All language subtitles for The.Thirty.Nine.Steps.1978.1080p.BluRay.FLAC.x264-ZiGZAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,459 --> 00:00:33,292 One, two, three, four, five, six, 2 00:00:33,376 --> 00:00:36,126 seven, eight, nine, 10, 11, 12... 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,167 37, 38, 39. 4 00:03:11,834 --> 00:03:14,139 Of course war is inevitable, 5 00:03:14,209 --> 00:03:15,459 we're both aware of that. 6 00:03:16,334 --> 00:03:17,709 But it won't come this year. 7 00:03:18,792 --> 00:03:21,556 I presume you've read my reports. 8 00:03:21,626 --> 00:03:24,431 If their plans for the 15th are successful, 9 00:03:24,501 --> 00:03:27,514 the whole of Europe will be plunged into war immediately. 10 00:03:27,584 --> 00:03:29,764 We still have the fleet, Scudder. 11 00:03:29,834 --> 00:03:31,056 You're overstating the danger. 12 00:03:31,126 --> 00:03:32,764 Karolides can hold the Balkans together. 13 00:03:32,834 --> 00:03:34,514 But if you don't act now before the 15th, 14 00:03:34,584 --> 00:03:36,514 the fleet will be endangered, 15 00:03:36,584 --> 00:03:38,417 and Karolides will be assassinated. 16 00:03:39,459 --> 00:03:43,334 Sir Hugh, have I ever cried wolf before? 17 00:03:46,167 --> 00:03:47,834 All right, give us the details. 18 00:04:07,834 --> 00:04:09,514 I admit I don't know their English names, 19 00:04:09,584 --> 00:04:11,889 but every other fact, I can verify. 20 00:04:11,959 --> 00:04:13,889 You've been retired too long, Scudder, 21 00:04:13,959 --> 00:04:15,972 you're seeing phantoms everywhere. 22 00:04:16,042 --> 00:04:17,097 And you, Lord Harkness, 23 00:04:17,167 --> 00:04:18,931 are spending too much time at your club. 24 00:04:19,001 --> 00:04:20,014 That's quite enough, Scudder. 25 00:04:20,084 --> 00:04:22,209 I cannot tolerate complacency. 26 00:04:47,542 --> 00:04:50,431 Incivility does nothing to strengthen your hand, you know. 27 00:04:50,501 --> 00:04:53,834 So you're all prepared to ignore the obvious warnings? 28 00:04:55,251 --> 00:04:56,764 I'll do what I can for you. 29 00:04:56,834 --> 00:04:59,139 - For my case... - Oh don't be so touchy. 30 00:04:59,209 --> 00:05:00,917 I'm not in this for my pride. 31 00:05:02,959 --> 00:05:03,959 Scudder. 32 00:05:05,251 --> 00:05:06,681 Don't you understand? 33 00:05:06,751 --> 00:05:09,931 The peace of the world is in danger now. 34 00:05:10,001 --> 00:05:11,097 I'm in danger. 35 00:05:11,167 --> 00:05:12,917 So are you and your colleagues. 36 00:05:53,501 --> 00:05:57,014 It's always been an obsession of Scudder's. 37 00:05:57,084 --> 00:05:59,306 He sees Prussians in every wardrobe. 38 00:05:59,376 --> 00:06:02,097 Can't ignore him, he's always been reliable. 39 00:06:02,167 --> 00:06:04,264 In the past perhaps. 40 00:06:04,334 --> 00:06:05,542 I believe him. 41 00:06:06,417 --> 00:06:10,209 Well, sleep on it, I'll speak to you in the morning. 42 00:06:14,417 --> 00:06:15,431 Goodnight, my lord. 43 00:06:15,501 --> 00:06:16,501 Goodnight. 44 00:06:17,168 --> 00:06:18,222 Come on. 45 00:06:33,084 --> 00:06:36,556 My dear Appleton, what an unexpected pleasure. 46 00:06:36,626 --> 00:06:38,972 What on Earth? 47 00:07:20,959 --> 00:07:22,681 Lord Harkness. 48 00:07:22,751 --> 00:07:24,042 Lord Harkness. 49 00:07:31,167 --> 00:07:33,806 No one here will underestimate the tragedy of the death 50 00:07:33,876 --> 00:07:35,431 of Lord Harkness. 51 00:07:35,501 --> 00:07:38,014 He stood solidly against all aggression. 52 00:07:38,084 --> 00:07:40,959 His words of guarantee to Serbia are well-remembered, 53 00:07:42,084 --> 00:07:44,764 and had full backing from everyone of us here, 54 00:07:44,834 --> 00:07:46,681 every member of this society, 55 00:07:46,751 --> 00:07:49,542 which has worked so tirelessly for peace in Europe. 56 00:08:01,667 --> 00:08:03,556 Empire Rooms. It's urgent. 57 00:08:03,626 --> 00:08:04,722 All right, gov. 58 00:08:04,792 --> 00:08:07,472 But I am now convinced that we are entering 59 00:08:07,542 --> 00:08:09,834 upon the last hours of that peace. 60 00:08:11,167 --> 00:08:14,139 War is not only inevitable, gentlemen, 61 00:08:14,209 --> 00:08:16,501 its shadow has already fallen on us. 62 00:08:26,209 --> 00:08:27,292 You ready, Hugh? 63 00:08:28,876 --> 00:08:30,764 Well, should we take your carriage or mine? 64 00:08:30,834 --> 00:08:34,139 Internal combustion or horse-drawn, you choose. 65 00:08:34,209 --> 00:08:36,917 Horse, let's stick to the old order while we may. 66 00:08:37,834 --> 00:08:40,001 Votes for women! 67 00:08:45,459 --> 00:08:47,514 Votes for women? 68 00:08:47,584 --> 00:08:48,472 Oh, it'll come. 69 00:08:48,542 --> 00:08:49,542 It has to. 70 00:08:54,167 --> 00:08:56,917 Votes for women! 71 00:09:03,876 --> 00:09:07,097 No, no, you can't come through here. 72 00:09:11,876 --> 00:09:14,626 Votes for women! 73 00:09:20,084 --> 00:09:21,972 We want the vote! 74 00:09:22,042 --> 00:09:23,459 We want the vote. 75 00:11:19,626 --> 00:11:22,889 Good evening, my name's Scudder, Colonel Scudder. 76 00:11:22,959 --> 00:11:24,514 I need your help. 77 00:11:24,584 --> 00:11:25,584 May I come in? 78 00:11:27,209 --> 00:11:28,597 You have an apartment here, don't you? 79 00:11:28,667 --> 00:11:31,501 It really is rather urgent, Mr. Hannay. 80 00:11:44,792 --> 00:11:47,917 Now this might bother you, but I have no alternative. 81 00:11:48,834 --> 00:11:51,847 You have a novel way of scraping an acquaintance, Colonel. 82 00:11:51,917 --> 00:11:53,556 How did you know my name? 83 00:11:53,626 --> 00:11:55,792 I know a good deal about you, Mr. Hannay. 84 00:11:58,459 --> 00:12:01,751 Enough to believe I can rely on your help. 85 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Sit down. 86 00:12:18,126 --> 00:12:20,014 And if I don't wish to? 87 00:12:20,084 --> 00:12:21,084 Help, that is. 88 00:12:22,542 --> 00:12:24,209 Keep away from the door. 89 00:12:30,584 --> 00:12:32,056 Snap. 90 00:12:32,126 --> 00:12:33,542 But mine's loaded. 91 00:12:35,751 --> 00:12:39,501 Move away from the door, and put the gun down on the desk. 92 00:12:40,876 --> 00:12:42,084 If you please. 93 00:12:49,667 --> 00:12:52,889 I don't relish being threatened in my own apartment. 94 00:12:52,959 --> 00:12:54,597 Go over to the window, 95 00:12:54,667 --> 00:12:56,431 look down carefully into the street, 96 00:12:56,501 --> 00:12:57,751 and tell me what you see. 97 00:13:12,667 --> 00:13:13,598 Watching your place? 98 00:13:13,668 --> 00:13:15,056 Yes, 99 00:13:15,126 --> 00:13:18,097 He's a member of the Prussian intelligence service. 100 00:13:18,167 --> 00:13:20,014 At this moment, two of his associates 101 00:13:20,084 --> 00:13:22,209 are searching my apartment upstairs. 102 00:13:30,626 --> 00:13:34,709 I need sanctuary for perhaps 24 hours, can you help? 103 00:13:52,542 --> 00:13:56,389 My information convinces me that on the 15th of this month, 104 00:13:56,459 --> 00:13:59,042 an attempt will be made to assassinate Karolides. 105 00:14:00,959 --> 00:14:01,848 The Greek Premier? 106 00:14:01,918 --> 00:14:04,167 Yes, but as long as he can hold the Balkans together, 107 00:14:04,251 --> 00:14:07,514 a major war can at least be delayed until Britain and France 108 00:14:07,584 --> 00:14:10,376 are a great deal better prepared than they are at present. 109 00:14:13,667 --> 00:14:15,917 My research is all in here, Mr. Hannay. 110 00:14:16,751 --> 00:14:18,376 I need time to collate it. 111 00:14:19,334 --> 00:14:21,376 Time, and a safe place in which to work. 112 00:14:37,834 --> 00:14:40,889 I don't understand half your stuff about sleepers, 113 00:14:40,959 --> 00:14:42,584 or how to fix the British fleet. 114 00:14:43,917 --> 00:14:46,209 I'm not even sure you're telling me the truth. 115 00:14:56,959 --> 00:14:58,472 So, if you want somewhere to stay, 116 00:14:58,542 --> 00:15:00,431 you're welcome to use the smoking room. 117 00:15:00,501 --> 00:15:02,306 But I warn you, I'm going to Scotland 118 00:15:02,376 --> 00:15:03,347 the day after tomorrow. 