,250 --> 00:58:51,560 Rolls orädda fördömande av Tory-partiet... 438 00:59:03,090 --> 00:59:05,870 Hannay försöker nå någonstans specifikt. Här? 439 00:59:06,041 --> 00:59:10,393 Vi har kollat, han fortsätter där, alltid i nordvästlig riktning. 440 00:59:10,493 --> 00:59:16,363 Nu är han här ikväll, så han fortsätter dit. Clanrith. Finns det ett hotell där? 441 00:59:16,583 --> 00:59:21,623 Det finns ett vattenkraftverk där. En kurort. Omtyckt av skotska hypokondriker. 442 00:59:21,723 --> 00:59:23,520 Vi ska ta in där. 443 01:00:47,202 --> 01:00:49,238 Jag har äntligen kommit ikapp dig. 444 01:00:49,806 --> 01:00:51,850 Du dödade Donald! 445 01:00:52,170 --> 01:00:55,427 - Vad fan pratar du om?! - Donald! 446 01:00:56,109 --> 01:00:57,709 Nej, inte nu igen. 447 01:00:58,183 --> 01:01:01,425 Vad kan man göra med en man som är förberedd?! 448 01:02:17,817 --> 01:02:20,701 Försök att hålla huvudet uppe, mr Murcheson. 449 01:02:20,802 --> 01:02:24,727 Mr Murcheson ska få en ny behandling. Ska vi fullfölja formaliteterna senare? 450 01:02:24,828 --> 01:02:26,633 Javisst. 451 01:02:35,616 --> 01:02:37,334 God eftermiddag. 452 01:02:38,676 --> 01:02:41,315 Förstår ni vad jag säger? 453 01:02:50,110 --> 01:02:52,340 En mild återställande. 454 01:03:54,363 --> 01:03:56,558 Underskatta aldrig en amatör! 455 01:03:58,629 --> 01:04:02,771 Din hjärna är klar nu, du kan se perfekt och höra tillräckligt bra. 456 01:04:02,999 --> 01:04:07,689 Sakta återvänder känslan till armar och kropp och till sist till benen. 457 01:04:08,442 --> 01:04:12,350 Efter middagen ska du och jag prata. Jag vill ha den riktiga anteckningsboken. 458 01:04:14,719 --> 01:04:16,069 - Nuggy! Jim! - Hallå där. 459 01:04:16,205 --> 01:04:18,446 - God kväll, Mr Hamilton. - Miss McKenzie! 460 01:04:18,547 --> 01:04:21,969 - Mr Hamilton, trevligt att se dig. - God kväll, Crombie. 461 01:04:22,336 --> 01:04:25,408 - Bra hus ikväll. - Utmärkt. Alla platser är upptagna. 462 01:04:26,770 --> 01:04:30,143 Men kom ihåg, Hannay, jag är en patriot. 463 01:04:30,243 --> 01:04:33,174 Jag ska göra min plikt, hur osmaklig den än är. 464 01:04:34,230 --> 01:04:37,905 Jag vill ha den där riktiga anteckningsboken, annars dödar jag dig. 465 01:04:44,082 --> 01:04:49,236 Bra, bra. Dags för en pink gin före recitationen. 466 01:05:12,790 --> 01:05:15,782 - Likör, madam. - Tack så mycket. 467 01:05:17,223 --> 01:05:18,736 Tack så mycket. 468 01:05:24,776 --> 01:05:27,422 - Det är samma man. - Vad är det? 469 01:05:27,522 --> 01:05:31,045 En av preussarna Mr Hannay försökte varna oss för. 470 01:06:03,789 --> 01:06:05,700 Rumsservice. 471 01:06:09,797 --> 01:06:11,674 Blast. 472 01:06:13,676 --> 01:06:17,351 Varför kan de inte fatta sina dumma beslut? 473 01:06:21,503 --> 01:06:24,142 God kväll. Vad kan jag göra för er? 474 01:06:25,102 --> 01:06:27,901 En utländsk gentleman. 