All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E31.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,120 --> 00:01:46,789 Look. 2 00:01:47,430 --> 00:01:49,870 This paper was torn in half. 3 00:01:50,920 --> 00:01:51,680 I suspect 4 00:01:52,229 --> 00:01:54,490 Uncle Deng wanted to leave you a message. 5 00:01:56,789 --> 00:01:57,479 Could it be 6 00:01:59,920 --> 00:02:02,050 Father was trying to write something? 7 00:02:02,680 --> 00:02:03,880 I discovered earlier 8 00:02:04,310 --> 00:02:06,590 that Father was hiding something about Baicao Valley. 9 00:02:06,590 --> 00:02:08,320 But no matter how I pressed him, 10 00:02:08,680 --> 00:02:10,150 he never told me. 11 00:02:11,470 --> 00:02:12,310 Maybe 12 00:02:13,470 --> 00:02:15,000 Father finally came around 13 00:02:16,470 --> 00:02:18,200 and wanted to tell us the truth. 14 00:02:19,310 --> 00:02:20,430 Liu Suifeng! 15 00:02:28,360 --> 00:02:29,870 If he killed Uncle Deng, 16 00:02:31,310 --> 00:02:32,710 no matter where he hides, 17 00:02:34,750 --> 00:02:36,280 I'll avenge your father. 18 00:02:38,360 --> 00:02:39,090 Big Brother, 19 00:02:40,590 --> 00:02:41,710 are you saying 20 00:02:42,870 --> 00:02:44,520 we can't be sure it was him? 21 00:02:48,590 --> 00:02:50,320 My father had no other enemies. 22 00:02:51,710 --> 00:02:53,170 Aside from the Power Gang, 23 00:02:54,030 --> 00:02:55,360 aside from Liu Suifeng, 24 00:02:56,030 --> 00:02:58,150 who else would have been so ruthless? 25 00:03:01,080 --> 00:03:01,800 Yulan. 26 00:03:03,430 --> 00:03:04,470 Think carefully. 27 00:03:05,680 --> 00:03:07,810 Is there anything else that feels off? 28 00:03:35,750 --> 00:03:39,400 Ten o'clock in the evening. 29 00:03:39,560 --> 00:03:40,840 Liu Suifeng. 30 00:03:41,280 --> 00:03:43,610 Last night I came to the study to see Father 31 00:03:43,710 --> 00:03:45,840 and saw Liu Suifeng coming out. 32 00:03:46,710 --> 00:03:47,310 No, 33 00:03:48,590 --> 00:03:49,590 that's not right. 34 00:03:49,960 --> 00:03:52,000 I came to see Father at midnight. 35 00:03:53,079 --> 00:03:55,120 Yulan, are you mistaken? 36 00:03:55,520 --> 00:03:56,190 No. 37 00:03:57,310 --> 00:03:58,240 It was 10 PM. 38 00:04:01,360 --> 00:04:02,240 That means… 39 00:04:04,840 --> 00:04:06,640 someone else must've been here. 40 00:04:28,270 --> 00:04:30,920 How long has your father been unconscious? 41 00:04:31,830 --> 00:04:34,960 Until recently, he could stay lucid for about two hours. 42 00:04:36,159 --> 00:04:38,680 But the past two days, he's been in a deep sleep. 43 00:04:38,680 --> 00:04:42,720 Given his condition, he won't last half a month. 44 00:04:43,270 --> 00:04:44,800 I know a special treatment, 45 00:04:45,120 --> 00:04:49,070 but it has a 50% chance of failure. 46 00:04:50,040 --> 00:04:51,120 If it fails, 47 00:04:51,870 --> 00:04:54,120 your father won't last seven days. 48 00:04:54,720 --> 00:04:56,050 Whether to try it or not, 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,870 consider carefully. 50 00:05:03,560 --> 00:05:05,430 Move aside. Let me in. 51 00:05:06,310 --> 00:05:07,040 Go away! 52 00:05:12,680 --> 00:05:13,360 What is it? 53 00:05:13,870 --> 00:05:16,120 Old Madam Tang heard the Herbal King is here 54 00:05:16,120 --> 00:05:18,160 and specially sent me to deliver the Nourishment Soup 55 00:05:18,160 --> 00:05:19,360 to aid his treatment. 56 00:05:19,870 --> 00:05:21,130 Please let me through. 57 00:05:23,750 --> 00:05:25,270 That's thoughtful of Old Madam Tang. 58 00:05:25,270 --> 00:05:27,530 But the Herbal King is only here as a guest 59 00:05:27,630 --> 00:05:30,160 to discuss poison techniques with my father. 60 00:05:30,480 --> 00:05:33,510 He doesn't need this soup for now. 61 00:05:35,720 --> 00:05:38,980 Who would dare poison the soup in the Old Madam Tang's name? 62 00:05:39,159 --> 00:05:40,870 You don't need to be so wary. 63 00:05:43,630 --> 00:05:44,270 Miss, 64 00:05:45,510 --> 00:05:46,970 it's a misunderstanding. 65 00:05:47,870 --> 00:05:48,510 Miss, 66 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 Master is indeed in good health. 67 00:05:52,720 --> 00:05:54,560 If it were a common tonic, 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,040 I'd just accept it. 69 00:05:56,870 --> 00:05:59,120 But such a potent life-saving medicine 70 00:06:00,310 --> 00:06:01,440 isn't appropriate. 