Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,202 --> 00:00:18,210
TIDIGT 1914 SÄNDES ETT KODAT
TELEGRAM FRÅN EN EUROPEISK MAKT-
2
00:00:18,311 --> 00:00:20,099
-TILL ETT HUS I VÄSTRA LONDON.
3
00:00:20,223 --> 00:00:26,918
AVKODAT LÖD DET:
"LÅT DE SOVANDE VAKNA."
4
00:00:27,310 --> 00:00:31,993
Ett, två, tre fyra-fem, sex, sju-
5
00:00:32,094 --> 00:00:35,497
-åtta-nio, tio, 11, 12...
6
00:00:38,963 --> 00:00:42,517
...37, 38, 39...
7
00:00:54,152 --> 00:01:01,036
DE 39 STEGEN
8
00:01:06,826 --> 00:01:13,158
UNDERTEXT: JKA
9
00:03:03,692 --> 00:03:06,903
Självklart är krig oundvikligt,
det vet vi båda.
10
00:03:07,677 --> 00:03:10,009
Men det kommer inte i år.
11
00:03:10,109 --> 00:03:12,755
Jag antar att du har läst mina rapporter.
12
00:03:12,856 --> 00:03:15,534
Om deras planer för den 15:e lyckas-
13
00:03:15,634 --> 00:03:18,480
-kommer hela Europa omedelbart
att kastas in i krig.
14
00:03:18,580 --> 00:03:21,701
Vi har fortfarande flottan, Scudder.
Du överdriver faran.
15
00:03:21,802 --> 00:03:23,460
Karolides kan hålla ihop Balkan.
16
00:03:23,561 --> 00:03:25,572
Men om du inte agerar nu, före den 15:e-
17
00:03:25,673 --> 00:03:29,855
-kommer flottan att vara i fara
och Karolides kommer att mördas.
18
00:03:29,963 --> 00:03:33,448
Sir Hugh, har jag någonsin
ropat varg förut?
19
00:03:36,354 --> 00:03:38,588
Okej, ge oss detaljerna.
20
00:03:57,182 --> 00:04:01,088
Jag kan inte deras engelska namn
men alla andra fakta kan jag verifiera.
21
00:04:01,189 --> 00:04:04,988
Du har varit pensionerad för länge,
Scudder. Du ser spöken överallt.
22
00:04:05,088 --> 00:04:08,236
Och du, lord Harkness,
tillbringar för mycket tid på din klubb!
23
00:04:08,337 --> 00:04:12,017
- Det räcker, Scudder.
- Jag tolererar inte självbelåtenhet.
24
00:04:35,282 --> 00:04:38,060
Oartighet stärker inte din position.
25
00:04:38,161 --> 00:04:42,001
Så ni är alla beredda att ignorera
de uppenbara varningarna?
26
00:04:42,601 --> 00:04:44,336
Jag ska göra vad jag kan för dig.
27
00:04:44,437 --> 00:04:46,393
- För mitt fall.
- Var inte så känslig!
28
00:04:46,493 --> 00:04:48,999
Jag gör inte det här för min stolthet.
29
00:04:50,079 --> 00:04:51,515
Scudder!
30
00:04:52,296 --> 00:04:56,742
Förstår du inte?
Världsfreden är nu i fara.
31
00:04:56,843 --> 00:05:00,506
Jag är i fara. Det är
även du och dina kollegor.
32
00:05:38,976 --> 00:05:41,987
Det har alltid varit en
besatthet för Scudder.
33
00:05:42,088 --> 00:05:44,208
Han ser preussare i varje garderob.
34
00:05:44,309 --> 00:05:48,931
- Han har alltid varit pålitlig.
- Kanske i det förflutna.
35
00:05:49,032 --> 00:05:50,803
Jag tror på honom.
36
00:05:50,989 --> 00:05:54,473
Vi får se. Vi hörs i morgon bitti.
37
00:05:58,983 --> 00:06:00,918
- God natt.
- God natt.
38
00:06:01,018 --> 00:06:02,506
Kom igen!
39
00:06:16,773 --> 00:06:19,716
Käre Appleton, vilket oväntat nöje.
40
00:06:19,817 --> 00:06:21,593
Vad i hela...?
41
00:07:02,576 --> 00:07:05,701
- Lord Harkness.
- Lord Harkness.
42
00:07:12,390 --> 00:07:16,473
Ingen här underskattar
tragedin i lord Harkness död.
43
00:07:16,573 --> 00:07:18,971
Han stod fast mot all aggression-
44
00:07:19,072 --> 00:07:22,494
-hans garantiord till
Serbien är väl ihågkomna...
45
00:07:22,885 --> 00:07:25,408
...och hade fullt stöd från
var och en av oss här-
46
00:07:25,509 --> 00:07:30,035
-varje medlem av detta sällskap, som har
arbetat så outtröttligt för fred i Europa.
47
00:07:41,756 --> 00:07:44,429
- Empire Rooms, brådskande!
- Okej, chefen.
48
00:07:44,678 --> 00:07:50,217
Men jag är nu övertygad om att vi går
in i de sista timmarna av den freden.
49
00:07:50,673 --> 00:07:53,595
Kriget är inte bara oundvikligt,
mina herrar-
50
00:07:53,696 --> 00:07:56,953
-dess skugga har redan fallit över oss.
51
00:08:05,209 --> 00:08:07,013
Är du redo, Hugh?
52
00:08:07,990 --> 00:08:09,732
Ska vi ta din vagn eller min?
53
00:08:09,833 --> 00:08:12,700
Förbränningsmotor eller
hästdragen? Du väljer.
54
00:08:12,801 --> 00:08:16,075
Häst, låt oss hålla fast vid
den gamla ordningen så länge vi kan.
55
00:08:16,176 --> 00:08:19,265
Rösträtt till kvinnor!
56
00:08:23,607 --> 00:08:25,551
Rösträtt till kvinnor!
57
00:08:25,660 --> 00:08:28,105
Det kommer att komma. Det måste.
58
00:08:41,516 --> 00:08:43,547
Backa, ni kan inte komma förbi.
59
00:08:56,988 --> 00:09:00,695
Vi vill ha rösträtt! Vi vill ha rösträtt!
60
00:09:09,436 --> 00:09:11,756
Backa, ge oss lite utrymme. Kom igen!
61
00:10:51,729 --> 00:10:54,808
God kväll, mitt namn är Scudder.
Överste Scudder.
62
00:10:54,908 --> 00:10:57,876
Jag behöver din hjälp. Får jag komma in?
63
00:10:58,879 --> 00:11:00,066
Du har en lägenhet här?
64
00:11:00,277 --> 00:11:03,489
Det är verkligen brådskande, mr Hannay.
65
00:11:15,943 --> 00:11:19,467
Jag ogillar att besvära er,
men jag har inget alternativ.
66
00:11:19,568 --> 00:11:22,631
Ni har ett ovanligt sätt att
lära känna någon, överste.
67
00:11:22,731 --> 00:11:26,918
- Hur visste du mitt namn?
- Jag vet en hel del om dig, mr Hannay.
68
00:11:28,950 --> 00:11:32,692
Tillräckligt för att tro
att jag kan lita på din hjälp.
69
00:11:36,950 --> 00:11:38,621
Sätt dig.
70
00:11:47,850 --> 00:11:51,001
Och om jag inte vill? Hjälpa, alltså.
71
00:11:52,130 --> 00:11:54,115
Håll dig borta från dörren.
72
00:11:59,883 --> 00:12:01,276
Pang.
73
00:12:01,377 --> 00:12:03,601
Men min är laddad.
74
00:12:04,816 --> 00:12:08,968
Gå bort från dörren och lägg
ner pistolen på skrivbordet.
75
00:12:09,729 --> 00:12:12,084
Om ni vill vara så vänlig.
76
00:12:18,503 --> 00:12:21,261
Jag gillar inte att bli hotad
i min egen lägenhet.
77
00:12:21,385 --> 00:12:26,698
Gå fram till fönstret, titta noga
ner på gatan och berätta vad du ser.
78
00:12:40,216 --> 00:12:42,528
- Vaktar din lägenhet?
- Ja.
79
00:12:42,628 --> 00:12:45,554
Han är medlem av den
preussiska underrättelsetjänsten.
80
00:12:45,654 --> 00:12:50,286
Just nu söker två av hans medarbetare
igenom min lägenhet på övervåningen.
81
00:12:57,415 --> 00:13:00,395
Jag behöver en fristad
i kanske 24 timmar.
82
00:13:00,808 --> 00:13:02,467
Kan ni hjälpa mig?
83
00:13:18,915 --> 00:13:22,098
Min information övertygar mig
om att den 15:e denna månad-
84
00:13:22,199 --> 00:13:25,657
-kommer ett försök att
att mörda Karolides ske.
85
00:13:26,486 --> 00:13:27,995
Den grekiske premiärministern.
86
00:13:28,096 --> 00:13:32,008
Så länge han kan hålla ihop Balkan
kan ett stort krig åtminstone skjutas upp-
87
00:13:32,109 --> 00:13:36,142
-tills Storbritannien och Frankrike är
mycket bättre förberedda än de är idag.
88
00:13:38,830 --> 00:13:41,676
Min forskning finns här, mr Hannay.
89
00:13:41,777 --> 00:13:44,188
Jag behöver tid för att sammanställa den.
90
00:13:44,289 --> 00:13:47,370
Tid och en säker plats att arbeta på.
