All language subtitles for RosesandGuns_12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:11,980 =Roses and Guns= 2 00:00:13,020 --> 00:00:15,300 =Episode 12= 3 00:00:21,480 --> 00:00:22,680 I'm Song Yu'er, 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,360 not Wen Yunong. 5 00:00:37,680 --> 00:00:38,760 This time, 6 00:00:43,560 --> 00:00:45,320 you still chose your mission 7 00:00:49,120 --> 00:00:50,200 and abandoned me. 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,880 This is the second time. 9 00:01:04,440 --> 00:01:05,080 Officer Jiang. 10 00:01:30,520 --> 00:01:32,160 Didn't you say you were gonna test her? But... 11 00:01:32,700 --> 00:01:34,220 But you failed to contain your feelings again. 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,560 I thought I could contain my feelings 13 00:01:36,160 --> 00:01:38,600 because I believed she would change for me. 14 00:01:39,360 --> 00:01:40,240 I've never expected 15 00:01:40,760 --> 00:01:42,360 she would never do that. 16 00:01:43,320 --> 00:01:44,520 You'd better give it up. 17 00:01:44,960 --> 00:01:46,320 This woman is stone-hearted. 18 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 When you seize back the control of this family, 19 00:01:48,760 --> 00:01:50,120 you can get any woman as you like. 20 00:01:50,480 --> 00:01:52,600 But Wen Yunong is unique in this world! 21 00:01:53,080 --> 00:01:54,000 I'll never give up, 22 00:01:54,600 --> 00:01:56,120 ever. 23 00:01:58,000 --> 00:01:59,120 Then what are you gonna... 24 00:02:02,360 --> 00:02:04,320 I'll make her admit 25 00:02:05,640 --> 00:02:06,280 she 26 00:02:06,880 --> 00:02:07,760 is 27 00:02:08,470 --> 00:02:12,040 Wen Yunong. 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,360 You wanted to see me? 29 00:02:22,640 --> 00:02:23,360 What's up? 30 00:02:24,160 --> 00:02:26,120 I'm supposed to be pregnant for four months. 31 00:02:26,160 --> 00:02:27,200 I should show a baby bump. 32 00:02:27,680 --> 00:02:28,480 What am I gonna do? 33 00:02:28,760 --> 00:02:31,000 I can't put a fake baby into it. 34 00:02:31,600 --> 00:02:32,160 Or 35 00:02:32,480 --> 00:02:33,840 do you have any idea 36 00:02:34,200 --> 00:02:35,240 to cause me to miscarry? 37 00:02:35,480 --> 00:02:36,400 It's easy. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,400 Which doctor did you see? 39 00:02:40,240 --> 00:02:41,080 A... 40 00:02:41,840 --> 00:02:43,880 A doctor that I bribed. 41 00:02:45,120 --> 00:02:45,920 What's wrong with him? 42 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Nothing. 43 00:02:51,080 --> 00:02:51,960 Send for him 44 00:02:52,080 --> 00:02:54,240 to prescribe some doses of medicine for fake abortion 45 00:02:54,680 --> 00:02:55,560 so as to deceive Madam Li. 46 00:02:56,240 --> 00:02:57,080 Don't worry. 47 00:02:57,480 --> 00:02:58,520 I'll cover you. 48 00:03:03,960 --> 00:03:06,600 What's going on between you and Qin Kewen? 49 00:03:10,160 --> 00:03:11,080 It's none of your business. 50 00:03:15,360 --> 00:03:16,400 None of your business. 51 00:03:18,280 --> 00:03:21,560 But the doctor and the Japanese... 52 00:03:23,440 --> 00:03:24,320 Forget about it. 53 00:03:25,360 --> 00:03:27,400 It should be fine. 54 00:03:29,560 --> 00:03:30,560 It's gonna be okay. 55 00:03:37,640 --> 00:03:38,280 Ms. Song, 56 00:03:38,720 --> 00:03:40,040 I'm going out for an emergency. 57 00:03:40,280 --> 00:03:42,480 Would you be kind to send him to his room? 58 00:03:43,320 --> 00:03:44,560 I'll get a servant. 59 00:03:52,080 --> 00:03:53,200 I'll do it myself. 