119 00:15:03,417 --> 00:15:04,931 Scotland? 120 00:15:05,001 --> 00:15:07,431 Mm, Strathallan, 121 00:15:07,501 --> 00:15:09,806 the village I spent the first few years of my life in. 122 00:15:09,876 --> 00:15:12,501 It's what they call in South Africa a one-horse dorp. 123 00:15:14,376 --> 00:15:16,292 Will it be a safe place to hide 124 00:15:17,501 --> 00:15:18,876 from people hunting for you? 125 00:16:32,917 --> 00:16:35,889 It isn't there, we searched his apartment thoroughly. 126 00:16:35,959 --> 00:16:38,764 Both Scudder and his notes have to be found. 127 00:16:38,834 --> 00:16:40,264 He must be somewhere in the building, 128 00:16:40,334 --> 00:16:41,417 he can't have got out. 129 00:16:51,001 --> 00:16:52,806 We've investigated the backgrounds 130 00:16:52,876 --> 00:16:53,667 of all the tenants, 131 00:16:53,751 --> 00:16:56,959 only four have any reason to shelter Scudder. 132 00:16:58,292 --> 00:17:00,292 I want their apartments searched. 133 00:17:07,251 --> 00:17:08,626 Morning, Hannay. 134 00:17:09,876 --> 00:17:10,959 Good morning. 135 00:17:13,792 --> 00:17:15,222 Impressive. 136 00:17:15,292 --> 00:17:17,847 In a defensive position, one should always have a line 137 00:17:17,917 --> 00:17:19,514 of retreat available. 138 00:17:19,584 --> 00:17:22,722 I may need to appear unrecognized. 139 00:17:22,792 --> 00:17:25,347 I'm sorry there's nothing more amusing for breakfast, 140 00:17:25,417 --> 00:17:26,931 but as I'm going back to South Africa, 141 00:17:27,001 --> 00:17:28,084 I've let the staff go. 142 00:17:43,792 --> 00:17:47,709 Colonel, just out of curiosity, 143 00:17:49,459 --> 00:17:51,264 why don't you simply go to the police? 144 00:17:51,334 --> 00:17:52,334 I have no proof. 145 00:17:53,626 --> 00:17:55,764 Ah. 146 00:17:55,834 --> 00:17:58,097 May I ask where you'll be today? 147 00:17:58,167 --> 00:17:59,806 I'm going to my bank, 148 00:17:59,876 --> 00:18:00,889 going to the Union Castle Office 149 00:18:00,959 --> 00:18:02,014 to get a ticket to Cape Town 150 00:18:02,084 --> 00:18:04,792 and St. Pancras to reserve a seat to Scotland, why? 151 00:18:06,001 --> 00:18:07,001 Just habit. 152 00:18:11,001 --> 00:18:12,222 Mr. Hannay? 153 00:18:12,292 --> 00:18:13,264 Yes? 154 00:18:13,334 --> 00:18:17,722 If I need to disappear, but need a last ally, 155 00:18:17,792 --> 00:18:19,459 may I find you in Strathallan? 156 00:18:20,417 --> 00:18:21,501 Yes, of course. 157 00:19:51,334 --> 00:19:52,667 Scudder's hat. 158 00:19:59,084 --> 00:20:00,584 Excuse me. 159 00:20:09,001 --> 00:20:10,001 Morning. 160 00:20:41,167 --> 00:20:44,097 Morning, Mr. Scudder, didn't recognize you for a minute. 161 00:20:47,126 --> 00:20:48,126 Cab! 162 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 Scudder's in that cab. 163 00:21:52,626 --> 00:21:53,626 Hannay! 164 00:22:03,626 --> 00:22:04,626 Excuse me. 165 00:22:13,501 --> 00:22:15,597 Someone's fainted. 166 00:22:42,584 --> 00:22:43,972 That man had a knife. 167 00:22:44,042 --> 00:22:46,431 Yes he did, I saw it, too. 168 00:22:46,501 --> 00:22:47,917 Get the police. 169 00:22:54,834 --> 00:22:56,597 Just a minute, sir! 170 00:22:56,667 --> 00:22:58,472 There he is! 171 00:22:58,542 --> 00:22:59,792 That's the one! 172 00:23:02,292 --> 00:23:03,722 When I let him in, he pulled a gun on me. 173 00:23:03,792 --> 00:23:05,056 He said there were men searching his rooms, 174 00:23:05,126 --> 00:23:05,890 and after his blood, 175 00:23:05,960 --> 00:23:07,389 and he said something about the 15th 176 00:23:07,459 --> 00:23:08,847 and this plot to murder Karolides. 177 00:23:08,917 --> 00:23:10,181 And you can prove that? 178 00:23:10,251 --> 00:23:11,222 They killed him, didn't they? 179 00:23:11,292 --> 00:23:13,139 Why would he do that if he wasn't speaking the truth? 180 00:23:13,209 --> 00:23:14,139 But you didn't believe him? 181 00:23:14,209 --> 00:23:15,209 Of course I... 182 00:23:18,417 --> 00:23:22,542 Well, I, I wasn't quite sure what to believe then. 183 00:23:24,001 --> 00:23:27,097 So, you emptied his gun, locked him in, 184 00:23:27,167 --> 00:23:28,792 and booked passage to Cape Town? 185 00:23:31,084 --> 00:23:31,848 And then, when he escaped from your flat, 186 00:23:31,918 --> 00:23:34,584 you prepared a second chance for them St. Pancras? 187 00:23:35,709 --> 00:23:38,626 Why would I want Scudder killed? 188 00:23:47,876 --> 00:23:51,139 I've been in England on leave for 10 weeks. 189 00:23:51,209 --> 00:23:54,181 I was bored, so I decided to go back to South Africa, 190 00:23:54,251 --> 00:23:56,667 that is why I booked the passage to Cape Town. 191 00:23:57,542 --> 00:24:00,014 How long have you been in South Africa? 192 00:24:00,084 --> 00:24:02,014 25 years, since I was a child. 193 00:24:02,084 --> 00:24:03,222 And of those years, how many have you spent 194 00:24:03,292 --> 00:24:04,959 in the German colonies of Africa? 195 00:24:05,959 --> 00:24:06,556 Five, 196 00:24:06,626 --> 00:24:07,626 Five? Doing what? 197 00:24:07,751 --> 00:24:08,514 I'm a mining engineer. 198 00:24:08,584 --> 00:24:09,376 Prove it. 199 00:24:09,459 --> 00:24:11,209 What do you want me to do, sink a shaft? 200 00:24:11,292 --> 00:24:12,722 Write to them, ask them. 201 00:24:12,792 --> 00:24:15,792 Who? The German authorities in east and southwest Africa? 202 00:24:16,626 --> 00:24:20,556 What are you trying to say? 203 00:24:20,626 --> 00:24:22,972 Can't you get it into your head 204 00:24:23,042 --> 00:24:25,847 that Scudder was onto something big? 205 00:24:25,917 --> 00:24:29,722 So big it involves a war between this country and Germany. 206 00:24:29,792 --> 00:24:31,847 And Scudder told you this? 207 00:24:31,917 --> 00:24:34,431 It was in his notebook, 208 00:24:34,501 --> 00:24:36,847 the black notebook he was trying to give me 209 00:24:36,917 --> 00:24:37,765 when he was killed. 210 00:24:37,835 --> 00:24:39,334 We didn't find any notebook. 211 00:24:40,917 --> 00:24:42,834 I don't believe this is happening to me. 212 00:24:46,126 --> 00:24:47,597 Hannay. 213 00:24:50,417 --> 00:24:51,389 Where did you learn your German? 214 00:24:51,459 --> 00:24:54,417 In Africa, dummkopf, where did you learn yours? 215 00:25:02,626 --> 00:25:03,626 Right... 216 00:25:04,959 --> 00:25:07,417 I want a solicitor, and I want bail. 217 00:25:07,542 --> 00:25:10,056 Everything you've said and done is directly involved 218 00:25:10,126 --> 00:25:12,889 with official secrets and the defense of the realm. 219 00:25:12,959 --> 00:25:13,972 There's no question of bail 220 00:25:14,042 --> 00:25:16,501 with murder and treason hanging around your neck. 221 00:25:17,334 --> 00:25:18,764 The evidence assembled against you 222 00:25:18,834 --> 00:25:21,264 by the Metropolitan Police Authority in regard... 223 00:25:21,334 --> 00:25:24,722 to the violent death of Colonel Franklin Scudder, 224 00:25:24,792 --> 00:25:27,639 a former agent of the British Intelligence Service, 225 00:25:27,709 --> 00:25:31,264 and your possible involvement in the deaths of Lord Harkness 226 00:25:31,334 --> 00:25:33,181 and Sir Hugh Porton, 227 00:25:33,251 --> 00:25:35,056 satisfies me that you should be kept 228 00:25:35,126 --> 00:25:37,889 in custody pending trial. 229 00:25:37,959 --> 00:25:39,959 Bail cannot be admitted. 230 00:25:45,667 --> 00:25:47,597 Here he comes! 231 00:26:37,084 --> 00:26:42,084 Where's the notebook, Mr. Hannay? 232 00:26:45,251 --> 00:26:47,167 What notebook? 233 00:26:53,959 --> 00:26:55,126 Scudder's notebook. 234 00:26:58,751 --> 00:26:59,751 Bring him a chair. 235 00:27:09,376 --> 00:27:10,681 We've saved you from the gallows, 236 00:27:10,751 --> 00:27:13,639 surely we can expect a little cooperation in return. 237 00:27:13,709 --> 00:27:15,306 If I knew what you were talking about... 238 00:27:15,376 --> 00:27:17,389 Mr. Scudder spent the whole of one night 239 00:27:17,459 --> 00:27:18,307 in your apartment, 240 00:27:18,377 --> 00:27:19,889 he was still there the following morning. 