All language subtitles for RosesandGuns_14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:11,980 =Roses and Guns= 2 00:00:13,020 --> 00:00:15,340 =Episode 14= 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,200 Kewen, 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,560 who is this woman? 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,160 You seems to care about her so much. 6 00:00:24,320 --> 00:00:25,520 She is my woman. 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Qin Kewen, 8 00:00:28,400 --> 00:00:29,560 what are you doing? 9 00:00:29,800 --> 00:00:30,320 Shut up! 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,320 You don't have any place in this conversation. 11 00:00:33,560 --> 00:00:34,360 Kewen, 12 00:00:34,840 --> 00:00:35,640 it's a deal. 13 00:00:36,400 --> 00:00:37,000 Take her away. 14 00:00:44,680 --> 00:00:45,440 We'll attack them 15 00:00:45,920 --> 00:00:46,600 when possible. 16 00:02:03,280 --> 00:02:03,920 You got shot. 17 00:02:07,000 --> 00:02:07,600 I'm fine. 18 00:02:08,600 --> 00:02:09,840 It's not fatal. 19 00:02:16,520 --> 00:02:17,600 Your legs... 20 00:02:19,280 --> 00:02:20,720 Haven't you long known that? 21 00:02:21,680 --> 00:02:22,840 In the nightclub that night, 22 00:02:23,520 --> 00:02:25,200 we fought in front of the safe. 23 00:02:35,240 --> 00:02:36,080 Until now, 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,680 you still deny it? 25 00:02:48,000 --> 00:02:49,120 Let me take care of your wound first. 26 00:02:55,320 --> 00:02:56,200 I want Wen Yunong, 27 00:02:56,280 --> 00:02:57,320 not Song Yu'er. 28 00:02:58,900 --> 00:03:00,200 If you must act Song Yu'er, 29 00:03:04,160 --> 00:03:04,700 get out of my face. 30 00:03:07,360 --> 00:03:08,120 Get out! 31 00:03:11,600 --> 00:03:12,560 Just do your business 32 00:03:13,480 --> 00:03:14,760 regardless of my life. 33 00:03:52,360 --> 00:03:52,920 Sir! 34 00:03:54,280 --> 00:03:54,790 No. 35 00:03:55,040 --> 00:03:56,280 Your wound must be treated now. 36 00:03:57,600 --> 00:03:58,160 Let's go. 37 00:05:23,800 --> 00:05:24,440 Wen Yunong, 38 00:05:24,800 --> 00:05:26,360 I've never thought you would come. 39 00:05:27,000 --> 00:05:27,680 Thank you. 40 00:05:28,260 --> 00:05:29,600 It was all my fault. 41 00:05:29,880 --> 00:05:31,400 I was to blame. 42 00:05:33,820 --> 00:05:35,400 Thank you, Wen Yunong. 43 00:05:35,920 --> 00:05:38,360 Without you, I would be hopeless. 44 00:05:42,680 --> 00:05:43,720 I saved you. 45 00:05:45,920 --> 00:05:47,440 Now can you tell me 46 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 how Song Yu'er was missing? 47 00:05:51,960 --> 00:05:53,680 I really didn't do it. 48 00:05:54,720 --> 00:05:56,680 I was just paid 49 00:05:59,240 --> 00:06:01,400 to distract the guards. 50 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 That's all. 51 00:06:05,240 --> 00:06:06,360 Who paid you? 52 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 I don't know her name, 53 00:06:13,640 --> 00:06:15,520 but she was a thirty-some woman, 54 00:06:17,080 --> 00:06:18,560 dressed like a man. 55 00:06:21,040 --> 00:06:21,760 (Mr. Wu,) 56 00:06:22,520 --> 00:06:23,360 (was it you?) 57 00:06:25,160 --> 00:06:26,040 Thank you. 58 00:06:28,760 --> 00:06:30,680 I'll figure out this matter. 59 00:06:32,200 --> 00:06:33,560 Is there any place for you to go? 60 00:06:37,160 --> 00:06:39,200 I can give you some money 61 00:06:39,880 --> 00:06:41,440 and have you sent to a safe place. 