71 00:06:04,160 --> 00:06:04,830 Fine. 72 00:06:06,040 --> 00:06:07,870 Master rarely appears in public, 73 00:06:07,870 --> 00:06:10,070 so Old Madam Tang thought he was ill. 74 00:06:10,830 --> 00:06:13,270 She said if he can't manage the Tang Sect anymore, 75 00:06:13,270 --> 00:06:15,200 he should make arrangements soon. 76 00:06:15,720 --> 00:06:18,600 But I reassured her 77 00:06:19,480 --> 00:06:20,880 that Master is only busy. 78 00:06:21,360 --> 00:06:24,020 He'll certainly attend the mid-month meeting, 79 00:06:25,310 --> 00:06:25,920 won't he? 80 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 Of course he will. 81 00:06:30,560 --> 00:06:31,240 You may go. 82 00:06:48,720 --> 00:06:50,380 There's no escape either way. 83 00:06:53,750 --> 00:06:54,870 Herbal King, 84 00:06:56,310 --> 00:06:58,909 please do whatever is needed to save my father. 85 00:07:01,870 --> 00:07:02,470 All right. 86 00:07:02,950 --> 00:07:04,350 I'll make preparations. 87 00:08:24,270 --> 00:08:24,920 Yuhan. 88 00:08:26,750 --> 00:08:29,080 There's something in Uncle Deng's mouth. 89 00:08:38,510 --> 00:08:39,480 Tieyi? 90 00:08:40,320 --> 00:08:42,120 Could it be the Constable Tieyi? 91 00:08:47,910 --> 00:08:49,710 Uncle Tieyi was a righteous man. 92 00:08:50,390 --> 00:08:52,320 He was my father's dearest friend. 93 00:08:52,670 --> 00:08:54,730 When the Sword Manor was under siege, 94 00:08:55,270 --> 00:08:57,130 he sacrificed his life to help us. 95 00:08:58,870 --> 00:09:00,200 Could he still be alive? 96 00:09:01,790 --> 00:09:03,520 Let's find him and get answers. 97 00:09:05,670 --> 00:09:07,530 After the fall of the Sword Manor, 98 00:09:07,790 --> 00:09:09,190 his body was never found. 99 00:09:09,960 --> 00:09:12,960 Several corpses were burned beyond recognition. 100 00:09:13,240 --> 00:09:14,900 We can't be sure if one was his. 101 00:09:16,320 --> 00:09:19,750 Everyone assumes he died in battle at the Sword Manor. 102 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 But with so many people there, 103 00:09:23,360 --> 00:09:23,960 why was his body 104 00:09:23,960 --> 00:09:25,510 the only body missing? 105 00:09:27,030 --> 00:09:29,790 My father did hide something 106 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 about what happened in Baicao Valley. 107 00:09:31,960 --> 00:09:32,470 But 108 00:09:33,390 --> 00:09:35,990 what does that have to do with Constable Tieyi? 109 00:09:36,360 --> 00:09:37,720 I'm not sure yet. 110 00:09:38,670 --> 00:09:40,200 But I'm certain 111 00:09:40,790 --> 00:09:42,050 that someone is trying 112 00:09:43,030 --> 00:09:44,750 to stop us from digging further into the person 113 00:09:44,750 --> 00:09:46,810 with the Marrow-Disrupting Finger. 114 00:09:52,550 --> 00:09:53,200 Yuhan, 115 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 if it weren't for my investigation, 116 00:09:57,360 --> 00:09:58,270 Uncle Deng 117 00:10:00,630 --> 00:10:02,490 might not have ended up like this. 118 00:10:05,670 --> 00:10:06,320 I'm sorry. 119 00:10:13,390 --> 00:10:14,120 Big Brother, 120 00:10:16,390 --> 00:10:17,650 this isn't your fault. 121 00:10:21,080 --> 00:10:22,010 We have to avenge 122 00:10:22,480 --> 00:10:23,960 the Huanhua Sect 123 00:10:24,510 --> 00:10:25,640 and the Hailin Sect. 124 00:10:27,120 --> 00:10:28,980 This villain is utterly vicious. 125 00:10:29,080 --> 00:10:30,280 If we can't catch him, 126 00:10:31,320 --> 00:10:33,960 I fear our families 127 00:10:35,080 --> 00:10:36,750 won't be his last victims. 128 00:10:42,630 --> 00:10:43,360 Big Brother, 129 00:10:44,630 --> 00:10:45,360 don't worry. 130 00:10:46,750 --> 00:10:48,390 I'll never let this break me 131 00:10:49,390 --> 00:10:52,080 or bow to that murderer. 132 00:10:53,510 --> 00:10:56,110 We must find that scourge of the martial world. 133 00:10:56,120 --> 00:10:58,850 Once I've buried my father and fellow disciples, 134 00:11:00,030 --> 00:11:02,360 I'll come to help you hunt down the killer. 135 00:11:09,080 --> 00:11:09,630 Yuhan, 136 00:11:10,270 --> 00:11:11,730 can you handle this alone? 137 00:11:12,910 --> 00:11:14,150 All I want now 138 00:11:15,910 --> 00:11:19,320 is to make the killer pay with his life. 139 00:11:25,080 --> 00:11:25,630 Good. 140 00:11:26,720 --> 00:11:29,910 I'll definitely find him. 141 00:11:31,910 --> 00:11:32,640 Big Brother, 142 00:11:35,790 --> 00:11:36,600 be careful. 143 00:12:20,270 --> 00:12:20,730 Father. 144 00:12:23,550 --> 00:12:24,010 Father! 145 00:12:25,150 --> 00:12:25,610 Father! 146 00:12:28,960 --> 00:12:29,510 Father. 147 00:12:36,320 --> 00:12:37,790 I've done everything I could. 148 00:12:37,790 --> 00:12:38,390 Miss, 149 00:12:38,960 --> 00:12:39,890 my condolences. 150 00:12:48,790 --> 00:12:50,840 I know you have great skills, 151 00:12:51,870 --> 00:12:54,070 unmatched in both medicine and poison. 