241 00:27:19,959 --> 00:27:22,472 Surely you must have had some kind of conversation with him. 242 00:27:22,542 --> 00:27:24,917 I thought he was a harmless lunatic. 243 00:27:29,084 --> 00:27:32,167 He was obviously frightened of something, 244 00:27:35,209 --> 00:27:36,626 but he wouldn't tell me what. 245 00:27:40,126 --> 00:27:41,917 I felt sorry for him. 246 00:27:43,459 --> 00:27:45,417 I told him he could spend the night 247 00:27:45,501 --> 00:27:46,806 in my apartment, and he promised to give me 248 00:27:46,876 --> 00:27:48,834 a full explanation the next evening. 249 00:27:50,376 --> 00:27:55,126 Your colleagues prevented that. 250 00:28:03,042 --> 00:28:04,472 Remove the handcuffs. 251 00:28:04,542 --> 00:28:06,751 Give him a meal and something to drink, will you? 252 00:28:16,251 --> 00:28:17,251 By the way, 253 00:28:21,501 --> 00:28:24,347 what do you know of the 39 steps? 254 00:28:24,417 --> 00:28:25,417 The what? 255 00:28:33,834 --> 00:28:37,209 Perhaps he's as innocent as he makes himself out to be. 256 00:28:38,834 --> 00:28:40,126 What about the notebook? 257 00:28:41,292 --> 00:28:43,751 If he knows where it is, he'll try to reach it. 258 00:28:44,876 --> 00:28:46,014 It's his only way of establishing 259 00:28:46,084 --> 00:28:47,626 his innocence to the police. 260 00:28:50,667 --> 00:28:52,597 I think we should leave him to his own devices 261 00:28:52,667 --> 00:28:54,251 for a little while. 262 00:29:58,751 --> 00:29:59,751 He's out. 263 00:30:36,751 --> 00:30:37,682 Where's that train going? 264 00:30:37,752 --> 00:30:39,292 Nowhere, it's empty. 265 00:30:40,459 --> 00:30:42,376 I dropped my diary here last night. 266 00:31:06,667 --> 00:31:08,251 Check down there. 267 00:31:15,167 --> 00:31:17,251 I'm extremely grateful. 268 00:32:09,959 --> 00:32:11,472 It's what we called in South Africa 269 00:32:11,542 --> 00:32:13,389 a one-horse dorp. 270 00:32:13,459 --> 00:32:14,459 Strathallan. 271 00:32:46,126 --> 00:32:48,972 Scots Express, platform one. 272 00:32:54,667 --> 00:32:55,557 Dumfries, sir? 273 00:32:55,627 --> 00:32:57,639 Platform one, better hurry. 274 00:32:57,709 --> 00:32:58,709 Thank you. 275 00:34:13,834 --> 00:34:17,014 Overpowered a vicar in a lavatory at St. Pancras. 276 00:34:17,084 --> 00:34:18,972 Left his own suit behind. 277 00:34:19,042 --> 00:34:20,042 What kind of a... 278 00:34:21,126 --> 00:34:23,097 Check all trains that left St. Pancras 279 00:34:23,167 --> 00:34:24,264 since seven this morning. 280 00:34:24,334 --> 00:34:26,056 Every one to be searched, every one. 281 00:36:27,501 --> 00:36:30,084 What's happening? 282 00:36:33,626 --> 00:36:35,014 What's happening, Officer? 283 00:36:35,084 --> 00:36:36,222 Nothing to worry about, sir. 284 00:36:36,292 --> 00:36:37,057 Stay in. 285 00:36:37,127 --> 00:36:39,306 I'm going down the river bank 286 00:36:39,376 --> 00:36:40,347 to see if he's under the bridge. 287 00:36:40,417 --> 00:36:41,889 Right, Sarge. 288 00:36:53,709 --> 00:36:56,639 Don't get out of the carriage, madam, please. 289 00:36:56,709 --> 00:36:57,764 Well, he's not down there, 290 00:36:57,834 --> 00:36:59,681 he must still be aboard the train. 291 00:36:59,751 --> 00:37:01,847 Aye, but where? 292 00:37:15,042 --> 00:37:18,264 Come on, there's another train due! 293 00:37:18,334 --> 00:37:19,334 Come on! 294 00:37:24,709 --> 00:37:27,542 All back in the train. 295 00:37:31,959 --> 00:37:33,972 We'll raise the alarm at the next station, 296 00:37:34,042 --> 00:37:35,251 get a search party out. 297 00:39:56,084 --> 00:39:57,167 Good evening. 298 00:40:10,917 --> 00:40:13,751 My research is all in this notebook, Mr. Hannay. 299 00:40:15,001 --> 00:40:18,389 Mr. Hannay, if I have to disappear, 300 00:40:18,459 --> 00:40:20,417 may I find you in Strathallan? 301 00:41:06,376 --> 00:41:09,626 And when you get him, mind I want my hat back. 302 00:41:12,001 --> 00:41:14,347 Keep your eyes open for him, sir, 303 00:41:14,417 --> 00:41:15,514 he's a dangerous character. 304 00:41:15,584 --> 00:41:16,889 How will we recognize him? 305 00:41:16,959 --> 00:41:19,014 Ah, well, he's disguised as a tramp, 306 00:41:19,084 --> 00:41:21,876 wearing a long black coat and an old hat. 307 00:41:41,917 --> 00:41:43,264 Found him. 308 00:43:19,959 --> 00:43:20,890 Oi! 309 00:43:20,960 --> 00:43:22,959 What are you doin' here? 310 00:43:25,709 --> 00:43:28,209 This wood is private property. 311 00:43:41,709 --> 00:43:43,667 What the hell's going on here? 312 00:43:46,334 --> 00:43:49,681 This is private property, and you are trespassing. 313 00:43:49,751 --> 00:43:53,139 I'm sorry, we're looking for a friend of ours. 314 00:43:53,209 --> 00:43:54,181 Hm. 315 00:43:54,251 --> 00:43:56,334 Well some fool went in there a minute ago. 316 00:43:58,334 --> 00:43:59,847 Well, we'll get him out for you. 317 00:43:59,917 --> 00:44:01,889 Ah, you'll do no such thing. 318 00:44:01,959 --> 00:44:03,597 I'm responsible. 319 00:44:43,709 --> 00:44:44,751 Hold it, everybody. 320 00:44:49,792 --> 00:44:52,806 What the devil do you think you're doing, man? 321 00:44:52,876 --> 00:44:53,889 Lost my way. 322 00:44:53,959 --> 00:44:55,264 Lost your way? 323 00:44:55,334 --> 00:44:57,417 You're on a private estate, dammit. 324 00:44:57,501 --> 00:44:59,431 Oh, I'm extremely sorry. 325 00:44:59,501 --> 00:45:01,347 Did I startle the birds? 326 00:45:01,417 --> 00:45:02,348 What birds? 327 00:45:02,418 --> 00:45:04,264 We've only had a brace all day. 328 00:45:04,334 --> 00:45:06,264 Anyway, it's not my shoot, it's Hamilton's. 329 00:45:06,334 --> 00:45:08,792 Running in like that, you might have been shot. 330 00:45:10,334 --> 00:45:12,181 Yes, I suppose I might. 331 00:45:12,251 --> 00:45:13,889 What are you doing? 332 00:45:13,959 --> 00:45:15,417 Doing? 333 00:45:15,501 --> 00:45:16,556 It's a wager. 334 00:45:16,626 --> 00:45:17,432 Wager? 335 00:45:17,502 --> 00:45:18,639 Yes, 336 00:45:18,709 --> 00:45:19,473 What sort of wager? 337 00:45:19,543 --> 00:45:21,556 I have 500 guineas on it. 338 00:45:21,626 --> 00:45:23,139 That's going it pretty strong. 339 00:45:23,209 --> 00:45:25,056 Well, what's it about? 340 00:45:25,126 --> 00:45:26,889 Well, I have these two friends who bet me... 341 00:45:26,959 --> 00:45:27,890 that given an hour's start, 342 00:45:27,960 --> 00:45:30,889 I couldn't reach Inverness before they caught me. 343 00:45:30,959 --> 00:45:31,959 A manhunt? 344 00:45:33,042 --> 00:45:34,042 How marvelous. 345 00:45:36,292 --> 00:45:38,222 Enormously exhilarating. 346 00:45:38,292 --> 00:45:39,847 Sleeping rough, changing clothes with a tramp 347 00:45:39,917 --> 00:45:42,264 to throw them off the scent. 348 00:45:42,334 --> 00:45:44,639 If you'll forgive the expression. 349 00:45:44,709 --> 00:45:48,251 However, not only do I smell to high heaven, 350 00:45:49,876 --> 00:45:52,097 I am extremely hungry. 351 00:45:52,167 --> 00:45:54,764 Oh, David, he must come back for refreshments. 352 00:45:54,834 --> 00:45:55,889 What? 353 00:45:55,959 --> 00:45:57,209 Oh yes, yes of course. 354 00:45:58,209 --> 00:46:02,472 I'm Hamilton, this is Miss Mackenzie, Lord Rohan. 355 00:46:02,542 --> 00:46:04,722 Uh huh. 356 00:46:04,792 --> 00:46:05,792 Royce. 357 00:46:06,834 --> 00:46:07,847 Dick Royce. 358 00:46:07,917 --> 00:46:08,917 How do you do? 359 00:46:09,876 --> 00:46:12,806 All right everybody, let's get back to the house. 360 00:46:41,542 --> 00:46:43,806 After 36 hours of living rough, 361 00:46:43,876 --> 00:46:45,681 I should think you need a bath and a shave. 362 00:46:45,751 --> 00:46:47,514 That sure would throw them off the scent. 363 00:46:48,418 --> 00:46:50,514 And a very civilized dinner. 364 00:46:50,584 --> 00:46:52,431 Yes, Royce, they'll never look for you here. 365 00:46:52,501 --> 00:46:53,501 Stay to dinner. 366 00:47:07,542 --> 00:47:08,722 How about a whiskey? 