91
00:14:01,883 --> 00:14:05,077
Jag förstår inte hälften av
det ni säger om "sovandes"-
92
00:14:05,186 --> 00:14:07,501
-eller hur det påverkar
den brittiska flottan.
93
00:14:07,883 --> 00:14:10,617
Jag är inte ens säker
på att du talar sanning.
94
00:14:20,605 --> 00:14:23,605
Vill du ha någonstans att bo
kan du använda rökrummet.
95
00:14:23,706 --> 00:14:26,575
Men jag varnar dig, jag åker
till Skottland i övermorgon.
96
00:14:26,676 --> 00:14:28,112
Skottland.
97
00:14:29,317 --> 00:14:32,598
Strathallan, byn där jag
tillbringade de första åren av mitt liv.
98
00:14:32,699 --> 00:14:35,887
Det är vad de i Sydafrika
skulle kalla en hästby.
99
00:14:37,145 --> 00:14:39,606
Är det en säker plats att gömma sig på...
100
00:14:40,103 --> 00:14:42,231
...från folk som jagar dig?
101
00:15:52,528 --> 00:15:55,512
Den finns inte där. Vi sökte
igenom hans lägenhet grundligt.
102
00:15:55,613 --> 00:15:58,214
Både Scudder och hans
anteckningar måste hittas.
103
00:15:58,315 --> 00:16:01,630
Han måste vara någonstans i byggnaden,
han kan inte ha kommit ut.
104
00:16:09,770 --> 00:16:12,260
Vi har undersökt alla
hyresgästers bakgrund-
105
00:16:12,360 --> 00:16:16,247
-bara fyra har anledning
att skydda Scudder.
106
00:16:16,863 --> 00:16:19,044
Jag vill ha deras lägenheter genomsökta.
107
00:16:25,403 --> 00:16:27,234
God morgon, Hannay!
108
00:16:28,363 --> 00:16:30,098
God morgon.
109
00:16:31,703 --> 00:16:33,056
Imponerande.
110
00:16:33,156 --> 00:16:37,162
I en försvarsposition bör man
alltid ha en reträttväg tillgänglig.
111
00:16:37,263 --> 00:16:40,365
Jag kanske måste gå härifrån
utan att bli upptäckt.
112
00:16:40,466 --> 00:16:43,312
Tyvärr finns det inget
roligare till frukost.
113
00:16:43,413 --> 00:16:46,583
Då jag ska tillbaka till Sydafrika,
har jag sagt upp personalen.
114
00:17:00,523 --> 00:17:02,196
Överste...
115
00:17:02,936 --> 00:17:05,303
Av ren nyfikenhet...
116
00:17:05,802 --> 00:17:09,407
- Varför går du inte bara till polisen?
- Jag har inga bevis.
117
00:17:12,623 --> 00:17:15,910
- Får jag fråga var ni ska idag?
- Jag ska till min bank.
118
00:17:16,011 --> 00:17:19,010
Sen köpa en biljett till
Cape Town och St Pancras-
119
00:17:19,111 --> 00:17:21,386
-för att boka en plats
till Skottland. Hur så?
120
00:17:21,867 --> 00:17:23,701
Bara en vana.
121
00:17:26,650 --> 00:17:28,704
- Mr Hannay.
- Ja?
122
00:17:28,805 --> 00:17:33,039
Om jag måste försvinna
men behöver en sista allierad-
123
00:17:33,140 --> 00:17:35,579
-kan jag hitta dig i Strathallan?
124
00:17:35,680 --> 00:17:37,429
Ja, naturligtvis.
125
00:19:02,923 --> 00:19:04,837
Scudders hatt.
126
00:19:10,894 --> 00:19:12,725
Ursäkta mig.
127
00:19:19,743 --> 00:19:21,256
God morgon!
128
00:19:50,690 --> 00:19:54,080
God morgon, mr Scudder!
Kände inte först igen dig!
129
00:19:56,372 --> 00:19:57,908
Taxi!
130
00:20:15,442 --> 00:20:17,353
Scudder är i den taxin.
131
00:20:21,496 --> 00:20:23,805
Grabbar, gå och plocka väskorna.
132
00:20:59,343 --> 00:21:00,856
Hannay!
133
00:21:02,363 --> 00:21:05,389
Vad håller du på med? Försvinn härifrån!
134
00:21:09,713 --> 00:21:11,065
Ursäkta mig.
135
00:21:19,394 --> 00:21:21,418
Någon har svimmat.
136
00:21:47,710 --> 00:21:50,854
- Den mannen hade en kniv.
- Ja, jag såg det också.
137
00:21:50,954 --> 00:21:52,710
Hämta polisen!
138
00:21:55,889 --> 00:21:57,462
Stoppa honom!
139
00:21:59,048 --> 00:22:00,907
Ett ögonblick.
140
00:22:01,008 --> 00:22:04,205
Jävla idioter! Det är han!
141
00:22:06,095 --> 00:22:08,985
När jag släppte in honom drog han
pistol och sa att män sökte hans rum-
142
00:22:09,086 --> 00:22:12,912
-och efter honom och något om den 15:e
och en komplott för att mörda Karolides.
143
00:22:13,012 --> 00:22:14,923
- Kan du bevisa det?
- De dödade honom?
144
00:22:15,024 --> 00:22:16,603
Varför skulle de göra det
om han inte talade sanning?
145
00:22:16,704 --> 00:22:19,454
- Men du trodde inte honom.
- Det är klart att jag...
146
00:22:21,589 --> 00:22:22,596
Jag...
147
00:22:23,718 --> 00:22:26,229
Jag visste inte vad jag skulle tro då.
148
00:22:27,057 --> 00:22:28,340
Så...
149
00:22:28,589 --> 00:22:32,502
...du tömde hans pistol, låste in
honom och bokade resa till Kapstaden.
150
00:22:33,598 --> 00:22:35,426
Sen när han rymde från dig-
151
00:22:35,527 --> 00:22:38,215
-förberedde du en andra
chans för dem på St Pancras.
152
00:22:38,782 --> 00:22:41,184
Varför skulle jag vilja ha Scudder dödad?
153
00:22:50,036 --> 00:22:52,975
Jag har bara varit i England i tio veckor.
154
00:22:53,076 --> 00:22:56,060
Jag var uttråkad, så jag tänkte
åka tillbaka till Sydafrika.
155
00:22:56,168 --> 00:22:59,209
Det var därför jag bokade
en resa till Kapstaden.
156
00:22:59,310 --> 00:23:03,382
- Hur länge har du varit i Sydafrika?
- 25 år, sedan jag var barn.
157
00:23:03,681 --> 00:23:06,781
Hur många år tillbringade
du i den tyska kolonin?
158
00:23:07,338 --> 00:23:08,900
- Fem.
- Fem. Vad gjorde ni där?
159
00:23:09,001 --> 00:23:10,901
- Jag är gruvingenjör.
- Bevisa det.
160
00:23:11,002 --> 00:23:14,067
Vad vill du att jag ska göra?
Skriv till dem! Fråga dem!
161
00:23:14,168 --> 00:23:17,174
Vilka då? De tyska myndigheterna
i Öst- och Sydvästafrika?
162
00:23:17,589 --> 00:23:20,657
- Vad är det du försöker säga?
- Vad är det du försöker säga?
163
00:23:21,881 --> 00:23:26,441
Kan du inte fatta att Scudder
var något stort på spåren?
164
00:23:26,542 --> 00:23:30,227
Så stort att det innebär ett krig
mellan detta land och Tyskland!
165
00:23:30,327 --> 00:23:34,383
- Och Scudder berättade det för dig?
- Det stod i hans anteckningsbok.
166
00:23:34,699 --> 00:23:37,902
Den svarta anteckningsboken han
försökte ge mig när han dödades.
167
00:23:38,002 --> 00:23:42,654
- Vi hittade ingen anteckningsbok.
- Jag kan inte tro att det här händer mig.
168
00:23:46,137 --> 00:23:49,379
- Ich glaube, Sie lugen.
- Und ich glaube, dass Sie unfahig sind.
169
00:23:49,668 --> 00:23:50,969
Var har du lärt dig tyska?
170
00:23:51,069 --> 00:23:54,560
I Afrika, dumma snut,
var lärde du dig din?
171
00:24:01,963 --> 00:24:03,603
Jaha...
172
00:24:04,136 --> 00:24:06,525
Jag vill ha en advokat
och jag vill ha borgen.
173
00:24:06,710 --> 00:24:08,171
Allt du har sagt och gjort-
174
00:24:08,272 --> 00:24:11,715
-involverar officiella hemligheter
som skyddas av statssekretess.
175
00:24:11,920 --> 00:24:15,903
Det är ingen fråga om borgen när du
har mord och förräderi hängande över dig.
176
00:24:16,004 --> 00:24:19,406
De bevis som polisen har samlat mot dig-
177
00:24:19,507 --> 00:24:22,461
-angående den våldsamma död
av överste Franklin Scudder-
178
00:24:22,562 --> 00:24:25,764
- en före detta agent för
den brittiska underrättelsetjänsten-
179
00:24:25,864 --> 00:24:31,015
-och din möjliga inblandning i dödsfallen
av lord Harkness och Sir Hugh Porton-
180
00:24:31,116 --> 00:24:35,528
-övertygar mig om att du bör hållas
i förvar i väntan på rättegång.
181
00:24:35,763 --> 00:24:37,695
Borgenssumma kan inte godkännas.