62 00:06:47,880 --> 00:06:48,640 You saved me, 63 00:06:49,200 --> 00:06:51,360 I'll do anything for you. 64 00:06:52,360 --> 00:06:54,520 If you want the intelligence of the Japanese, 65 00:06:55,400 --> 00:06:55,920 I... 66 00:06:57,400 --> 00:06:58,200 I can... 67 00:06:59,640 --> 00:07:00,320 Lu Xiangxue, 68 00:07:01,800 --> 00:07:03,080 raise your head! 69 00:07:06,680 --> 00:07:07,320 Previously, 70 00:07:08,000 --> 00:07:09,080 you had no choice, 71 00:07:10,680 --> 00:07:12,200 so you did many wrong things, 72 00:07:13,760 --> 00:07:15,080 and harmed many people, 73 00:07:17,360 --> 00:07:19,200 but they were not out of your will. 74 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Now that you're free, 75 00:07:25,840 --> 00:07:27,360 you don't have to do anything for anyone 76 00:07:28,400 --> 00:07:29,520 but for yourself. 77 00:07:31,240 --> 00:07:32,520 You must live well. 78 00:08:13,720 --> 00:08:14,520 Lu Xiangxue, 79 00:08:16,000 --> 00:08:17,480 you had me kidnapped, 80 00:08:18,200 --> 00:08:19,440 almost killing me. 81 00:08:20,600 --> 00:08:21,440 You must 82 00:08:23,200 --> 00:08:24,240 pay for this. 83 00:08:33,790 --> 00:08:34,720 It's you, 84 00:08:35,910 --> 00:08:36,880 Song Yu'er. 85 00:08:37,520 --> 00:08:38,440 Wen Yunong? 86 00:08:42,360 --> 00:08:43,120 You know me? 87 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 I've seen you at the gate of Qin's house. 88 00:08:47,600 --> 00:08:49,560 Why do we have the same face? 89 00:08:52,360 --> 00:08:53,640 It's a long story. 90 00:08:54,440 --> 00:08:55,000 Actually, 91 00:08:56,240 --> 00:08:57,840 I'm your twin sister. 92 00:09:01,240 --> 00:09:02,040 Sister? 93 00:09:05,360 --> 00:09:07,360 I had been straying on streets 94 00:09:08,300 --> 00:09:10,040 until I was presented to Qin Boyang by the Song family. 95 00:09:10,040 --> 00:09:11,920 I almost died from being bullied by the Qins. 96 00:09:12,480 --> 00:09:13,560 Now you're telling me 97 00:09:15,160 --> 00:09:17,200 I had a family and a sister? 98 00:09:18,880 --> 00:09:20,120 Sorry, it's my fault. 99 00:09:21,600 --> 00:09:22,920 I should have found you 100 00:09:23,800 --> 00:09:24,720 and come to you earlier. 101 00:09:24,760 --> 00:09:26,160 Then don't mind me! 102 00:09:28,660 --> 00:09:30,880 You don't know how hard I've been living. 103 00:09:32,280 --> 00:09:33,640 Everyone loves you. 104 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 Qin Boyang loves you, 105 00:09:37,840 --> 00:09:39,360 and Li Shuyi loves you too. 106 00:09:40,800 --> 00:09:42,080 You know Li Shuyi? 107 00:09:43,640 --> 00:09:45,240 When he found I wasn't you... 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,480 You've been deceiving me from the beginning. 109 00:09:48,320 --> 00:09:49,800 I'll never forgive you. 110 00:09:52,520 --> 00:09:53,320 Shuyi! 111 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 Shuyi! 112 00:09:55,520 --> 00:09:57,080 He dumped me. 113 00:10:02,640 --> 00:10:03,880 I don't love Shuyi, 114 00:10:04,440 --> 00:10:05,600 but I know him well. 115 00:10:07,000 --> 00:10:08,440 He is a soft-hearted man. 116 00:10:09,540 --> 00:10:10,920 As long as you make a sincere apology, 117 00:10:11,660 --> 00:10:12,800 he'll forgive you. 118 00:10:13,640 --> 00:10:14,280 Really? 119 00:10:16,920 --> 00:10:17,560 Trust me. 120 00:10:31,540 --> 00:10:33,140 (She's really carrying the jade pendant with her.) 7114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.