367 00:47:08,792 --> 00:47:11,584 Listen, I read an article in the papers the other day... 368 00:47:20,709 --> 00:47:21,709 Excuse me. 369 00:47:24,834 --> 00:47:26,459 I wouldn't have recognized you. 370 00:47:27,417 --> 00:47:29,292 You even smell different. 371 00:47:30,792 --> 00:47:32,209 You look breathtaking. 372 00:47:39,584 --> 00:47:40,584 Thank you. 373 00:47:41,376 --> 00:47:43,001 To the good fortune that sent me. 374 00:47:55,959 --> 00:47:58,709 Come and meet some of the other guests. 375 00:48:00,667 --> 00:48:02,626 I can't see any other guests. 376 00:48:04,751 --> 00:48:09,584 At dinner, will you take Lady Nettleship in? 377 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Who takes you? 378 00:48:14,042 --> 00:48:15,556 David. 379 00:48:15,626 --> 00:48:16,626 My fiancé. 380 00:48:18,501 --> 00:48:19,501 Ah. 381 00:48:30,542 --> 00:48:33,389 Mr. Renfrow, I have to see the master at once. 382 00:48:33,459 --> 00:48:36,972 Porton was a damn good man, so was Harkness. 383 00:48:37,042 --> 00:48:38,847 No peace-mongering with those two. 384 00:48:38,917 --> 00:48:40,597 Do you believe these rumors about Germany 385 00:48:40,667 --> 00:48:42,389 having a hand in the murders? 386 00:48:42,459 --> 00:48:44,222 Well, we shan't know that, shall we, 387 00:48:44,292 --> 00:48:46,806 until this Hannay is caught. 388 00:48:46,876 --> 00:48:48,181 The scoundrel. 389 00:48:51,251 --> 00:48:53,472 The steward wants a word with you, sir, 390 00:48:53,542 --> 00:48:55,167 he says it is most urgent. 391 00:48:56,459 --> 00:48:57,889 I'm sorry, will you excuse me a moment? 392 00:48:57,959 --> 00:48:58,959 Indeed. 393 00:49:04,917 --> 00:49:07,389 Well, what do you think, Mr. Royce? 394 00:49:07,459 --> 00:49:08,459 Will there be war? 395 00:49:11,417 --> 00:49:12,417 Yes, 396 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 Murdered? 397 00:49:16,542 --> 00:49:18,501 That's what Constable Forbes says. 398 00:49:21,126 --> 00:49:22,472 Where? 399 00:49:22,542 --> 00:49:24,514 Near Duncan Spinney. 400 00:49:24,584 --> 00:49:28,056 He says he'll want statements from anyone who was in the woods. 401 00:49:28,126 --> 00:49:30,834 Yes, yes, of course. 402 00:49:31,751 --> 00:49:32,751 Sir. 403 00:49:33,792 --> 00:49:38,181 And all because of this Greek, um, What's his name? 404 00:49:38,251 --> 00:49:41,251 Karolides, he's addressing both houses. 405 00:49:41,334 --> 00:49:42,306 Karolides? 406 00:49:42,376 --> 00:49:43,139 In London? 407 00:49:43,209 --> 00:49:43,972 Yes. 408 00:49:44,042 --> 00:49:44,889 When? 409 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 15th. 410 00:49:48,376 --> 00:49:51,097 Imagine, a foreigner addressing 411 00:49:51,167 --> 00:49:53,334 the House of Commons, and the Lords. 412 00:49:55,667 --> 00:49:56,876 What's wrong, David? 413 00:49:59,501 --> 00:50:00,792 One of my keepers 414 00:50:01,959 --> 00:50:04,681 has been murdered up in the woods. 415 00:50:04,751 --> 00:50:06,917 Oh, David. 416 00:50:11,001 --> 00:50:12,889 The police will want statements from everyone 417 00:50:12,959 --> 00:50:14,001 who was at the shoot. 418 00:50:15,209 --> 00:50:16,847 I'm afraid I shall have to ask you, Mr. Royce, 419 00:50:16,917 --> 00:50:18,084 to stay until morning. 420 00:50:20,209 --> 00:50:21,209 Yes, of course. 421 00:50:27,709 --> 00:50:29,667 Superintendent Lomas, Lord. 422 00:50:29,751 --> 00:50:30,751 Come in. 423 00:50:37,251 --> 00:50:38,917 You wanted to see me, sir? 424 00:50:40,209 --> 00:50:43,056 It seems you've been jumping to conclusions. 425 00:50:43,126 --> 00:50:46,014 Hannay was involved, he is involved. 426 00:50:46,084 --> 00:50:48,389 But only as an innocent bystander. 427 00:50:48,459 --> 00:50:49,834 He's not in the clear yet. 428 00:50:50,917 --> 00:50:52,556 Everything he told you about his life in Africa 429 00:50:52,626 --> 00:50:55,084 is confirmed here by irreproachable authority. 430 00:50:56,292 --> 00:50:58,056 Good God, man, he's been decorated twice 431 00:50:58,126 --> 00:50:59,431 for his services against the Boers. 432 00:50:59,501 --> 00:51:00,931 And his years in the German colonies? 433 00:51:01,001 --> 00:51:03,139 AS a mining engineer, and a copper prospector 434 00:51:03,209 --> 00:51:05,084 for a British firm based in the town. 435 00:51:05,959 --> 00:51:08,722 Very well, sir, you have your opinion. 436 00:51:08,792 --> 00:51:11,292 His story about Scudder's notebook is true. 437 00:51:12,126 --> 00:51:14,126 The booking office clerk confirmed that. 438 00:51:15,084 --> 00:51:18,417 Now, the foreign agents will be out to murder him 439 00:51:18,501 --> 00:51:19,501 and get it back. 440 00:51:20,292 --> 00:51:23,264 We should issue a statement that Hannay is innocent, 441 00:51:23,334 --> 00:51:24,306 and he can come in to safety, 442 00:51:24,376 --> 00:51:25,472 and you can stop looking for him. 443 00:51:25,542 --> 00:51:26,764 No! 444 00:51:26,834 --> 00:51:28,264 Sir. 445 00:51:28,334 --> 00:51:29,722 If we stop looking for him, 446 00:51:29,792 --> 00:51:31,722 the enemy will have a clear field. 447 00:51:31,792 --> 00:51:33,417 We must find him before they do. 448 00:51:49,959 --> 00:51:52,389 Constable Forbes to see you, sir. 449 00:51:52,459 --> 00:51:54,681 I'm sorry to be bothering you so late, sir. 450 00:51:54,751 --> 00:51:55,751 Ian, come on in. 451 00:51:56,834 --> 00:51:58,806 You'll have heard already about poor Donald. 452 00:51:58,876 --> 00:52:00,681 Aye, I have. 453 00:52:00,751 --> 00:52:03,847 It's just possible, maybe even more than possible, 454 00:52:03,917 --> 00:52:06,431 that it's somehow connected with this man, Hannay. 455 00:52:06,501 --> 00:52:07,472 Hannay? 456 00:52:07,542 --> 00:52:09,764 The fellow who escaped from the police in London? 457 00:52:09,834 --> 00:52:11,514 They've established he left the Express 458 00:52:11,584 --> 00:52:14,139 at Drumbrigg's viaduct, and he appears to be heading 459 00:52:14,209 --> 00:52:16,514 in this general direction. 460 00:52:16,584 --> 00:52:18,306 He's said to be a highly dangerous man, 461 00:52:18,376 --> 00:52:22,097 so we're just going the rounds and warning people. 462 00:52:22,167 --> 00:52:23,722 We've asked everybody to let us know 463 00:52:23,792 --> 00:52:25,917 if they see any strangers at all. 464 00:52:28,501 --> 00:52:29,889 Is there any description? 465 00:52:29,959 --> 00:52:31,584 I've no details yet, sir. 466 00:52:33,376 --> 00:52:34,182 There is some... 467 00:52:34,252 --> 00:52:37,139 ...if we see anyone we believe to be the murderer, 468 00:52:37,209 --> 00:52:41,084 we'll let you know immediately, you can be sure of that. 469 00:52:42,209 --> 00:52:43,681 Aye, fine. 470 00:52:43,751 --> 00:52:46,431 Well, thanks, ma'am, sir. 471 00:52:46,501 --> 00:52:48,056 Will you have a dram before you go? 472 00:52:48,126 --> 00:52:51,181 Ah, that's very kind, sir, but I'll be away to my bed. 473 00:52:51,251 --> 00:52:52,389 It's been a long day. 474 00:52:52,459 --> 00:52:54,306 Aye, well thank you, Ian, goodnight. 475 00:52:54,376 --> 00:52:55,876 Goodnight. 476 00:52:58,667 --> 00:52:59,667 Why? 477 00:53:02,917 --> 00:53:04,389 Why didn't you tell him about Royce? 478 00:53:04,459 --> 00:53:07,097 Because the idea is ridiculous. 479 00:53:07,167 --> 00:53:08,959 He obviously isn't a criminal. 480 00:53:10,459 --> 00:53:11,639 You're rather taken with him, aren't you? 481 00:53:11,709 --> 00:53:14,042 I don't believe he's a murderer. 482 00:53:50,126 --> 00:53:52,347 The local bobby was here 483 00:53:52,417 --> 00:53:53,917 looking for Richard Hannay. 484 00:53:55,959 --> 00:53:57,167 What did you tell him? 485 00:53:58,459 --> 00:53:59,459 Nothing. 486 00:54:00,751 --> 00:54:01,515 David? 487 00:54:01,585 --> 00:54:04,126 He likes you, but he has a strong sense of duty. 488 00:54:06,751 --> 00:54:10,889 I don't have much time then, do I? 489 00:54:16,209 --> 00:54:17,792 I'm not a murderer. 