152 00:12:55,150 --> 00:12:56,950 You treat illness and save lives 153 00:12:58,480 --> 00:13:00,210 with unconventional methods. 154 00:13:00,240 --> 00:13:00,970 Herbal King, 155 00:13:02,480 --> 00:13:04,010 please think of another way 156 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 to save my father. 157 00:13:05,790 --> 00:13:06,590 Please get up. 158 00:13:06,720 --> 00:13:07,550 Please get up. 159 00:13:07,670 --> 00:13:09,200 Please don't do this. 160 00:13:12,240 --> 00:13:13,030 There is 161 00:13:13,870 --> 00:13:14,800 another method. 162 00:13:15,630 --> 00:13:17,390 But for you, 163 00:13:17,550 --> 00:13:19,550 it's far too dangerous. 164 00:13:21,480 --> 00:13:22,390 For me? 165 00:13:26,480 --> 00:13:27,540 Whatever it takes, 166 00:13:28,080 --> 00:13:29,240 as long as it can save my father, 167 00:13:29,240 --> 00:13:30,300 I'm willing to try. 168 00:13:30,910 --> 00:13:34,000 It's a method of fighting poison with poison. 169 00:13:34,720 --> 00:13:37,910 Someone must first take my specially prepared poison 170 00:13:38,960 --> 00:13:42,960 and then transfer internal energy to the patient. 171 00:13:43,320 --> 00:13:45,630 Two poisons will clash until one fades. 172 00:13:46,270 --> 00:13:48,870 It might bring your father back from the brink. 173 00:13:49,510 --> 00:13:51,310 But with the slightest mistake, 174 00:13:51,910 --> 00:13:53,570 not only will your father die, 175 00:13:54,670 --> 00:13:57,600 but your own life may be lost too. 176 00:14:14,030 --> 00:14:15,690 Please, teach me this method. 177 00:14:16,720 --> 00:14:17,580 No matter what, 178 00:14:18,240 --> 00:14:19,440 I must save my father. 179 00:14:20,240 --> 00:14:22,790 Then I'll grant your filial wish. 180 00:15:48,790 --> 00:15:49,440 Miss, 181 00:15:51,270 --> 00:15:52,730 let's stop here for today. 182 00:15:53,550 --> 00:15:55,270 We mustn't rush things. 183 00:16:11,750 --> 00:16:15,150 We'll raise the dosage when treatment begins. 184 00:16:35,080 --> 00:16:35,600 Father. 185 00:16:46,270 --> 00:16:47,080 Fang. 186 00:16:50,240 --> 00:16:50,910 I… 187 00:16:54,270 --> 00:16:55,800 have become a burden to you. 188 00:16:56,360 --> 00:16:58,090 As long as you're safe, Father, 189 00:16:58,320 --> 00:16:59,480 I'll do anything. 190 00:17:11,680 --> 00:17:13,680 Who would go so far as to slaughter the Deng family? 191 00:17:13,680 --> 00:17:14,510 We don't know yet. 192 00:17:14,510 --> 00:17:15,720 But Big Brother is looking into it. 193 00:17:15,720 --> 00:17:17,510 I believe he'll uncover the truth. 194 00:17:17,510 --> 00:17:18,680 Once we find the killer, 195 00:17:18,680 --> 00:17:20,680 we'll help Yuhan avenge his family. 196 00:17:20,680 --> 00:17:21,740 Where is Yuhan now? 197 00:17:22,440 --> 00:17:23,839 He's in mourning at home. 198 00:17:23,920 --> 00:17:25,680 But I've already written to him. 199 00:17:25,680 --> 00:17:26,920 If he needs us, 200 00:17:27,030 --> 00:17:28,630 we'll go to him immediately. 201 00:17:29,110 --> 00:17:30,680 Then let's ask around the martial world 202 00:17:30,680 --> 00:17:31,680 to see if there are any clues. 203 00:17:31,680 --> 00:17:32,280 All right. 204 00:17:32,430 --> 00:17:32,960 Let's go. 205 00:17:38,590 --> 00:17:41,480 They say a heroine came to town, going everywhere 206 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 to treat the disaster victims. 207 00:17:42,920 --> 00:17:44,070 That must be you. 208 00:17:45,750 --> 00:17:47,030 I just did what I could. 209 00:17:48,270 --> 00:17:48,920 Kaiyan, 210 00:17:49,310 --> 00:17:51,170 why have you come so late to see me? 211 00:17:55,480 --> 00:17:57,540 There's been no word of Yiren lately. 212 00:17:57,720 --> 00:17:59,880 I wonder how he's doing. 213 00:18:00,240 --> 00:18:03,270 How's it possible that he's colluded with the Northern Wastelanders 214 00:18:03,270 --> 00:18:05,130 and openly betrayed the country? 215 00:18:06,350 --> 00:18:08,150 I've also sent men to ask around, 216 00:18:09,270 --> 00:18:11,070 but there is still no word of him. 217 00:18:13,960 --> 00:18:15,560 I thought of going to find him 218 00:18:16,070 --> 00:18:18,550 and bring him back to explain himself. 219 00:18:19,960 --> 00:18:22,920 But I couldn't stop worrying about you. 220 00:18:28,110 --> 00:18:29,640 Kaiyan, you worry too much. 221 00:18:29,750 --> 00:18:31,510 I'm fine here. 222 00:18:35,240 --> 00:18:36,680 How could I not worry? 223 00:18:38,160 --> 00:18:39,920 If anything happened to you, 224 00:18:40,590 --> 00:18:41,720 how would I face 225 00:18:41,750 --> 00:18:43,550 Father and Mother in heaven? 226 00:18:45,070 --> 00:18:47,110 When our parents took you in, 227 00:18:48,030 --> 00:18:50,070 I saw you as my own sister. 