All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E31.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,120 --> 00:01:46,789
Look.
2
00:01:47,430 --> 00:01:49,870
This paper was torn in half.
3
00:01:50,920 --> 00:01:51,680
I suspect
4
00:01:52,229 --> 00:01:54,490
Uncle Deng wanted
to leave you a message.
5
00:01:56,789 --> 00:01:57,479
Could it be
6
00:01:59,920 --> 00:02:02,050
Father was trying to write something?
7
00:02:02,680 --> 00:02:03,880
I discovered earlier
8
00:02:04,310 --> 00:02:06,590
that Father was hiding something
about Baicao Valley.
9
00:02:06,590 --> 00:02:08,320
But no matter how I pressed him,
10
00:02:08,680 --> 00:02:10,150
he never told me.
11
00:02:11,470 --> 00:02:12,310
Maybe
12
00:02:13,470 --> 00:02:15,000
Father finally came around
13
00:02:16,470 --> 00:02:18,200
and wanted to tell us the truth.
14
00:02:19,310 --> 00:02:20,430
Liu Suifeng!
15
00:02:28,360 --> 00:02:29,870
If he killed Uncle Deng,
16
00:02:31,310 --> 00:02:32,710
no matter where he hides,
17
00:02:34,750 --> 00:02:36,280
I'll avenge your father.
18
00:02:38,360 --> 00:02:39,090
Big Brother,
19
00:02:40,590 --> 00:02:41,710
are you saying
20
00:02:42,870 --> 00:02:44,520
we can't be sure it was him?
21
00:02:48,590 --> 00:02:50,320
My father had no other enemies.
22
00:02:51,710 --> 00:02:53,170
Aside from the Power Gang,
23
00:02:54,030 --> 00:02:55,360
aside from Liu Suifeng,
24
00:02:56,030 --> 00:02:58,150
who else would have been so ruthless?
25
00:03:01,080 --> 00:03:01,800
Yulan.
26
00:03:03,430 --> 00:03:04,470
Think carefully.
27
00:03:05,680 --> 00:03:07,810
Is there anything else that feels off?
28
00:03:35,750 --> 00:03:39,400
Ten o'clock in the evening.
29
00:03:39,560 --> 00:03:40,840
Liu Suifeng.
30
00:03:41,280 --> 00:03:43,610
Last night I came to the study
to see Father
31
00:03:43,710 --> 00:03:45,840
and saw Liu Suifeng coming out.
32
00:03:46,710 --> 00:03:47,310
No,
33
00:03:48,590 --> 00:03:49,590
that's not right.
34
00:03:49,960 --> 00:03:52,000
I came to see Father at midnight.
35
00:03:53,079 --> 00:03:55,120
Yulan, are you mistaken?
36
00:03:55,520 --> 00:03:56,190
No.
37
00:03:57,310 --> 00:03:58,240
It was 10 PM.
38
00:04:01,360 --> 00:04:02,240
That means…
39
00:04:04,840 --> 00:04:06,640
someone else must've been here.
40
00:04:28,270 --> 00:04:30,920
How long has your father been unconscious?
41
00:04:31,830 --> 00:04:34,960
Until recently,
he could stay lucid for about two hours.
42
00:04:36,159 --> 00:04:38,680
But the past two days,
he's been in a deep sleep.
43
00:04:38,680 --> 00:04:42,720
Given his condition,
he won't last half a month.
44
00:04:43,270 --> 00:04:44,800
I know a special treatment,
45
00:04:45,120 --> 00:04:49,070
but it has a 50% chance of failure.
46
00:04:50,040 --> 00:04:51,120
If it fails,
47
00:04:51,870 --> 00:04:54,120
your father won't last seven days.
48
00:04:54,720 --> 00:04:56,050
Whether to try it or not,
49
00:04:56,630 --> 00:04:57,870
consider carefully.
50
00:05:03,560 --> 00:05:05,430
Move aside. Let me in.
51
00:05:06,310 --> 00:05:07,040
Go away!
52
00:05:12,680 --> 00:05:13,360
What is it?
53
00:05:13,870 --> 00:05:16,120
Old Madam Tang heard
the Herbal King is here
54
00:05:16,120 --> 00:05:18,160
and specially sent me
to deliver the Nourishment Soup
55
00:05:18,160 --> 00:05:19,360
to aid his treatment.
56
00:05:19,870 --> 00:05:21,130
Please let me through.
57
00:05:23,750 --> 00:05:25,270
That's thoughtful of Old Madam Tang.
58
00:05:25,270 --> 00:05:27,530
But the Herbal King is
only here as a guest
59
00:05:27,630 --> 00:05:30,160
to discuss poison techniques
with my father.
60
00:05:30,480 --> 00:05:33,510
He doesn't need this soup for now.
61
00:05:35,720 --> 00:05:38,980
Who would dare poison the soup
in the Old Madam Tang's name?
62
00:05:39,159 --> 00:05:40,870
You don't need to be so wary.
63
00:05:43,630 --> 00:05:44,270
Miss,
64
00:05:45,510 --> 00:05:46,970
it's a misunderstanding.
65
00:05:47,870 --> 00:05:48,510
Miss,
66
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
Master is indeed in good health.
67
00:05:52,720 --> 00:05:54,560
If it were a common tonic,
68
00:05:54,920 --> 00:05:56,040
I'd just accept it.
69
00:05:56,870 --> 00:05:59,120
But such a potent life-saving medicine
70
00:06:00,310 --> 00:06:01,440
isn't appropriate.
71
00:06:04,160 --> 00:06:04,830
Fine.
72
00:06:06,040 --> 00:06:07,870
Master rarely appears in public,
73
00:06:07,870 --> 00:06:10,070
so Old Madam Tang thought he was ill.
74
00:06:10,830 --> 00:06:13,270
She said
if he can't manage the Tang Sect anymore,
75
00:06:13,270 --> 00:06:15,200
he should make arrangements soon.