475 01:06:29,143 --> 01:06:32,374 En liten bit att äta? 476 01:06:35,196 --> 01:06:37,036 En dram? 477 01:06:37,510 --> 01:06:42,425 Det är biljetten. Och vad skulle ni vilja ha whiskyn? 478 01:06:43,996 --> 01:06:46,305 En droppe brandy, kanske? 479 01:06:48,957 --> 01:06:51,266 Snyggt? 480 01:06:53,096 --> 01:06:54,880 Vatten? 481 01:06:56,783 --> 01:06:58,943 Soda? 482 01:06:59,510 --> 01:07:01,978 Stor eller liten? 483 01:07:04,056 --> 01:07:06,545 Ursäkta. Stor. 484 01:07:07,796 --> 01:07:11,172 Mycket bra. Stor brandy och soda. 485 01:07:11,463 --> 01:07:13,390 Jag kommer strax. 486 01:07:13,490 --> 01:07:15,640 Tack gode Gud för punktskriften. 487 01:07:28,896 --> 01:07:30,807 Jag har blivit igenkänd. 488 01:07:47,583 --> 01:07:50,575 God kväll. Jag undrar om ni kan hjälpa oss? 489 01:07:50,768 --> 01:07:51,861 Det vore ett nöje. 490 01:07:51,961 --> 01:07:54,732 Vi letar efter vår kusin, hans namn är Hannay. 491 01:07:54,832 --> 01:07:56,671 Vet du var han kan vara? 492 01:07:57,107 --> 01:08:00,426 Hannay... Jag har hört det namnet nånstans. 493 01:08:22,029 --> 01:08:23,648 Ute och rör på er, Mr Murcheson? 494 01:08:23,748 --> 01:08:26,562 Mina damer och herrar, kan jag få er uppmärksamhet, tack. 495 01:08:26,662 --> 01:08:30,223 Konserten, som ni vet, kommer att börja om 15 minuter... 496 01:08:33,163 --> 01:08:37,953 Först vill jag nämna det brittiska Röda Korsets verksamhet. 497 01:08:40,077 --> 01:08:42,797 Vad var det för något? 498 01:08:43,702 --> 01:08:47,055 Det finns gott om tid för soarén. 499 01:08:59,408 --> 01:09:02,142 - Jag är så ledsen! - Herregud, vi pratade just om dig. 500 01:09:02,243 --> 01:09:04,108 Jag är hemskt ledsen. Campbell! 501 01:09:04,209 --> 01:09:05,821 Det här är helt mitt fel. 502 01:09:05,922 --> 01:09:09,415 Rengör herrns kläder och att han och hans kollegor får middag ikväll. 503 01:09:09,516 --> 01:09:11,642 - Det behövs inte. - Jag insisterar. 504 01:09:11,743 --> 01:09:15,468 David, vår kusin har en av sina attacker. Vi måste ta honom till en läkare. 505 01:09:15,569 --> 01:09:17,617 - Kan jag hjälpa till? - Nej, du är gäst. 506 01:09:17,718 --> 01:09:20,480 - Campbell, kan jag låna dina chaps? - Ja, mr Appleton. 507 01:09:20,581 --> 01:09:23,214 - Kan ni skicka ut rockarna till bilen? - Absolut. 508 01:09:23,322 --> 01:09:27,017 Får jag föreslå att du byter om så fort som möjligt? 509 01:09:27,118 --> 01:09:29,804 Ja, naturligtvis. Säg mig, vem är den unge herrn? 510 01:09:29,905 --> 01:09:33,514 Jag skulle vilja återgälda hans gästfrihet någon gång. 511 01:09:44,477 --> 01:09:47,946 Stackars kille. Sa han något innan han dog? 512 01:09:48,047 --> 01:09:53,768 Jag tror att Scudder sa något som lät som "värd för oss". 