All language subtitles for RosesandGuns_17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:11,980 =Roses and Guns= 2 00:00:13,020 --> 00:00:15,340 =Episode 17= 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,220 I overheard 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,220 that Qin Huai'an was murdered by Qin Kewen. 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,720 Furthermore, Wen Yunong and Qin Kewen are in love. 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,480 I should have known. 7 00:00:26,280 --> 00:00:27,000 You can go now. 8 00:00:27,280 --> 00:00:27,790 Yes. 9 00:00:32,080 --> 00:00:32,840 - Let go of me. - Move. 10 00:00:33,040 --> 00:00:33,880 What are you going to do? 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,309 - Do you know who I am? - Be quiet. 12 00:00:35,840 --> 00:00:38,080 Li Shuyi won't stand how you treated me. 13 00:00:38,240 --> 00:00:39,760 He is the son of the premier. 14 00:00:39,880 --> 00:00:40,400 Get in. 15 00:00:44,440 --> 00:00:44,950 Mr. Wu, 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,120 here is Song Yu'er. 17 00:00:59,800 --> 00:01:00,840 This jade pendant 18 00:01:01,560 --> 00:01:02,480 is a fake. 19 00:01:14,200 --> 00:01:15,160 This jade pendant 20 00:01:15,480 --> 00:01:16,880 can't be a fake. 21 00:01:18,160 --> 00:01:19,920 Because I stole it 22 00:01:20,000 --> 00:01:20,760 from Qin Boyang's safe. 23 00:01:22,200 --> 00:01:23,920 Don't act any more. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,480 I know that you have the real jade pendant. 25 00:01:32,600 --> 00:01:33,240 Mr. Wu, 26 00:01:34,120 --> 00:01:35,200 it is very hurtful 27 00:01:35,760 --> 00:01:37,920 when you talk like this to me. 28 00:01:39,840 --> 00:01:41,840 Song Yu'er has told me everything. 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,340 She changed the real jade pendant with a fake one. 30 00:01:45,040 --> 00:01:45,900 And you 31 00:01:46,200 --> 00:01:47,760 took it afterward. 32 00:01:52,760 --> 00:01:53,920 Where is Song Yu'er? 33 00:02:03,200 --> 00:02:05,040 I'll release her 34 00:02:05,680 --> 00:02:07,280 if you cooperate. 35 00:02:10,600 --> 00:02:11,600 The pendant is not in my hands. 36 00:02:12,520 --> 00:02:13,960 I won't carry it with me. 37 00:02:14,520 --> 00:02:15,720 I know. 38 00:02:16,720 --> 00:02:19,680 It's in Qin Kewen's hands. 39 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 And he 40 00:02:22,240 --> 00:02:23,800 would exchange you 41 00:02:24,480 --> 00:02:25,560 with it, for sure. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,040 Is this Miss 43 00:02:43,240 --> 00:02:44,200 Wen Yunong? 44 00:02:44,880 --> 00:02:45,520 Right. 45 00:02:46,160 --> 00:02:48,480 If you want to achieve a bloodless victory, 46 00:02:49,440 --> 00:02:50,600 she is the key. 47 00:02:52,320 --> 00:02:53,800 You've sold out to the Japanese! 48 00:03:02,280 --> 00:03:03,280 Miss Wen 49 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 is somewhat pretty. 50 00:03:06,320 --> 00:03:08,080 You are lucky 51 00:03:09,280 --> 00:03:11,120 to have impressed Mr. Sato. 52 00:03:13,560 --> 00:03:16,120 (Nothing venture, nothing win.) 53 00:03:16,680 --> 00:03:17,680 (This is a chance.) 54 00:03:19,600 --> 00:03:20,120 Yunong. 55 00:03:22,440 --> 00:03:23,160 Yunong. 56 00:03:29,840 --> 00:03:30,480 Yunong. 57 00:03:33,040 --> 00:03:33,760 Yunong. 58 00:03:36,000 --> 00:03:36,680 Xiaohe. 