Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:11,980
=Roses and Guns=
2
00:00:13,020 --> 00:00:15,300
=Episode 12=
3
00:00:21,480 --> 00:00:22,680
I'm Song Yu'er,
4
00:00:25,240 --> 00:00:26,360
not Wen Yunong.
5
00:00:37,680 --> 00:00:38,760
This time,
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,320
you still chose your mission
7
00:00:49,120 --> 00:00:50,200
and abandoned me.
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,880
This is the second time.
9
00:01:04,440 --> 00:01:05,080
Officer Jiang.
10
00:01:30,520 --> 00:01:32,160
Didn't you say you were gonna test her?
But...
11
00:01:32,700 --> 00:01:34,220
But you failed to contain your feelings
again.
12
00:01:34,240 --> 00:01:35,560
I thought I could contain my feelings
13
00:01:36,160 --> 00:01:38,600
because I believed she would change for me.
14
00:01:39,360 --> 00:01:40,240
I've never expected
15
00:01:40,760 --> 00:01:42,360
she would never do that.
16
00:01:43,320 --> 00:01:44,520
You'd better give it up.
17
00:01:44,960 --> 00:01:46,320
This woman is stone-hearted.
18
00:01:47,080 --> 00:01:48,600
When you seize back the control
of this family,
19
00:01:48,760 --> 00:01:50,120
you can get any woman as you like.
20
00:01:50,480 --> 00:01:52,600
But Wen Yunong is unique in this world!
21
00:01:53,080 --> 00:01:54,000
I'll never give up,
22
00:01:54,600 --> 00:01:56,120
ever.
23
00:01:58,000 --> 00:01:59,120
Then what are you gonna...
24
00:02:02,360 --> 00:02:04,320
I'll make her admit
25
00:02:05,640 --> 00:02:06,280
she
26
00:02:06,880 --> 00:02:07,760
is
27
00:02:08,470 --> 00:02:12,040
Wen Yunong.
28
00:02:21,600 --> 00:02:22,360
You wanted to see me?
29
00:02:22,640 --> 00:02:23,360
What's up?
30
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
I'm supposed to be pregnant
for four months.
31
00:02:26,160 --> 00:02:27,200
I should show a baby bump.
32
00:02:27,680 --> 00:02:28,480
What am I gonna do?
33
00:02:28,760 --> 00:02:31,000
I can't put a fake baby into it.
34
00:02:31,600 --> 00:02:32,160
Or
35
00:02:32,480 --> 00:02:33,840
do you have any idea
36
00:02:34,200 --> 00:02:35,240
to cause me to miscarry?
37
00:02:35,480 --> 00:02:36,400
It's easy.
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Which doctor did you see?
39
00:02:40,240 --> 00:02:41,080
A...
40
00:02:41,840 --> 00:02:43,880
A doctor that I bribed.
41
00:02:45,120 --> 00:02:45,920
What's wrong with him?
42
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Nothing.
43
00:02:51,080 --> 00:02:51,960
Send for him
44
00:02:52,080 --> 00:02:54,240
to prescribe some doses of medicine
for fake abortion
45
00:02:54,680 --> 00:02:55,560
so as to deceive Madam Li.
46
00:02:56,240 --> 00:02:57,080
Don't worry.
47
00:02:57,480 --> 00:02:58,520
I'll cover you.
48
00:03:03,960 --> 00:03:06,600
What's going on between you and Qin Kewen?
49
00:03:10,160 --> 00:03:11,080
It's none of your business.
50
00:03:15,360 --> 00:03:16,400
None of your business.
51
00:03:18,280 --> 00:03:21,560
But the doctor and the Japanese...
52
00:03:23,440 --> 00:03:24,320
Forget about it.
53
00:03:25,360 --> 00:03:27,400
It should be fine.
54
00:03:29,560 --> 00:03:30,560
It's gonna be okay.
55
00:03:37,640 --> 00:03:38,280
Ms. Song,
56
00:03:38,720 --> 00:03:40,040
I'm going out for an emergency.
57
00:03:40,280 --> 00:03:42,480
Would you be kind to send him to his room?
58
00:03:43,320 --> 00:03:44,560
I'll get a servant.
59
00:03:52,080 --> 00:03:53,200
I'll do it myself.
60
00:04:08,080 --> 00:04:08,880
What do you wanna talk?