490 00:54:18,751 --> 00:54:20,681 I'm being pursued by a couple of Prussian agents 491 00:54:20,751 --> 00:54:22,764 who seem to think I can put a stop to their plans. 492 00:54:22,834 --> 00:54:24,056 You mean they'd kill you? 493 00:54:24,126 --> 00:54:24,932 They won't. 494 00:54:25,002 --> 00:54:26,972 I've hunted in Africa for 20 years, 495 00:54:27,042 --> 00:54:28,056 I'm quite at home in the open. 496 00:54:28,126 --> 00:54:29,097 Can't I help? 497 00:54:29,167 --> 00:54:30,514 Hide you, perhaps? 498 00:54:30,584 --> 00:54:31,931 No. 499 00:54:32,001 --> 00:54:34,209 By the 15th, the police will know I'm innocent. 500 00:54:35,209 --> 00:54:36,667 Maybe I'll see you in London. 501 00:54:37,917 --> 00:54:39,834 I'm engaged to David. 502 00:54:41,126 --> 00:54:42,126 Yes, 503 00:54:51,376 --> 00:54:52,376 Take care. 504 00:56:57,626 --> 00:56:58,806 I need a push! 505 00:56:58,876 --> 00:56:59,807 Hey Billy, Jimmy, 506 00:56:59,877 --> 00:57:01,376 Sir Harry needs a push. 507 00:57:02,376 --> 00:57:06,306 You there, are you the liberal spokesman? 508 00:57:06,376 --> 00:57:07,139 Yes! 509 00:57:07,209 --> 00:57:07,973 Then get in, man, 510 00:57:08,043 --> 00:57:09,084 you're half an hour late. 511 00:57:11,501 --> 00:57:13,389 I thought you'd never make it. 512 00:57:13,459 --> 00:57:16,139 I couldn't possibly speak for an hour on my own. 513 00:57:16,209 --> 00:57:17,806 All right, push. 514 00:57:38,751 --> 00:57:43,681 Friends, neighbors, and fellow liberals. 515 00:57:43,751 --> 00:57:47,014 I should like on your behalf to welcome this evening 516 00:57:47,084 --> 00:57:50,264 the prospective liberal candidate for our borough, 517 00:57:50,334 --> 00:57:52,209 Sir Harry McLean. 518 00:57:54,959 --> 00:57:58,014 We are also gratified to have, on this occasion, 519 00:57:58,084 --> 00:58:02,334 a notable campaigner for the liberal cause, mister, 520 00:58:03,584 --> 00:58:04,584 mister... 521 00:58:06,251 --> 00:58:07,015 ...Rolls. 522 00:58:07,085 --> 00:58:08,667 Mr. Rolls. 523 00:58:08,751 --> 00:58:12,347 Ladies and gentlemen, I give you, Mr. Rolls. 524 00:58:34,626 --> 00:58:39,376 Mr. Chairman, Sir Harry McLean, 525 00:58:40,209 --> 00:58:41,959 ladies and gentlemen. 526 00:58:55,792 --> 00:58:59,959 As I was being introduced just now, 527 00:59:02,501 --> 00:59:04,042 a question occurred to me. 528 00:59:15,334 --> 00:59:17,431 What is a liberal? 529 00:59:17,501 --> 00:59:19,139 What does he believe? 530 00:59:19,209 --> 00:59:20,667 Now, can anyone enlighten me? 531 00:59:29,209 --> 00:59:30,431 You sir, what do you believe? 532 00:59:30,501 --> 00:59:32,972 I thought you were supposed to be the expert. 533 00:59:33,042 --> 00:59:35,167 Well, I know what I believe, but do you? 534 00:59:37,376 --> 00:59:41,209 What about the Irish question? 535 00:59:42,751 --> 00:59:43,515 Foreign policy? 536 00:59:43,585 --> 00:59:45,431 When are you going to stop asking questions 537 00:59:45,501 --> 00:59:46,681 and tell us something? 538 00:59:46,751 --> 00:59:49,264 Very well, I will tell you. 539 00:59:49,334 --> 00:59:52,681 You're not awake, the country isn't awake. 540 00:59:52,751 --> 00:59:55,292 You don't think, you have no idea if... 541 01:00:00,167 --> 01:00:03,417 You have no idea if those two men who just came in 542 01:00:03,501 --> 01:00:07,959 are fellow liberals or agents of a foreign power. 543 01:00:09,042 --> 01:00:10,959 That's right, look at them. 544 01:00:12,167 --> 01:00:13,292 Ask questions. 545 01:00:14,501 --> 01:00:16,001 Are they what they seem to be? 546 01:00:18,334 --> 01:00:20,597 And are you what you seem to be, sir? 547 01:00:20,667 --> 01:00:22,931 Yes, I'm a true Briton, 548 01:00:23,001 --> 01:00:23,890 and I believe that all men 549 01:00:23,960 --> 01:00:26,097 should be free and equal under God. 550 01:00:28,459 --> 01:00:29,764 Do they? 551 01:00:29,834 --> 01:00:30,959 Or are they impostors? 552 01:00:31,917 --> 01:00:33,001 Steady on, old chum. 553 01:00:34,376 --> 01:00:36,056 We must be on our guard at all times against those 554 01:00:36,126 --> 01:00:40,806 who would draw Europe into chaos and carnage. 555 01:00:40,876 --> 01:00:43,389 Aye, that's the Tories for ye. 556 01:00:48,126 --> 01:00:50,667 That's right, and if you believe that, 557 01:00:50,751 --> 01:00:52,097 there's only one thing to do, isn't there? 558 01:00:52,167 --> 01:00:53,264 What? 559 01:00:53,334 --> 01:00:54,334 Vote for Sir Harry? 560 01:00:54,959 --> 01:00:55,765 Right! 561 01:00:55,835 --> 01:00:57,347 Vote for Sir Harry McLean. 562 01:00:57,417 --> 01:00:59,377 Ladies and gentlemen, I give you Sir Harry McLean. 563 01:01:00,542 --> 01:01:02,556 Wait, your speech, what the hell did it mean? 564 01:01:02,626 --> 01:01:04,847 But you were due to speak for half an hour. 565 01:01:04,917 --> 01:01:06,306 Stomach cramp. 566 01:01:09,376 --> 01:01:11,389 Ladies and gentlemen, please, 567 01:01:11,459 --> 01:01:15,764 I'm Sure we are all most gratified to hear Mr. Rolls, 568 01:01:15,834 --> 01:01:19,542 Mr. Rolls' fearless denunciation of the Tory Party. 569 01:01:30,917 --> 01:01:33,431 Hannay is trying to reach somewhere specific. 570 01:01:33,501 --> 01:01:36,056 Here, he checked, he goes on there. 571 01:01:36,126 --> 01:01:38,167 Always in a northwesterly direction. 572 01:01:39,167 --> 01:01:41,542 Now he's here tonight, so he'll go on to there. 573 01:01:43,459 --> 01:01:44,889 Clan Writh, is there a hotel there? 574 01:01:44,959 --> 01:01:48,306 There's a hydro there, a health resort, 575 01:01:48,376 --> 01:01:50,806 favored by Scottish hypochondriacs. 576 01:01:50,876 --> 01:01:52,806 We shall take rooms there. 577 01:03:19,709 --> 01:03:22,514 I've caught up with you at last. 578 01:03:22,584 --> 01:03:23,959 You killed Donald. 579 01:03:24,876 --> 01:03:26,389 What the hell are you talking about? 580 01:03:26,459 --> 01:03:27,459 Donald. 581 01:03:29,251 --> 01:03:31,139 Oh no, not again. 582 01:03:31,209 --> 01:03:34,681 Now let's see what you can do with a man who's prepared. 583 01:04:54,334 --> 01:04:57,597 Now try to keep your head up, Mr. Murchison. 584 01:04:57,667 --> 01:04:59,181 Mr. Murchison's due for another treatment, 585 01:04:59,251 --> 01:05:01,472 shall we complete the formalities later? 586 01:05:01,542 --> 01:05:02,542 Certainly, sir. 587 01:05:12,834 --> 01:05:13,834 Good afternoon. 588 01:05:16,001 --> 01:05:17,959 Can you understand what I'm saying? 589 01:05:27,959 --> 01:05:30,001 A gentle restorative. 590 01:06:34,792 --> 01:06:37,376 Never underestimate an amateur. 591 01:06:39,251 --> 01:06:42,431 Your brain is clear now, you can see perfectly well, 592 01:06:42,501 --> 01:06:43,764 you can hear well enough. 593 01:06:43,834 --> 01:06:46,597 Slowly sensation will return to your arms and body, 594 01:06:46,667 --> 01:06:48,167 and lastly, to your legs. 595 01:06:49,167 --> 01:06:51,626 After dinner, you and I will talk. 596 01:06:51,709 --> 01:06:53,501 I want the real notebook. 597 01:06:56,084 --> 01:06:56,848 Dougie, Gene. 598 01:06:56,918 --> 01:06:57,931 Hello, there. 599 01:06:58,001 --> 01:06:58,807 Good evening, Mr. Hamilton. 600 01:06:58,877 --> 01:07:02,014 Miss Mackenzie, Mr. Hamilton, delighted to see you. 601 01:07:02,084 --> 01:07:03,084 Evening, Crombie. 602 01:07:04,001 --> 01:07:04,764 Good house tonight. 603 01:07:04,834 --> 01:07:05,682 Excellent, sir. 604 01:07:05,752 --> 01:07:06,834 Every seat taken. 605 01:07:08,626 --> 01:07:12,264 But remember, Hannay, I'm a patriot. 606 01:07:12,334 --> 01:07:14,917 I will do my duty, however distasteful. 607 01:07:16,417 --> 01:07:18,126 I will have that real notebook 608 01:07:19,334 --> 01:07:20,334 or I shall kill you. 609 01:07:26,626 --> 01:07:27,626 Good. 610 01:07:29,209 --> 01:07:31,876 Time for a pink gin before the recital. 611 01:07:56,501 --> 01:07:57,501 Liqueur. 