76
00:06:15,720 --> 00:06:18,600
But I reassured her
77
00:06:19,480 --> 00:06:20,880
that Master is only busy.
78
00:06:21,360 --> 00:06:24,020
He'll certainly attend
the mid-month meeting,
79
00:06:25,310 --> 00:06:25,920
won't he?
80
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
Of course he will.
81
00:06:30,560 --> 00:06:31,240
You may go.
82
00:06:48,720 --> 00:06:50,380
There's no escape either way.
83
00:06:53,750 --> 00:06:54,870
Herbal King,
84
00:06:56,310 --> 00:06:58,909
please do whatever is needed
to save my father.
85
00:07:01,870 --> 00:07:02,470
All right.
86
00:07:02,950 --> 00:07:04,350
I'll make preparations.
87
00:08:24,270 --> 00:08:24,920
Yuhan.
88
00:08:26,750 --> 00:08:29,080
There's something in Uncle Deng's mouth.
89
00:08:38,510 --> 00:08:39,480
Tieyi?
90
00:08:40,320 --> 00:08:42,120
Could it be the Constable Tieyi?
91
00:08:47,910 --> 00:08:49,710
Uncle Tieyi was a righteous man.
92
00:08:50,390 --> 00:08:52,320
He was my father's dearest friend.
93
00:08:52,670 --> 00:08:54,730
When the Sword Manor was under siege,
94
00:08:55,270 --> 00:08:57,130
he sacrificed his life to help us.
95
00:08:58,870 --> 00:09:00,200
Could he still be alive?
96
00:09:01,790 --> 00:09:03,520
Let's find him and get answers.
97
00:09:05,670 --> 00:09:07,530
After the fall of the Sword Manor,
98
00:09:07,790 --> 00:09:09,190
his body was never found.
99
00:09:09,960 --> 00:09:12,960
Several corpses were burned
beyond recognition.
100
00:09:13,240 --> 00:09:14,900
We can't be sure if one was his.
101
00:09:16,320 --> 00:09:19,750
Everyone assumes he died in battle
at the Sword Manor.
102
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
But with so many people there,
103
00:09:23,360 --> 00:09:23,960
why was his body
104
00:09:23,960 --> 00:09:25,510
the only body missing?
105
00:09:27,030 --> 00:09:29,790
My father did hide something
106
00:09:30,240 --> 00:09:31,960
about what happened in Baicao Valley.
107
00:09:31,960 --> 00:09:32,470
But
108
00:09:33,390 --> 00:09:35,990
what does that have to do
with Constable Tieyi?
109
00:09:36,360 --> 00:09:37,720
I'm not sure yet.
110
00:09:38,670 --> 00:09:40,200
But I'm certain
111
00:09:40,790 --> 00:09:42,050
that someone is trying
112
00:09:43,030 --> 00:09:44,750
to stop us
from digging further into the person
113
00:09:44,750 --> 00:09:46,810
with the Marrow-Disrupting Finger.
114
00:09:52,550 --> 00:09:53,200
Yuhan,
115
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
if it weren't for my investigation,
116
00:09:57,360 --> 00:09:58,270
Uncle Deng
117
00:10:00,630 --> 00:10:02,490
might not have ended up like this.
118
00:10:05,670 --> 00:10:06,320
I'm sorry.
119
00:10:13,390 --> 00:10:14,120
Big Brother,
120
00:10:16,390 --> 00:10:17,650
this isn't your fault.
121
00:10:21,080 --> 00:10:22,010
We have to avenge
122
00:10:22,480 --> 00:10:23,960
the Huanhua Sect
123
00:10:24,510 --> 00:10:25,640
and the Hailin Sect.
124
00:10:27,120 --> 00:10:28,980
This villain is utterly vicious.
125
00:10:29,080 --> 00:10:30,280
If we can't catch him,
126
00:10:31,320 --> 00:10:33,960
I fear our families
127
00:10:35,080 --> 00:10:36,750
won't be his last victims.
128
00:10:42,630 --> 00:10:43,360
Big Brother,
129
00:10:44,630 --> 00:10:45,360
don't worry.
130
00:10:46,750 --> 00:10:48,390
I'll never let this break me
131
00:10:49,390 --> 00:10:52,080
or bow to that murderer.
132
00:10:53,510 --> 00:10:56,110
We must find that scourge
of the martial world.
133
00:10:56,120 --> 00:10:58,850
Once I've buried my father
and fellow disciples,
134
00:11:00,030 --> 00:11:02,360
I'll come to help you
hunt down the killer.
135
00:11:09,080 --> 00:11:09,630
Yuhan,
136
00:11:10,270 --> 00:11:11,730
can you handle this alone?
137
00:11:12,910 --> 00:11:14,150
All I want now
138
00:11:15,910 --> 00:11:19,320
is to make the killer pay with his life.
139
00:11:25,080 --> 00:11:25,630
Good.
140
00:11:26,720 --> 00:11:29,910
I'll definitely find him.
141
00:11:31,910 --> 00:11:32,640
Big Brother,
142
00:11:35,790 --> 00:11:36,600
be careful.
143
00:12:20,270 --> 00:12:20,730
Father.
144
00:12:23,550 --> 00:12:24,010
Father!
145
00:12:25,150 --> 00:12:25,610
Father!
146
00:12:28,960 --> 00:12:29,510
Father.
147
00:12:36,320 --> 00:12:37,790
I've done everything I could.
148
00:12:37,790 --> 00:12:38,390
Miss,
149
00:12:38,960 --> 00:12:39,890
my condolences.
150
00:12:48,790 --> 00:12:50,840
I know you have great skills,
151
00:12:51,870 --> 00:12:54,070
unmatched in both medicine and poison.
152
00:12:55,150 --> 00:12:56,950
You treat illness and save lives
153
00:12:58,480 --> 00:13:00,210
with unconventional methods.
