Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:11,980
=Roses and Guns=
2
00:00:13,020 --> 00:00:15,340
=Episode 17=
3
00:00:16,960 --> 00:00:18,220
I overheard
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,220
that Qin Huai'an was murdered by Qin Kewen.
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,720
Furthermore, Wen Yunong and Qin Kewen
are in love.
6
00:00:24,400 --> 00:00:25,480
I should have known.
7
00:00:26,280 --> 00:00:27,000
You can go now.
8
00:00:27,280 --> 00:00:27,790
Yes.
9
00:00:32,080 --> 00:00:32,840
- Let go of me.
- Move.
10
00:00:33,040 --> 00:00:33,880
What are you going to do?
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,309
- Do you know who I am?
- Be quiet.
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,080
Li Shuyi won't stand how you treated me.
13
00:00:38,240 --> 00:00:39,760
He is the son of the premier.
14
00:00:39,880 --> 00:00:40,400
Get in.
15
00:00:44,440 --> 00:00:44,950
Mr. Wu,
16
00:00:45,280 --> 00:00:46,120
here is Song Yu'er.
17
00:00:59,800 --> 00:01:00,840
This jade pendant
18
00:01:01,560 --> 00:01:02,480
is a fake.
19
00:01:14,200 --> 00:01:15,160
This jade pendant
20
00:01:15,480 --> 00:01:16,880
can't be a fake.
21
00:01:18,160 --> 00:01:19,920
Because I stole it
22
00:01:20,000 --> 00:01:20,760
from Qin Boyang's safe.
23
00:01:22,200 --> 00:01:23,920
Don't act any more.
24
00:01:24,760 --> 00:01:27,480
I know that you have the real jade pendant.
25
00:01:32,600 --> 00:01:33,240
Mr. Wu,
26
00:01:34,120 --> 00:01:35,200
it is very hurtful
27
00:01:35,760 --> 00:01:37,920
when you talk like this to me.
28
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Song Yu'er has told me everything.
29
00:01:42,720 --> 00:01:44,340
She changed the real jade pendant
with a fake one.
30
00:01:45,040 --> 00:01:45,900
And you
31
00:01:46,200 --> 00:01:47,760
took it afterward.
32
00:01:52,760 --> 00:01:53,920
Where is Song Yu'er?
33
00:02:03,200 --> 00:02:05,040
I'll release her
34
00:02:05,680 --> 00:02:07,280
if you cooperate.
35
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
The pendant is not in my hands.
36
00:02:12,520 --> 00:02:13,960
I won't carry it with me.
37
00:02:14,520 --> 00:02:15,720
I know.
38
00:02:16,720 --> 00:02:19,680
It's in Qin Kewen's hands.
39
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
And he
40
00:02:22,240 --> 00:02:23,800
would exchange you
41
00:02:24,480 --> 00:02:25,560
with it, for sure.
42
00:02:41,120 --> 00:02:43,040
Is this Miss
43
00:02:43,240 --> 00:02:44,200
Wen Yunong?
44
00:02:44,880 --> 00:02:45,520
Right.
45
00:02:46,160 --> 00:02:48,480
If you want to achieve a bloodless victory,
46
00:02:49,440 --> 00:02:50,600
she is the key.
47
00:02:52,320 --> 00:02:53,800
You've sold out to the Japanese!
48
00:03:02,280 --> 00:03:03,280
Miss Wen
49
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
is somewhat pretty.
50
00:03:06,320 --> 00:03:08,080
You are lucky
51
00:03:09,280 --> 00:03:11,120
to have impressed Mr. Sato.
52
00:03:13,560 --> 00:03:16,120
(Nothing venture, nothing win.)
53
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
(This is a chance.)
54
00:03:19,600 --> 00:03:20,120
Yunong.
55
00:03:22,440 --> 00:03:23,160
Yunong.
56
00:03:29,840 --> 00:03:30,480
Yunong.
57
00:03:33,040 --> 00:03:33,760
Yunong.
58
00:03:36,000 --> 00:03:36,680
Xiaohe.
59
00:03:37,960 --> 00:03:38,680
- General.
-Xiaohe.
60
00:03:39,040 --> 00:03:39,920
Have you seen Madam Wen?
