All language subtitles for RosesandGuns_13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:11,980 =Roses and Guns= 2 00:00:13,020 --> 00:00:15,340 =Episode 13= 3 00:00:16,540 --> 00:00:17,500 (Several days ago) 4 00:00:18,860 --> 00:00:22,180 (Song Yu'er) 5 00:00:24,560 --> 00:00:25,360 Madam, 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,120 don't blame me. 7 00:00:27,640 --> 00:00:28,720 I'm just paid to do this. 8 00:00:28,800 --> 00:00:30,480 You have to die tonight. 9 00:00:36,240 --> 00:00:37,200 Before death, 10 00:00:37,440 --> 00:00:38,160 do you have any words? 11 00:00:38,960 --> 00:00:41,160 Was it Lu Xiangxue that made you do this? 12 00:00:41,840 --> 00:00:42,880 Does it matter? 13 00:00:43,200 --> 00:00:44,160 You're gonna die anyway. 14 00:00:44,640 --> 00:00:45,760 What's the point of asking this? 15 00:00:46,000 --> 00:00:46,760 I don't wanna die. 16 00:00:48,880 --> 00:00:49,640 I have money. 17 00:00:50,040 --> 00:00:50,920 I have money. 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,600 I hid it in a place. 19 00:00:53,140 --> 00:00:54,400 If you let me go, 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,400 I'll give you all my money. 21 00:00:56,880 --> 00:00:57,640 After that, 22 00:00:57,960 --> 00:00:59,800 I won't stay in Qin City. 23 00:01:00,000 --> 00:01:00,720 I heard 24 00:01:00,800 --> 00:01:02,120 you were not favored in the Qin family. 25 00:01:02,240 --> 00:01:03,440 How much money do you possibly have? 26 00:01:03,760 --> 00:01:05,640 I wanted to divorce Qin Boyang long before, 27 00:01:06,000 --> 00:01:07,320 so I saved a large sum of money. 28 00:01:09,280 --> 00:01:09,790 Right, 29 00:01:10,560 --> 00:01:11,680 I also have a jade pendant. 30 00:01:12,280 --> 00:01:13,120 Qin Boyang valued it 31 00:01:13,600 --> 00:01:15,160 very much. 32 00:01:15,640 --> 00:01:16,720 It must be worth a lot. 33 00:01:16,880 --> 00:01:17,720 Where is it? 34 00:01:18,200 --> 00:01:19,040 Tell me. 35 00:01:21,040 --> 00:01:21,940 You let me go, 36 00:01:22,600 --> 00:01:23,640 and I'll take you there. 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Stop! Come back! 38 00:01:40,440 --> 00:01:42,200 Stop! 39 00:01:49,600 --> 00:01:51,040 - Yunong? - Stop! 40 00:01:51,960 --> 00:01:52,560 Don't run! 41 00:01:53,400 --> 00:01:54,040 Come back! 42 00:01:56,240 --> 00:01:56,920 What are you doing? 43 00:01:57,280 --> 00:01:58,000 None of your business! 44 00:01:59,080 --> 00:01:59,720 Help me. 45 00:02:03,160 --> 00:02:04,080 It's not over! 46 00:02:04,200 --> 00:02:05,120 We'll see! 47 00:02:11,320 --> 00:02:12,000 Yunong, 48 00:02:12,720 --> 00:02:13,520 great. 49 00:02:13,800 --> 00:02:14,960 I finally found you. 50 00:02:15,960 --> 00:02:17,240 Do you know 51 00:02:17,720 --> 00:02:19,240 that I've cut all ties with my father, 52 00:02:19,560 --> 00:02:20,440 and run away from home? 53 00:02:21,400 --> 00:02:23,520 He can't force me even if he is the Premier. 54 00:02:24,760 --> 00:02:25,360 Yunong, 55 00:02:26,480 --> 00:02:27,620 we can get married. 56 00:02:29,680 --> 00:02:30,440 Yunong, 57 00:02:31,680 --> 00:02:32,340 what's wrong with you? 58 00:02:32,960 --> 00:02:33,600 Your injury... 59 00:02:33,960 --> 00:02:36,120 (The Premier's stupid son got the wrong person.) 