60 00:04:08,080 --> 00:04:08,880 What do you wanna talk? 61 00:04:09,520 --> 00:04:12,080 About Wen Yunong. 62 00:04:14,480 --> 00:04:16,160 She was a patient hunter. 63 00:04:16,920 --> 00:04:19,070 She carefully set up a trap for me. 64 00:04:20,320 --> 00:04:22,240 Do you know since when 65 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 I've totally fallen in love with her? 66 00:04:27,480 --> 00:04:28,200 I don't know. 67 00:04:28,960 --> 00:04:30,760 Since the day I was attacked. 68 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 She pushed me aside without hesitation 69 00:04:34,080 --> 00:04:35,360 and got stabbed for me. 70 00:04:39,760 --> 00:04:41,320 From that moment on, 71 00:04:42,840 --> 00:04:44,640 I believed she loved me, 72 00:04:45,320 --> 00:04:46,960 at least at that moment. 73 00:04:48,040 --> 00:04:50,720 People can hardly think at the moment of life and death. 74 00:04:51,560 --> 00:04:54,760 What drove her to protect me with her life 75 00:04:55,440 --> 00:04:57,000 could be nothing but her love. 76 00:04:57,760 --> 00:04:59,120 From that moment on, 77 00:04:59,600 --> 00:05:01,520 I swore I would love her with my heart and soul, 78 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 and she would be the only love of my life. 79 00:05:04,480 --> 00:05:07,200 I wanted nothing but to be with her forever. 80 00:05:08,240 --> 00:05:10,080 But I've never thought she was so heartless. 81 00:05:10,880 --> 00:05:12,760 After she used me, 82 00:05:13,440 --> 00:05:15,480 she just went away. 83 00:05:22,600 --> 00:05:25,240 Do you really think it's all gone without any trace? 84 00:05:27,520 --> 00:05:28,760 The tattoo was fake, 85 00:05:30,440 --> 00:05:31,760 but love is real. 86 00:05:33,800 --> 00:05:35,100 There is a mark that can never be removed 87 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 on your body, 88 00:05:40,200 --> 00:05:41,560 a knife scar. 89 00:05:44,680 --> 00:05:47,240 This is the evidence that you could die for me. 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,480 Are you crazy? 91 00:05:49,520 --> 00:05:50,520 Yes, I am. 92 00:05:51,840 --> 00:05:53,080 I hate you now as much as 93 00:05:53,160 --> 00:05:54,600 I loved you before. 94 00:05:55,800 --> 00:05:57,440 You drove me crazy. 95 00:05:57,840 --> 00:05:59,120 I lost everything because of you, 96 00:05:59,160 --> 00:06:00,680 and now I'll get back. 97 00:06:01,880 --> 00:06:02,720 What do you want? 98 00:06:04,560 --> 00:06:06,280 I'm messing up your mission. 99 00:06:07,160 --> 00:06:09,760 I'm gonna tell Qin Boyang the truth. 100 00:06:11,960 --> 00:06:13,600 I'll ruin everyone 101 00:06:14,280 --> 00:06:16,440 that you care about. 102 00:06:17,200 --> 00:06:19,560 I'll start from the maid named Xiaohe. 103 00:06:19,640 --> 00:06:20,400 What do you think? 104 00:06:21,200 --> 00:06:22,400 Don't harm the innocent. 105 00:06:23,280 --> 00:06:24,880 As for this jade pendant, 106 00:06:25,400 --> 00:06:26,720 I might as well ruin it. 107 00:06:27,640 --> 00:06:28,680 I'll ruin everything 108 00:06:28,760 --> 00:06:30,440 that you care about. 109 00:06:31,120 --> 00:06:32,720 I'll make you lose everything. 110 00:06:33,080 --> 00:06:35,360 This is what you should pay for dumping me. 111 00:06:40,200 --> 00:06:42,480 Do you dare to show your scar? 112 00:06:44,200 --> 00:06:48,000 Wen Yunong! 113 00:06:57,160 --> 00:06:58,680 Uncle, are you confused? 