182
00:24:42,936 --> 00:24:45,016
Här kommer han!
183
00:24:45,796 --> 00:24:47,923
Förrädare!
184
00:25:32,589 --> 00:25:34,739
Var är anteckningsboken, Mr Hannay?
185
00:25:40,277 --> 00:25:42,154
Vilken anteckningsbok?
186
00:25:48,290 --> 00:25:50,008
Scudders anteckningsbok.
187
00:25:53,223 --> 00:25:55,100
Hämta en stol åt honom.
188
00:26:03,015 --> 00:26:04,515
Vi har räddat dig från galgen.
189
00:26:04,616 --> 00:26:07,187
Vi kan säkert förvänta
oss lite samarbete i gengäld.
190
00:26:07,288 --> 00:26:08,945
Om jag visste vad du pratar om...
191
00:26:09,046 --> 00:26:11,976
Mr Scudder tillbringade
en hel natt i din lägenhet-
192
00:26:12,076 --> 00:26:13,584
-han var kvar morgonen därpå-
193
00:26:13,684 --> 00:26:16,251
-så du måste ha haft något
slags samtal med honom.
194
00:26:16,351 --> 00:26:19,224
Jag trodde att han
var en harmlös galning!
195
00:26:22,783 --> 00:26:26,009
Han var uppenbarligen rädd för något.
196
00:26:28,204 --> 00:26:30,142
Men han ville inte berätta vad.
197
00:26:33,100 --> 00:26:35,216
Jag tyckte synd om honom.
198
00:26:36,906 --> 00:26:38,735
Han kunde sova över i min lägenhet-
199
00:26:38,835 --> 00:26:42,136
-och han lovade att ge mig
en fullständig förklaring nästa kväll.
200
00:26:42,869 --> 00:26:44,500
Dina...
201
00:26:45,158 --> 00:26:47,948
...kollegor förhindrade det.
202
00:26:54,941 --> 00:26:58,963
Ta av handbojorna. Ge honom
en måltid och något att dricka.
203
00:27:07,663 --> 00:27:09,619
Förresten...
204
00:27:12,729 --> 00:27:15,363
...vad vet du om de 39 stegen?
205
00:27:15,489 --> 00:27:16,897
Vadå?
206
00:27:25,156 --> 00:27:28,624
Han kanske är så oskyldig
som han utger sig för att vara.
207
00:27:29,310 --> 00:27:30,948
Anteckningsboken, då?
208
00:27:31,763 --> 00:27:34,515
Om han vet var den är,
kommer han att försöka nå den.
209
00:27:35,148 --> 00:27:38,804
Det är hans enda sätt att
bevisa sin oskuld för polisen.
210
00:27:40,816 --> 00:27:43,788
Jag tycker att vi lämnar
honom ensam ett tag.
211
00:28:46,049 --> 00:28:47,806
Han är ute.
212
00:29:22,369 --> 00:29:25,376
- Vart går det där tåget?
- Ingenstans, det är tomt.
213
00:29:25,986 --> 00:29:28,439
Jag tappade min dagbok här i går kväll.
214
00:29:51,243 --> 00:29:52,922
Kolla där nere.
215
00:29:59,803 --> 00:30:01,839
Jag är oerhört tacksam.
216
00:30:51,909 --> 00:30:55,221
Det är vad vi i Sydafrika
skulle kalla en hästby.
217
00:30:55,321 --> 00:30:57,229
Strathallan.
218
00:31:26,481 --> 00:31:29,564
Scots Express, plattform ett!
219
00:31:34,949 --> 00:31:37,808
Dumfries. Plattform ett,
bäst att du skyndar dig.
220
00:31:37,908 --> 00:31:39,308
Tack.
221
00:32:51,427 --> 00:32:54,186
Övermannade en präst
på en toalett i St Pancras?
222
00:32:54,287 --> 00:32:57,497
Lämnade sin egen kostym bakom sig?
Vad för slags...?
223
00:32:58,013 --> 00:33:01,082
Kolla alla tåg som avgick från
St Pancras klockan sju i morse.
224
00:33:01,183 --> 00:33:03,273
Varenda en ska genomsökas, varenda en!
225
00:34:59,090 --> 00:35:01,046
Vad är det som händer?
226
00:35:05,120 --> 00:35:08,190
- Vad är det som händer, konstapeln?
- Inget att oroa sig för.
227
00:35:09,321 --> 00:35:12,588
Klättra ner för flodbanken
och se om han är under bron.
228
00:35:24,796 --> 00:35:27,052
Gå inte ut ur vagnen, madam.
229
00:35:27,153 --> 00:35:30,201
- Han är inte där nere.
- Han måste fortfarande vara ombord.
230
00:35:30,302 --> 00:35:31,991
Ja, men var?
231
00:35:45,022 --> 00:35:49,311
Kom nu! Det är ett annat tåg på väg! Kom!
232
00:35:51,830 --> 00:35:55,948
Kom tillbaka, ni två!
Alla tillbaka på tåget!
233
00:36:01,650 --> 00:36:04,993
Vi slår larm vid nästa station
och får ut en sökpatrull.
234
00:38:19,503 --> 00:38:21,414
God kväll.
235
00:38:33,776 --> 00:38:36,926
All min forskning finns i den här
anteckningsboken mr Hannay.
236
00:38:37,648 --> 00:38:43,147
Mr Hannay, om jag måste försvinna,
kan jag hitta dig i Strathallan?
237
00:39:26,896 --> 00:39:30,403
Och när du får tag i honom,
så vill jag ha tillbaka min hatt!
238
00:39:33,128 --> 00:39:35,805
Håll ögonen öppna efter honom.
Han är en farlig typ.
239
00:39:35,906 --> 00:39:39,219
- Hur känner vi igen honom?
- Hur? Han är förklädd till luffare.
240
00:39:39,320 --> 00:39:42,205
Han bär en lång svart
rock med en gammal hatt.
241
00:40:01,583 --> 00:40:03,103
Hittade honom.
242
00:41:36,783 --> 00:41:38,743
Vad gör du här?
243
00:41:40,917 --> 00:41:43,210
Den här skogen är privat egendom!
244
00:41:56,330 --> 00:41:58,822
Vad i helvete är det som händer här?!
245
00:42:00,517 --> 00:42:03,610
Det här är privat egendom
och ni inkräktar.
246
00:42:04,837 --> 00:42:08,087
Ursäkta, vi letar efter en vän till oss.
247
00:42:08,188 --> 00:42:10,994
Någon idiot gick in där
för en minut sedan.
248
00:42:12,023 --> 00:42:15,023
- Vi ska få ut honom åt er.
- Nej, ni gör inget sådant.
249
00:42:15,608 --> 00:42:17,312
Jag är ansvarig.
250
00:42:41,123 --> 00:42:42,973
Din, Vivian!
251
00:42:47,217 --> 00:42:48,865
Min fågel!
252
00:42:50,457 --> 00:42:52,266
Skjut, Vivian!
253
00:42:55,443 --> 00:42:57,183
Vänta lite, allihopa!
254
00:43:01,462 --> 00:43:04,181
Vad fan tror du att du håller på med?
255
00:43:04,439 --> 00:43:06,659
- Jag har gått vilse.
- Gått vilse?
256
00:43:06,759 --> 00:43:08,725
Du är på en privat egendom!
257
00:43:08,826 --> 00:43:12,165
Jag är hemskt ledsen.
Skrämde jag fåglarna?
258
00:43:12,266 --> 00:43:14,717
Vilka fåglar?
Har bara fått två på hela dagen.
259
00:43:15,148 --> 00:43:17,398
Det är ändå inte mitt skott,
det är Hamiltons.
260
00:43:17,499 --> 00:43:20,171
Att springa in så där,
du kunde ha blivit skjuten!
261
00:43:21,156 --> 00:43:24,374
- Ja, jag antar det.
- Vad höll du på med?
262
00:43:24,730 --> 00:43:27,986
- Höll på med? Det är ett vad.
- Ett vad?
263
00:43:28,087 --> 00:43:30,021
- Ja!
- Vad för slags vad?
264
00:43:30,396 --> 00:43:33,446
- Jag har satsat 500 guineas.
- Det går upp ganska mycket.
265
00:43:33,546 --> 00:43:35,293
Vad handlar det om?
266
00:43:35,393 --> 00:43:36,783
Jag har två vänner-
267
00:43:36,884 --> 00:43:40,758
-som slår vad om att jag inte
hinner till Inverness innan de tar mig.
268
00:43:40,859 --> 00:43:43,951
En människojakt? Så underbart!
269
00:43:46,042 --> 00:43:48,008
Enormt uppiggande.
270
00:43:48,109 --> 00:43:51,515
Sova på gatan, byta kläder med en
luffare så dem tappar spåret.
271
00:43:52,391 --> 00:43:54,876
Om ni ursäktar uttrycket. Men...
272
00:43:55,636 --> 00:43:58,409
...jag luktar inte bara himmelskt...
273
00:43:59,018 --> 00:44:00,815
Jag är extremt hungrig.
274
00:44:01,308 --> 00:44:03,988
David, han måste komma
tillbaka för förfriskningar.
275
00:44:04,089 --> 00:44:06,520
Va? Ja, naturligtvis.
276
00:44:07,136 --> 00:44:09,969
Jag är Hamilton, det
här är miss MacKenzie.