513 01:09:53,869 --> 01:09:56,996 - Det låter inte vettigt. - Nej, det gör det inte. 514 01:09:57,097 --> 01:10:00,536 - "Värd för oss"? Kusten av oss? - De flesta av oss? 515 01:10:00,636 --> 01:10:04,636 Skål för oss, stek oss... Det är omöjligt, mannen var döende. 516 01:10:05,394 --> 01:10:07,511 Spöke av oss? 517 01:10:10,824 --> 01:10:15,801 Hannay, jag skulle insistera på att följa med dig med stackars Donalds begravning. 518 01:10:15,902 --> 01:10:18,298 - Jag måste ta alla tjänare till det. - Jag vet. 519 01:10:18,399 --> 01:10:21,519 Du har gjort mer än nog. Jag har inte långt att gå. 520 01:10:21,620 --> 01:10:24,317 Ja, de kommer inte att leta efter dig i de kläderna. 521 01:10:24,418 --> 01:10:28,004 Varför ville han att du skulle åka till Strathallan? 522 01:10:28,105 --> 01:10:29,504 Om jag hade vetat det... 523 01:10:29,605 --> 01:10:33,105 Överste Scudder måste ha gjort sig av med den- 524 01:10:33,206 --> 01:10:36,738 -riktiga anteckningsboken på ett säkert ställe. 525 01:10:36,839 --> 01:10:39,745 Bra tänkt. Men var? Och hur? 526 01:10:40,370 --> 01:10:43,612 Jag vet vad jag skulle göra. Fullständigt enkelt. 527 01:10:43,714 --> 01:10:46,625 Jag skulle lägga den i en pelarlåda, den första jag hitta. 528 01:10:46,726 --> 01:10:48,501 "Post Office". 529 01:10:49,396 --> 01:10:51,148 "Postkontoret"! 530 01:11:16,493 --> 01:11:19,157 Kan ni skriva under där, mr Scudder? 531 01:11:21,475 --> 01:11:23,193 Tack så mycket. 532 01:11:37,225 --> 01:11:39,905 Jag ska göra i ordning Davids bil. 533 01:11:40,103 --> 01:11:44,229 - Är allt kodat? - Ja, förutom den här frasen. 534 01:11:44,330 --> 01:11:48,119 "De trettionio stegen. Ariadnes tråd?" 535 01:11:48,220 --> 01:11:50,890 Det var en av frågorna de ställde mig hemma hos dem. 536 01:11:50,991 --> 01:11:52,632 Vad visste jag om de 39 stegen? 537 01:11:52,733 --> 01:11:54,601 Ariadne gav en tråd till sin älskare- 538 01:11:54,702 --> 01:11:58,515 -så att han kunde fly från labyrinten efter att ha dödat monstret. 539 01:11:59,709 --> 01:12:05,042 Fly efter att ha dödat. Karolides? Klockan 11:45? 540 01:12:06,663 --> 01:12:09,294 Richard, det är nåt som är fel. 541 01:12:09,395 --> 01:12:11,311 Självklart! 542 01:12:12,269 --> 01:12:14,021 Vänta här. 543 01:13:03,148 --> 01:13:04,914 På nedervåningen. 544 01:13:27,623 --> 01:13:29,375 Alex, gå! 545 01:14:01,397 --> 01:14:02,803 Ja? 546 01:14:03,111 --> 01:14:06,204 Mr Appleton, vi har avkodat meddelandet från Berlin. 547 01:14:06,305 --> 01:14:10,202 "Brittiska flottan. Bekräftat. Karolides. Karolides. Affirmative." 548 01:14:10,303 --> 01:14:14,323 "Brådskande att ni bekräftar krav på Ariadne den 15:e." 549 01:14:18,485 --> 01:14:20,818 Vad var det senaste meddelandet från Skottland? 550 01:14:20,919 --> 01:14:22,821 De är båda på väg tillbaka. 551 01:14:23,638 --> 01:14:25,302 Svara... 