60 00:02:36,720 --> 00:02:37,720 (But he came just in time.) 61 00:02:40,600 --> 00:02:41,620 I had my head hit, 62 00:02:42,160 --> 00:02:43,640 and can't remember anything now. 63 00:02:45,720 --> 00:02:46,560 Who am I? 64 00:02:48,320 --> 00:02:49,240 Who are you? 65 00:02:51,160 --> 00:02:52,120 Doesn't matter, Yunong. 66 00:02:53,880 --> 00:02:55,620 You probably just can't remember for the moment. 67 00:02:57,440 --> 00:02:58,080 Don't be afraid. 68 00:02:58,480 --> 00:02:59,280 I'm here, 69 00:02:59,960 --> 00:03:01,320 and I'll be always with you. 70 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 Even if you lose your memory, 71 00:03:07,560 --> 00:03:08,120 we can still 72 00:03:09,080 --> 00:03:10,760 fall in love with each other once again. 73 00:03:16,480 --> 00:03:18,640 (Now that I have the Premier's stupid son,) 74 00:03:19,200 --> 00:03:21,000 (I don't have to sell you.) 75 00:03:22,400 --> 00:03:24,160 (Now I'm having such a good life.) 76 00:03:24,440 --> 00:03:25,520 (I really should thank) 77 00:03:25,560 --> 00:03:27,380 (the gangster that kidnapped me away from the Qin family.) 78 00:03:28,760 --> 00:03:29,680 (But for him,) 79 00:03:30,280 --> 00:03:31,600 (I would never have met Shuyi.) 80 00:03:33,000 --> 00:03:35,160 (He regards me as Wen Yunong who lost memory,) 81 00:03:35,560 --> 00:03:37,280 (and is so nice to me.) 82 00:03:38,240 --> 00:03:41,360 (I don't wanna go back to the Qin family ever.) 83 00:03:44,320 --> 00:03:44,920 Shuyi, 84 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 what are you doing? 85 00:03:46,600 --> 00:03:47,720 I met the gangster, 86 00:03:47,840 --> 00:03:49,040 and he told me about you. 87 00:03:51,120 --> 00:03:52,120 What did he say? 88 00:03:52,560 --> 00:03:53,920 You are not Wen Yunong, 89 00:03:54,880 --> 00:03:56,400 but Qin Boyang's wife, 90 00:03:56,720 --> 00:03:57,720 Song Yu'er. 91 00:03:59,720 --> 00:04:00,880 I'm not Song Yu'er. 92 00:04:01,360 --> 00:04:02,560 I am Wen Yunong. 93 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 You're not! 94 00:04:07,320 --> 00:04:08,200 What are you doing? 95 00:04:12,680 --> 00:04:14,720 Yunong doesn't have this mole. 96 00:04:15,360 --> 00:04:17,070 And she doesn't squander wantonly 97 00:04:17,163 --> 00:04:18,625 and indulge herself in pleasure like you do! 98 00:04:19,320 --> 00:04:20,120 Song Yu'er, 99 00:04:20,830 --> 00:04:22,520 you've been deceiving me from the beginning. 100 00:04:25,960 --> 00:04:27,240 I'll never forgive you! 101 00:04:29,820 --> 00:04:30,560 Shuyi! 102 00:04:31,080 --> 00:04:32,260 Shuyi! 103 00:04:34,400 --> 00:04:35,760 You go see the doctor 104 00:04:36,440 --> 00:04:37,800 and get the medicine for the fake abortion. 105 00:04:39,200 --> 00:04:41,320 It's really not easy to pretend to be pregnant. 106 00:04:41,600 --> 00:04:42,792 I was always afraid of being exposed. 107 00:04:44,120 --> 00:04:45,000 Now it's gonna be over. 108 00:04:45,440 --> 00:04:46,960 You can finally rest assured. 109 00:04:48,320 --> 00:04:49,000 Anyway, 110 00:04:49,680 --> 00:04:50,260 thank you. 111 00:04:51,400 --> 00:04:51,920 Go. 112 00:04:57,960 --> 00:04:59,640 Madam, your soup is ready. 113 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 (So you're Wen Yunong.) 114 00:05:01,800 --> 00:05:02,920 (Since you became Song Yu'er,) 115 00:05:03,160 --> 00:05:05,160 (why can't I be Wen Yunong?) 116 00:05:05,760 --> 00:05:07,200 (And that Lu Xiangxue...) 