61
00:03:40,000 --> 00:03:40,560
No.
62
00:03:40,640 --> 00:03:41,200
Go find her.
63
00:03:41,280 --> 00:03:41,790
Yes, Sir.
64
00:03:42,600 --> 00:03:43,120
General,
65
00:03:44,080 --> 00:03:44,760
you should see this.
66
00:03:44,940 --> 00:03:46,720
(Wen Yunong's in our hands now)
Someone left this letter at the door.
67
00:03:46,720 --> 00:03:48,280
It asks you to exchange
Madam Wen with the jade pendant.
68
00:03:49,720 --> 00:03:50,920
- Get the car.
- Yes.
69
00:04:00,360 --> 00:04:00,870
General,
70
00:04:01,480 --> 00:04:02,760
you know very well this is a trap.
71
00:04:03,080 --> 00:04:04,400
Are you still going to risk your life?
72
00:04:05,320 --> 00:04:06,640
Yunong is in their hands.
73
00:04:07,120 --> 00:04:07,920
I can't take it lightly.
74
00:04:08,840 --> 00:04:10,520
I'm gonna go
75
00:04:10,800 --> 00:04:11,720
even if it's dangerous.
76
00:04:15,160 --> 00:04:15,880
Is everything ready?
77
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Here you are at last.
78
00:05:14,480 --> 00:05:15,680
Here is what you want.
79
00:05:16,880 --> 00:05:17,520
Where is she?
80
00:05:18,360 --> 00:05:19,320
Easy,
81
00:05:20,120 --> 00:05:21,440
she is right here.
82
00:05:22,520 --> 00:05:23,800
Once I get the jade pendant,
83
00:05:25,720 --> 00:05:26,920
I'll release her.
84
00:05:28,800 --> 00:05:30,520
It seems you don't know the rules.
85
00:05:31,000 --> 00:05:32,760
I have to take a look at her at least.
86
00:05:49,240 --> 00:05:50,240
Enough?
87
00:05:51,560 --> 00:05:52,440
Now you are assured.
88
00:05:54,160 --> 00:05:55,560
Give me the jade pendant.
89
00:05:57,440 --> 00:05:58,240
Release her,
90
00:05:58,760 --> 00:05:59,600
and let her walk toward me.
91
00:06:00,120 --> 00:06:01,920
Give me the person
and I'll give you the thing.
92
00:06:03,000 --> 00:06:04,120
Do what he says.
93
00:06:21,360 --> 00:06:22,640
Keep walking.
94
00:06:41,440 --> 00:06:42,120
Don't move.
95
00:06:44,920 --> 00:06:45,440
Yunong,
96
00:06:45,960 --> 00:06:46,680
just go.
97
00:06:49,680 --> 00:06:50,720
I'm not Wen Yunong,
98
00:06:50,800 --> 00:06:51,920
I'm Song Yu'er.
99
00:06:59,040 --> 00:07:00,360
Didn't expect this?
100
00:07:00,880 --> 00:07:02,880
Wen Yunong is not here.
101
00:07:04,480 --> 00:07:05,440
Where is she?
102
00:07:06,820 --> 00:07:08,260
You pull a gun on me.
103
00:07:08,960 --> 00:07:10,640
I dare not to tell you.
104
00:07:12,080 --> 00:07:13,360
Tell me where she is,
105
00:07:13,920 --> 00:07:15,480
and I'll spare you.
106
00:07:18,320 --> 00:07:19,160
Come out, all of you.
107
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
The Japanese.
108
00:07:32,360 --> 00:07:33,680
You have underestimated me.
109
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
Wen Yunong's skills
110
00:07:37,600 --> 00:07:39,280
were all taught by me.
111
00:07:39,760 --> 00:07:40,960
It was you
112
00:07:41,760 --> 00:07:43,320
who sold out to Japanese.
113
00:07:45,520 --> 00:07:47,000
What then?
114
00:07:48,240 --> 00:07:49,200
Qin Kewen,
115
00:07:50,360 --> 00:07:52,400
I have a piece of good news for you.
116
00:07:53,440 --> 00:07:54,240
In a few moments,
117
00:07:54,760 --> 00:07:57,720
your loved one will be brought here.