277
00:44:10,222 --> 00:44:12,140
- Lord Rohan.
- Här, här.
278
00:44:13,249 --> 00:44:17,162
- Royce! Dick Royce!
- Hur står det till?
279
00:44:18,550 --> 00:44:21,144
Okej, allihopa, låt oss
gå tillbaka till bilarna.
280
00:44:49,486 --> 00:44:52,799
Efter 36 timmars hårt liv borde
du behöva ett bad och en rakning.
281
00:44:52,900 --> 00:44:55,314
Det borde få dem att tappa spåret.
282
00:44:55,649 --> 00:44:57,327
Och en civiliserad middag.
283
00:44:57,427 --> 00:45:00,868
Ja, Royce, de kommer aldrig hit.
Stanna på middag.
284
00:45:14,035 --> 00:45:15,129
Jag tar en whisky.
285
00:45:15,230 --> 00:45:18,230
Jag läste en artikel i
tidningen häromdagen...
286
00:45:21,763 --> 00:45:23,519
Tack så mycket.
287
00:45:26,682 --> 00:45:28,001
Ursäkta mig...
288
00:45:30,381 --> 00:45:32,701
Jag skulle inte ha känt igen dig.
289
00:45:32,971 --> 00:45:34,673
Du luktar till och med annorlunda.
290
00:45:35,984 --> 00:45:38,155
Du ser fantastisk ut.
291
00:45:44,449 --> 00:45:48,105
Tack. För lyckan som skickade mig hit.
292
00:46:00,623 --> 00:46:03,560
Kom och träffa några
av de andra gästerna.
293
00:46:05,036 --> 00:46:07,419
Jag kan inte se några andra gäster.
294
00:46:08,870 --> 00:46:12,174
Vid middagen, kommer
du att ta Lady Nettleship in?
295
00:46:14,730 --> 00:46:16,416
Vem tar in dig?
296
00:46:17,268 --> 00:46:19,635
David, min fästman.
297
00:46:33,243 --> 00:46:36,266
Mr Renfrew, jag måste
träffa mästaren genast.
298
00:46:36,367 --> 00:46:38,200
Porton var en förbannat bra man.
299
00:46:38,301 --> 00:46:41,402
Det var Harkness också.
Inget fredsmäkleri med de två.
300
00:46:41,503 --> 00:46:44,588
Tror ni på ryktet om att Tyskland
har ett finger med i morden?
301
00:46:44,689 --> 00:46:46,603
Det får vi inte veta, eller hur?
302
00:46:46,704 --> 00:46:50,095
Inte förrän den här Hannay
är fångad, den jäkla skurken.
303
00:46:50,196 --> 00:46:53,439
Ni har rätt. Han förlorade 200 guineas.
304
00:46:53,540 --> 00:46:58,001
Stuart vill tala med er.
Han säger att det är mycket brådskande.
305
00:46:58,102 --> 00:47:00,665
- Ursäktar du mig ett ögonblick?
- Absolut.
306
00:47:06,389 --> 00:47:08,335
Vad tror ni, mr Royce?
307
00:47:08,707 --> 00:47:10,890
Kommer det att bli krig?
308
00:47:12,533 --> 00:47:14,210
Ja.
309
00:47:15,029 --> 00:47:16,732
Mördad?
310
00:47:17,576 --> 00:47:20,505
Det är vad konstapel Forbes säger.
311
00:47:21,970 --> 00:47:25,024
- Var då?
- Nära Duncan Spinney.
312
00:47:25,125 --> 00:47:28,391
Han vill ha vittnesmål
från alla som var i skogen.
313
00:47:28,491 --> 00:47:31,804
Ja. Ja, naturligtvis.
314
00:47:32,180 --> 00:47:33,495
Sir.
315
00:47:34,177 --> 00:47:38,328
Och allt på grund av den här
greken, vad heter han?
316
00:47:38,429 --> 00:47:40,947
Karolides talar till båda kamrarna.
317
00:47:41,047 --> 00:47:43,708
- Karolides? I London?
- Ja.
318
00:47:43,809 --> 00:47:46,207
- När då?
- Den 15:e.
319
00:47:49,201 --> 00:47:53,756
En utlänning som talar till
underhuset och överhuset!
320
00:47:55,107 --> 00:47:57,217
Vad är det för fel, David?
321
00:47:58,812 --> 00:48:03,378
En av mina väktare,
har blivit mördad, uppe i skogen.
322
00:48:04,201 --> 00:48:06,003
David!
323
00:48:09,786 --> 00:48:13,184
Polisen vill ha vittnesmål från
alla som var med på skjutningen.
324
00:48:13,850 --> 00:48:17,455
Jag måste be er, mr Royce,
att stanna kvar till i morgon bitti.
325
00:48:18,473 --> 00:48:19,925
Ja, naturligtvis.
326
00:48:25,916 --> 00:48:28,901
- Polischef Lomas, Sir Walter.
- Kom in.
327
00:48:35,009 --> 00:48:36,886
Ni ville träffa mig?
328
00:48:37,983 --> 00:48:40,615
Det verkar som om du
dragit förhastade slutsatser.
329
00:48:40,716 --> 00:48:45,237
- Hannay var inblandad. Han är inblandad.
- Men bara som en oskyldig åskådare.
330
00:48:45,833 --> 00:48:47,803
Han är inte friad än.
331
00:48:48,088 --> 00:48:53,209
Allt han berättade för dig om sitt liv
bekräftas här av oantastlig auktoritet.
332
00:48:53,310 --> 00:48:56,303
Han har dekorerats två gånger
för sina insatser mot boerna.
333
00:48:56,404 --> 00:48:57,804
Och hans år i de tyska kolonierna?
334
00:48:57,905 --> 00:49:02,575
Som gruvingenjör och kopparprospektör
för ett brittiskt företag i Natal.
335
00:49:02,872 --> 00:49:05,226
Nåväl. Ni har er åsikt.
336
00:49:05,326 --> 00:49:08,414
Hans historia om Scudders
anteckningsbok är sann.
337
00:49:08,515 --> 00:49:11,021
Bokningskontorets
kontorist bekräftade det.
338
00:49:11,403 --> 00:49:16,033
Nu kommer de utländska agenterna
att mörda honom och få tillbaka den.
339
00:49:16,406 --> 00:49:19,386
Vi borde utfärda ett uttalande
om att Hannay är oskyldig-
340
00:49:19,487 --> 00:49:21,612
-så att han kan komma i säkerhet
och ni kan sluta leta efter honom.
341
00:49:21,713 --> 00:49:23,501
Nej! Sir.
342
00:49:23,892 --> 00:49:27,311
Om vi slutar leta efter honom,
kommer fienden att ha fritt spelrum.
343
00:49:27,412 --> 00:49:29,689
Vi måste hitta honom innan de gör det.
344
00:49:44,856 --> 00:49:47,302
Konstapel Forbes vill träffa er.
345
00:49:47,403 --> 00:49:50,952
- Ursäkta att jag stör så sent.
- Ian, kom in.
346
00:49:51,244 --> 00:49:53,408
Du har väl redan hört
om stackars Donald?
347
00:49:53,509 --> 00:49:54,960
Aye. Ja, det har jag.
348
00:49:55,061 --> 00:49:57,905
Det är bara möjligt,
kanske mer än möjligt-
349
00:49:58,006 --> 00:50:00,304
-att det på något sätt
är kopplat till Hannay.
350
00:50:00,600 --> 00:50:03,657
Hannay? Han som rymde
från polisen i London?
351
00:50:03,758 --> 00:50:07,062
De har fastställt att han lämnade
tåget vid Drumbriggsviadukten.
352
00:50:07,162 --> 00:50:10,296
Och han verkar vara på
väg i den här riktningen.
353
00:50:10,397 --> 00:50:15,668
Han sägs vara en mycket farlig man,
så vi går runt och varnar folk.
354
00:50:15,769 --> 00:50:20,131
Vi har bett alla att meddela oss
om de ser några främlingar.
355
00:50:21,843 --> 00:50:25,108
- Finns det nån beskrivning?
- Jag har inga detaljer än.
356
00:50:26,368 --> 00:50:27,448
Det finns några...
357
00:50:27,549 --> 00:50:32,484
Om vi ser nån som vi tror är
mördaren, säger vi till omedelbart.
358
00:50:32,585 --> 00:50:34,386
Det kan ni vara säker på.
359
00:50:34,979 --> 00:50:38,347
Aye, bra. Tja, tack, ma'am.
360
00:50:38,447 --> 00:50:40,642
- Sir.
- Vill ni ha en dram innan ni går?
361
00:50:40,853 --> 00:50:43,759
Det är mycket vänligt,
men jag ska iväg till min säng.
362
00:50:43,860 --> 00:50:45,182
Det har varit en lång dag.
363
00:50:45,283 --> 00:50:48,123
- Bra då, tack, Ian. God natt!
- God natt!
364
00:50:51,050 --> 00:50:52,995
Varför?
365
00:50:54,534 --> 00:50:56,234
Varför berättade du inte om Royce?
366
00:50:56,335 --> 00:51:01,544
För att idén är löjlig. Han är
uppenbarligen ingen brottsling.
367
00:51:01,942 --> 00:51:03,926
Du är ganska tagen av honom, eller hur?
368
00:51:04,027 --> 00:51:06,052
Jag tror inte att han är en mördare.
369
00:51:40,058 --> 00:51:41,847
Den lokala polisen var här.