154
00:13:00,240 --> 00:13:00,970
Herbal King,
155
00:13:02,480 --> 00:13:04,010
please think of another way
156
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
to save my father.
157
00:13:05,790 --> 00:13:06,590
Please get up.
158
00:13:06,720 --> 00:13:07,550
Please get up.
159
00:13:07,670 --> 00:13:09,200
Please don't do this.
160
00:13:12,240 --> 00:13:13,030
There is
161
00:13:13,870 --> 00:13:14,800
another method.
162
00:13:15,630 --> 00:13:17,390
But for you,
163
00:13:17,550 --> 00:13:19,550
it's far too dangerous.
164
00:13:21,480 --> 00:13:22,390
For me?
165
00:13:26,480 --> 00:13:27,540
Whatever it takes,
166
00:13:28,080 --> 00:13:29,240
as long as it can save my father,
167
00:13:29,240 --> 00:13:30,300
I'm willing to try.
168
00:13:30,910 --> 00:13:34,000
It's a method
of fighting poison with poison.
169
00:13:34,720 --> 00:13:37,910
Someone must first
take my specially prepared poison
170
00:13:38,960 --> 00:13:42,960
and then transfer
internal energy to the patient.
171
00:13:43,320 --> 00:13:45,630
Two poisons will clash
until one fades.
172
00:13:46,270 --> 00:13:48,870
It might bring your father
back from the brink.
173
00:13:49,510 --> 00:13:51,310
But with the slightest mistake,
174
00:13:51,910 --> 00:13:53,570
not only will your father die,
175
00:13:54,670 --> 00:13:57,600
but your own life may be lost too.
176
00:14:14,030 --> 00:14:15,690
Please, teach me this method.
177
00:14:16,720 --> 00:14:17,580
No matter what,
178
00:14:18,240 --> 00:14:19,440
I must save my father.
179
00:14:20,240 --> 00:14:22,790
Then I'll grant your filial wish.
180
00:15:48,790 --> 00:15:49,440
Miss,
181
00:15:51,270 --> 00:15:52,730
let's stop here for today.
182
00:15:53,550 --> 00:15:55,270
We mustn't rush things.
183
00:16:11,750 --> 00:16:15,150
We'll raise the dosage
when treatment begins.
184
00:16:35,080 --> 00:16:35,600
Father.
185
00:16:46,270 --> 00:16:47,080
Fang.
186
00:16:50,240 --> 00:16:50,910
I…
187
00:16:54,270 --> 00:16:55,800
have become a burden to you.
188
00:16:56,360 --> 00:16:58,090
As long as you're safe, Father,
189
00:16:58,320 --> 00:16:59,480
I'll do anything.
190
00:17:11,680 --> 00:17:13,680
Who would go so far
as to slaughter the Deng family?
191
00:17:13,680 --> 00:17:14,510
We don't know yet.
192
00:17:14,510 --> 00:17:15,720
But Big Brother is looking into it.
193
00:17:15,720 --> 00:17:17,510
I believe he'll uncover the truth.
194
00:17:17,510 --> 00:17:18,680
Once we find the killer,
195
00:17:18,680 --> 00:17:20,680
we'll help Yuhan avenge his family.
196
00:17:20,680 --> 00:17:21,740
Where is Yuhan now?
197
00:17:22,440 --> 00:17:23,839
He's in mourning at home.
198
00:17:23,920 --> 00:17:25,680
But I've already written to him.
199
00:17:25,680 --> 00:17:26,920
If he needs us,
200
00:17:27,030 --> 00:17:28,630
we'll go to him immediately.
201
00:17:29,110 --> 00:17:30,680
Then let's ask around the martial world
202
00:17:30,680 --> 00:17:31,680
to see if there are any clues.
203
00:17:31,680 --> 00:17:32,280
All right.
204
00:17:32,430 --> 00:17:32,960
Let's go.
205
00:17:38,590 --> 00:17:41,480
They say a heroine came to town,
going everywhere
206
00:17:41,720 --> 00:17:42,920
to treat the disaster victims.
207
00:17:42,920 --> 00:17:44,070
That must be you.
208
00:17:45,750 --> 00:17:47,030
I just did what I could.
209
00:17:48,270 --> 00:17:48,920
Kaiyan,
210
00:17:49,310 --> 00:17:51,170
why have you come so late to see me?
211
00:17:55,480 --> 00:17:57,540
There's been no word of Yiren lately.
212
00:17:57,720 --> 00:17:59,880
I wonder how he's doing.
213
00:18:00,240 --> 00:18:03,270
How's it possible that he's colluded
with the Northern Wastelanders
214
00:18:03,270 --> 00:18:05,130
and openly betrayed the country?
215
00:18:06,350 --> 00:18:08,150
I've also sent men to ask around,
216
00:18:09,270 --> 00:18:11,070
but there is still no word of him.
217
00:18:13,960 --> 00:18:15,560
I thought of going to find him
218
00:18:16,070 --> 00:18:18,550
and bring him back to explain himself.
219
00:18:19,960 --> 00:18:22,920
But I couldn't stop worrying about you.
220
00:18:28,110 --> 00:18:29,640
Kaiyan, you worry too much.
221
00:18:29,750 --> 00:18:31,510
I'm fine here.
222
00:18:35,240 --> 00:18:36,680
How could I not worry?
223
00:18:38,160 --> 00:18:39,920
If anything happened to you,
224
00:18:40,590 --> 00:18:41,720
how would I face
225
00:18:41,750 --> 00:18:43,550
Father and Mother in heaven?
226
00:18:45,070 --> 00:18:47,110
When our parents took you in,
227
00:18:48,030 --> 00:18:50,070
I saw you as my own sister.
228
00:18:51,510 --> 00:18:52,350
Of course…
229
00:18:54,960 --> 00:18:57,720
sometimes not just as a sister.