61
00:04:09,520 --> 00:04:12,080
About Wen Yunong.
62
00:04:14,480 --> 00:04:16,160
She was a patient hunter.
63
00:04:16,920 --> 00:04:19,070
She carefully set up a trap for me.
64
00:04:20,320 --> 00:04:22,240
Do you know since when
65
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
I've totally fallen in love with her?
66
00:04:27,480 --> 00:04:28,200
I don't know.
67
00:04:28,960 --> 00:04:30,760
Since the day I was attacked.
68
00:04:31,400 --> 00:04:33,520
She pushed me aside without hesitation
69
00:04:34,080 --> 00:04:35,360
and got stabbed for me.
70
00:04:39,760 --> 00:04:41,320
From that moment on,
71
00:04:42,840 --> 00:04:44,640
I believed she loved me,
72
00:04:45,320 --> 00:04:46,960
at least at that moment.
73
00:04:48,040 --> 00:04:50,720
People can hardly think
at the moment of life and death.
74
00:04:51,560 --> 00:04:54,760
What drove her to protect me with her life
75
00:04:55,440 --> 00:04:57,000
could be nothing but her love.
76
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
From that moment on,
77
00:04:59,600 --> 00:05:01,520
I swore I would love her
with my heart and soul,
78
00:05:02,000 --> 00:05:03,880
and she would be the only love of my life.
79
00:05:04,480 --> 00:05:07,200
I wanted nothing but to be with her
forever.
80
00:05:08,240 --> 00:05:10,080
But I've never thought
she was so heartless.
81
00:05:10,880 --> 00:05:12,760
After she used me,
82
00:05:13,440 --> 00:05:15,480
she just went away.
83
00:05:22,600 --> 00:05:25,240
Do you really think
it's all gone without any trace?
84
00:05:27,520 --> 00:05:28,760
The tattoo was fake,
85
00:05:30,440 --> 00:05:31,760
but love is real.
86
00:05:33,800 --> 00:05:35,100
There is a mark that can never be removed
87
00:05:35,680 --> 00:05:38,680
on your body,
88
00:05:40,200 --> 00:05:41,560
a knife scar.
89
00:05:44,680 --> 00:05:47,240
This is the evidence
that you could die for me.
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,480
Are you crazy?
91
00:05:49,520 --> 00:05:50,520
Yes, I am.
92
00:05:51,840 --> 00:05:53,080
I hate you now as much as
93
00:05:53,160 --> 00:05:54,600
I loved you before.
94
00:05:55,800 --> 00:05:57,440
You drove me crazy.
95
00:05:57,840 --> 00:05:59,120
I lost everything because of you,
96
00:05:59,160 --> 00:06:00,680
and now I'll get back.
97
00:06:01,880 --> 00:06:02,720
What do you want?
98
00:06:04,560 --> 00:06:06,280
I'm messing up your mission.
99
00:06:07,160 --> 00:06:09,760
I'm gonna tell Qin Boyang the truth.
100
00:06:11,960 --> 00:06:13,600
I'll ruin everyone
101
00:06:14,280 --> 00:06:16,440
that you care about.
102
00:06:17,200 --> 00:06:19,560
I'll start from the maid named Xiaohe.
103
00:06:19,640 --> 00:06:20,400
What do you think?
104
00:06:21,200 --> 00:06:22,400
Don't harm the innocent.
105
00:06:23,280 --> 00:06:24,880
As for this jade pendant,
106
00:06:25,400 --> 00:06:26,720
I might as well ruin it.
107
00:06:27,640 --> 00:06:28,680
I'll ruin everything
108
00:06:28,760 --> 00:06:30,440
that you care about.
109
00:06:31,120 --> 00:06:32,720
I'll make you lose everything.
110
00:06:33,080 --> 00:06:35,360
This is what you should pay
for dumping me.
111
00:06:40,200 --> 00:06:42,480
Do you dare to show your scar?
112
00:06:44,200 --> 00:06:48,000
Wen Yunong!
113
00:06:57,160 --> 00:06:58,680
Uncle, are you confused?
114
00:06:59,880 --> 00:07:01,360
It's all nonsense in your mind.
115
00:07:02,200 --> 00:07:03,140
I couldn't be more clear about
116
00:07:03,800 --> 00:07:05,000
who I am.