612 01:07:59,251 --> 01:08:00,251 Thank you. 613 01:08:01,334 --> 01:08:02,334 Thank you. 614 01:08:09,042 --> 01:08:10,972 There's that same man. 615 01:08:11,042 --> 01:08:11,847 What? 616 01:08:11,917 --> 01:08:12,682 One of the Prussians 617 01:08:12,752 --> 01:08:15,959 Mr. Hannay was trying to warn us about. 618 01:08:49,792 --> 01:08:51,042 Room service. 619 01:08:55,917 --> 01:08:56,917 Oh, bust. 620 01:09:07,751 --> 01:09:10,847 Good evening, sir, what can I do for you? 621 01:09:11,918 --> 01:09:13,667 Oh, a foreign gentleman? 622 01:09:16,126 --> 01:09:18,917 A wee bite to eat, sir? 623 01:09:22,459 --> 01:09:23,459 A dram? 624 01:09:24,876 --> 01:09:26,264 Ah, that's the ticket then. 625 01:09:26,334 --> 01:09:28,917 What might be your pleasure, sir, the whiskey? 626 01:09:31,542 --> 01:09:33,834 Drop of brandy, perhaps? 627 01:09:36,167 --> 01:09:37,876 Ah, neat, sir? 628 01:09:41,042 --> 01:09:42,042 Water? 629 01:09:44,917 --> 01:09:46,042 Soda? 630 01:09:47,792 --> 01:09:50,417 Ah, large or small? 631 01:09:52,459 --> 01:09:53,959 Oh, sorry, sir, large? 632 01:09:55,917 --> 01:10:00,181 Very good, sir, large brandy and soda. 633 01:10:00,251 --> 01:10:02,264 I'll be with you in a jiffy. 634 01:10:02,334 --> 01:10:03,917 Thank God for braille. 635 01:10:18,501 --> 01:10:19,626 I've been recognized. 636 01:10:37,834 --> 01:10:41,097 Good evening, I wonder if you could help us. 637 01:10:41,167 --> 01:10:41,973 We'd be delighted. 638 01:10:42,043 --> 01:10:45,306 We're looking for our cousin, his name's Hannay. 639 01:10:45,376 --> 01:10:47,764 Would you know where he might be? 640 01:10:47,834 --> 01:10:50,834 Hannay, I've heard that name somewhere. 641 01:11:13,542 --> 01:11:15,417 Out and about, Mr. Murchison? 642 01:11:15,501 --> 01:11:16,390 Ladies and gentlemen, 643 01:11:16,460 --> 01:11:18,417 may I have your attention, please? 644 01:11:18,501 --> 01:11:22,347 The recital, as you know, will begin in 15 minutes. 645 01:11:36,626 --> 01:11:39,722 You've plenty of time for the soiree, sir. 646 01:11:52,085 --> 01:11:53,889 I'm so sorry. 647 01:11:53,959 --> 01:11:55,222 Good heavens, we were just talking about you. 648 01:11:55,292 --> 01:11:56,223 I'm awfully sorry. 649 01:11:56,293 --> 01:11:57,639 Campbell! 650 01:11:57,709 --> 01:11:59,431 Look this is entirely my fault. 651 01:11:59,501 --> 01:12:01,181 Will you see that this gentleman's clothes are cleaned, 652 01:12:01,251 --> 01:12:02,347 and that he and his colleagues 653 01:12:02,417 --> 01:12:03,639 have dinner this evening at my expense. 654 01:12:03,709 --> 01:12:04,514 That won't be necess, 655 01:12:04,584 --> 01:12:05,348 Nonsense, I insist. 656 01:12:05,418 --> 01:12:08,014 David, our cousin is having one of his attacks. 657 01:12:08,084 --> 01:12:09,264 We must get him to his doctor. 658 01:12:09,334 --> 01:12:10,098 May I help? 659 01:12:10,168 --> 01:12:11,667 No, no, no, you're a guest. 660 01:12:11,751 --> 01:12:13,472 Campbell, I'll borrow a couple of your chaps, if I may? 661 01:12:13,542 --> 01:12:14,307 Yes, Mr. Hamilton. 662 01:12:14,377 --> 01:12:15,889 Will you send the coats out to the car? 663 01:12:15,959 --> 01:12:17,347 Certainly, sir. 664 01:12:17,417 --> 01:12:19,972 And sir, may I suggest you change out of those clothes 665 01:12:20,042 --> 01:12:21,556 as soon as possible? 666 01:12:21,626 --> 01:12:22,722 Yes, of course. 667 01:12:22,792 --> 01:12:24,347 Tell me, who is that young gentleman? 668 01:12:24,417 --> 01:12:27,126 I should like to return his hospitality sometime. 669 01:12:39,626 --> 01:12:41,222 Poor fellow. 670 01:12:41,292 --> 01:12:43,264 Did he say anything before he died? 671 01:12:43,334 --> 01:12:45,126 What I think Scudder said, 672 01:12:46,209 --> 01:12:49,264 Well, it sounded like "host-of-us." 673 01:12:49,334 --> 01:12:51,514 Doesn't make sense. 674 01:12:51,584 --> 01:12:52,847 No, it doesn't. 675 01:12:52,917 --> 01:12:54,389 Host of us? 676 01:12:54,459 --> 01:12:55,472 Coast of us? 677 01:12:55,542 --> 01:12:56,348 Most of us? 678 01:12:56,418 --> 01:12:58,431 Toast of us, roast of us, it's impossible. 679 01:12:58,501 --> 01:12:59,626 The man was dying. 680 01:13:01,334 --> 01:13:02,542 Ghost of us? 681 01:13:06,792 --> 01:13:10,222 You do understand, Hannay, I'd insist on coming with you, 682 01:13:10,292 --> 01:13:12,306 but with poor Donald's funeral today, 683 01:13:12,376 --> 01:13:14,222 I have to take all the servants to it. 684 01:13:14,292 --> 01:13:16,931 I know, you've done more than enough. 685 01:13:17,001 --> 01:13:18,722 And I don't have far to go. 686 01:13:18,792 --> 01:13:21,097 Aye, and they won't be looking for you in those clothes. 687 01:13:21,167 --> 01:13:25,264 Why did he want you to go to Strathallan? 688 01:13:25,334 --> 01:13:26,223 If I knew that... 689 01:13:26,293 --> 01:13:28,472 Somewhere between leaving your rooms 690 01:13:28,542 --> 01:13:30,181 and reaching St. Pancras, 691 01:13:30,251 --> 01:13:32,556 Colonel Scudder must have got rid of the real notebook 692 01:13:32,626 --> 01:13:33,889 in a safe place. 693 01:13:33,959 --> 01:13:36,834 Good thinking, but where, and how? 694 01:13:37,917 --> 01:13:38,959 I know what I'd do. 695 01:13:39,959 --> 01:13:41,556 Perfectly simple. 696 01:13:41,626 --> 01:13:44,514 I'd put it in a pillar box, the first one I could find. 697 01:13:44,584 --> 01:13:45,584 Post office. 698 01:13:47,459 --> 01:13:49,847 Post office! 699 01:14:15,667 --> 01:14:18,722 Oh yes, sign there, Mr. Scudder. 700 01:14:20,667 --> 01:14:22,417 Thank you. 701 01:14:35,542 --> 01:14:37,056 Whoa. 702 01:14:37,126 --> 01:14:38,972 I'll get David's car ready. 703 01:14:39,042 --> 01:14:40,056 Hm. 704 01:14:40,126 --> 01:14:41,306 Is it all in code? 705 01:14:41,376 --> 01:14:42,514 Yes, 706 01:14:42,584 --> 01:14:43,847 Except for this one phrase, 707 01:14:43,917 --> 01:14:47,181 "The 39 steps, 11:45, Ariadne's thread." 708 01:14:47,251 --> 01:14:48,389 Ariadne's thread? 709 01:14:48,459 --> 01:14:50,306 It's one of the questions they asked me at their house. 710 01:14:50,376 --> 01:14:52,847 What did I know of the 39 steps? 711 01:14:52,917 --> 01:14:56,056 Ariadne gave a thread to her lover so that he could escape 712 01:14:56,126 --> 01:14:58,376 from the labyrinth after slaying the monster. 713 01:15:00,417 --> 01:15:03,139 Escape after a slaying. 714 01:15:03,209 --> 01:15:04,722 Karolides? 715 01:15:04,792 --> 01:15:06,181 At 11.45? 716 01:15:07,792 --> 01:15:10,889 Richard, there's something wrong. 717 01:15:10,959 --> 01:15:11,959 Of course. 718 01:15:13,626 --> 01:15:14,626 Wait here. 719 01:16:06,709 --> 01:16:07,792 Downstairs. 720 01:16:31,834 --> 01:16:33,501 Alex, go! 721 01:17:07,293 --> 01:17:08,972 Yes? 722 01:17:09,042 --> 01:17:12,139 Mr. Appleton, we've decoded the message from Berlin. 723 01:17:12,209 --> 01:17:14,389 "British fleet, affirmative. 724 01:17:14,459 --> 01:17:16,514 Karolides, affirmative. 725 01:17:16,584 --> 01:17:19,959 Urgent you confirm requirements by Ariadne, on 15th." 726 01:17:25,126 --> 01:17:27,264 What was the last message from Scotland? 727 01:17:27,334 --> 01:17:29,167 They're both on their way back, sir. 728 01:17:30,334 --> 01:17:35,334 Then reply, "The sleepers will proceed as planned." 729 01:17:58,584 --> 01:17:59,348 All right, Mr. Hannay, 730 01:17:59,418 --> 01:18:01,876 no need to hold your breath any longer. 731 01:18:01,959 --> 01:18:02,959 Danke schon. 732 01:18:04,251 --> 01:18:05,514 How's the head? 733 01:18:05,584 --> 01:18:07,792 It's fine, just a graze. 734 01:18:09,167 --> 01:18:10,167 Here. 735 01:18:12,376 --> 01:18:13,223 Where are we? 736 01:18:13,293 --> 01:18:14,472 Just south of Sheffield. 737 01:18:14,542 --> 01:18:17,264 My train from London nearly missed the connection. 738 01:18:17,334 --> 01:18:18,584 Oh, by the way, 739 01:18:20,334 --> 01:18:22,626 I've brought you the announcement of your death. 740 01:18:24,167 --> 01:18:25,181 Well that should start our friends 741 01:18:25,251 --> 01:18:26,140 looking for the notebook, anyway. 