118
00:07:59,720 --> 00:08:01,120
She is going to
119
00:08:01,320 --> 00:08:04,200
watch you die.
120
00:08:09,960 --> 00:08:10,470
Move.
121
00:08:24,360 --> 00:08:25,040
Well,
122
00:08:25,720 --> 00:08:27,160
I've seized a big fish here.
123
00:08:29,120 --> 00:08:29,800
Mr. Sato,
124
00:08:30,280 --> 00:08:31,360
why don't we make a deal?
125
00:08:32,550 --> 00:08:33,480
What deal?
126
00:08:35,120 --> 00:08:36,320
Kill Mr. Wu,
127
00:08:37,200 --> 00:08:38,120
and I'll set you free.
128
00:08:41,120 --> 00:08:41,630
All right.
129
00:08:42,360 --> 00:08:43,320
It's a deal.
130
00:08:49,200 --> 00:08:49,920
Mr. Wu,
131
00:08:51,080 --> 00:08:52,240
every dog has its day.
132
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
It's my turn now.
133
00:08:55,360 --> 00:08:56,000
Yunong,
134
00:08:57,280 --> 00:08:59,640
are you gonna disregard our relationship
as teacher and student?
135
00:08:59,760 --> 00:09:01,120
I've thought of giving you a chance.
136
00:09:02,240 --> 00:09:04,120
But you ruined everything
137
00:09:05,200 --> 00:09:06,680
when you sold out to the Japanese.
138
00:09:08,600 --> 00:09:09,120
Do it.
139
00:09:10,000 --> 00:09:10,640
Do it.
140
00:09:27,520 --> 00:09:28,840
The person is dead now.
141
00:09:29,640 --> 00:09:30,360
Let go of me.
142
00:09:31,200 --> 00:09:32,540
My people haven't left yet.
143
00:09:34,000 --> 00:09:34,520
Kewen,
144
00:09:35,920 --> 00:09:36,840
you go first with Yu'er.
145
00:09:37,400 --> 00:09:37,960
Go.
146
00:09:49,000 --> 00:09:49,960
Yunong, you go first
147
00:09:50,080 --> 00:09:51,680
- and I'll handle this.
- It's not the right time
148
00:09:51,840 --> 00:09:52,960
to argue with me now.
149
00:09:53,080 --> 00:09:53,720
Don't worry.
150
00:09:54,080 --> 00:09:55,000
I have my own arrangement.
151
00:10:28,780 --> 00:10:31,180
(Two months later)
152
00:10:38,540 --> 00:10:40,540
The secret treasure trove is in this spot.
153
00:10:40,581 --> 00:10:41,920
(The National Revolutionary Army;
General Zhang)
154
00:10:41,920 --> 00:10:45,000
These are fortunes accumulated
by the Wen family for generations.
155
00:10:46,160 --> 00:10:47,520
According to my father's wish,
156
00:10:47,920 --> 00:10:48,540
now
157
00:10:49,520 --> 00:10:50,500
I hand it in.
158
00:10:53,240 --> 00:10:54,040
Before,
159
00:10:54,200 --> 00:10:55,660
I've heard from Mr. Wen
160
00:10:56,392 --> 00:10:58,160
that after the Japanese
invaded the northeast China,
161
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
his hometown,
162
00:11:00,480 --> 00:11:02,360
he has sold all his property.
163
00:11:03,040 --> 00:11:04,120
And tried to
164
00:11:04,280 --> 00:11:06,960
get these munitions from abroad
165
00:11:08,440 --> 00:11:10,760
to support the anti-Japanese war.
166
00:11:13,400 --> 00:11:14,600
I'll do it for him.
167
00:11:17,200 --> 00:11:17,880
Besides,
168
00:11:18,840 --> 00:11:20,240
as an intelligence expert,
169
00:11:21,440 --> 00:11:23,600
you'd better withdraw
from Qin City as soon as possible.
170
00:11:24,800 --> 00:11:27,280
The Japanese are about to attack the city.
171
00:11:29,720 --> 00:11:30,320
I'm aware.
172
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
But I won't go.
173
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
Because of Qin Kewen?
174
00:11:44,720 --> 00:11:45,480
Because of him,
175
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
and my father as well.
10546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.