230
00:19:02,110 --> 00:19:02,830
Kaiyan,
231
00:19:04,310 --> 00:19:05,840
why say this all of a sudden?
232
00:19:10,920 --> 00:19:12,000
I know
233
00:19:13,720 --> 00:19:15,200
you once
234
00:19:16,510 --> 00:19:17,440
admired Yiren.
235
00:19:20,030 --> 00:19:22,960
I only see him as my elder brother.
236
00:19:23,550 --> 00:19:24,310
And I see you
237
00:19:24,920 --> 00:19:26,070
the same way.
238
00:19:27,590 --> 00:19:28,590
I also know
239
00:19:29,480 --> 00:19:32,200
Yiren put you through a lot that day.
240
00:19:33,920 --> 00:19:36,200
There's no need to bring up the past.
241
00:19:38,070 --> 00:19:39,600
I'm part of the Xiao family.
242
00:19:39,920 --> 00:19:41,310
When the family was in trouble,
243
00:19:41,310 --> 00:19:42,710
it was my duty to stand up.
244
00:19:43,960 --> 00:19:44,680
Now,
245
00:19:45,790 --> 00:19:47,510
we're the only Xiaos left.
246
00:19:48,510 --> 00:19:49,680
So no matter what,
247
00:19:50,680 --> 00:19:52,280
you'll always be my brother.
248
00:20:02,240 --> 00:20:04,310
I heard that the traitor escaped here.
249
00:20:04,310 --> 00:20:06,240
We must catch him if we run into him.
250
00:20:06,680 --> 00:20:09,480
The eldest son of the Xiao family colluded
with the Northern Wastelanders.
251
00:20:09,480 --> 00:20:11,400
Who is this person in black?
252
00:20:12,310 --> 00:20:14,030
He made me end up like this.
253
00:20:15,030 --> 00:20:16,590
I have to find out who he is
254
00:20:17,240 --> 00:20:18,960
to clear my name.
255
00:20:23,590 --> 00:20:24,310
Xiaoyi?
256
00:20:26,720 --> 00:20:27,350
Yiren.
257
00:20:31,350 --> 00:20:32,310
Why are you here?
258
00:20:33,750 --> 00:20:35,750
I searched every town along the way.
259
00:20:36,720 --> 00:20:38,000
I finally found you.
260
00:20:39,160 --> 00:20:39,790
Yiren,
261
00:20:40,720 --> 00:20:42,250
come back with me, will you?
262
00:20:42,510 --> 00:20:44,680
Let's go back
and explain everything to everyone.
263
00:20:44,680 --> 00:20:45,160
No.
264
00:20:46,350 --> 00:20:48,070
Until I find the one who framed me,
265
00:20:48,070 --> 00:20:49,070
I won't return.
266
00:20:49,270 --> 00:20:50,510
Please don't leave.
267
00:20:54,310 --> 00:20:56,200
It took me so long to find you.
268
00:20:57,480 --> 00:20:59,270
If you go now, I don't know
269
00:20:59,270 --> 00:21:00,670
when I can find you again.
270
00:21:01,480 --> 00:21:03,280
Why are you still looking for me?
271
00:21:03,960 --> 00:21:06,030
I'm not who I used to be.
272
00:21:06,480 --> 00:21:09,270
Everyone thinks I've colluded
with the Northern Wastelanders
273
00:21:09,270 --> 00:21:11,270
and that I'm a disgrace
to the martial world.
274
00:21:11,270 --> 00:21:12,920
I'm like a rat in the street now—
275
00:21:12,920 --> 00:21:14,030
everyone despises me.
276
00:21:14,030 --> 00:21:14,920
I don't care.
277
00:21:18,110 --> 00:21:19,570
I don't care what happened
278
00:21:19,960 --> 00:21:21,510
or what anyone says.
279
00:21:25,440 --> 00:21:26,640
I only believe in you.
280
00:21:31,070 --> 00:21:31,530
Come on.
281
00:21:31,680 --> 00:21:33,340
What if we really run into him?
282
00:21:34,070 --> 00:21:35,870
This martial world is a mess now.
283
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
Even the Deng family,
who always kept to themselves,
284
00:21:38,680 --> 00:21:39,510
was wiped out by the Power Gang
285
00:21:39,510 --> 00:21:41,550
for some unknown reason.
286
00:21:42,310 --> 00:21:43,270
All the dishes are here.
287
00:21:43,270 --> 00:21:44,030
Did you hear?
288
00:21:44,680 --> 00:21:46,510
The Fei family,
one of the Three Mystical Families—
289
00:21:46,510 --> 00:21:47,920
its family leader, Mr. Fei,
290
00:21:47,920 --> 00:21:51,880
suddenly announced he'd withdraw
from the martial world in three days.
291
00:21:51,880 --> 00:21:52,750
Withdraw?
292
00:21:52,750 --> 00:21:53,400
Yes.
293
00:21:55,110 --> 00:21:56,750
By the rules of the martial world,
294
00:21:56,750 --> 00:21:58,010
after the withdrawal,
295
00:21:58,750 --> 00:22:01,070
one will no longer be involved
in martial world affairs.
296
00:22:01,070 --> 00:22:03,680
All their secrets
will be taken to the grave.
297
00:22:04,070 --> 00:22:05,600
I need to get there quickly.
298
00:22:36,480 --> 00:22:37,610
Take your medicine.
299
00:22:57,720 --> 00:23:00,320
The treasures brought back
from Nantian Abyss
300
00:23:00,680 --> 00:23:01,940
have all been tallied.
301
00:23:02,680 --> 00:23:03,740
As you instructed,
302
00:23:04,440 --> 00:23:07,240
90% has been exchanged
for food and warm clothing.
303
00:23:07,680 --> 00:23:10,340
The remaining 10% has been sent
to various sects
304
00:23:10,750 --> 00:23:13,480
and the families of those
who died in battle.