117 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 (Lu Xiangxue,) 118 00:05:09,240 --> 00:05:11,120 (you frequently found faults with me in the Qin family.) 119 00:05:14,720 --> 00:05:15,720 Wedding photo? 120 00:05:18,720 --> 00:05:20,800 - Don't! - Xiangxue. 121 00:05:25,080 --> 00:05:26,080 Song Yu'er! 122 00:05:27,040 --> 00:05:27,720 Boyang! 123 00:05:28,120 --> 00:05:28,860 What happened? 124 00:05:30,360 --> 00:05:30,880 Boyang, 125 00:05:31,080 --> 00:05:31,820 I just 126 00:05:32,200 --> 00:05:34,100 saw her smashing your wedding photo, 127 00:05:34,200 --> 00:05:35,240 and wanted to blame her, 128 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 but she pushed me over on the ground! 129 00:05:38,080 --> 00:05:40,000 (And you also had me kidnapped.) 130 00:05:40,760 --> 00:05:42,040 (I'll never spare you.) 131 00:05:45,000 --> 00:05:45,510 Sir, 132 00:05:47,680 --> 00:05:49,400 Lu Xiangxue came to me for help, 133 00:05:49,720 --> 00:05:52,920 but she hesitated to promise me 134 00:05:53,600 --> 00:05:54,700 to incite defection of Qin Boyang. 135 00:05:55,120 --> 00:05:56,520 She is useless. 136 00:05:56,820 --> 00:05:57,640 What do you... 137 00:06:02,000 --> 00:06:04,260 I sent her to Qin Boyang. 138 00:06:05,400 --> 00:06:07,040 Now she grew strong enough 139 00:06:07,320 --> 00:06:08,560 to disobey me. 140 00:06:09,600 --> 00:06:10,400 Then 141 00:06:11,040 --> 00:06:12,520 give her a lesson. 142 00:06:12,800 --> 00:06:14,000 Yes, Sir. 143 00:06:15,040 --> 00:06:15,920 Wise decision. 144 00:06:18,640 --> 00:06:19,200 Remember, 145 00:06:19,880 --> 00:06:21,440 you must make Lu Xiangxue show her real colors. 146 00:06:21,960 --> 00:06:22,800 What a coincidence. 147 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 I'm just about to teach her a lesson. 148 00:06:25,000 --> 00:06:26,260 You just wait at the gate of Qin's house. 149 00:06:26,520 --> 00:06:28,120 When she is dispelled from the Qin family, 150 00:06:28,360 --> 00:06:29,380 she will be at your mercy. 151 00:06:32,240 --> 00:06:33,080 Ask your men 152 00:06:33,720 --> 00:06:35,000 to take her to the Riverside Lane, 153 00:06:35,120 --> 00:06:36,960 right in the run-down house behind the old locust tree. 154 00:06:37,820 --> 00:06:38,360 Okay. 155 00:06:38,760 --> 00:06:39,400 As you want. 156 00:06:39,680 --> 00:06:40,520 Okay. I'm going. 157 00:06:50,600 --> 00:06:51,320 Doctor, 158 00:06:51,720 --> 00:06:53,160 how is my little grandchild? 159 00:06:56,160 --> 00:06:57,840 Madam, till now, 160 00:06:57,920 --> 00:06:59,120 I don't wanna deceive you anymore. 161 00:06:59,400 --> 00:07:01,400 I've been guilty over these months, 162 00:07:01,760 --> 00:07:02,960 and sleepless over night, 163 00:07:03,040 --> 00:07:04,600 being afraid this is gonna be exposed. 164 00:07:05,360 --> 00:07:06,260 What do you mean? 165 00:07:07,040 --> 00:07:07,820 It's all my fault. 166 00:07:08,120 --> 00:07:08,820 I was so stupid 167 00:07:08,920 --> 00:07:09,960 that I took her money. 168 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 In fact, 169 00:07:13,080 --> 00:07:14,880 she wasn't pregnant. 170 00:07:15,000 --> 00:07:15,720 What? 171 00:07:15,920 --> 00:07:17,680 You're lying. I didn't do it. 172 00:07:18,000 --> 00:07:19,560 - Mom, don't believe him! - She'll find out eventually. 173 00:07:19,560 --> 00:07:20,640 You'd better confess to Madam. 174 00:07:20,880 --> 00:07:21,920 Stop lying again. 