370
00:51:42,392 --> 00:51:44,173
Letade efter Richard Hannay.
371
00:51:45,817 --> 00:51:47,446
Vad sa du till honom?
372
00:51:47,886 --> 00:51:48,972
Ingenting.
373
00:51:50,232 --> 00:51:51,732
- David?
- Han gillar dig.
374
00:51:51,833 --> 00:51:54,529
Men han har en stark pliktkänsla.
375
00:51:56,189 --> 00:51:58,498
Då har jag inte mycket
tid på mig, eller hur?
376
00:52:05,099 --> 00:52:06,569
Jag är ingen mördare.
377
00:52:07,682 --> 00:52:11,276
Jag förföljs av preussiska agenter
som tror jag kan stoppa deras planer.
378
00:52:11,377 --> 00:52:13,878
- Menar du att de ska döda dig?
- Det gör de inte.
379
00:52:13,979 --> 00:52:16,809
Jag har jagat i Afrika i 20 år.
Jag är hemma i det fria.
380
00:52:16,909 --> 00:52:20,127
- Kan jag inte hjälpa att gömma dig?
- Nej.
381
00:52:20,298 --> 00:52:23,173
Den 15:e kommer polisen
att veta att jag är oskyldig.
382
00:52:23,450 --> 00:52:25,406
Vi kanske ses i London.
383
00:52:25,905 --> 00:52:28,233
Jag är förlovad med David.
384
00:52:29,317 --> 00:52:30,897
Ja.
385
00:52:38,989 --> 00:52:40,707
Ta hand om dig.
386
00:54:40,147 --> 00:54:41,326
Jag behöver en knuff!
387
00:54:41,427 --> 00:54:44,654
Billy, Jimmy.
Sir Harry behöver en knuff.
388
00:54:44,755 --> 00:54:46,247
Du där!
389
00:54:46,348 --> 00:54:48,959
- Är du Liberalernas talesman?
- Ja, det är jag!
390
00:54:49,060 --> 00:54:51,972
Hoppa in då, du är en halvtimme sen.
391
00:54:54,000 --> 00:54:55,922
Jag trodde aldrig att du skulle hinna.
392
00:54:56,023 --> 00:54:59,503
Jag kan inte tala i en timme själv.
Så ja! Tryck på!
393
00:54:59,656 --> 00:55:01,961
Tryck! Kom igen nu.
394
00:55:19,357 --> 00:55:24,182
Vänner, grannar och liberaler...
395
00:55:24,470 --> 00:55:30,569
Jag skulle vilja, å era vägnar, välkomna
denna kväll, den blivande liberala-
396
00:55:30,669 --> 00:55:33,298
-kandidaten för vår stadsdel,
Sir Harry McLean.
397
00:55:35,198 --> 00:55:38,485
Vi är också glada över
att vid detta tillfälle ha-
398
00:55:38,586 --> 00:55:42,503
-en anmärkningsvärd kampanjmakare
för Liberalernas sak, Mr...
399
00:55:43,535 --> 00:55:44,896
Mr...?
400
00:55:46,083 --> 00:55:48,428
- Rolls.
- Mr Rolls.
401
00:55:48,529 --> 00:55:52,124
Mina damer och herrar,
Jag ger er mr Rolls!
402
00:55:52,325 --> 00:55:53,922
Från Peebles!
403
00:56:15,076 --> 00:56:17,510
Herr ordförande, Sir Harry McLean...
404
00:56:18,637 --> 00:56:20,548
...mina damer och herrar.
405
00:56:33,723 --> 00:56:35,803
När jag...
406
00:56:36,169 --> 00:56:38,319
...presenterades nyss...
407
00:56:40,009 --> 00:56:42,379
...kom jag att tänka på en fråga.
408
00:56:52,443 --> 00:56:56,003
Vad är en liberal? Vad tror han på?
409
00:56:56,143 --> 00:56:58,396
Kan någon upplysa mig?
410
00:57:05,703 --> 00:57:09,288
- Du, vad tror du på?
- Är det inte du som är experten?
411
00:57:09,388 --> 00:57:12,007
Jag vet vad jag tror på, men gör du det?
412
00:57:16,023 --> 00:57:19,272
Hur är det med den irländska
frågan? Utrikespolitiken?
413
00:57:19,373 --> 00:57:22,565
När ska du sluta ställa frågor
och berätta något för oss?
414
00:57:22,666 --> 00:57:24,975
Nåväl, jag ska berätta.
415
00:57:25,076 --> 00:57:28,076
Ni är inte vakna, landet är inte vaket.
416
00:57:28,370 --> 00:57:31,123
Ni tänker inte! Ni har ingen aning om...
417
00:57:35,736 --> 00:57:40,525
Ni har ingen aning om de två
männen som just kom in är liberaler...
418
00:57:41,216 --> 00:57:44,665
...eller agenter för
en främmande makt. Just det.
419
00:57:45,180 --> 00:57:48,307
Titta på dem. Ställ frågor.
420
00:57:49,190 --> 00:57:51,465
Är de vad de ser ut att vara?
421
00:57:53,287 --> 00:57:57,287
- Och är ni vad ni utger er för att vara?
- Ja! Jag är en sann britt!
422
00:57:57,388 --> 00:58:00,888
Och jag anser att alla människor
ska vara fria och jämlika under Gud!
423
00:58:02,621 --> 00:58:05,550
Gör de det, eller är de bedragare?
424
00:58:05,936 --> 00:58:07,776
Håll ut, gamle vän!
425
00:58:08,290 --> 00:58:11,903
Vi måste vara på vår vakt hela
tiden mot dem som vill dra in Europa-
426
00:58:12,004 --> 00:58:14,423
-i kaos och blodbad.
427
00:58:14,524 --> 00:58:17,293
Ja, det är Tories för er!
428
00:58:21,577 --> 00:58:22,763
Det stämmer!
429
00:58:22,864 --> 00:58:25,287
Och då finns det bara
en sak att göra, eller hur?
430
00:58:25,388 --> 00:58:27,989
- Vadå, rösta på Sir Harry?
- Ja, just det!
431
00:58:28,871 --> 00:58:32,794
Rösta på Sir Harry McLean! Mina damer
och herrar, jag ger er Sir Harry McLean!
432
00:58:32,895 --> 00:58:35,313
Ett fantastiskt litet tal,
men vad i betydde det?
433
00:58:35,413 --> 00:58:37,483
Men du ska tala i en halvtimme.
434
00:58:37,584 --> 00:58:39,170
Magkramp.
435
00:58:41,556 --> 00:58:43,772
Mina damer och herrar, snälla!
436
00:58:43,872 --> 00:58:47,552
Även om jag är säker på att vi alla
var mycket nöjda med att höra Mr...
437
00:58:48,250 --> 00:58:51,560
Rolls orädda fördömande
av Tory-partiet...
438
00:59:03,090 --> 00:59:05,870
Hannay försöker nå
någonstans specifikt. Här?
439
00:59:06,041 --> 00:59:10,393
Vi har kollat, han fortsätter
där, alltid i nordvästlig riktning.
440
00:59:10,493 --> 00:59:16,363
Nu är han här ikväll, så han fortsätter
dit. Clanrith. Finns det ett hotell där?
441
00:59:16,583 --> 00:59:21,623
Det finns ett vattenkraftverk där. En
kurort. Omtyckt av skotska hypokondriker.
442
00:59:21,723 --> 00:59:23,520
Vi ska ta in där.
443
01:00:47,202 --> 01:00:49,238
Jag har äntligen kommit ikapp dig.
444
01:00:49,806 --> 01:00:51,850
Du dödade Donald!
445
01:00:52,170 --> 01:00:55,427
- Vad fan pratar du om?!
- Donald!
446
01:00:56,109 --> 01:00:57,709
Nej, inte nu igen.
447
01:00:58,183 --> 01:01:01,425
Vad kan man göra med
en man som är förberedd?!
448
01:02:17,817 --> 01:02:20,701
Försök att hålla huvudet
uppe, mr Murcheson.
449
01:02:20,802 --> 01:02:24,727
Mr Murcheson ska få en ny behandling.
Ska vi fullfölja formaliteterna senare?
450
01:02:24,828 --> 01:02:26,633
Javisst.
451
01:02:35,616 --> 01:02:37,334
God eftermiddag.
452
01:02:38,676 --> 01:02:41,315
Förstår ni vad jag säger?
453
01:02:50,110 --> 01:02:52,340
En mild återställande.
454
01:03:54,363 --> 01:03:56,558
Underskatta aldrig en amatör!
455
01:03:58,629 --> 01:04:02,771
Din hjärna är klar nu, du kan
se perfekt och höra tillräckligt bra.
456
01:04:02,999 --> 01:04:07,689
Sakta återvänder känslan till
armar och kropp och till sist till benen.
457
01:04:08,442 --> 01:04:12,350
Efter middagen ska du och jag prata.
Jag vill ha den riktiga anteckningsboken.
458
01:04:14,719 --> 01:04:16,069
- Nuggy! Jim!
- Hallå där.
459
01:04:16,205 --> 01:04:18,446
- God kväll, Mr Hamilton.
- Miss McKenzie!
460
01:04:18,547 --> 01:04:21,969
- Mr Hamilton, trevligt att se dig.
- God kväll, Crombie.
461
01:04:22,336 --> 01:04:25,408
- Bra hus ikväll.
- Utmärkt. Alla platser är upptagna.