59 00:03:37,960 --> 00:03:38,680 - General. -Xiaohe. 60 00:03:39,040 --> 00:03:39,920 Have you seen Madam Wen? 61 00:03:40,000 --> 00:03:40,560 No. 62 00:03:40,640 --> 00:03:41,200 Go find her. 63 00:03:41,280 --> 00:03:41,790 Yes, Sir. 64 00:03:42,600 --> 00:03:43,120 General, 65 00:03:44,080 --> 00:03:44,760 you should see this. 66 00:03:44,940 --> 00:03:46,720 (Wen Yunong's in our hands now) Someone left this letter at the door. 67 00:03:46,720 --> 00:03:48,280 It asks you to exchange Madam Wen with the jade pendant. 68 00:03:49,720 --> 00:03:50,920 - Get the car. - Yes. 69 00:04:00,360 --> 00:04:00,870 General, 70 00:04:01,480 --> 00:04:02,760 you know very well this is a trap. 71 00:04:03,080 --> 00:04:04,400 Are you still going to risk your life? 72 00:04:05,320 --> 00:04:06,640 Yunong is in their hands. 73 00:04:07,120 --> 00:04:07,920 I can't take it lightly. 74 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 I'm gonna go 75 00:04:10,800 --> 00:04:11,720 even if it's dangerous. 76 00:04:15,160 --> 00:04:15,880 Is everything ready? 77 00:05:07,040 --> 00:05:08,040 Here you are at last. 78 00:05:14,480 --> 00:05:15,680 Here is what you want. 79 00:05:16,880 --> 00:05:17,520 Where is she? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 Easy, 81 00:05:20,120 --> 00:05:21,440 she is right here. 82 00:05:22,520 --> 00:05:23,800 Once I get the jade pendant, 83 00:05:25,720 --> 00:05:26,920 I'll release her. 84 00:05:28,800 --> 00:05:30,520 It seems you don't know the rules. 85 00:05:31,000 --> 00:05:32,760 I have to take a look at her at least. 86 00:05:49,240 --> 00:05:50,240 Enough? 87 00:05:51,560 --> 00:05:52,440 Now you are assured. 88 00:05:54,160 --> 00:05:55,560 Give me the jade pendant. 89 00:05:57,440 --> 00:05:58,240 Release her, 90 00:05:58,760 --> 00:05:59,600 and let her walk toward me. 91 00:06:00,120 --> 00:06:01,920 Give me the person and I'll give you the thing. 92 00:06:03,000 --> 00:06:04,120 Do what he says. 93 00:06:21,360 --> 00:06:22,640 Keep walking. 94 00:06:41,440 --> 00:06:42,120 Don't move. 95 00:06:44,920 --> 00:06:45,440 Yunong, 96 00:06:45,960 --> 00:06:46,680 just go. 97 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 I'm not Wen Yunong, 98 00:06:50,800 --> 00:06:51,920 I'm Song Yu'er. 99 00:06:59,040 --> 00:07:00,360 Didn't expect this? 100 00:07:00,880 --> 00:07:02,880 Wen Yunong is not here. 101 00:07:04,480 --> 00:07:05,440 Where is she? 102 00:07:06,820 --> 00:07:08,260 You pull a gun on me. 103 00:07:08,960 --> 00:07:10,640 I dare not to tell you. 104 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 Tell me where she is, 105 00:07:13,920 --> 00:07:15,480 and I'll spare you. 106 00:07:18,320 --> 00:07:19,160 Come out, all of you. 107 00:07:25,680 --> 00:07:26,760 The Japanese. 108 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 You have underestimated me. 109 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 Wen Yunong's skills 110 00:07:37,600 --> 00:07:39,280 were all taught by me. 111 00:07:39,760 --> 00:07:40,960 It was you 112 00:07:41,760 --> 00:07:43,320 who sold out to Japanese. 