305
00:23:14,240 --> 00:23:17,110
Everything's already
loaded onto the boats.
306
00:23:17,680 --> 00:23:19,140
They can set out tomorrow.
307
00:23:22,070 --> 00:23:22,750
Good.
308
00:23:25,070 --> 00:23:27,000
I'll head to the capital tomorrow.
309
00:23:28,920 --> 00:23:30,120
I don't want you to go.
310
00:23:40,310 --> 00:23:40,960
Shirong,
311
00:23:42,880 --> 00:23:44,540
you're being childish again.
312
00:23:49,310 --> 00:23:50,240
Every time…
313
00:23:50,960 --> 00:23:52,960
every time you return from the palace,
314
00:23:52,960 --> 00:23:54,400
your health gets worse.
315
00:23:55,310 --> 00:23:57,710
Don't think I don't know what's happening.
316
00:24:05,030 --> 00:24:06,560
He just wants to control you
317
00:24:06,880 --> 00:24:08,310
and torture you slowly.
318
00:24:10,920 --> 00:24:12,650
But for what we want to achieve…
319
00:24:14,880 --> 00:24:15,960
I can endure it.
320
00:24:17,750 --> 00:24:20,350
How long do you have to
keep enduring like this?
321
00:24:30,310 --> 00:24:31,240
Since you know,
322
00:24:32,790 --> 00:24:33,440
Shirong,
323
00:24:35,310 --> 00:24:35,920
why don't you
324
00:24:35,920 --> 00:24:37,680
let me finish what I need to do?
325
00:24:39,350 --> 00:24:41,270
Once he gets what he wants,
326
00:24:42,960 --> 00:24:44,690
he won't be restless every day.
327
00:24:47,510 --> 00:24:49,590
Suspicion has no end.
328
00:24:50,240 --> 00:24:52,240
Even if you think for him in everything,
329
00:24:52,240 --> 00:24:54,110
he still distrusts you.
330
00:24:59,790 --> 00:25:00,830
He does.
331
00:25:03,880 --> 00:25:05,210
But what does it matter?
332
00:25:06,310 --> 00:25:09,480
I do what I do only for what I believe in.
333
00:25:13,550 --> 00:25:15,880
As long as the country prospers
and the people live in peace,
334
00:25:15,880 --> 00:25:18,720
nothing else matters.
335
00:25:26,310 --> 00:25:27,590
So you don't even
336
00:25:27,590 --> 00:25:28,990
care about your own life?
337
00:25:31,920 --> 00:25:33,250
This trip to the capital
338
00:25:35,070 --> 00:25:36,920
may be very dangerous.
339
00:25:38,550 --> 00:25:40,200
Let me go with you.
340
00:25:55,680 --> 00:25:56,410
Don't worry.
341
00:25:58,590 --> 00:26:02,200
As long as the court needs me,
342
00:26:04,110 --> 00:26:05,790
they have to keep me alive.
343
00:26:07,920 --> 00:26:08,550
Shirong,
344
00:26:09,310 --> 00:26:10,070
don't worry.
345
00:26:12,160 --> 00:26:15,440
I'll return safely this time.
346
00:26:24,680 --> 00:26:26,140
Take your medicine first.
347
00:26:50,510 --> 00:26:52,920
Are you here for the young master's
coming-of-age ceremony?
348
00:26:52,920 --> 00:26:54,380
Do you have an invitation?
349
00:26:54,590 --> 00:26:57,790
I'm here on behalf of Prince Liang Dou,
the Glow Achiever,
350
00:26:57,880 --> 00:27:00,030
to deliver a letter
to the master of the Fei family.
351
00:27:00,030 --> 00:27:01,160
Please announce me.
352
00:27:02,590 --> 00:27:03,520
One moment, sir.
353
00:27:08,790 --> 00:27:09,480
Sir,
354
00:27:09,510 --> 00:27:11,710
you can't enter without an invitation.
355
00:27:15,310 --> 00:27:16,310
I'd like to see
356
00:27:16,720 --> 00:27:18,920
what scheme you're plotting this time.
357
00:27:31,510 --> 00:27:33,400
Thank you, Mr. Xiao.
358
00:27:33,720 --> 00:27:36,640
I'm aware of Prince Liang's investigation.
359
00:27:36,880 --> 00:27:39,160
Since you've come so far with this letter,
360
00:27:39,160 --> 00:27:41,480
please stay and rest for a few days.
361
00:27:42,350 --> 00:27:43,410
Thank you, Mr. Fei.
362
00:27:43,960 --> 00:27:45,200
I came here
363
00:27:45,310 --> 00:27:46,570
with another request.
364
00:27:47,030 --> 00:27:47,750
What is it?
365
00:27:48,680 --> 00:27:50,510
As long as I can help,
366
00:27:50,920 --> 00:27:53,270
and it doesn't go against martial honor,
367
00:27:53,750 --> 00:27:55,350
I will certainly assist you.
368
00:27:55,510 --> 00:27:56,350
Mr. Fei,
369
00:27:57,590 --> 00:28:01,070
have you ever practiced a technique
called the Marrow-Disrupting Finger?
370
00:28:01,070 --> 00:28:04,590
So you came for that too.
371
00:28:05,110 --> 00:28:07,200
That technique causes great harm.
372
00:28:07,680 --> 00:28:09,940
It should have been eradicated long ago.
373
00:28:10,310 --> 00:28:13,000
Forgive me, but I cannot teach it to you.
374
00:28:13,030 --> 00:28:14,630
Mr. Fei, you misunderstood.
375
00:28:14,960 --> 00:28:16,310
I don't wish to learn it.
376
00:28:16,680 --> 00:28:19,110
I just want you to use it
377
00:28:20,070 --> 00:28:22,200
to confirm my parents' cause of death.
378
00:28:22,590 --> 00:28:24,000
Your parents?