228 00:18:51,510 --> 00:18:52,350 Of course… 229 00:18:54,960 --> 00:18:57,720 sometimes not just as a sister. 230 00:19:02,110 --> 00:19:02,830 Kaiyan, 231 00:19:04,310 --> 00:19:05,840 why say this all of a sudden? 232 00:19:10,920 --> 00:19:12,000 I know 233 00:19:13,720 --> 00:19:15,200 you once 234 00:19:16,510 --> 00:19:17,440 admired Yiren. 235 00:19:20,030 --> 00:19:22,960 I only see him as my elder brother. 236 00:19:23,550 --> 00:19:24,310 And I see you 237 00:19:24,920 --> 00:19:26,070 the same way. 238 00:19:27,590 --> 00:19:28,590 I also know 239 00:19:29,480 --> 00:19:32,200 Yiren put you through a lot that day. 240 00:19:33,920 --> 00:19:36,200 There's no need to bring up the past. 241 00:19:38,070 --> 00:19:39,600 I'm part of the Xiao family. 242 00:19:39,920 --> 00:19:41,310 When the family was in trouble, 243 00:19:41,310 --> 00:19:42,710 it was my duty to stand up. 244 00:19:43,960 --> 00:19:44,680 Now, 245 00:19:45,790 --> 00:19:47,510 we're the only Xiaos left. 246 00:19:48,510 --> 00:19:49,680 So no matter what, 247 00:19:50,680 --> 00:19:52,280 you'll always be my brother. 248 00:20:02,240 --> 00:20:04,310 I heard that the traitor escaped here. 249 00:20:04,310 --> 00:20:06,240 We must catch him if we run into him. 250 00:20:06,680 --> 00:20:09,480 The eldest son of the Xiao family colluded with the Northern Wastelanders. 251 00:20:09,480 --> 00:20:11,400 Who is this person in black? 252 00:20:12,310 --> 00:20:14,030 He made me end up like this. 253 00:20:15,030 --> 00:20:16,590 I have to find out who he is 254 00:20:17,240 --> 00:20:18,960 to clear my name. 255 00:20:23,590 --> 00:20:24,310 Xiaoyi? 256 00:20:26,720 --> 00:20:27,350 Yiren. 257 00:20:31,350 --> 00:20:32,310 Why are you here? 258 00:20:33,750 --> 00:20:35,750 I searched every town along the way. 259 00:20:36,720 --> 00:20:38,000 I finally found you. 260 00:20:39,160 --> 00:20:39,790 Yiren, 261 00:20:40,720 --> 00:20:42,250 come back with me, will you? 262 00:20:42,510 --> 00:20:44,680 Let's go back and explain everything to everyone. 263 00:20:44,680 --> 00:20:45,160 No. 264 00:20:46,350 --> 00:20:48,070 Until I find the one who framed me, 265 00:20:48,070 --> 00:20:49,070 I won't return. 266 00:20:49,270 --> 00:20:50,510 Please don't leave. 267 00:20:54,310 --> 00:20:56,200 It took me so long to find you. 268 00:20:57,480 --> 00:20:59,270 If you go now, I don't know 269 00:20:59,270 --> 00:21:00,670 when I can find you again. 270 00:21:01,480 --> 00:21:03,280 Why are you still looking for me? 271 00:21:03,960 --> 00:21:06,030 I'm not who I used to be. 272 00:21:06,480 --> 00:21:09,270 Everyone thinks I've colluded with the Northern Wastelanders 273 00:21:09,270 --> 00:21:11,270 and that I'm a disgrace to the martial world. 274 00:21:11,270 --> 00:21:12,920 I'm like a rat in the street now— 275 00:21:12,920 --> 00:21:14,030 everyone despises me. 276 00:21:14,030 --> 00:21:14,920 I don't care. 277 00:21:18,110 --> 00:21:19,570 I don't care what happened 278 00:21:19,960 --> 00:21:21,510 or what anyone says. 279 00:21:25,440 --> 00:21:26,640 I only believe in you. 280 00:21:31,070 --> 00:21:31,530 Come on. 281 00:21:31,680 --> 00:21:33,340 What if we really run into him? 282 00:21:34,070 --> 00:21:35,870 This martial world is a mess now. 283 00:21:36,240 --> 00:21:38,680 Even the Deng family, who always kept to themselves, 284 00:21:38,680 --> 00:21:39,510 was wiped out by the Power Gang 285 00:21:39,510 --> 00:21:41,550 for some unknown reason. 286 00:21:42,310 --> 00:21:43,270 All the dishes are here. 287 00:21:43,270 --> 00:21:44,030 Did you hear? 288 00:21:44,680 --> 00:21:46,510 The Fei family, one of the Three Mystical Families— 289 00:21:46,510 --> 00:21:47,920 its family leader, Mr. Fei, 290 00:21:47,920 --> 00:21:51,880 suddenly announced he'd withdraw from the martial world in three days. 291 00:21:51,880 --> 00:21:52,750 Withdraw? 292 00:21:52,750 --> 00:21:53,400 Yes. 293 00:21:55,110 --> 00:21:56,750 By the rules of the martial world, 294 00:21:56,750 --> 00:21:58,010 after the withdrawal, 295 00:21:58,750 --> 00:22:01,070 one will no longer be involved in martial world affairs. 296 00:22:01,070 --> 00:22:03,680 All their secrets will be taken to the grave. 297 00:22:04,070 --> 00:22:05,600 I need to get there quickly. 298 00:22:36,480 --> 00:22:37,610 Take your medicine. 299 00:22:57,720 --> 00:23:00,320 The treasures brought back from Nantian Abyss 300 00:23:00,680 --> 00:23:01,940 have all been tallied. 301 00:23:02,680 --> 00:23:03,740 As you instructed, 302 00:23:04,440 --> 00:23:07,240 90% has been exchanged for food and warm clothing. 