552 01:14:25,990 --> 01:14:29,834 "Sovandes kommer att fortsätta som planerat". 553 01:14:50,674 --> 01:14:53,932 Okej, mr Hannay, ni behöver inte hålla andan längre. 554 01:14:54,033 --> 01:14:55,595 Danke schön. 555 01:14:56,236 --> 01:15:00,115 - Hur är det med huvudet? - Det är bra. Bara en skråma. 556 01:15:00,909 --> 01:15:02,393 Här. 557 01:15:03,895 --> 01:15:06,221 - Var är vi? - Strax söder om Sheffield. 558 01:15:06,322 --> 01:15:08,932 Mitt tåg från London missade nästan anslutningen. 559 01:15:09,181 --> 01:15:13,532 Förresten, jag har med mig meddelandet om din död. 560 01:15:14,581 --> 01:15:17,519 Det borde få våra vänner sluta leta efter anteckningsboken. 561 01:15:17,620 --> 01:15:21,431 Vi har inte mycket tid att avkoda den. Imorgon talar Karolides i parlamentet- 562 01:15:21,532 --> 01:15:22,853 -klockan 11:45. 563 01:15:22,954 --> 01:15:25,501 - 11:45? - Det är den tid som satts för mordet. 564 01:15:25,602 --> 01:15:27,727 Vi är inga amatörer, mr Hannay! 565 01:15:27,828 --> 01:15:30,096 Karolides kommer att bevakas varje ögonblick. 566 01:15:30,197 --> 01:15:33,485 Vi har även den bästa kodknäckaren som väntar på anteckningsboken. 567 01:15:33,586 --> 01:15:36,118 Om ni godkänner det, vill säga. 568 01:15:51,743 --> 01:15:55,321 Han äter bara en gång om året, Sir Walter. 569 01:15:55,800 --> 01:15:59,269 Det här är den första frukosten Jag har ätit på en vecka! 570 01:15:59,370 --> 01:16:00,960 Kom in. 571 01:16:02,214 --> 01:16:04,620 - God morgon, mina herrar. - God morgon. 572 01:16:05,130 --> 01:16:07,885 - Vill ni ha en kopp kaffe? - Nej, tack. 573 01:16:07,989 --> 01:16:10,487 - Vi har kläderna ni ville ha, mr Hannay. - Tack. 574 01:16:10,596 --> 01:16:13,114 Hur går det för Tillotson med anteckningsboken? 575 01:16:13,483 --> 01:16:16,604 Det verkar som om det var Scudders personliga kod. 576 01:16:16,705 --> 01:16:19,310 Men Tillotson knäckte den för en halvtimme sedan. 577 01:16:19,411 --> 01:16:20,795 När får vi detaljerna? 578 01:16:20,896 --> 01:16:24,400 Han vill träffa er, mr Hannay och mig på krigsministeriet kl. 11.00. 579 01:16:24,801 --> 01:16:26,871 Det ger oss 45 minuter! 580 01:16:27,215 --> 01:16:29,707 Jag har ett möte med generalstaben klockan 10:15. 581 01:16:29,808 --> 01:16:32,003 Det brukar ta ungefär en timme. 582 01:16:32,104 --> 01:16:34,120 Kan det mötet inte ha något att göra med- 583 01:16:34,221 --> 01:16:37,206 -vad Scudder kallade "den brittiska flottans säkerhet"? 584 01:16:37,910 --> 01:16:41,902 Mr Hannay, vi står i stor skuld till er för ert mod och er uppfinningsrikedom- 585 01:16:42,003 --> 01:16:44,603 -men ni måste inse att det fortfarande finns frågor- 586 01:16:44,704 --> 01:16:47,705 -som är klassificerade som mycket konfidentiella. 