742 01:18:26,210 --> 01:18:27,722 Well, it doesn't give us much time to decipher it. 743 01:18:27,792 --> 01:18:28,889 Tomorrow Karolides addresses 744 01:18:28,959 --> 01:18:31,514 both Houses of Parliament at 11:45. 745 01:18:31,584 --> 01:18:32,639 11:45? 746 01:18:32,709 --> 01:18:34,806 That's the time set for the assassination. 747 01:18:34,876 --> 01:18:36,347 We're not amateurs, Mr. Hannay, 748 01:18:36,417 --> 01:18:39,306 Karolides will be guarded at every moment. 749 01:18:39,376 --> 01:18:41,139 And we also have the best code-breaker 750 01:18:41,209 --> 01:18:42,847 at the War Office waiting for this notebook. 751 01:18:42,917 --> 01:18:45,209 Oh, if that meets with your approval, that is. 752 01:19:01,959 --> 01:19:05,251 He only eats once a year, Sir Walter. 753 01:19:06,334 --> 01:19:08,681 This is the first breakfast I've had in a week. 754 01:19:09,917 --> 01:19:10,917 Come in. 755 01:19:13,042 --> 01:19:15,597 - Good morning, gentlemen. - Morning, sir. 756 01:19:15,667 --> 01:19:17,264 Would you care for a cup of coffee? 757 01:19:17,334 --> 01:19:19,014 No thank you, sir. 758 01:19:19,084 --> 01:19:20,806 We have the clothes you wanted, Mr. Hannay. 759 01:19:20,876 --> 01:19:21,682 Thank you. 760 01:19:21,752 --> 01:19:24,472 How's Tillotson doing with the notebook? 761 01:19:24,542 --> 01:19:28,014 It seems it was Scudder's own personal code, sir. 762 01:19:28,084 --> 01:19:29,056 But I understand that Tillotson's 763 01:19:29,126 --> 01:19:31,056 cracked the key to it half an hour ago. 764 01:19:31,126 --> 01:19:32,264 Then when shall we have the details? 765 01:19:32,334 --> 01:19:34,167 He wants to see you, Mr. Hannay, and myself 766 01:19:34,251 --> 01:19:36,514 at the War Office at 11 o'clock. 767 01:19:36,584 --> 01:19:38,597 But that'll leave us 45 minutes. 768 01:19:38,667 --> 01:19:41,472 I have a meeting of the Imperial General's staff at 10:15. 769 01:19:41,542 --> 01:19:43,209 That usually takes about an hour. 770 01:19:44,251 --> 01:19:45,514 Sir Walter, that meeting couldn't have anything to do 771 01:19:45,584 --> 01:19:48,459 with what Scudder called the safety of the British fleet? 772 01:19:50,209 --> 01:19:51,847 Mr. Hannay, we owe a great debt to you 773 01:19:51,917 --> 01:19:54,514 for your courage and resourcefulness, 774 01:19:54,584 --> 01:19:57,139 but you must realize there are still some matters 775 01:19:57,209 --> 01:19:59,501 that are classified as highly confidential. 776 01:20:01,959 --> 01:20:03,334 Yes, I do understand that. 777 01:20:05,084 --> 01:20:06,292 But you must realize 778 01:20:07,251 --> 01:20:10,389 that I'm not exaggerating about these three Prussians. 779 01:20:10,459 --> 01:20:14,306 They are men of extraordinary courage and devotion. 780 01:20:14,376 --> 01:20:15,376 Courage? 781 01:20:17,626 --> 01:20:18,626 Yes, I know. 782 01:20:20,501 --> 01:20:21,709 But they are courageous. 783 01:20:22,626 --> 01:20:24,264 And dangerous. 784 01:20:24,334 --> 01:20:25,306 We are taking as many pre... 785 01:20:25,376 --> 01:20:26,472 ...Lomas! 786 01:20:26,542 --> 01:20:30,084 Lines of policemen won't safeguard Karolides. 787 01:20:32,667 --> 01:20:35,347 They're not going to rush up and throw a bomb. 788 01:20:35,417 --> 01:20:36,597 These men were chosen as sleepers 789 01:20:36,667 --> 01:20:39,097 because they can pass themselves off in any social situation 790 01:20:39,167 --> 01:20:42,472 as natives of this country, not so much by disguise 791 01:20:42,542 --> 01:20:44,472 as by outrageous bluff. 792 01:20:44,542 --> 01:20:45,556 Is Mr. Hannay suggesting 793 01:20:45,626 --> 01:20:47,917 that we shouldn't guard Mr. Karolides? 794 01:20:48,001 --> 01:20:49,056 No. 795 01:20:49,126 --> 01:20:50,347 I simply want to remind you both 796 01:20:50,417 --> 01:20:53,001 that Scudder's not so far been wrong about anything. 797 01:20:54,584 --> 01:20:58,292 And today, at 11:45, 798 01:20:59,626 --> 01:21:01,042 Karolides will be killed. 799 01:21:17,792 --> 01:21:21,209 What the... 800 01:21:25,584 --> 01:21:27,334 Get the girl. 801 01:21:43,584 --> 01:21:46,306 That's the house where they held me prisoner. 802 01:21:46,376 --> 01:21:48,626 Martins, find out who lives there. 803 01:22:00,667 --> 01:22:03,001 Superintendent, it's Edmond Appleton's house. 804 01:22:04,417 --> 01:22:05,931 Oh, you've got it wrong this time, Mr. Hannay. 805 01:22:06,001 --> 01:22:08,556 Edmond Appleton is a successful businessman 806 01:22:08,626 --> 01:22:10,889 and a friend of half the British Cabinet. 807 01:22:10,959 --> 01:22:13,959 Edmond Appleton has shot grouse with King George. 808 01:22:16,876 --> 01:22:18,097 Scudder did tell me one thing 809 01:22:18,167 --> 01:22:20,014 about the man we're looking for. 810 01:22:20,084 --> 01:22:22,834 He was standing beside Porton when he was assassinated. 811 01:22:25,084 --> 01:22:26,584 So it was Edmond Appleton. 812 01:22:40,292 --> 01:22:42,626 Hannay, come here! 813 01:22:56,626 --> 01:22:57,390 Superintendent? 814 01:22:57,460 --> 01:22:58,972 Yes. 815 01:22:59,042 --> 01:22:59,973 Somebody's been trying to copy 816 01:23:00,043 --> 01:23:01,709 Sir Walter Bullivant's signature. 817 01:23:13,459 --> 01:23:16,014 Superintendent, I repeat, the man who took the minutes 818 01:23:16,084 --> 01:23:18,722 of this meeting was Sir Walter Bullivant. 819 01:23:18,792 --> 01:23:19,889 I tell you he wasn't! 820 01:23:19,959 --> 01:23:21,139 Dammit, he's a member of my club, 821 01:23:21,209 --> 01:23:22,264 I've known him for years. 822 01:23:22,334 --> 01:23:24,056 He was an impostor, sir. 823 01:23:24,126 --> 01:23:25,431 Now you must answer our questions. 824 01:23:25,501 --> 01:23:26,265 Must? 825 01:23:26,335 --> 01:23:28,056 Are you insane, Superintendent? 826 01:23:28,126 --> 01:23:29,139 You may judge that for yourself 827 01:23:29,209 --> 01:23:31,639 when Mr. Karolides is assassinated. 828 01:23:31,709 --> 01:23:33,514 Now what was discussed at the meeting? 829 01:23:33,584 --> 01:23:35,847 I warn you your career is in grave danger. 830 01:23:35,917 --> 01:23:38,917 So is Mr. Karolides, Sir, and so is the British fleet. 831 01:23:39,834 --> 01:23:43,792 Gentlemen, would you please just answer three questions? 832 01:23:46,667 --> 01:23:48,126 Did Sir Walter sign anything? 833 01:23:49,001 --> 01:23:50,209 No, no, he didn't. 834 01:23:51,959 --> 01:23:54,264 Does the phrase the 39 steps signify anything to you? 835 01:23:54,334 --> 01:23:55,722 Really, Mr. Hannay these games... 836 01:23:55,792 --> 01:23:56,639 ...Ariadne's thread? 837 01:23:56,709 --> 01:23:57,709 Ariadne? 838 01:23:59,709 --> 01:24:01,681 It's the name of a ship. 839 01:24:01,751 --> 01:24:02,515 What ship? 840 01:24:02,585 --> 01:24:06,556 A German cruiser, she's lying off Gravesend. 841 01:24:06,626 --> 01:24:08,764 Asked permission to drop anchor there last night. 842 01:24:08,834 --> 01:24:10,722 That's how they plan to escape. 843 01:24:12,959 --> 01:24:15,889 I've been to Sir Walter Bullivant's house, sir. 844 01:24:15,959 --> 01:24:17,431 The butler was trussed up in the cupboard. 845 01:24:17,501 --> 01:24:21,556 He said Sir Walter and Miss Mackenzie were both abducted. 846 01:24:23,167 --> 01:24:25,626 Now, sir, will you answer our question? 847 01:24:26,667 --> 01:24:28,222 You haven't a moment to loose. 848 01:24:28,292 --> 01:24:30,097 We were discussing the role of the navy 849 01:24:30,167 --> 01:24:31,834 in the event of war with Germany. 850 01:24:34,209 --> 01:24:35,264 The bogus Sir Walter 851 01:24:35,334 --> 01:24:37,751 has the battle dispositions of the entire fleet. 852 01:25:19,292 --> 01:25:20,292 Uniform, sir. 853 01:25:26,042 --> 01:25:28,389 You know, Scudder unearthed an extraordinary 854 01:25:28,459 --> 01:25:31,472 amount of stuff, but, well he, I remember once... 855 01:25:31,542 --> 01:25:35,181 ...Tillotson, tell us what you found out. 856 01:25:35,251 --> 01:25:37,681 In 40 minutes, the Greek Prime Minister may be assassinated. 