379
00:28:26,110 --> 00:28:27,160
Xiao Xilou
380
00:28:28,750 --> 00:28:29,960
and Sun Huishan.
381
00:28:32,030 --> 00:28:33,030
I am Xiao Qiushui.
382
00:28:36,510 --> 00:28:37,440
I heard
383
00:28:37,880 --> 00:28:41,310
you're friends
with Deng Qingfeng's son, Deng Yuhan.
384
00:28:41,960 --> 00:28:45,070
Did you slaughter the Deng family
385
00:28:45,510 --> 00:28:47,480
to investigate
the Marrow-Disrupting Finger?
386
00:28:47,480 --> 00:28:48,880
I'd never have done that.
387
00:28:50,310 --> 00:28:52,040
Deng Yuhan is my sworn brother.
388
00:28:52,440 --> 00:28:54,880
How could I have harmed his family?
389
00:28:55,270 --> 00:28:58,310
Someone must have framed me.
390
00:28:58,880 --> 00:29:00,680
If you doubt me because of this,
391
00:29:01,070 --> 00:29:02,800
you've fallen into their trap.
392
00:29:03,880 --> 00:29:06,310
How am I supposed to believe you?
393
00:29:06,720 --> 00:29:08,720
Mr. Fei, you don't have to believe me.
394
00:29:08,720 --> 00:29:09,980
But if I were sinister,
395
00:29:11,070 --> 00:29:12,330
why would Mr. Liang Dou
396
00:29:12,510 --> 00:29:15,750
have entrusted me with this letter?
397
00:29:16,590 --> 00:29:17,920
You have a point.
398
00:29:18,920 --> 00:29:21,380
Mr. Liang's martial skills are formidable.
399
00:29:21,590 --> 00:29:23,920
You couldn't have stolen it from him.
400
00:29:24,240 --> 00:29:24,920
Forget it.
401
00:29:25,510 --> 00:29:28,480
Tomorrow, my eldest grandson
will have his coming-of-age ceremony,
402
00:29:28,480 --> 00:29:30,920
and I'll withdraw from the martial world.
403
00:29:31,240 --> 00:29:33,680
I don't want any trouble before then.
404
00:29:34,070 --> 00:29:35,070
After tomorrow,
405
00:29:35,440 --> 00:29:38,110
once I've laid down my burden,
406
00:29:38,680 --> 00:29:39,920
I'll try it for you.
407
00:29:42,270 --> 00:29:43,330
Thank you, Mr. Fei.
408
00:29:44,440 --> 00:29:47,240
While everyone is gathered
in the ancestral hall,
409
00:29:47,440 --> 00:29:49,110
search the place in secret.
410
00:29:50,510 --> 00:29:52,310
I don't believe
the Thousand-Faces Mask was destroyed.
411
00:29:52,310 --> 00:29:52,970
-Yes.
-Yes.
412
00:30:16,720 --> 00:30:18,830
Mr. Fei.
413
00:30:38,070 --> 00:30:41,070
Today is the day
for my grandson's coming-of-age ceremony
414
00:30:41,070 --> 00:30:44,590
and the day the Fei family withdraws
415
00:30:45,110 --> 00:30:46,960
from the martial world.
416
00:30:47,510 --> 00:30:48,960
From this day on,
417
00:30:49,440 --> 00:30:52,960
my descendants will only engage
in business and scholarly pursuits
418
00:30:52,960 --> 00:30:54,820
and stay out of the martial world.
419
00:30:54,880 --> 00:30:56,510
Stay out of martial world affairs?
420
00:30:56,510 --> 00:30:58,160
Are they withdrawing
from the martial world?
421
00:30:58,160 --> 00:30:59,310
Chengqing
422
00:30:59,510 --> 00:31:02,070
has always disliked
martial arts since childhood.
423
00:31:02,070 --> 00:31:04,640
He only loves practical learning.
424
00:31:05,310 --> 00:31:07,570
He's most suitable to be the family head.
425
00:31:09,070 --> 00:31:10,000
But
426
00:31:10,240 --> 00:31:13,310
all of you here
have close ties with my family—
427
00:31:14,590 --> 00:31:17,070
some are friends, some are foes.
428
00:31:18,310 --> 00:31:20,270
I've invited you here today
429
00:31:20,550 --> 00:31:21,960
to wipe the slate clean.
430
00:31:25,160 --> 00:31:26,270
It's not that easy.
431
00:31:26,310 --> 00:31:26,840
Dream on!
432
00:31:27,480 --> 00:31:29,000
To wipe the slate clean?
433
00:31:29,680 --> 00:31:30,960
Withdrawing from the martial world?
434
00:31:30,960 --> 00:31:31,720
Yes.
435
00:31:31,960 --> 00:31:32,880
What a shame.
436
00:31:34,480 --> 00:31:35,680
The giant is falling,
437
00:31:36,680 --> 00:31:39,310
and the vultures can't wait
to drink its blood.
438
00:31:42,510 --> 00:31:43,270
Mr. Fei,
439
00:31:43,720 --> 00:31:45,070
your son Fei Danfeng
440
00:31:45,440 --> 00:31:47,110
once severed my brother's arm.
441
00:31:47,110 --> 00:31:49,040
If you want to wipe the slate clean,
442
00:31:49,070 --> 00:31:52,310
you should offer some unique techniques
as compensation.
443
00:31:52,310 --> 00:31:53,640
Yes, that's right.
444
00:31:53,920 --> 00:31:54,590
Mr. Fei,
445
00:31:54,880 --> 00:31:56,480
hand over the Thousand-Faces Mask now!
446
00:31:56,480 --> 00:31:56,680
Yes!
447
00:31:56,680 --> 00:31:59,830
-Yes, hand it over!
-Hand it over!
448
00:31:59,880 --> 00:32:02,070
-Hand it over!
-Hand it over!