303 00:23:07,680 --> 00:23:10,340 The remaining 10% has been sent to various sects 304 00:23:10,750 --> 00:23:13,480 and the families of those who died in battle. 305 00:23:14,240 --> 00:23:17,110 Everything's already loaded onto the boats. 306 00:23:17,680 --> 00:23:19,140 They can set out tomorrow. 307 00:23:22,070 --> 00:23:22,750 Good. 308 00:23:25,070 --> 00:23:27,000 I'll head to the capital tomorrow. 309 00:23:28,920 --> 00:23:30,120 I don't want you to go. 310 00:23:40,310 --> 00:23:40,960 Shirong, 311 00:23:42,880 --> 00:23:44,540 you're being childish again. 312 00:23:49,310 --> 00:23:50,240 Every time… 313 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 every time you return from the palace, 314 00:23:52,960 --> 00:23:54,400 your health gets worse. 315 00:23:55,310 --> 00:23:57,710 Don't think I don't know what's happening. 316 00:24:05,030 --> 00:24:06,560 He just wants to control you 317 00:24:06,880 --> 00:24:08,310 and torture you slowly. 318 00:24:10,920 --> 00:24:12,650 But for what we want to achieve… 319 00:24:14,880 --> 00:24:15,960 I can endure it. 320 00:24:17,750 --> 00:24:20,350 How long do you have to keep enduring like this? 321 00:24:30,310 --> 00:24:31,240 Since you know, 322 00:24:32,790 --> 00:24:33,440 Shirong, 323 00:24:35,310 --> 00:24:35,920 why don't you 324 00:24:35,920 --> 00:24:37,680 let me finish what I need to do? 325 00:24:39,350 --> 00:24:41,270 Once he gets what he wants, 326 00:24:42,960 --> 00:24:44,690 he won't be restless every day. 327 00:24:47,510 --> 00:24:49,590 Suspicion has no end. 328 00:24:50,240 --> 00:24:52,240 Even if you think for him in everything, 329 00:24:52,240 --> 00:24:54,110 he still distrusts you. 330 00:24:59,790 --> 00:25:00,830 He does. 331 00:25:03,880 --> 00:25:05,210 But what does it matter? 332 00:25:06,310 --> 00:25:09,480 I do what I do only for what I believe in. 333 00:25:13,550 --> 00:25:15,880 As long as the country prospers and the people live in peace, 334 00:25:15,880 --> 00:25:18,720 nothing else matters. 335 00:25:26,310 --> 00:25:27,590 So you don't even 336 00:25:27,590 --> 00:25:28,990 care about your own life? 337 00:25:31,920 --> 00:25:33,250 This trip to the capital 338 00:25:35,070 --> 00:25:36,920 may be very dangerous. 339 00:25:38,550 --> 00:25:40,200 Let me go with you. 340 00:25:55,680 --> 00:25:56,410 Don't worry. 341 00:25:58,590 --> 00:26:02,200 As long as the court needs me, 342 00:26:04,110 --> 00:26:05,790 they have to keep me alive. 343 00:26:07,920 --> 00:26:08,550 Shirong, 344 00:26:09,310 --> 00:26:10,070 don't worry. 345 00:26:12,160 --> 00:26:15,440 I'll return safely this time. 346 00:26:24,680 --> 00:26:26,140 Take your medicine first. 347 00:26:50,510 --> 00:26:52,920 Are you here for the young master's coming-of-age ceremony? 348 00:26:52,920 --> 00:26:54,380 Do you have an invitation? 349 00:26:54,590 --> 00:26:57,790 I'm here on behalf of Prince Liang Dou, the Glow Achiever, 350 00:26:57,880 --> 00:27:00,030 to deliver a letter to the master of the Fei family. 351 00:27:00,030 --> 00:27:01,160 Please announce me. 352 00:27:02,590 --> 00:27:03,520 One moment, sir. 353 00:27:08,790 --> 00:27:09,480 Sir, 354 00:27:09,510 --> 00:27:11,710 you can't enter without an invitation. 355 00:27:15,310 --> 00:27:16,310 I'd like to see 356 00:27:16,720 --> 00:27:18,920 what scheme you're plotting this time. 357 00:27:31,510 --> 00:27:33,400 Thank you, Mr. Xiao. 358 00:27:33,720 --> 00:27:36,640 I'm aware of Prince Liang's investigation. 359 00:27:36,880 --> 00:27:39,160 Since you've come so far with this letter, 360 00:27:39,160 --> 00:27:41,480 please stay and rest for a few days. 361 00:27:42,350 --> 00:27:43,410 Thank you, Mr. Fei. 362 00:27:43,960 --> 00:27:45,200 I came here 363 00:27:45,310 --> 00:27:46,570 with another request. 364 00:27:47,030 --> 00:27:47,750 What is it? 365 00:27:48,680 --> 00:27:50,510 As long as I can help, 366 00:27:50,920 --> 00:27:53,270 and it doesn't go against martial honor, 367 00:27:53,750 --> 00:27:55,350 I will certainly assist you. 368 00:27:55,510 --> 00:27:56,350 Mr. Fei, 369 00:27:57,590 --> 00:28:01,070 have you ever practiced a technique called the Marrow-Disrupting Finger? 370 00:28:01,070 --> 00:28:04,590 So you came for that too. 371 00:28:05,110 --> 00:28:07,200 That technique causes great harm. 372 00:28:07,680 --> 00:28:09,940 It should have been eradicated long ago. 373 00:28:10,310 --> 00:28:13,000 Forgive me, but I cannot teach it to you. 374 00:28:13,030 --> 00:28:14,630 Mr. Fei, you misunderstood. 