Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,980
=Roses and Guns=
2
00:00:13,060 --> 00:00:15,180
=Episode 11=
3
00:00:15,920 --> 00:00:17,800
She is getting even more ridiculous.
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,590
Master,
5
00:00:18,960 --> 00:00:19,640
you're right.
6
00:00:20,280 --> 00:00:21,800
As the master's wife in the Qin family,
7
00:00:22,360 --> 00:00:22,870
she should
8
00:00:23,240 --> 00:00:25,160
dare to apply for the dancing job.
9
00:00:26,080 --> 00:00:26,720
She really
10
00:00:26,760 --> 00:00:28,960
doesn't care about you.
11
00:00:29,400 --> 00:00:30,040
I think
12
00:00:30,440 --> 00:00:32,320
you should have taught her a lesson.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,160
It's not convenient at home.
14
00:00:45,840 --> 00:00:48,760
I gotta find a way to trick her
out of this house.
15
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Let's do it at the nightclub.
16
00:00:51,400 --> 00:00:52,400
You ask the men
17
00:00:52,720 --> 00:00:54,920
to move all the stuff in the warehouse
to the nightclub.
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,120
Yes.
19
00:01:08,600 --> 00:01:10,360
Help, Madam!
20
00:01:11,560 --> 00:01:12,480
Madam!
21
00:01:13,200 --> 00:01:13,920
Run!
22
00:01:14,040 --> 00:01:16,680
Master's gonna take you to the nightclub
and punish you.
23
00:01:19,600 --> 00:01:20,560
Take her away.
24
00:01:20,720 --> 00:01:21,230
Yes.
25
00:01:31,400 --> 00:01:32,440
What are you doing, Qin Boyang?
26
00:01:36,520 --> 00:01:37,840
She's just a maid.
27
00:01:38,520 --> 00:01:39,720
Can't I even decide
28
00:01:40,160 --> 00:01:41,600
her life or death?
29
00:01:42,567 --> 00:01:44,100
Consider the owner's status
when you beat a dog.
30
00:01:44,200 --> 00:01:45,400
Xiaohe is my maid!
31
00:01:46,320 --> 00:01:47,240
Owner?
32
00:01:48,920 --> 00:01:51,000
I'm the owner of this entire family.
33
00:01:51,040 --> 00:01:52,600
You even dared to say you were her owner?
34
00:01:54,760 --> 00:01:56,080
Who are you?
35
00:01:56,520 --> 00:01:58,960
You're nothing but a dog raised by me.
36
00:02:00,840 --> 00:02:02,160
Are you crazy, Qin Boyang?
37
00:02:05,800 --> 00:02:06,760
Song Yu'er,
38
00:02:07,640 --> 00:02:09,600
you've been flirting with Qin Kewen.
39
00:02:10,120 --> 00:02:11,720
You really think I'm blind?
40
00:02:14,240 --> 00:02:16,640
I hate it when someone disobeys me.
41
00:02:17,360 --> 00:02:18,360
No matter who it is,
42
00:02:19,040 --> 00:02:20,960
I'll let her pay.
43
00:02:22,800 --> 00:02:24,040
What about me?
44
00:02:31,560 --> 00:02:32,240
Uncle,
45
00:02:32,760 --> 00:02:34,600
please help me and Xiaohe.
46
00:02:37,040 --> 00:02:37,920
Uncle,
47
00:02:39,480 --> 00:02:41,240
I was just punishing a servant.
48
00:02:42,840 --> 00:02:44,800
With a gun?
49
00:02:45,120 --> 00:02:46,760
The maid was so cunning
50
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
that she even dared to eavesdrop on
our business talk.
51
00:02:49,280 --> 00:02:50,680
I should have
52
00:02:51,560 --> 00:02:52,880
shot her to death.
53
00:02:53,240 --> 00:02:54,560
Since you love shooting so much,
54
00:02:55,200 --> 00:02:56,680
why don't you go shoot the Japanese?