449
00:32:02,070 --> 00:32:02,870
Grandfather.
450
00:32:03,920 --> 00:32:04,960
What should we do?
451
00:32:08,310 --> 00:32:11,160
So you're all
after the Thousand-Faces Mask.
452
00:32:11,590 --> 00:32:14,310
Then I'll tell you its whereabouts.
453
00:32:16,590 --> 00:32:17,830
Five years ago,
454
00:32:17,880 --> 00:32:21,510
my eldest son, Danfeng,
took it to carry out imperial orders
455
00:32:22,480 --> 00:32:24,280
but was brutally assassinated.
456
00:32:24,920 --> 00:32:27,240
His body was never found.
457
00:32:28,030 --> 00:32:30,290
That item was destroyed that very night.
458
00:32:30,550 --> 00:32:33,070
Only a scrap of charred skin remained.
459
00:32:33,350 --> 00:32:35,960
I buried it in the ancestral tomb.
460
00:32:36,270 --> 00:32:36,750
You...
461
00:32:37,110 --> 00:32:38,310
How is that possible?
462
00:32:38,310 --> 00:32:39,510
That's nonsense.
463
00:32:39,720 --> 00:32:40,510
Yeah.
464
00:32:42,070 --> 00:32:43,270
You must hand it over.
465
00:32:43,310 --> 00:32:44,970
How could it have been burned?
466
00:32:45,070 --> 00:32:48,680
To keep the Fei family
from sinking deeper into misery,
467
00:32:49,030 --> 00:32:52,310
I swore an oath that day:
468
00:32:53,110 --> 00:32:55,000
anyone in the Fei family
469
00:32:55,790 --> 00:32:58,790
who dares to secretly use
the Thousand-Faces Mask
470
00:32:59,270 --> 00:33:01,070
will have their martial arts crippled
471
00:33:01,070 --> 00:33:02,870
and be banished from the family.
472
00:33:05,510 --> 00:33:06,000
No way.
473
00:33:06,030 --> 00:33:07,360
He really destroyed it?
474
00:33:14,270 --> 00:33:15,670
With so many people here,
475
00:33:15,880 --> 00:33:17,110
you still dare
476
00:33:17,110 --> 00:33:18,840
to tell such an outrageous lie!
477
00:33:19,160 --> 00:33:20,720
Hand over the Thousand-Faces Mask.
478
00:33:20,720 --> 00:33:22,920
We won't make things difficult for you.
479
00:33:23,270 --> 00:33:25,030
You two family traitors!
480
00:33:25,510 --> 00:33:27,040
You broke the family rules,
481
00:33:27,070 --> 00:33:28,550
secretly using the Thousand-Faces Mask
482
00:33:28,550 --> 00:33:29,680
without scruple.
483
00:33:30,310 --> 00:33:32,310
I already cast you out.
484
00:33:32,880 --> 00:33:35,070
How dare you show up here today?
485
00:33:35,510 --> 00:33:38,370
If you had taught us
this secret technique earlier,
486
00:33:38,480 --> 00:33:40,720
we wouldn't have had to
kill so many people.
487
00:33:40,720 --> 00:33:42,440
How many times have I told you?
488
00:33:42,960 --> 00:33:44,890
That thing is not in my possession!
489
00:33:45,110 --> 00:33:47,720
You two, get out of here now!
490
00:33:49,590 --> 00:33:50,790
I didn't expect this.
491
00:33:51,880 --> 00:33:53,210
Keeping it to yourself—
492
00:33:53,350 --> 00:33:55,150
what kind of withdrawal is this?
493
00:33:55,510 --> 00:33:56,960
Better to destroy it here and now,
494
00:33:56,960 --> 00:33:58,030
with everyone as witness.
495
00:33:58,030 --> 00:34:00,430
-That's right. Hand it over!
-Hand it over!
496
00:34:00,510 --> 00:34:02,550
-Hand it over!
-Hand it over!
497
00:34:02,550 --> 00:34:04,510
-Hand it over!
-Hand it over!
498
00:34:04,510 --> 00:34:06,570
You must have it hidden. Hand it over!
499
00:34:06,880 --> 00:34:07,590
Enough!
500
00:34:13,760 --> 00:34:16,110
I've already withdrawn
from the martial world,
501
00:34:16,110 --> 00:34:18,230
yet you still push me so hard.
502
00:34:19,320 --> 00:34:19,960
Fine.
503
00:34:20,510 --> 00:34:23,320
Even if it breaks the rules
of withdrawal today,
504
00:34:24,110 --> 00:34:25,760
I'll fight you to the end.
505
00:34:27,280 --> 00:34:28,010
Come on then.
506
00:34:28,960 --> 00:34:30,820
Who will be the first challenger?
507
00:35:26,360 --> 00:35:27,110
Grandfather!
508
00:35:27,110 --> 00:35:29,800
He's already struggling
against two juniors.
509
00:35:30,110 --> 00:35:30,770
It seems...
510
00:35:47,670 --> 00:35:49,710
Is it him?
Xiao Qiushui from the Xiao family?
511
00:35:49,710 --> 00:35:50,840
-Yes.
-Why is he here?
512
00:35:50,840 --> 00:35:51,320
Why is he here?
513
00:35:51,320 --> 00:35:52,250
What's going on?
514
00:36:05,960 --> 00:36:09,490
You're an outsider. Why are you
meddling in our family affairs?
515
00:36:22,880 --> 00:36:24,070
What I can't stand most
516
00:36:24,070 --> 00:36:25,930
is bullying the old and the young.
517
00:36:26,480 --> 00:36:29,550
So today, I must interfere.
518
00:36:31,960 --> 00:36:32,800
Xiao Qiushui.
519
00:36:34,510 --> 00:36:36,800
Better mind your own family affairs.
520
00:36:37,880 --> 00:36:39,920
Your eldest brother colluded
with the Northern Wastelanders.