117
00:07:05,640 --> 00:07:06,880
I don't have to prove anything
118
00:07:07,640 --> 00:07:09,000
to anyone,
119
00:07:09,120 --> 00:07:10,160
especially an outsider like you.
120
00:07:12,640 --> 00:07:15,560
Aren't you afraid
I tell Qin Boyang the truth?
121
00:07:19,160 --> 00:07:20,400
Do it
122
00:07:21,040 --> 00:07:21,960
if you must.
123
00:07:24,720 --> 00:07:25,960
I'm just afraid
124
00:07:26,880 --> 00:07:28,160
nothing's gonna happen to me then,
125
00:07:31,040 --> 00:07:33,160
but if your pretending to be disabled
126
00:07:33,920 --> 00:07:35,000
is exposed,
127
00:07:35,600 --> 00:07:36,720
you can't stay in this house
128
00:07:37,680 --> 00:07:39,080
anymore.
129
00:07:46,480 --> 00:07:47,640
Are you threatening me?
130
00:07:50,600 --> 00:07:52,040
How can you say that?
131
00:07:53,920 --> 00:07:55,720
We can continue to keep silent
132
00:07:56,360 --> 00:07:57,560
and get what we want.
133
00:07:58,360 --> 00:07:59,640
It's a win-win.
134
00:08:03,280 --> 00:08:05,040
What if I refuse it?
135
00:08:10,640 --> 00:08:12,160
Then the woman you want
136
00:08:13,240 --> 00:08:14,920
and the military power you wanna seize back
137
00:08:15,880 --> 00:08:17,280
will be gone forever.
138
00:08:17,800 --> 00:08:18,480
Yunong.
139
00:08:20,480 --> 00:08:21,600
I'm not Yunong.
140
00:08:22,440 --> 00:08:23,520
I'm Song Yu'er.
141
00:08:29,680 --> 00:08:31,000
Officer Jiang is back.
142
00:08:31,800 --> 00:08:33,080
Excuse me.
143
00:08:42,600 --> 00:08:43,120
Sir,
144
00:08:43,520 --> 00:08:44,720
it's the urgent battlefield report.
145
00:08:45,160 --> 00:08:46,200
Qin Huai'an got utterly defeated.
146
00:08:46,300 --> 00:08:47,760
Now there is an air of insecurity
in the army.
147
00:08:48,000 --> 00:08:49,280
It's a good timing.
148
00:08:49,680 --> 00:08:50,880
Should we take advantage of...
149
00:08:52,240 --> 00:08:53,040
Wait a little longer.
150
00:08:53,800 --> 00:08:54,880
It's not time yet.
151
00:08:55,640 --> 00:08:58,080
Go get in touch with my father's
old subordinates first.
152
00:09:10,720 --> 00:09:12,640
(She really took the jade pendant.)
153
00:09:29,520 --> 00:09:30,120
(Something's wrong.)
154
00:09:30,760 --> 00:09:31,780
(The texture doesn't look right.)
155
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
(This is a fake one.)
156
00:09:36,320 --> 00:09:37,480
(Qin Kewen couldn't have)
157
00:09:38,320 --> 00:09:40,040
(such a fine fake produced)
158
00:09:40,120 --> 00:09:41,400
(within such a short time.)
159
00:09:42,760 --> 00:09:45,080
(But for my early experience
with this jade pendant,)
160
00:09:45,880 --> 00:09:47,400
(I might have been deceived.)
161
00:09:49,320 --> 00:09:50,400
(That is to say,)
162
00:09:51,160 --> 00:09:54,240
(the jade pendant in Qin Boyang's safe
was fake from the beginning.)
163
00:09:55,400 --> 00:09:57,760
(Why did he forge a jade pendant?)
164
00:09:59,400 --> 00:10:00,160
(No.)
165
00:10:01,000 --> 00:10:02,600
(If Qin Boyang did it,)
166
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
(he couldn't have been so mad
the day it was gone.)
167
00:10:06,440 --> 00:10:07,760
(The truth can only be)
168
00:10:08,720 --> 00:10:11,400
(that the genuine jade pendant got replaced
to deceive Qin Boyang.)
169
00:10:12,160 --> 00:10:13,240
(Then this person...)
170
00:10:17,560 --> 00:10:18,520
Song Yu'er.
10979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.