375 00:28:14,960 --> 00:28:16,310 I don't wish to learn it. 376 00:28:16,680 --> 00:28:19,110 I just want you to use it 377 00:28:20,070 --> 00:28:22,200 to confirm my parents' cause of death. 378 00:28:22,590 --> 00:28:24,000 Your parents? 379 00:28:26,110 --> 00:28:27,160 Xiao Xilou 380 00:28:28,750 --> 00:28:29,960 and Sun Huishan. 381 00:28:32,030 --> 00:28:33,030 I am Xiao Qiushui. 382 00:28:36,510 --> 00:28:37,440 I heard 383 00:28:37,880 --> 00:28:41,310 you're friends with Deng Qingfeng's son, Deng Yuhan. 384 00:28:41,960 --> 00:28:45,070 Did you slaughter the Deng family 385 00:28:45,510 --> 00:28:47,480 to investigate the Marrow-Disrupting Finger? 386 00:28:47,480 --> 00:28:48,880 I'd never have done that. 387 00:28:50,310 --> 00:28:52,040 Deng Yuhan is my sworn brother. 388 00:28:52,440 --> 00:28:54,880 How could I have harmed his family? 389 00:28:55,270 --> 00:28:58,310 Someone must have framed me. 390 00:28:58,880 --> 00:29:00,680 If you doubt me because of this, 391 00:29:01,070 --> 00:29:02,800 you've fallen into their trap. 392 00:29:03,880 --> 00:29:06,310 How am I supposed to believe you? 393 00:29:06,720 --> 00:29:08,720 Mr. Fei, you don't have to believe me. 394 00:29:08,720 --> 00:29:09,980 But if I were sinister, 395 00:29:11,070 --> 00:29:12,330 why would Mr. Liang Dou 396 00:29:12,510 --> 00:29:15,750 have entrusted me with this letter? 397 00:29:16,590 --> 00:29:17,920 You have a point. 398 00:29:18,920 --> 00:29:21,380 Mr. Liang's martial skills are formidable. 399 00:29:21,590 --> 00:29:23,920 You couldn't have stolen it from him. 400 00:29:24,240 --> 00:29:24,920 Forget it. 401 00:29:25,510 --> 00:29:28,480 Tomorrow, my eldest grandson will have his coming-of-age ceremony, 402 00:29:28,480 --> 00:29:30,920 and I'll withdraw from the martial world. 403 00:29:31,240 --> 00:29:33,680 I don't want any trouble before then. 404 00:29:34,070 --> 00:29:35,070 After tomorrow, 405 00:29:35,440 --> 00:29:38,110 once I've laid down my burden, 406 00:29:38,680 --> 00:29:39,920 I'll try it for you. 407 00:29:42,270 --> 00:29:43,330 Thank you, Mr. Fei. 408 00:29:44,440 --> 00:29:47,240 While everyone is gathered in the ancestral hall, 409 00:29:47,440 --> 00:29:49,110 search the place in secret. 410 00:29:50,510 --> 00:29:52,310 I don't believe the Thousand-Faces Mask was destroyed. 411 00:29:52,310 --> 00:29:52,970 -Yes. -Yes. 412 00:30:16,720 --> 00:30:18,830 Mr. Fei. 413 00:30:38,070 --> 00:30:41,070 Today is the day for my grandson's coming-of-age ceremony 414 00:30:41,070 --> 00:30:44,590 and the day the Fei family withdraws 415 00:30:45,110 --> 00:30:46,960 from the martial world. 416 00:30:47,510 --> 00:30:48,960 From this day on, 417 00:30:49,440 --> 00:30:52,960 my descendants will only engage in business and scholarly pursuits 418 00:30:52,960 --> 00:30:54,820 and stay out of the martial world. 419 00:30:54,880 --> 00:30:56,510 Stay out of martial world affairs? 420 00:30:56,510 --> 00:30:58,160 Are they withdrawing from the martial world? 421 00:30:58,160 --> 00:30:59,310 Chengqing 422 00:30:59,510 --> 00:31:02,070 has always disliked martial arts since childhood. 423 00:31:02,070 --> 00:31:04,640 He only loves practical learning. 424 00:31:05,310 --> 00:31:07,570 He's most suitable to be the family head. 425 00:31:09,070 --> 00:31:10,000 But 426 00:31:10,240 --> 00:31:13,310 all of you here have close ties with my family— 427 00:31:14,590 --> 00:31:17,070 some are friends, some are foes. 428 00:31:18,310 --> 00:31:20,270 I've invited you here today 429 00:31:20,550 --> 00:31:21,960 to wipe the slate clean. 430 00:31:25,160 --> 00:31:26,270 It's not that easy. 431 00:31:26,310 --> 00:31:26,840 Dream on! 432 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 To wipe the slate clean? 433 00:31:29,680 --> 00:31:30,960 Withdrawing from the martial world? 434 00:31:30,960 --> 00:31:31,720 Yes. 435 00:31:31,960 --> 00:31:32,880 What a shame. 436 00:31:34,480 --> 00:31:35,680 The giant is falling, 437 00:31:36,680 --> 00:31:39,310 and the vultures can't wait to drink its blood. 438 00:31:42,510 --> 00:31:43,270 Mr. Fei, 439 00:31:43,720 --> 00:31:45,070 your son Fei Danfeng 440 00:31:45,440 --> 00:31:47,110 once severed my brother's arm. 441 00:31:47,110 --> 00:31:49,040 If you want to wipe the slate clean, 442 00:31:49,070 --> 00:31:52,310 you should offer some unique techniques as compensation. 443 00:31:52,310 --> 00:31:53,640 Yes, that's right. 444 00:31:53,920 --> 00:31:54,590 Mr. Fei, 445 00:31:54,880 --> 00:31:56,480 hand over the Thousand-Faces Mask now! 446 00:31:56,480 --> 00:31:56,680 Yes! 447 00:31:56,680 --> 00:31:59,830 -Yes, hand it over! -Hand it over! 448 00:31:59,880 --> 00:32:02,070 -Hand it over! -Hand it over! 449 00:32:02,070 --> 00:32:02,870 Grandfather. 