521
00:36:39,920 --> 00:36:41,190
As his brother,
522
00:36:41,320 --> 00:36:43,510
how dare you interfere
in the matters of Daxi's martial world?
523
00:36:43,510 --> 00:36:45,360
What nonsense are you talking about?
524
00:36:45,360 --> 00:36:46,840
You just slaughtered the Deng family,
525
00:36:46,840 --> 00:36:48,320
and now you're here
to cause trouble again.
526
00:36:48,320 --> 00:36:49,320
We outnumber you.
527
00:36:49,550 --> 00:36:50,810
If you dare make a move,
528
00:36:51,150 --> 00:36:52,840
you won't walk away unscathed!
529
00:36:52,840 --> 00:36:54,880
-That's right!
-Yes, that's right.
530
00:36:54,880 --> 00:36:56,030
You'll regret it!
531
00:36:56,070 --> 00:36:56,870
That's right.
532
00:36:56,920 --> 00:36:57,480
Exactly!
533
00:36:57,880 --> 00:36:58,920
Mind your own business!
534
00:36:58,920 --> 00:36:59,670
Step aside!
535
00:36:59,670 --> 00:37:00,510
-Move away!
-Yes, move!
536
00:37:00,510 --> 00:37:01,840
-Move!
-Step aside now!
537
00:37:02,880 --> 00:37:04,480
I have questions for Mr. Fei.
538
00:37:05,840 --> 00:37:07,320
So I must protect him.
539
00:37:09,590 --> 00:37:11,050
How about this, everyone?
540
00:37:11,670 --> 00:37:12,670
Let's make a bet.
541
00:37:14,070 --> 00:37:15,280
If you win,
542
00:37:15,840 --> 00:37:19,510
I'll no longer interfere in this matter.
543
00:37:23,590 --> 00:37:24,920
And if we refuse?
544
00:37:29,320 --> 00:37:30,920
Then your lives are at stake.
545
00:37:44,440 --> 00:37:45,300
What's the bet?
546
00:37:55,840 --> 00:37:56,710
If anyone here
547
00:37:57,670 --> 00:37:58,670
can pull the sword
548
00:37:59,070 --> 00:38:01,280
completely out of the stone,
549
00:38:01,710 --> 00:38:03,630
I'll never meddle in this again.
550
00:38:05,110 --> 00:38:06,150
But if you can't,
551
00:38:06,880 --> 00:38:07,680
you'll have to
552
00:38:08,480 --> 00:38:10,030
leave the Fei family alone.
553
00:38:10,880 --> 00:38:13,480
And you two must also
give Mr. Fei the antidote.
554
00:38:14,150 --> 00:38:14,680
Brother,
555
00:38:15,440 --> 00:38:16,570
don't agree to this.
556
00:38:17,320 --> 00:38:19,510
This guy's internal energy is immense.
557
00:38:19,510 --> 00:38:20,570
It might be a trick.
558
00:38:20,920 --> 00:38:21,920
It's just a sword.
559
00:38:22,150 --> 00:38:23,210
Let's give it a try.
560
00:38:24,960 --> 00:38:25,510
Fine.
561
00:38:26,110 --> 00:38:26,840
We accept.
562
00:38:28,320 --> 00:38:32,120
If anyone goes back on this bet,
the martial world will be after them!
563
00:38:39,760 --> 00:38:41,360
My two rebellious children—
564
00:38:41,480 --> 00:38:42,840
one has mastered
the Sky-Supporting Technique,
565
00:38:42,840 --> 00:38:44,110
with limitless palm strength;
566
00:38:44,110 --> 00:38:45,550
the other has mastered
the Transformation Technique,
567
00:38:45,550 --> 00:38:46,840
making heavy objects feel light.
568
00:38:46,840 --> 00:38:48,880
What if they actually win?
569
00:38:49,480 --> 00:38:50,150
They won't.
570
00:39:19,880 --> 00:39:22,480
Xiao Qiushui, you never said
571
00:39:22,710 --> 00:39:24,960
we couldn't pull it out together.
572
00:39:25,510 --> 00:39:28,320
I said you need
to pull the sword out of the stone.
573
00:39:29,150 --> 00:39:31,190
But there's still stone on the sword.
574
00:39:31,190 --> 00:39:33,320
Yes, the stone's still clinging to it.
575
00:40:04,920 --> 00:40:07,720
The smaller the stone,
the harder it is to shatter.
576
00:40:08,590 --> 00:40:10,120
With your internal energy,
577
00:40:10,360 --> 00:40:11,690
you'll never get it out.
578
00:40:12,710 --> 00:40:15,110
So, do you admit defeat now?
579
00:40:16,670 --> 00:40:17,330
We admit it.
580
00:40:17,510 --> 00:40:18,310
The antidote.
581
00:40:30,710 --> 00:40:31,510
Grandfather.
582
00:40:43,440 --> 00:40:44,500
The bet is settled.
583
00:40:44,710 --> 00:40:47,840
From now on, the Fei family is
not to be messed with again.
584
00:40:49,670 --> 00:40:52,190
Guys, please see yourselves out.
585
00:40:53,070 --> 00:40:54,670
We came for nothing. Let's go.
586
00:40:54,670 --> 00:40:57,070
What a pity about the Thousand-Faces Mask.
587
00:40:57,320 --> 00:40:58,850
We pressured him this much,
588
00:40:59,670 --> 00:41:01,510
yet he still says he doesn't have it.
589
00:41:01,510 --> 00:41:02,770
It must really be gone.
590
00:41:03,280 --> 00:41:03,810
Let's go.
591
00:41:06,670 --> 00:41:07,190
Master.
592
00:41:07,840 --> 00:41:08,320
Master.
593
00:41:08,670 --> 00:41:09,190
Master.
594
00:41:09,480 --> 00:41:11,320
The ancestral tomb has been dug up!
39729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.