113 00:07:45,520 --> 00:07:47,000 What then? 114 00:07:48,240 --> 00:07:49,200 Qin Kewen, 115 00:07:50,360 --> 00:07:52,400 I have a piece of good news for you. 116 00:07:53,440 --> 00:07:54,240 In a few moments, 117 00:07:54,760 --> 00:07:57,720 your loved one will be brought here. 118 00:07:59,720 --> 00:08:01,120 She is going to 119 00:08:01,320 --> 00:08:04,200 watch you die. 120 00:08:09,960 --> 00:08:10,470 Move. 121 00:08:24,360 --> 00:08:25,040 Well, 122 00:08:25,720 --> 00:08:27,160 I've seized a big fish here. 123 00:08:29,120 --> 00:08:29,800 Mr. Sato, 124 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 why don't we make a deal? 125 00:08:32,550 --> 00:08:33,480 What deal? 126 00:08:35,120 --> 00:08:36,320 Kill Mr. Wu, 127 00:08:37,200 --> 00:08:38,120 and I'll set you free. 128 00:08:41,120 --> 00:08:41,630 All right. 129 00:08:42,360 --> 00:08:43,320 It's a deal. 130 00:08:49,200 --> 00:08:49,920 Mr. Wu, 131 00:08:51,080 --> 00:08:52,240 every dog has its day. 132 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 It's my turn now. 133 00:08:55,360 --> 00:08:56,000 Yunong, 134 00:08:57,280 --> 00:08:59,640 are you gonna disregard our relationship as teacher and student? 135 00:08:59,760 --> 00:09:01,120 I've thought of giving you a chance. 136 00:09:02,240 --> 00:09:04,120 But you ruined everything 137 00:09:05,200 --> 00:09:06,680 when you sold out to the Japanese. 138 00:09:08,600 --> 00:09:09,120 Do it. 139 00:09:10,000 --> 00:09:10,640 Do it. 140 00:09:27,520 --> 00:09:28,840 The person is dead now. 141 00:09:29,640 --> 00:09:30,360 Let go of me. 142 00:09:31,200 --> 00:09:32,540 My people haven't left yet. 143 00:09:34,000 --> 00:09:34,520 Kewen, 144 00:09:35,920 --> 00:09:36,840 you go first with Yu'er. 145 00:09:37,400 --> 00:09:37,960 Go. 146 00:09:49,000 --> 00:09:49,960 Yunong, you go first 147 00:09:50,080 --> 00:09:51,680 - and I'll handle this. - It's not the right time 148 00:09:51,840 --> 00:09:52,960 to argue with me now. 149 00:09:53,080 --> 00:09:53,720 Don't worry. 150 00:09:54,080 --> 00:09:55,000 I have my own arrangement. 151 00:10:28,780 --> 00:10:31,180 (Two months later) 152 00:10:38,540 --> 00:10:40,540 The secret treasure trove is in this spot. 153 00:10:40,581 --> 00:10:41,920 (The National Revolutionary Army; General Zhang) 154 00:10:41,920 --> 00:10:45,000 These are fortunes accumulated by the Wen family for generations. 155 00:10:46,160 --> 00:10:47,520 According to my father's wish, 156 00:10:47,920 --> 00:10:48,540 now 157 00:10:49,520 --> 00:10:50,500 I hand it in. 158 00:10:53,240 --> 00:10:54,040 Before, 159 00:10:54,200 --> 00:10:55,660 I've heard from Mr. Wen 160 00:10:56,392 --> 00:10:58,160 that after the Japanese invaded the northeast China, 161 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 his hometown, 162 00:11:00,480 --> 00:11:02,360 he has sold all his property. 163 00:11:03,040 --> 00:11:04,120 And tried to 164 00:11:04,280 --> 00:11:06,960 get these munitions from abroad 165 00:11:08,440 --> 00:11:10,760 to support the anti-Japanese war. 166 00:11:13,400 --> 00:11:14,600 I'll do it for him. 167 00:11:17,200 --> 00:11:17,880 Besides, 168 00:11:18,840 --> 00:11:20,240 as an intelligence expert, 169 00:11:21,440 --> 00:11:23,600 you'd better withdraw from Qin City as soon as possible. 170 00:11:24,800 --> 00:11:27,280 The Japanese are about to attack the city. 171 00:11:29,720 --> 00:11:30,320 I'm aware. 172 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 But I won't go. 173 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 Because of Qin Kewen? 174 00:11:44,720 --> 00:11:45,480 Because of him, 175 00:11:47,080 --> 00:11:48,280 and my father as well. 10546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.