114 00:06:59,880 --> 00:07:01,360 It's all nonsense in your mind. 115 00:07:02,200 --> 00:07:03,140 I couldn't be more clear about 116 00:07:03,800 --> 00:07:05,000 who I am. 117 00:07:05,640 --> 00:07:06,880 I don't have to prove anything 118 00:07:07,640 --> 00:07:09,000 to anyone, 119 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 especially an outsider like you. 120 00:07:12,640 --> 00:07:15,560 Aren't you afraid I tell Qin Boyang the truth? 121 00:07:19,160 --> 00:07:20,400 Do it 122 00:07:21,040 --> 00:07:21,960 if you must. 123 00:07:24,720 --> 00:07:25,960 I'm just afraid 124 00:07:26,880 --> 00:07:28,160 nothing's gonna happen to me then, 125 00:07:31,040 --> 00:07:33,160 but if your pretending to be disabled 126 00:07:33,920 --> 00:07:35,000 is exposed, 127 00:07:35,600 --> 00:07:36,720 you can't stay in this house 128 00:07:37,680 --> 00:07:39,080 anymore. 129 00:07:46,480 --> 00:07:47,640 Are you threatening me? 130 00:07:50,600 --> 00:07:52,040 How can you say that? 131 00:07:53,920 --> 00:07:55,720 We can continue to keep silent 132 00:07:56,360 --> 00:07:57,560 and get what we want. 133 00:07:58,360 --> 00:07:59,640 It's a win-win. 134 00:08:03,280 --> 00:08:05,040 What if I refuse it? 135 00:08:10,640 --> 00:08:12,160 Then the woman you want 136 00:08:13,240 --> 00:08:14,920 and the military power you wanna seize back 137 00:08:15,880 --> 00:08:17,280 will be gone forever. 138 00:08:17,800 --> 00:08:18,480 Yunong. 139 00:08:20,480 --> 00:08:21,600 I'm not Yunong. 140 00:08:22,440 --> 00:08:23,520 I'm Song Yu'er. 141 00:08:29,680 --> 00:08:31,000 Officer Jiang is back. 142 00:08:31,800 --> 00:08:33,080 Excuse me. 143 00:08:42,600 --> 00:08:43,120 Sir, 144 00:08:43,520 --> 00:08:44,720 it's the urgent battlefield report. 145 00:08:45,160 --> 00:08:46,200 Qin Huai'an got utterly defeated. 146 00:08:46,300 --> 00:08:47,760 Now there is an air of insecurity in the army. 147 00:08:48,000 --> 00:08:49,280 It's a good timing. 148 00:08:49,680 --> 00:08:50,880 Should we take advantage of... 149 00:08:52,240 --> 00:08:53,040 Wait a little longer. 150 00:08:53,800 --> 00:08:54,880 It's not time yet. 151 00:08:55,640 --> 00:08:58,080 Go get in touch with my father's old subordinates first. 152 00:09:10,720 --> 00:09:12,640 (She really took the jade pendant.) 153 00:09:29,520 --> 00:09:30,120 (Something's wrong.) 154 00:09:30,760 --> 00:09:31,780 (The texture doesn't look right.) 155 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 (This is a fake one.) 156 00:09:36,320 --> 00:09:37,480 (Qin Kewen couldn't have) 157 00:09:38,320 --> 00:09:40,040 (such a fine fake produced) 158 00:09:40,120 --> 00:09:41,400 (within such a short time.) 159 00:09:42,760 --> 00:09:45,080 (But for my early experience with this jade pendant,) 160 00:09:45,880 --> 00:09:47,400 (I might have been deceived.) 161 00:09:49,320 --> 00:09:50,400 (That is to say,) 162 00:09:51,160 --> 00:09:54,240 (the jade pendant in Qin Boyang's safe was fake from the beginning.) 163 00:09:55,400 --> 00:09:57,760 (Why did he forge a jade pendant?) 164 00:09:59,400 --> 00:10:00,160 (No.) 165 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 (If Qin Boyang did it,) 166 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 (he couldn't have been so mad the day it was gone.) 167 00:10:06,440 --> 00:10:07,760 (The truth can only be) 168 00:10:08,720 --> 00:10:11,400 (that the genuine jade pendant got replaced to deceive Qin Boyang.) 169 00:10:12,160 --> 00:10:13,240 (Then this person...) 170 00:10:17,560 --> 00:10:18,520 Song Yu'er. 10979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.