462
01:04:26,770 --> 01:04:30,143
Men kom ihåg, Hannay, jag är en patriot.
463
01:04:30,243 --> 01:04:33,174
Jag ska göra min plikt,
hur osmaklig den än är.
464
01:04:34,230 --> 01:04:37,905
Jag vill ha den där riktiga
anteckningsboken, annars dödar jag dig.
465
01:04:44,082 --> 01:04:49,236
Bra, bra. Dags för en
pink gin före recitationen.
466
01:05:12,790 --> 01:05:15,782
- Likör, madam.
- Tack så mycket.
467
01:05:17,223 --> 01:05:18,736
Tack så mycket.
468
01:05:24,776 --> 01:05:27,422
- Det är samma man.
- Vad är det?
469
01:05:27,522 --> 01:05:31,045
En av preussarna Mr
Hannay försökte varna oss för.
470
01:06:03,789 --> 01:06:05,700
Rumsservice.
471
01:06:09,797 --> 01:06:11,674
Blast.
472
01:06:13,676 --> 01:06:17,351
Varför kan de inte fatta
sina dumma beslut?
473
01:06:21,503 --> 01:06:24,142
God kväll. Vad kan jag göra för er?
474
01:06:25,102 --> 01:06:27,901
En utländsk gentleman.
475
01:06:29,143 --> 01:06:32,374
En liten bit att äta?
476
01:06:35,196 --> 01:06:37,036
En dram?
477
01:06:37,510 --> 01:06:42,425
Det är biljetten. Och vad
skulle ni vilja ha whiskyn?
478
01:06:43,996 --> 01:06:46,305
En droppe brandy, kanske?
479
01:06:48,957 --> 01:06:51,266
Snyggt?
480
01:06:53,096 --> 01:06:54,880
Vatten?
481
01:06:56,783 --> 01:06:58,943
Soda?
482
01:06:59,510 --> 01:07:01,978
Stor eller liten?
483
01:07:04,056 --> 01:07:06,545
Ursäkta. Stor.
484
01:07:07,796 --> 01:07:11,172
Mycket bra. Stor brandy och soda.
485
01:07:11,463 --> 01:07:13,390
Jag kommer strax.
486
01:07:13,490 --> 01:07:15,640
Tack gode Gud för punktskriften.
487
01:07:28,896 --> 01:07:30,807
Jag har blivit igenkänd.
488
01:07:47,583 --> 01:07:50,575
God kväll. Jag undrar
om ni kan hjälpa oss?
489
01:07:50,768 --> 01:07:51,861
Det vore ett nöje.
490
01:07:51,961 --> 01:07:54,732
Vi letar efter vår kusin,
hans namn är Hannay.
491
01:07:54,832 --> 01:07:56,671
Vet du var han kan vara?
492
01:07:57,107 --> 01:08:00,426
Hannay... Jag har hört
det namnet nånstans.
493
01:08:22,029 --> 01:08:23,648
Ute och rör på er, Mr Murcheson?
494
01:08:23,748 --> 01:08:26,562
Mina damer och herrar, kan
jag få er uppmärksamhet, tack.
495
01:08:26,662 --> 01:08:30,223
Konserten, som ni vet,
kommer att börja om 15 minuter...
496
01:08:33,163 --> 01:08:37,953
Först vill jag nämna det brittiska
Röda Korsets verksamhet.
497
01:08:40,077 --> 01:08:42,797
Vad var det för något?
498
01:08:43,702 --> 01:08:47,055
Det finns gott om tid för soarén.
499
01:08:59,408 --> 01:09:02,142
- Jag är så ledsen!
- Herregud, vi pratade just om dig.
500
01:09:02,243 --> 01:09:04,108
Jag är hemskt ledsen. Campbell!
501
01:09:04,209 --> 01:09:05,821
Det här är helt mitt fel.
502
01:09:05,922 --> 01:09:09,415
Rengör herrns kläder och att han
och hans kollegor får middag ikväll.
503
01:09:09,516 --> 01:09:11,642
- Det behövs inte.
- Jag insisterar.
504
01:09:11,743 --> 01:09:15,468
David, vår kusin har en av sina attacker.
Vi måste ta honom till en läkare.
505
01:09:15,569 --> 01:09:17,617
- Kan jag hjälpa till?
- Nej, du är gäst.
506
01:09:17,718 --> 01:09:20,480
- Campbell, kan jag låna dina chaps?
- Ja, mr Appleton.
507
01:09:20,581 --> 01:09:23,214
- Kan ni skicka ut rockarna till bilen?
- Absolut.
508
01:09:23,322 --> 01:09:27,017
Får jag föreslå att du byter
om så fort som möjligt?
509
01:09:27,118 --> 01:09:29,804
Ja, naturligtvis. Säg mig,
vem är den unge herrn?
510
01:09:29,905 --> 01:09:33,514
Jag skulle vilja återgälda
hans gästfrihet någon gång.
511
01:09:44,477 --> 01:09:47,946
Stackars kille.
Sa han något innan han dog?
512
01:09:48,047 --> 01:09:53,768
Jag tror att Scudder sa något
som lät som "värd för oss".
513
01:09:53,869 --> 01:09:56,996
- Det låter inte vettigt.
- Nej, det gör det inte.
514
01:09:57,097 --> 01:10:00,536
- "Värd för oss"? Kusten av oss?
- De flesta av oss?
515
01:10:00,636 --> 01:10:04,636
Skål för oss, stek oss...
Det är omöjligt, mannen var döende.
516
01:10:05,394 --> 01:10:07,511
Spöke av oss?
517
01:10:10,824 --> 01:10:15,801
Hannay, jag skulle insistera på att följa
med dig med stackars Donalds begravning.
518
01:10:15,902 --> 01:10:18,298
- Jag måste ta alla tjänare till det.
- Jag vet.
519
01:10:18,399 --> 01:10:21,519
Du har gjort mer än nog.
Jag har inte långt att gå.
520
01:10:21,620 --> 01:10:24,317
Ja, de kommer inte att
leta efter dig i de kläderna.
521
01:10:24,418 --> 01:10:28,004
Varför ville han att du
skulle åka till Strathallan?
522
01:10:28,105 --> 01:10:29,504
Om jag hade vetat det...
523
01:10:29,605 --> 01:10:33,105
Överste Scudder måste
ha gjort sig av med den-
524
01:10:33,206 --> 01:10:36,738
-riktiga anteckningsboken
på ett säkert ställe.
525
01:10:36,839 --> 01:10:39,745
Bra tänkt. Men var? Och hur?
526
01:10:40,370 --> 01:10:43,612
Jag vet vad jag skulle
göra. Fullständigt enkelt.
527
01:10:43,714 --> 01:10:46,625
Jag skulle lägga den i en pelarlåda,
den första jag hitta.
528
01:10:46,726 --> 01:10:48,501
"Post Office".
529
01:10:49,396 --> 01:10:51,148
"Postkontoret"!
530
01:11:16,493 --> 01:11:19,157
Kan ni skriva under där, mr Scudder?
531
01:11:21,475 --> 01:11:23,193
Tack så mycket.
532
01:11:37,225 --> 01:11:39,905
Jag ska göra i ordning Davids bil.
533
01:11:40,103 --> 01:11:44,229
- Är allt kodat?
- Ja, förutom den här frasen.
534
01:11:44,330 --> 01:11:48,119
"De trettionio stegen. Ariadnes tråd?"
535
01:11:48,220 --> 01:11:50,890
Det var en av frågorna de
ställde mig hemma hos dem.
536
01:11:50,991 --> 01:11:52,632
Vad visste jag om de 39 stegen?
537
01:11:52,733 --> 01:11:54,601
Ariadne gav en tråd till sin älskare-
538
01:11:54,702 --> 01:11:58,515
-så att han kunde fly från
labyrinten efter att ha dödat monstret.
539
01:11:59,709 --> 01:12:05,042
Fly efter att ha dödat.
Karolides? Klockan 11:45?
540
01:12:06,663 --> 01:12:09,294
Richard, det är nåt som är fel.
541
01:12:09,395 --> 01:12:11,311
Självklart!
542
01:12:12,269 --> 01:12:14,021
Vänta här.
543
01:13:03,148 --> 01:13:04,914
På nedervåningen.
544
01:13:27,623 --> 01:13:29,375
Alex, gå!
545
01:14:01,397 --> 01:14:02,803
Ja?
546
01:14:03,111 --> 01:14:06,204
Mr Appleton, vi har avkodat
meddelandet från Berlin.
547
01:14:06,305 --> 01:14:10,202
"Brittiska flottan. Bekräftat.
Karolides. Karolides. Affirmative."
548
01:14:10,303 --> 01:14:14,323
"Brådskande att ni bekräftar
krav på Ariadne den 15:e."
549
01:14:18,485 --> 01:14:20,818
Vad var det senaste
meddelandet från Skottland?
550
01:14:20,919 --> 01:14:22,821
De är båda på väg tillbaka.
551
01:14:23,638 --> 01:14:25,302
Svara...
552
01:14:25,990 --> 01:14:29,834
"Sovandes kommer att
fortsätta som planerat".
553
01:14:50,674 --> 01:14:53,932
Okej, mr Hannay, ni behöver
inte hålla andan längre.
554
01:14:54,033 --> 01:14:55,595
Danke schön.
555
01:14:56,236 --> 01:15:00,115
- Hur är det med huvudet?
- Det är bra. Bara en skråma.