450 00:32:03,920 --> 00:32:04,960 What should we do? 451 00:32:08,310 --> 00:32:11,160 So you're all after the Thousand-Faces Mask. 452 00:32:11,590 --> 00:32:14,310 Then I'll tell you its whereabouts. 453 00:32:16,590 --> 00:32:17,830 Five years ago, 454 00:32:17,880 --> 00:32:21,510 my eldest son, Danfeng, took it to carry out imperial orders 455 00:32:22,480 --> 00:32:24,280 but was brutally assassinated. 456 00:32:24,920 --> 00:32:27,240 His body was never found. 457 00:32:28,030 --> 00:32:30,290 That item was destroyed that very night. 458 00:32:30,550 --> 00:32:33,070 Only a scrap of charred skin remained. 459 00:32:33,350 --> 00:32:35,960 I buried it in the ancestral tomb. 460 00:32:36,270 --> 00:32:36,750 You... 461 00:32:37,110 --> 00:32:38,310 How is that possible? 462 00:32:38,310 --> 00:32:39,510 That's nonsense. 463 00:32:39,720 --> 00:32:40,510 Yeah. 464 00:32:42,070 --> 00:32:43,270 You must hand it over. 465 00:32:43,310 --> 00:32:44,970 How could it have been burned? 466 00:32:45,070 --> 00:32:48,680 To keep the Fei family from sinking deeper into misery, 467 00:32:49,030 --> 00:32:52,310 I swore an oath that day: 468 00:32:53,110 --> 00:32:55,000 anyone in the Fei family 469 00:32:55,790 --> 00:32:58,790 who dares to secretly use the Thousand-Faces Mask 470 00:32:59,270 --> 00:33:01,070 will have their martial arts crippled 471 00:33:01,070 --> 00:33:02,870 and be banished from the family. 472 00:33:05,510 --> 00:33:06,000 No way. 473 00:33:06,030 --> 00:33:07,360 He really destroyed it? 474 00:33:14,270 --> 00:33:15,670 With so many people here, 475 00:33:15,880 --> 00:33:17,110 you still dare 476 00:33:17,110 --> 00:33:18,840 to tell such an outrageous lie! 477 00:33:19,160 --> 00:33:20,720 Hand over the Thousand-Faces Mask. 478 00:33:20,720 --> 00:33:22,920 We won't make things difficult for you. 479 00:33:23,270 --> 00:33:25,030 You two family traitors! 480 00:33:25,510 --> 00:33:27,040 You broke the family rules, 481 00:33:27,070 --> 00:33:28,550 secretly using the Thousand-Faces Mask 482 00:33:28,550 --> 00:33:29,680 without scruple. 483 00:33:30,310 --> 00:33:32,310 I already cast you out. 484 00:33:32,880 --> 00:33:35,070 How dare you show up here today? 485 00:33:35,510 --> 00:33:38,370 If you had taught us this secret technique earlier, 486 00:33:38,480 --> 00:33:40,720 we wouldn't have had to kill so many people. 487 00:33:40,720 --> 00:33:42,440 How many times have I told you? 488 00:33:42,960 --> 00:33:44,890 That thing is not in my possession! 489 00:33:45,110 --> 00:33:47,720 You two, get out of here now! 490 00:33:49,590 --> 00:33:50,790 I didn't expect this. 491 00:33:51,880 --> 00:33:53,210 Keeping it to yourself— 492 00:33:53,350 --> 00:33:55,150 what kind of withdrawal is this? 493 00:33:55,510 --> 00:33:56,960 Better to destroy it here and now, 494 00:33:56,960 --> 00:33:58,030 with everyone as witness. 495 00:33:58,030 --> 00:34:00,430 -That's right. Hand it over! -Hand it over! 496 00:34:00,510 --> 00:34:02,550 -Hand it over! -Hand it over! 497 00:34:02,550 --> 00:34:04,510 -Hand it over! -Hand it over! 498 00:34:04,510 --> 00:34:06,570 You must have it hidden. Hand it over! 499 00:34:06,880 --> 00:34:07,590 Enough! 500 00:34:13,760 --> 00:34:16,110 I've already withdrawn from the martial world, 501 00:34:16,110 --> 00:34:18,230 yet you still push me so hard. 502 00:34:19,320 --> 00:34:19,960 Fine. 503 00:34:20,510 --> 00:34:23,320 Even if it breaks the rules of withdrawal today, 504 00:34:24,110 --> 00:34:25,760 I'll fight you to the end. 505 00:34:27,280 --> 00:34:28,010 Come on then. 506 00:34:28,960 --> 00:34:30,820 Who will be the first challenger? 507 00:35:26,360 --> 00:35:27,110 Grandfather! 508 00:35:27,110 --> 00:35:29,800 He's already struggling against two juniors. 509 00:35:30,110 --> 00:35:30,770 It seems... 510 00:35:47,670 --> 00:35:49,710 Is it him? Xiao Qiushui from the Xiao family? 511 00:35:49,710 --> 00:35:50,840 -Yes. -Why is he here? 512 00:35:50,840 --> 00:35:51,320 Why is he here? 513 00:35:51,320 --> 00:35:52,250 What's going on? 514 00:36:05,960 --> 00:36:09,490 You're an outsider. Why are you meddling in our family affairs? 515 00:36:22,880 --> 00:36:24,070 What I can't stand most 516 00:36:24,070 --> 00:36:25,930 is bullying the old and the young. 517 00:36:26,480 --> 00:36:29,550 So today, I must interfere. 518 00:36:31,960 --> 00:36:32,800 Xiao Qiushui. 519 00:36:34,510 --> 00:36:36,800 Better mind your own family affairs. 520 00:36:37,880 --> 00:36:39,920 Your eldest brother colluded with the Northern Wastelanders. 