587 01:16:49,116 --> 01:16:51,373 Ja, jag förstår det. 588 01:16:52,004 --> 01:16:57,037 Och ni måste inse, att jag inte överdriver när det gäller de här tre preussarna. 589 01:16:57,599 --> 01:17:01,026 De är män med extraordinärt mod och hängivenhet. 590 01:17:01,127 --> 01:17:02,921 Mod? 591 01:17:04,176 --> 01:17:05,793 Ja, jag vet. 592 01:17:06,816 --> 01:17:10,090 Men de är modiga. Och farliga. 593 01:17:10,391 --> 01:17:12,362 - Vi tar så många försiktig... - Lomas! 594 01:17:12,722 --> 01:17:16,339 Rader av poliser kommer inte att skydda Karolides! 595 01:17:18,992 --> 01:17:21,101 De kommer inte rusa fram och kasta en bomb! 596 01:17:21,202 --> 01:17:25,828 De här männen valdes för att de kan framstå som infödda i det här landet- 597 01:17:25,929 --> 01:17:29,655 -inte genom förklädnad utan genom bluff. 598 01:17:30,334 --> 01:17:33,229 Menar mr Hannay att vi inte ska vakta mr Karolides? 599 01:17:33,330 --> 01:17:36,021 Nej. Jag vill bara påminna er båda om att Scudder- 600 01:17:36,122 --> 01:17:38,322 -så här långt inte haft fel om någonting. 601 01:17:39,627 --> 01:17:42,416 Och idag kl 11:45... 602 01:17:44,683 --> 01:17:46,972 ...kommer Karolides att dödas. 603 01:18:01,796 --> 01:18:03,388 Vad i helvete?! 604 01:18:10,001 --> 01:18:11,712 Ta flickan! 605 01:18:26,996 --> 01:18:29,319 Det är huset där de höll mig fången. 606 01:18:29,419 --> 01:18:32,520 Martins, ta reda på vem som bor där. 607 01:18:43,096 --> 01:18:46,611 Polischef, det är Edmund Appletons hus. 608 01:18:46,712 --> 01:18:48,564 Du har fel den här gången, mr Hannay. 609 01:18:48,665 --> 01:18:50,868 Edmund Appleton är en framgångsrik affärsman- 610 01:18:50,969 --> 01:18:53,296 -och vän till halva den brittiska regeringen. 611 01:18:53,396 --> 01:18:56,724 Edmund Appleton har skjutit ripa med kung George! 612 01:18:58,663 --> 01:19:01,705 Scudder berättade en sak om mannen vi letar efter. 613 01:19:01,805 --> 01:19:05,217 Han stod bredvid Porton när han blev mördad. 614 01:19:06,876 --> 01:19:08,930 Det gjorde Edmund Appleton också. 615 01:19:21,396 --> 01:19:23,626 Hannay! Kom hit! 616 01:19:36,730 --> 01:19:38,847 - Polischef! - Ja? 617 01:19:39,196 --> 01:19:42,526 Någon har försökt att kopiera Sir Walter Bullivants signatur. 618 01:19:52,995 --> 01:19:58,214 Polischef, den som förde protokoll vid detta möte var Sir Walter Bullivant. 619 01:19:58,315 --> 01:20:01,487 Det gjorde han inte! Jag har känt honom i åratal! 620 01:20:01,588 --> 01:20:03,152 Han var en bedragare. 621 01:20:03,252 --> 01:20:07,016 - Ni måste svara på våra frågor. - "Måste"? Är ni galen, polischef? 622 01:20:07,117 --> 01:20:10,689 Det får ni själv bedöma när mr Karolides blir mördad. 623 01:20:10,790 --> 01:20:12,248 Vad diskuterades på mötet? 624 01:20:12,349 --> 01:20:15,009 Jag varnar er, din karriär är i stor fara! 625 01:20:15,110 --> 01:20:18,208 Det är mr Karolides också och även den brittiska flottan. 