556
01:15:00,909 --> 01:15:02,393
Här.
557
01:15:03,895 --> 01:15:06,221
- Var är vi?
- Strax söder om Sheffield.
558
01:15:06,322 --> 01:15:08,932
Mitt tåg från London
missade nästan anslutningen.
559
01:15:09,181 --> 01:15:13,532
Förresten, jag har med mig
meddelandet om din död.
560
01:15:14,581 --> 01:15:17,519
Det borde få våra vänner sluta
leta efter anteckningsboken.
561
01:15:17,620 --> 01:15:21,431
Vi har inte mycket tid att avkoda den.
Imorgon talar Karolides i parlamentet-
562
01:15:21,532 --> 01:15:22,853
-klockan 11:45.
563
01:15:22,954 --> 01:15:25,501
- 11:45?
- Det är den tid som satts för mordet.
564
01:15:25,602 --> 01:15:27,727
Vi är inga amatörer, mr Hannay!
565
01:15:27,828 --> 01:15:30,096
Karolides kommer att
bevakas varje ögonblick.
566
01:15:30,197 --> 01:15:33,485
Vi har även den bästa kodknäckaren
som väntar på anteckningsboken.
567
01:15:33,586 --> 01:15:36,118
Om ni godkänner det, vill säga.
568
01:15:51,743 --> 01:15:55,321
Han äter bara en gång om året, Sir Walter.
569
01:15:55,800 --> 01:15:59,269
Det här är den första frukosten
Jag har ätit på en vecka!
570
01:15:59,370 --> 01:16:00,960
Kom in.
571
01:16:02,214 --> 01:16:04,620
- God morgon, mina herrar.
- God morgon.
572
01:16:05,130 --> 01:16:07,885
- Vill ni ha en kopp kaffe?
- Nej, tack.
573
01:16:07,989 --> 01:16:10,487
- Vi har kläderna ni ville ha, mr Hannay.
- Tack.
574
01:16:10,596 --> 01:16:13,114
Hur går det för Tillotson
med anteckningsboken?
575
01:16:13,483 --> 01:16:16,604
Det verkar som om det var
Scudders personliga kod.
576
01:16:16,705 --> 01:16:19,310
Men Tillotson knäckte
den för en halvtimme sedan.
577
01:16:19,411 --> 01:16:20,795
När får vi detaljerna?
578
01:16:20,896 --> 01:16:24,400
Han vill träffa er, mr Hannay och mig
på krigsministeriet kl. 11.00.
579
01:16:24,801 --> 01:16:26,871
Det ger oss 45 minuter!
580
01:16:27,215 --> 01:16:29,707
Jag har ett möte med
generalstaben klockan 10:15.
581
01:16:29,808 --> 01:16:32,003
Det brukar ta ungefär en timme.
582
01:16:32,104 --> 01:16:34,120
Kan det mötet inte
ha något att göra med-
583
01:16:34,221 --> 01:16:37,206
-vad Scudder kallade
"den brittiska flottans säkerhet"?
584
01:16:37,910 --> 01:16:41,902
Mr Hannay, vi står i stor skuld till er
för ert mod och er uppfinningsrikedom-
585
01:16:42,003 --> 01:16:44,603
-men ni måste inse att
det fortfarande finns frågor-
586
01:16:44,704 --> 01:16:47,705
-som är klassificerade
som mycket konfidentiella.
587
01:16:49,116 --> 01:16:51,373
Ja, jag förstår det.
588
01:16:52,004 --> 01:16:57,037
Och ni måste inse, att jag inte överdriver
när det gäller de här tre preussarna.
589
01:16:57,599 --> 01:17:01,026
De är män med extraordinärt
mod och hängivenhet.
590
01:17:01,127 --> 01:17:02,921
Mod?
591
01:17:04,176 --> 01:17:05,793
Ja, jag vet.
592
01:17:06,816 --> 01:17:10,090
Men de är modiga. Och farliga.
593
01:17:10,391 --> 01:17:12,362
- Vi tar så många försiktig...
- Lomas!
594
01:17:12,722 --> 01:17:16,339
Rader av poliser kommer
inte att skydda Karolides!
595
01:17:18,992 --> 01:17:21,101
De kommer inte rusa
fram och kasta en bomb!
596
01:17:21,202 --> 01:17:25,828
De här männen valdes för att de kan
framstå som infödda i det här landet-
597
01:17:25,929 --> 01:17:29,655
-inte genom förklädnad utan genom bluff.
598
01:17:30,334 --> 01:17:33,229
Menar mr Hannay att vi
inte ska vakta mr Karolides?
599
01:17:33,330 --> 01:17:36,021
Nej. Jag vill bara påminna
er båda om att Scudder-
600
01:17:36,122 --> 01:17:38,322
-så här långt inte
haft fel om någonting.
601
01:17:39,627 --> 01:17:42,416
Och idag kl 11:45...
602
01:17:44,683 --> 01:17:46,972
...kommer Karolides att dödas.
603
01:18:01,796 --> 01:18:03,388
Vad i helvete?!
604
01:18:10,001 --> 01:18:11,712
Ta flickan!
605
01:18:26,996 --> 01:18:29,319
Det är huset där de höll mig fången.
606
01:18:29,419 --> 01:18:32,520
Martins, ta reda på vem som bor där.
607
01:18:43,096 --> 01:18:46,611
Polischef, det är
Edmund Appletons hus.
608
01:18:46,712 --> 01:18:48,564
Du har fel den här gången, mr Hannay.
609
01:18:48,665 --> 01:18:50,868
Edmund Appleton är
en framgångsrik affärsman-
610
01:18:50,969 --> 01:18:53,296
-och vän till halva
den brittiska regeringen.
611
01:18:53,396 --> 01:18:56,724
Edmund Appleton har
skjutit ripa med kung George!
612
01:18:58,663 --> 01:19:01,705
Scudder berättade en sak
om mannen vi letar efter.
613
01:19:01,805 --> 01:19:05,217
Han stod bredvid Porton
när han blev mördad.
614
01:19:06,876 --> 01:19:08,930
Det gjorde Edmund Appleton också.
615
01:19:21,396 --> 01:19:23,626
Hannay! Kom hit!
616
01:19:36,730 --> 01:19:38,847
- Polischef!
- Ja?
617
01:19:39,196 --> 01:19:42,526
Någon har försökt att kopiera
Sir Walter Bullivants signatur.
618
01:19:52,995 --> 01:19:58,214
Polischef, den som förde protokoll
vid detta möte var Sir Walter Bullivant.
619
01:19:58,315 --> 01:20:01,487
Det gjorde han inte!
Jag har känt honom i åratal!
620
01:20:01,588 --> 01:20:03,152
Han var en bedragare.
621
01:20:03,252 --> 01:20:07,016
- Ni måste svara på våra frågor.
- "Måste"? Är ni galen, polischef?
622
01:20:07,117 --> 01:20:10,689
Det får ni själv bedöma
när mr Karolides blir mördad.
623
01:20:10,790 --> 01:20:12,248
Vad diskuterades på mötet?
624
01:20:12,349 --> 01:20:15,009
Jag varnar er, din karriär är i stor fara!
625
01:20:15,110 --> 01:20:18,208
Det är mr Karolides också
och även den brittiska flottan.
626
01:20:18,789 --> 01:20:22,398
Mina herrar, kan ni vara
snälla och svara på tre frågor?
627
01:20:24,923 --> 01:20:28,515
- Skrev Sir Walter på något?
- Nej. Nej, det gjorde han inte.
628
01:20:29,899 --> 01:20:33,343
- Betyder "de 39 stegen" något för er?
- Mr Hannay, dessa lekar...
629
01:20:33,444 --> 01:20:36,298
- Ariadnes tråd?
- Ariadne?
630
01:20:37,383 --> 01:20:39,734
- Det är namnet på ett skepp.
- Vilket skepp?
631
01:20:40,376 --> 01:20:44,095
En tysk kryssare. Hon
ligger utanför Gravesend.
632
01:20:44,196 --> 01:20:46,603
Bad om tillstånd att kasta ankar
där igår kväll.
633
01:20:46,704 --> 01:20:48,633
Det är så de planerar att fly!
634
01:20:50,495 --> 01:20:52,814
Jag har varit i Sir Walter Bullivants hus.
635
01:20:52,915 --> 01:20:54,892
Butlern var instängd i ett skåp.
636
01:20:54,993 --> 01:20:58,672
Han sa att både Sir Walter och
miss MacKenzie blev bortförda.
637
01:20:59,846 --> 01:21:02,463
Kan ni nu svara på vår fråga?
638
01:21:03,291 --> 01:21:05,193
Ni har inte en sekund att förlora.
639
01:21:05,294 --> 01:21:08,809
Vi diskuterade flottans roll i
händelse av krig mot Tyskland.
640
01:21:10,403 --> 01:21:14,169
Den falska Sir Walter har
hela flottans stridsdispositioner.
641
01:21:53,721 --> 01:21:55,291
Uniform, sir.
642
01:22:00,514 --> 01:22:03,928
Scudder grävde fram en
otrolig mängd saker, men...
643
01:22:04,029 --> 01:22:06,990
- Han... Jag minns en gång...
- Tillotson...
644
01:22:07,091 --> 01:22:08,803
Berätta vad du fick reda på.
645
01:22:08,904 --> 01:22:11,818
Om 40 minuter kan den grekiske
premiärministern bli mördad.