521 00:36:39,920 --> 00:36:41,190 As his brother, 522 00:36:41,320 --> 00:36:43,510 how dare you interfere in the matters of Daxi's martial world? 523 00:36:43,510 --> 00:36:45,360 What nonsense are you talking about? 524 00:36:45,360 --> 00:36:46,840 You just slaughtered the Deng family, 525 00:36:46,840 --> 00:36:48,320 and now you're here to cause trouble again. 526 00:36:48,320 --> 00:36:49,320 We outnumber you. 527 00:36:49,550 --> 00:36:50,810 If you dare make a move, 528 00:36:51,150 --> 00:36:52,840 you won't walk away unscathed! 529 00:36:52,840 --> 00:36:54,880 -That's right! -Yes, that's right. 530 00:36:54,880 --> 00:36:56,030 You'll regret it! 531 00:36:56,070 --> 00:36:56,870 That's right. 532 00:36:56,920 --> 00:36:57,480 Exactly! 533 00:36:57,880 --> 00:36:58,920 Mind your own business! 534 00:36:58,920 --> 00:36:59,670 Step aside! 535 00:36:59,670 --> 00:37:00,510 -Move away! -Yes, move! 536 00:37:00,510 --> 00:37:01,840 -Move! -Step aside now! 537 00:37:02,880 --> 00:37:04,480 I have questions for Mr. Fei. 538 00:37:05,840 --> 00:37:07,320 So I must protect him. 539 00:37:09,590 --> 00:37:11,050 How about this, everyone? 540 00:37:11,670 --> 00:37:12,670 Let's make a bet. 541 00:37:14,070 --> 00:37:15,280 If you win, 542 00:37:15,840 --> 00:37:19,510 I'll no longer interfere in this matter. 543 00:37:23,590 --> 00:37:24,920 And if we refuse? 544 00:37:29,320 --> 00:37:30,920 Then your lives are at stake. 545 00:37:44,440 --> 00:37:45,300 What's the bet? 546 00:37:55,840 --> 00:37:56,710 If anyone here 547 00:37:57,670 --> 00:37:58,670 can pull the sword 548 00:37:59,070 --> 00:38:01,280 completely out of the stone, 549 00:38:01,710 --> 00:38:03,630 I'll never meddle in this again. 550 00:38:05,110 --> 00:38:06,150 But if you can't, 551 00:38:06,880 --> 00:38:07,680 you'll have to 552 00:38:08,480 --> 00:38:10,030 leave the Fei family alone. 553 00:38:10,880 --> 00:38:13,480 And you two must also give Mr. Fei the antidote. 554 00:38:14,150 --> 00:38:14,680 Brother, 555 00:38:15,440 --> 00:38:16,570 don't agree to this. 556 00:38:17,320 --> 00:38:19,510 This guy's internal energy is immense. 557 00:38:19,510 --> 00:38:20,570 It might be a trick. 558 00:38:20,920 --> 00:38:21,920 It's just a sword. 559 00:38:22,150 --> 00:38:23,210 Let's give it a try. 560 00:38:24,960 --> 00:38:25,510 Fine. 561 00:38:26,110 --> 00:38:26,840 We accept. 562 00:38:28,320 --> 00:38:32,120 If anyone goes back on this bet, the martial world will be after them! 563 00:38:39,760 --> 00:38:41,360 My two rebellious children— 564 00:38:41,480 --> 00:38:42,840 one has mastered the Sky-Supporting Technique, 565 00:38:42,840 --> 00:38:44,110 with limitless palm strength; 566 00:38:44,110 --> 00:38:45,550 the other has mastered the Transformation Technique, 567 00:38:45,550 --> 00:38:46,840 making heavy objects feel light. 568 00:38:46,840 --> 00:38:48,880 What if they actually win? 569 00:38:49,480 --> 00:38:50,150 They won't. 570 00:39:19,880 --> 00:39:22,480 Xiao Qiushui, you never said 571 00:39:22,710 --> 00:39:24,960 we couldn't pull it out together. 572 00:39:25,510 --> 00:39:28,320 I said you need to pull the sword out of the stone. 573 00:39:29,150 --> 00:39:31,190 But there's still stone on the sword. 574 00:39:31,190 --> 00:39:33,320 Yes, the stone's still clinging to it. 575 00:40:04,920 --> 00:40:07,720 The smaller the stone, the harder it is to shatter. 576 00:40:08,590 --> 00:40:10,120 With your internal energy, 577 00:40:10,360 --> 00:40:11,690 you'll never get it out. 578 00:40:12,710 --> 00:40:15,110 So, do you admit defeat now? 579 00:40:16,670 --> 00:40:17,330 We admit it. 580 00:40:17,510 --> 00:40:18,310 The antidote. 581 00:40:30,710 --> 00:40:31,510 Grandfather. 582 00:40:43,440 --> 00:40:44,500 The bet is settled. 583 00:40:44,710 --> 00:40:47,840 From now on, the Fei family is not to be messed with again. 584 00:40:49,670 --> 00:40:52,190 Guys, please see yourselves out. 585 00:40:53,070 --> 00:40:54,670 We came for nothing. Let's go. 586 00:40:54,670 --> 00:40:57,070 What a pity about the Thousand-Faces Mask. 587 00:40:57,320 --> 00:40:58,850 We pressured him this much, 588 00:40:59,670 --> 00:41:01,510 yet he still says he doesn't have it. 589 00:41:01,510 --> 00:41:02,770 It must really be gone. 590 00:41:03,280 --> 00:41:03,810 Let's go. 591 00:41:06,670 --> 00:41:07,190 Master. 592 00:41:07,840 --> 00:41:08,320 Master. 593 00:41:08,670 --> 00:41:09,190 Master. 594 00:41:09,480 --> 00:41:11,320 The ancestral tomb has been dug up! 39729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.