626 01:20:18,789 --> 01:20:22,398 Mina herrar, kan ni vara snälla och svara på tre frågor? 627 01:20:24,923 --> 01:20:28,515 - Skrev Sir Walter på något? - Nej. Nej, det gjorde han inte. 628 01:20:29,899 --> 01:20:33,343 - Betyder "de 39 stegen" något för er? - Mr Hannay, dessa lekar... 629 01:20:33,444 --> 01:20:36,298 - Ariadnes tråd? - Ariadne? 630 01:20:37,383 --> 01:20:39,734 - Det är namnet på ett skepp. - Vilket skepp? 631 01:20:40,376 --> 01:20:44,095 En tysk kryssare. Hon ligger utanför Gravesend. 632 01:20:44,196 --> 01:20:46,603 Bad om tillstånd att kasta ankar där igår kväll. 633 01:20:46,704 --> 01:20:48,633 Det är så de planerar att fly! 634 01:20:50,495 --> 01:20:52,814 Jag har varit i Sir Walter Bullivants hus. 635 01:20:52,915 --> 01:20:54,892 Butlern var instängd i ett skåp. 636 01:20:54,993 --> 01:20:58,672 Han sa att både Sir Walter och miss MacKenzie blev bortförda. 637 01:20:59,846 --> 01:21:02,463 Kan ni nu svara på vår fråga? 638 01:21:03,291 --> 01:21:05,193 Ni har inte en sekund att förlora. 639 01:21:05,294 --> 01:21:08,809 Vi diskuterade flottans roll i händelse av krig mot Tyskland. 640 01:21:10,403 --> 01:21:14,169 Den falska Sir Walter har hela flottans stridsdispositioner. 641 01:21:53,721 --> 01:21:55,291 Uniform, sir. 642 01:22:00,514 --> 01:22:03,928 Scudder grävde fram en otrolig mängd saker, men... 643 01:22:04,029 --> 01:22:06,990 - Han... Jag minns en gång... - Tillotson... 644 01:22:07,091 --> 01:22:08,803 Berätta vad du fick reda på. 645 01:22:08,904 --> 01:22:11,818 Om 40 minuter kan den grekiske premiärministern bli mördad. 646 01:22:11,919 --> 01:22:14,934 Ja, jag vet, deras tidtabell är ganska anmärkningsvärd. 647 01:22:15,035 --> 01:22:19,504 Den stora mängden bakgrundsforskning som dessa preussar måste ha utfört är... 648 01:22:19,605 --> 01:22:21,098 Tillotson! 649 01:22:22,299 --> 01:22:25,291 Vet du hur de ska utföra mordet? 650 01:22:25,391 --> 01:22:28,478 Scudder kallar det bara för "de 39 stegen". 651 01:22:28,579 --> 01:22:31,579 - Men vad betyder det? - Jag vet inte. 652 01:22:35,667 --> 01:22:38,237 - Står det inte i boken? - Nej. 653 01:22:43,683 --> 01:22:47,534 Vet du hur de ska ta sig till Ariadne? 654 01:22:47,862 --> 01:22:49,511 Nej. 655 01:22:56,538 --> 01:22:57,892 Bäst det är bra nyheter! 656 01:22:57,993 --> 01:23:00,742 Jag vet inte vad det är, det är inte logiskt. 657 01:23:00,843 --> 01:23:01,849 Nå? 658 01:23:01,950 --> 01:23:04,628 Efter att Sir Walter blev bortförd från sitt hem- 659 01:23:04,729 --> 01:23:08,119 -gick han till sitt kontor i 20 minuter innan han gick till mötet. 660 01:23:15,603 --> 01:23:19,649 Mannen vid det kejserliga personalmötet var kanske inte den riktige Sir Walter- 661 01:23:19,750 --> 01:23:22,673 -men mannen som kom hit var det utan tvekan. 