175 00:07:21,960 --> 00:07:23,120 Mom, he lied. 176 00:07:23,240 --> 00:07:24,880 - Don't listen to his nonsense! - You bad woman! 177 00:07:25,240 --> 00:07:27,040 - How dare you deceive me? - Mom! 178 00:07:27,400 --> 00:07:28,060 Somebody! 179 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 - Drive her away! - Mom! 180 00:07:30,520 --> 00:07:31,440 Mom, I didn't deceive you. 181 00:07:31,560 --> 00:07:33,000 I didn't. Don't listen to him! 182 00:07:33,080 --> 00:07:34,840 Don't listen to him! 183 00:07:34,960 --> 00:07:36,320 Mom, let me explain! 184 00:07:36,480 --> 00:07:37,120 Mom! 185 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 Who are you? 186 00:08:09,000 --> 00:08:10,520 You can't be Qin Boyang's wife. 187 00:08:10,760 --> 00:08:11,480 Who are you? 188 00:08:12,400 --> 00:08:13,560 It doesn't matter. 189 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 What matters is 190 00:08:15,360 --> 00:08:16,480 whether you wanna live. 191 00:08:18,360 --> 00:08:19,080 I know nothing! 192 00:08:19,280 --> 00:08:20,520 Nothing! 193 00:08:25,040 --> 00:08:26,760 I'll tell you. 194 00:08:27,160 --> 00:08:28,720 Who asked you to do that to Lu Xiangxue? 195 00:08:29,440 --> 00:08:30,560 I don't know who she is, 196 00:08:30,920 --> 00:08:31,840 because she wore a mask. 197 00:08:32,320 --> 00:08:33,400 Where is she now? 198 00:08:34,720 --> 00:08:37,670 In the broken house behind the old locust tree. 199 00:08:39,120 --> 00:08:39,660 Bring me there. 200 00:09:03,480 --> 00:09:05,000 I've never expected 201 00:09:05,520 --> 00:09:07,440 to get a big fish. 202 00:09:08,280 --> 00:09:08,880 Tell me. 203 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Who are you? 204 00:09:11,040 --> 00:09:12,800 Why would you pretend to be Song Yu'er, 205 00:09:12,960 --> 00:09:14,920 being around Qin Boyang? 206 00:09:15,840 --> 00:09:16,720 Tell me. 207 00:09:23,160 --> 00:09:23,920 You wretch! 208 00:09:24,800 --> 00:09:26,680 Tell me who you are! 209 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 Doesn't matter. 210 00:09:42,760 --> 00:09:43,960 You are so tough, aren't you? 211 00:09:49,920 --> 00:09:51,520 I have many ways 212 00:09:52,000 --> 00:09:53,080 to make you talk. 213 00:09:53,840 --> 00:09:54,640 Wait! 214 00:10:11,360 --> 00:10:12,200 Kewen, 215 00:10:13,040 --> 00:10:15,120 what are you doing here? 216 00:10:17,280 --> 00:10:18,440 (Qin Kewen?) 217 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 (How come he colludes with the Japanese?) 218 00:10:24,520 --> 00:10:25,720 I'm here to save a person. 219 00:10:26,440 --> 00:10:27,240 Save a person? 220 00:10:28,800 --> 00:10:30,360 Is it her? 221 00:10:32,720 --> 00:10:34,880 If you wanna take Qin City without blood, 222 00:10:35,160 --> 00:10:37,160 you'll have to kill Qin Boyang and his father. 223 00:10:37,640 --> 00:10:38,660 And to do this, 224 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 you'll need my help. 225 00:10:40,960 --> 00:10:42,240 I've accepted your condition. 226 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 It's not over the line 227 00:10:46,120 --> 00:10:47,040 to ask you for a person, is it? 228 00:10:49,120 --> 00:10:49,880 Kewen, 229 00:10:50,480 --> 00:10:52,440 who is this woman? 230 00:10:53,040 --> 00:10:54,960 You seem to care about her very much. 231 00:10:58,760 --> 00:10:59,840 She is my woman. 14185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.