857 01:25:37,751 --> 01:25:41,347 Yes, yes, I know, their timetable is quite remarkable. 858 01:25:41,417 --> 01:25:44,597 I mean, the sheer volume of background research 859 01:25:44,667 --> 01:25:46,056 these Prussians must've carried out is... 860 01:25:46,126 --> 01:25:47,126 ...Tillotson! 861 01:25:48,917 --> 01:25:50,514 Do you know how they're going 862 01:25:50,584 --> 01:25:52,056 to carry out the assassination? 863 01:25:52,126 --> 01:25:55,431 Ah, well Scudder only refers to it as the 39 steps. 864 01:25:55,501 --> 01:25:57,097 But what does it mean? 865 01:25:57,167 --> 01:25:58,209 Well, I don't know. 866 01:26:02,959 --> 01:26:04,306 It isn't in the book? 867 01:26:04,376 --> 01:26:05,376 No. 868 01:26:10,709 --> 01:26:15,514 You know how they're going to reach the Ariadne? 869 01:26:15,584 --> 01:26:16,584 No. 870 01:26:24,834 --> 01:26:26,347 Well this had better be good news. 871 01:26:26,417 --> 01:26:29,139 I don't know what it is, it doesn't make sense, sir. 872 01:26:29,209 --> 01:26:29,973 Well? 873 01:26:30,043 --> 01:26:32,806 Well, after Sir Walter was abducted from his home, 874 01:26:32,876 --> 01:26:33,972 he went to his office for 20 minutes 875 01:26:34,042 --> 01:26:35,542 before going to that meeting. 876 01:26:44,501 --> 01:26:46,306 The man at the Imperial Staff meeting 877 01:26:46,376 --> 01:26:48,847 may not have been the real Sir Walter, 878 01:26:48,917 --> 01:26:51,514 but the man who came here most certainly was. 879 01:26:51,584 --> 01:26:54,639 Tell me, what exactly did he do while he was here? 880 01:26:54,709 --> 01:26:57,597 He read the urgent mail I put in front of him, 881 01:26:57,667 --> 01:26:59,847 he signed two memoranda I drafted, 882 01:26:59,917 --> 01:27:01,806 he took a telephone call from his tailor, 883 01:27:01,876 --> 01:27:04,056 he signed the Ministry of Works permit, 884 01:27:04,126 --> 01:27:05,306 and then he went off to his meeting. 885 01:27:05,376 --> 01:27:06,806 He signed three papers. 886 01:27:06,876 --> 01:27:08,889 Let me see those signatures, quickly. 887 01:27:08,959 --> 01:27:09,959 Please. 888 01:27:12,917 --> 01:27:16,347 Gentlemen, gentlemen, please. 889 01:27:16,417 --> 01:27:17,847 We would ask you to take your seats 890 01:27:17,917 --> 01:27:19,959 in the House within 10 minutes. 891 01:27:20,834 --> 01:27:21,889 Mr. Karolides? 892 01:27:21,959 --> 01:27:22,807 Yes, 893 01:27:22,877 --> 01:27:24,639 You will be escorted into the Chamber 894 01:27:24,709 --> 01:27:26,306 within 15 minutes, sir. 895 01:27:26,376 --> 01:27:27,376 Thank you. 896 01:27:43,167 --> 01:27:45,931 I assure you the signatures are quite genuine. 897 01:27:46,001 --> 01:27:47,626 Why would he risk coming here? 898 01:27:48,542 --> 01:27:49,959 It doesn't make any sense. 899 01:27:51,501 --> 01:27:52,514 Because there's something here 900 01:27:52,584 --> 01:27:54,959 vitally important to their plans. 901 01:28:06,376 --> 01:28:08,222 Scudder's let us down. 902 01:28:08,292 --> 01:28:09,626 He didn't have the answer. 903 01:28:15,751 --> 01:28:18,014 I don't suppose you know what the 39 steps are, do you? 904 01:28:18,084 --> 01:28:19,472 Anyone with any knowledge 905 01:28:19,542 --> 01:28:21,306 of the Palace of Westminster would know that. 906 01:28:21,376 --> 01:28:22,472 What? 907 01:28:22,542 --> 01:28:24,597 Well, it's common knowledge. 908 01:28:24,667 --> 01:28:27,417 The run of steps to the various levels of Big Ben 909 01:28:27,501 --> 01:28:28,889 were all built in multiples of 13. 910 01:28:28,959 --> 01:28:30,722 It was quite an outcry at the time. 911 01:28:30,792 --> 01:28:32,181 But what of the 39? 912 01:28:32,251 --> 01:28:35,264 Well, 39 steps lead you from Lauderdale door 913 01:28:35,334 --> 01:28:37,556 to the belfry of Big Ben itself. 914 01:28:37,626 --> 01:28:38,557 Big Ben. 915 01:28:38,627 --> 01:28:39,764 Appleton signed a permit 916 01:28:39,834 --> 01:28:42,681 for routine work to be carried out on the clock! 917 01:29:12,209 --> 01:29:14,292 Hold the damn door. 918 01:29:24,334 --> 01:29:25,847 39. 919 01:29:25,917 --> 01:29:27,334 Clever Scudder. 920 01:29:30,709 --> 01:29:31,515 They must be up there. 921 01:29:31,585 --> 01:29:33,347 Wright, break it down. 922 01:29:39,917 --> 01:29:41,431 We have Sir Walter Bullivant 923 01:29:41,501 --> 01:29:43,389 and Miss Mackenzie. 924 01:29:43,459 --> 01:29:44,806 Do you hear? 925 01:29:44,876 --> 01:29:46,514 We hear. 926 01:29:46,584 --> 01:29:49,472 Then send someone in we can talk to. 927 01:29:49,542 --> 01:29:52,459 He is to come alone, and unarmed. 928 01:30:00,167 --> 01:30:01,209 He's ready. 929 01:30:21,459 --> 01:30:22,223 Hannay. 930 01:30:22,293 --> 01:30:25,376 Yes, one step ahead of you both, as usual. 931 01:30:29,042 --> 01:30:31,251 You're really not very bright, are you? 932 01:30:33,792 --> 01:30:37,972 Listen carefully, we have Sir Walter and the girl, 933 01:30:38,042 --> 01:30:39,347 and our passports. 934 01:30:39,417 --> 01:30:43,056 If we reach Brahman safely, they'll be released, unharmed. 935 01:30:43,126 --> 01:30:43,889 Is that clear? 936 01:30:43,959 --> 01:30:44,723 Brahman? 937 01:30:44,793 --> 01:30:46,834 You won't even get as far as the Ariadne. 938 01:30:48,876 --> 01:30:51,834 Hannay, there is one thing that you cannot know. 939 01:30:52,959 --> 01:30:54,306 If anything happens to us, 940 01:30:54,376 --> 01:30:56,667 and we don't reach our rendezvous, 941 01:30:56,751 --> 01:30:58,847 they will both be killed. 942 01:30:58,917 --> 01:30:59,917 By Appleton? 943 01:31:03,084 --> 01:31:04,431 Go back down, Hannay, 944 01:31:04,501 --> 01:31:06,931 and if you really value their two lives, 945 01:31:07,001 --> 01:31:09,626 ask Mr. Lomas to call off his men. 946 01:31:22,292 --> 01:31:24,556 No interruptions, we've got four minutes left. 947 01:31:24,626 --> 01:31:26,764 They have some kind of device up there 948 01:31:26,834 --> 01:31:28,472 that must be synchronized to trigger off an explosion 949 01:31:28,542 --> 01:31:31,389 in the parliament when the minute hand reaches 11:45. 950 01:31:31,459 --> 01:31:32,639 So? 951 01:31:32,709 --> 01:31:34,334 It mustn't reach 11:45. 952 01:31:37,209 --> 01:31:41,542 How the hell do you think you're going to stop it? 953 01:31:47,584 --> 01:31:48,584 Stop the hand? 954 01:31:49,459 --> 01:31:50,459 Rifle. 955 01:32:07,251 --> 01:32:08,014 Hannay, you're not going to... 956 01:32:08,084 --> 01:32:09,847 ...there's no alternative. 957 01:32:09,917 --> 01:32:12,876 But they may be able to set that thing off by hand anyway. 958 01:32:15,292 --> 01:32:16,542 That's your problem. 959 01:33:27,167 --> 01:33:29,014 All right, load your rifle. 960 01:33:29,084 --> 01:33:30,084 And you. 961 01:35:58,251 --> 01:36:00,847 Wright, Scott, take over here. 962 01:36:00,917 --> 01:36:03,459 The rest of you, stand by with me. 963 01:36:33,167 --> 01:36:34,514 Shoot that lock off. 964 01:37:23,876 --> 01:37:26,431 Wright, look after the wounded. 965 01:37:26,501 --> 01:37:28,389 And tell Scott to stand by to bring Hannay in 966 01:37:28,459 --> 01:37:30,097 as soon as I put this thing out of action. 967 01:37:30,167 --> 01:37:31,222 Yes, sir. 968 01:38:26,792 --> 01:38:28,292 Bring Hannay in. 969 01:38:44,542 --> 01:38:45,556 Give me your hand. 970 01:38:45,626 --> 01:38:47,889 Don't be bloody stupid. 971 01:38:53,834 --> 01:38:55,847 You get a line to him. 972 01:38:55,917 --> 01:38:56,889 Tie that next to the post. 973 01:38:56,959 --> 01:38:57,959 Right. 974 01:39:06,917 --> 01:39:09,667 Okay, I'm lowering a rope to you. 975 01:39:12,959 --> 01:39:14,972 Put your foot through the loop. 976 01:39:15,042 --> 01:39:17,181 A little to the left. 977 01:39:17,251 --> 01:39:18,251 That's it. 978 01:40:03,001 --> 01:40:04,597 Look. 979 01:40:04,667 --> 01:40:07,209 And there's a police launch down by the pier. 980 01:40:18,459 --> 01:40:19,626 They're out! 981 01:40:28,959 --> 01:40:30,626 After you, Mr. Appleton. 64347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.