662 01:23:22,774 --> 01:23:25,492 Vad exakt gjorde han när han var här? 663 01:23:25,593 --> 01:23:28,148 Han läste det brådskande brevet jag hade utarbetat- 664 01:23:28,249 --> 01:23:32,156 -signerade två promemorior jag hade gjort, tog ett samtal från sin skräddare- 665 01:23:32,257 --> 01:23:35,811 -signerade ett tillstånd från arbetsministeriet och gick till sitt möte. 666 01:23:35,912 --> 01:23:38,990 - Han skrev under tre papper. - Låt mig se signaturerna. Fort! 667 01:23:39,091 --> 01:23:40,576 Snälla! 668 01:23:42,883 --> 01:23:45,767 Mina herrar. Mina herrar, snälla! 669 01:23:46,270 --> 01:23:50,459 Vi ber er att ta plats i kammaren inom tio minuter. 670 01:23:50,560 --> 01:23:52,317 - Mr Karolides? - Ja? 671 01:23:52,418 --> 01:23:55,716 Ni kommer att eskorteras in i kammaren inom 15 minuter. 672 01:23:55,817 --> 01:23:57,191 Tack så mycket. 673 01:24:12,130 --> 01:24:14,570 Jag försäkrar er att signaturerna är helt äkta. 674 01:24:14,671 --> 01:24:18,715 Varför skulle han riskera att komma hit? Det är helt obegripligt. 675 01:24:19,936 --> 01:24:24,123 För att det finns något här som är avgörande för deras planer! 676 01:24:34,222 --> 01:24:37,612 Scudder har svikit oss. Han hade inte svaret. 677 01:24:43,393 --> 01:24:45,776 Jag antar att ni inte vet vad de 39 stegen är? 678 01:24:45,877 --> 01:24:48,715 Alla som känner till Westminsterpalatset vet det. 679 01:24:48,816 --> 01:24:51,284 - Vad? - Det är allmänt känt. 680 01:24:51,749 --> 01:24:56,169 Trapporna till de olika våningarna i Big Ben byggdes alla i multiplar av 13. 681 01:24:56,269 --> 01:24:58,733 - Det blev ett stort ramaskri. - Men vad är de 39? 682 01:24:58,834 --> 01:25:01,935 39 trappsteg leder dig från Lauderdale-dörren- 683 01:25:02,036 --> 01:25:04,092 -till själva Big Bens klocktorn. 684 01:25:04,193 --> 01:25:05,209 Big Ben. 685 01:25:05,310 --> 01:25:09,168 Appleton undertecknade ett tillstånd för rutinmässigt arbete på klockan! 686 01:25:37,691 --> 01:25:39,667 Lauderdale-dörren! 687 01:25:48,999 --> 01:25:51,249 - 39. - Smart Scudder. 688 01:25:55,124 --> 01:25:57,663 - De måste vara där uppe. - Bryt upp den. 689 01:26:04,029 --> 01:26:07,341 Vi har Sir Walter Bullivant och miss MacKenzie! 690 01:26:07,442 --> 01:26:08,779 Hör ni? 691 01:26:08,880 --> 01:26:10,404 Vi hör! 692 01:26:10,696 --> 01:26:13,336 Skicka in någon som vi kan prata med! 693 01:26:13,437 --> 01:26:16,282 Han ska komma ensam och obeväpnad! 694 01:26:23,436 --> 01:26:25,240 Han är redo! 695 01:26:43,568 --> 01:26:45,155 - Hannay. - Ja! 696 01:26:45,522 --> 01:26:48,139 Ett steg före er båda, som vanligt. 697 01:26:51,797 --> 01:26:54,436 Du är verkligen inte särskilt smart, eller hur? 698 01:26:56,594 --> 01:27:01,018 Lyssna noga, vi har Sir Walter och flickan, de är våra pass. 699 01:27:01,118 --> 01:27:04,513 Om vi når Bremen säkert, kommer de att släppas, oskadda. 