646
01:22:11,919 --> 01:22:14,934
Ja, jag vet, deras tidtabell är ganska
anmärkningsvärd.
647
01:22:15,035 --> 01:22:19,504
Den stora mängden bakgrundsforskning
som dessa preussar måste ha utfört är...
648
01:22:19,605 --> 01:22:21,098
Tillotson!
649
01:22:22,299 --> 01:22:25,291
Vet du hur de ska utföra mordet?
650
01:22:25,391 --> 01:22:28,478
Scudder kallar det
bara för "de 39 stegen".
651
01:22:28,579 --> 01:22:31,579
- Men vad betyder det?
- Jag vet inte.
652
01:22:35,667 --> 01:22:38,237
- Står det inte i boken?
- Nej.
653
01:22:43,683 --> 01:22:47,534
Vet du hur de ska ta sig till Ariadne?
654
01:22:47,862 --> 01:22:49,511
Nej.
655
01:22:56,538 --> 01:22:57,892
Bäst det är bra nyheter!
656
01:22:57,993 --> 01:23:00,742
Jag vet inte vad det är,
det är inte logiskt.
657
01:23:00,843 --> 01:23:01,849
Nå?
658
01:23:01,950 --> 01:23:04,628
Efter att Sir Walter blev
bortförd från sitt hem-
659
01:23:04,729 --> 01:23:08,119
-gick han till sitt kontor i 20 minuter
innan han gick till mötet.
660
01:23:15,603 --> 01:23:19,649
Mannen vid det kejserliga personalmötet
var kanske inte den riktige Sir Walter-
661
01:23:19,750 --> 01:23:22,673
-men mannen som kom hit
var det utan tvekan.
662
01:23:22,774 --> 01:23:25,492
Vad exakt gjorde han när han var här?
663
01:23:25,593 --> 01:23:28,148
Han läste det brådskande
brevet jag hade utarbetat-
664
01:23:28,249 --> 01:23:32,156
-signerade två promemorior jag hade gjort,
tog ett samtal från sin skräddare-
665
01:23:32,257 --> 01:23:35,811
-signerade ett tillstånd från
arbetsministeriet och gick till sitt möte.
666
01:23:35,912 --> 01:23:38,990
- Han skrev under tre papper.
- Låt mig se signaturerna. Fort!
667
01:23:39,091 --> 01:23:40,576
Snälla!
668
01:23:42,883 --> 01:23:45,767
Mina herrar. Mina herrar, snälla!
669
01:23:46,270 --> 01:23:50,459
Vi ber er att ta plats i kammaren
inom tio minuter.
670
01:23:50,560 --> 01:23:52,317
- Mr Karolides?
- Ja?
671
01:23:52,418 --> 01:23:55,716
Ni kommer att eskorteras in
i kammaren inom 15 minuter.
672
01:23:55,817 --> 01:23:57,191
Tack så mycket.
673
01:24:12,130 --> 01:24:14,570
Jag försäkrar er att
signaturerna är helt äkta.
674
01:24:14,671 --> 01:24:18,715
Varför skulle han riskera att komma hit?
Det är helt obegripligt.
675
01:24:19,936 --> 01:24:24,123
För att det finns något här
som är avgörande för deras planer!
676
01:24:34,222 --> 01:24:37,612
Scudder har svikit oss.
Han hade inte svaret.
677
01:24:43,393 --> 01:24:45,776
Jag antar att ni inte
vet vad de 39 stegen är?
678
01:24:45,877 --> 01:24:48,715
Alla som känner till
Westminsterpalatset vet det.
679
01:24:48,816 --> 01:24:51,284
- Vad?
- Det är allmänt känt.
680
01:24:51,749 --> 01:24:56,169
Trapporna till de olika våningarna i
Big Ben byggdes alla i multiplar av 13.
681
01:24:56,269 --> 01:24:58,733
- Det blev ett stort ramaskri.
- Men vad är de 39?
682
01:24:58,834 --> 01:25:01,935
39 trappsteg leder dig
från Lauderdale-dörren-
683
01:25:02,036 --> 01:25:04,092
-till själva Big Bens klocktorn.
684
01:25:04,193 --> 01:25:05,209
Big Ben.
685
01:25:05,310 --> 01:25:09,168
Appleton undertecknade ett tillstånd
för rutinmässigt arbete på klockan!
686
01:25:37,691 --> 01:25:39,667
Lauderdale-dörren!
687
01:25:48,999 --> 01:25:51,249
- 39.
- Smart Scudder.
688
01:25:55,124 --> 01:25:57,663
- De måste vara där uppe.
- Bryt upp den.
689
01:26:04,029 --> 01:26:07,341
Vi har Sir Walter Bullivant
och miss MacKenzie!
690
01:26:07,442 --> 01:26:08,779
Hör ni?
691
01:26:08,880 --> 01:26:10,404
Vi hör!
692
01:26:10,696 --> 01:26:13,336
Skicka in någon som vi kan prata med!
693
01:26:13,437 --> 01:26:16,282
Han ska komma ensam och obeväpnad!
694
01:26:23,436 --> 01:26:25,240
Han är redo!
695
01:26:43,568 --> 01:26:45,155
- Hannay.
- Ja!
696
01:26:45,522 --> 01:26:48,139
Ett steg före er båda, som vanligt.
697
01:26:51,797 --> 01:26:54,436
Du är verkligen inte
särskilt smart, eller hur?
698
01:26:56,594 --> 01:27:01,018
Lyssna noga, vi har Sir Walter
och flickan, de är våra pass.
699
01:27:01,118 --> 01:27:04,513
Om vi når Bremen säkert,
kommer de att släppas, oskadda.
700
01:27:04,614 --> 01:27:05,793
Är det uppfattat?
701
01:27:05,894 --> 01:27:08,817
Bremen? Ni kommer inte
ens så långt som till Ariadne.
702
01:27:10,916 --> 01:27:14,038
Hannay, det är en sak
som du inte får veta.
703
01:27:14,138 --> 01:27:17,520
Om något händer oss
och vi inte når vår mötesplats-
704
01:27:17,621 --> 01:27:19,239
-kommer båda att dödas.
705
01:27:19,606 --> 01:27:20,934
Av Appleton.
706
01:27:23,843 --> 01:27:25,234
Gå tillbaka ner, Hannay!
707
01:27:25,335 --> 01:27:28,310
Och om du verkligen
värdesätter deras två liv-
708
01:27:28,411 --> 01:27:31,309
-be mr Lomas att kalla tillbaka sina män.
709
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Inga avbrott, vi har fyra minuter kvar.
710
01:27:44,726 --> 01:27:46,239
De har någon sorts anordning.
711
01:27:46,340 --> 01:27:49,008
Den har synkats att utlösa
en explosion i parlamentet-
712
01:27:49,109 --> 01:27:50,739
-när minutvisaren når 11:45.
713
01:27:51,016 --> 01:27:52,315
Och?
714
01:27:52,603 --> 01:27:55,165
Den får inte nå 11:45.
715
01:27:57,029 --> 01:27:59,813
Hur i helvete tror du att
du ska kunna stoppa den?
716
01:28:06,490 --> 01:28:09,568
Stoppa handen. Gevär!
717
01:28:25,261 --> 01:28:28,210
- Hannay, du ska väl inte...?
- Det finns inget alternativ!
718
01:28:28,311 --> 01:28:31,401
Men de kanske kan detonera
den där grejen för hand ändå!
719
01:28:33,202 --> 01:28:34,854
Det är ditt problem.
720
01:29:42,259 --> 01:29:44,728
Ladda ditt gevär. Och du.
721
01:32:07,330 --> 01:32:12,697
Scott, ta över här,
resten av er stannar hos mig.
722
01:32:40,664 --> 01:32:42,016
Skjut sönder låset.
723
01:33:30,399 --> 01:33:32,094
Ta hand om de skadade.
724
01:33:32,195 --> 01:33:35,859
Säg till Scott att hämta Hannay
så fort jag har satt den här ur spel!
725
01:34:29,897 --> 01:34:31,436
Ta in Hannay!
726
01:34:46,836 --> 01:34:50,476
- Ge mig din hand.
- Var inte så jävla dum!
727
01:34:56,494 --> 01:34:58,986
- Ta repet. Knyt fast änden i stolpen.
- Okej.
728
01:35:08,502 --> 01:35:10,538
Jag släpper ner ett rep till dig.
729
01:35:14,267 --> 01:35:17,517
Sätt foten i öglan. Lite åt vänster.
730
01:35:18,313 --> 01:35:19,477
Så ja.
731
01:36:02,130 --> 01:36:03,567
Titta.
732
01:36:04,463 --> 01:36:07,309
Och det finns en polisbåt nere vid piren.
733
01:36:17,110 --> 01:36:18,906
Dra ut!
734
01:36:27,029 --> 01:36:29,200
Efter er, mr Appleton.
735
01:36:35,793 --> 01:36:39,677
EDMUND APPLETON DÖMDES
FÖR FÖRRÄDERI I MAJ 1914
736
01:36:40,138 --> 01:36:43,497
TACK VARE RICHARD HANNAY FICK
STORBRITANNIEN VÄRDEFULL TID-
737
01:36:43,597 --> 01:36:46,388
-ATT FÖRBEREDA SIG
FÖR FÖRSTA VÄRLDSKRIGET
738
01:36:48,615 --> 01:36:55,614
UNDERTEXT: JKA
60176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.