700 01:27:04,614 --> 01:27:05,793 Är det uppfattat? 701 01:27:05,894 --> 01:27:08,817 Bremen? Ni kommer inte ens så långt som till Ariadne. 702 01:27:10,916 --> 01:27:14,038 Hannay, det är en sak som du inte får veta. 703 01:27:14,138 --> 01:27:17,520 Om något händer oss och vi inte når vår mötesplats- 704 01:27:17,621 --> 01:27:19,239 -kommer båda att dödas. 705 01:27:19,606 --> 01:27:20,934 Av Appleton. 706 01:27:23,843 --> 01:27:25,234 Gå tillbaka ner, Hannay! 707 01:27:25,335 --> 01:27:28,310 Och om du verkligen värdesätter deras två liv- 708 01:27:28,411 --> 01:27:31,309 -be mr Lomas att kalla tillbaka sina män. 709 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Inga avbrott, vi har fyra minuter kvar. 710 01:27:44,726 --> 01:27:46,239 De har någon sorts anordning. 711 01:27:46,340 --> 01:27:49,008 Den har synkats att utlösa en explosion i parlamentet- 712 01:27:49,109 --> 01:27:50,739 -när minutvisaren når 11:45. 713 01:27:51,016 --> 01:27:52,315 Och? 714 01:27:52,603 --> 01:27:55,165 Den får inte nå 11:45. 715 01:27:57,029 --> 01:27:59,813 Hur i helvete tror du att du ska kunna stoppa den? 716 01:28:06,490 --> 01:28:09,568 Stoppa handen. Gevär! 717 01:28:25,261 --> 01:28:28,210 - Hannay, du ska väl inte...? - Det finns inget alternativ! 718 01:28:28,311 --> 01:28:31,401 Men de kanske kan detonera den där grejen för hand ändå! 719 01:28:33,202 --> 01:28:34,854 Det är ditt problem. 720 01:29:42,259 --> 01:29:44,728 Ladda ditt gevär. Och du. 721 01:32:07,330 --> 01:32:12,697 Scott, ta över här, resten av er stannar hos mig. 722 01:32:40,664 --> 01:32:42,016 Skjut sönder låset. 723 01:33:30,399 --> 01:33:32,094 Ta hand om de skadade. 724 01:33:32,195 --> 01:33:35,859 Säg till Scott att hämta Hannay så fort jag har satt den här ur spel! 725 01:34:29,897 --> 01:34:31,436 Ta in Hannay! 726 01:34:46,836 --> 01:34:50,476 - Ge mig din hand. - Var inte så jävla dum! 727 01:34:56,494 --> 01:34:58,986 - Ta repet. Knyt fast änden i stolpen. - Okej. 728 01:35:08,502 --> 01:35:10,538 Jag släpper ner ett rep till dig. 729 01:35:14,267 --> 01:35:17,517 Sätt foten i öglan. Lite åt vänster. 730 01:35:18,313 --> 01:35:19,477 Så ja. 731 01:36:02,130 --> 01:36:03,567 Titta. 732 01:36:04,463 --> 01:36:07,309 Och det finns en polisbåt nere vid piren. 733 01:36:17,110 --> 01:36:18,906 Dra ut! 734 01:36:27,029 --> 01:36:29,200 Efter er, mr Appleton. 735 01:36:35,793 --> 01:36:39,677 EDMUND APPLETON DÖMDES FÖR FÖRRÄDERI I MAJ 1914 736 01:36:40,138 --> 01:36:43,497 TACK VARE RICHARD HANNAY FICK STORBRITANNIEN VÄRDEFULL TID- 737 01:36:43,597 --> 01:36:46,388 -ATT FÖRBEREDA SIG FÖR FÖRSTA VÄRLDSKRIGET 738 01:36:48,615 --> 01:36:55,614 UNDERTEXT: JKA 60176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.