55
00:02:57,200 --> 00:02:58,960
As a man, how could you bully your wife
56
00:02:58,960 --> 00:02:59,840
and the maid at home?
57
00:03:07,040 --> 00:03:07,640
Does it hurt?
58
00:03:14,920 --> 00:03:16,680
Beating you wife at home,
59
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
are you still a man?
60
00:03:22,480 --> 00:03:23,400
Uncle,
61
00:03:25,560 --> 00:03:26,920
this is my household affair.
62
00:03:27,520 --> 00:03:29,520
It's none of your business.
63
00:03:29,920 --> 00:03:30,800
You're right.
64
00:03:31,400 --> 00:03:32,520
This is your household affair.
65
00:03:33,120 --> 00:03:34,560
Then as your uncle,
66
00:03:34,560 --> 00:03:35,240
shouldn't I
67
00:03:35,240 --> 00:03:36,920
teach you a lesson for your father?
68
00:03:38,080 --> 00:03:38,800
Officer Jiang,
69
00:03:39,640 --> 00:03:40,520
get him!
70
00:03:40,680 --> 00:03:41,190
Yes!
71
00:03:43,320 --> 00:03:44,080
Qin Kewen,
72
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
what are you doing?
73
00:03:45,840 --> 00:03:47,600
Shooting the maid,
74
00:03:47,840 --> 00:03:49,240
and beating your wife,
75
00:03:49,280 --> 00:03:50,640
you deserve to be punished.
76
00:03:51,240 --> 00:03:52,520
Wait!
77
00:03:56,440 --> 00:03:57,560
Wait!
78
00:04:03,160 --> 00:04:03,880
Sister-in-law,
79
00:04:04,480 --> 00:04:05,920
you haven't fully recovered, have you?
80
00:04:06,360 --> 00:04:07,480
You'd better lie in bed.
81
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
What's the problem with Boyang?
82
00:04:10,560 --> 00:04:11,640
He shot at home,
83
00:04:11,880 --> 00:04:13,240
causing a maid injured.
84
00:04:14,520 --> 00:04:15,040
Sister-in-law,
85
00:04:15,720 --> 00:04:17,720
I wasn't supposed to intervene.
86
00:04:18,160 --> 00:04:19,640
I'm just an outsider, aren't I?
87
00:04:20,200 --> 00:04:20,800
No.
88
00:04:21,040 --> 00:04:22,400
How could you say that?
89
00:04:22,600 --> 00:04:24,760
If your elder brother heard that,
90
00:04:24,880 --> 00:04:26,280
he would surely be mad at me.
91
00:04:27,400 --> 00:04:29,840
It's Boyang's fault,
92
00:04:31,400 --> 00:04:33,200
and he deserves it.
93
00:04:33,560 --> 00:04:34,440
If so,
94
00:04:35,120 --> 00:04:36,400
I'm gonna handle this my way.
95
00:04:37,040 --> 00:04:39,200
Boyang's going to be on his knees
in the ancestral hall
96
00:04:39,240 --> 00:04:40,900
and copy the family discipline
one hundred times.
97
00:04:40,920 --> 00:04:41,480
This is...
98
00:04:42,720 --> 00:04:43,840
Or
99
00:04:44,000 --> 00:04:45,600
I'll have to write to my elder brother.
100
00:04:46,600 --> 00:04:48,680
It's just the fighting is intense now.
101
00:04:49,200 --> 00:04:51,760
I really don't want to distract him.
102
00:04:52,320 --> 00:04:54,000
If he punished Boyang more severely...
103
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
You're right.
104
00:04:59,320 --> 00:05:00,400
This is too insignificant
105
00:05:00,640 --> 00:05:02,240
to bother Huai'an.
106
00:05:08,560 --> 00:05:09,160
Boyang,
107
00:05:10,000 --> 00:05:10,800
go to the ancestral hall.
108
00:05:13,520 --> 00:05:14,200
Mom.
109
00:05:14,520 --> 00:05:15,120
Shut up.
110
00:05:40,880 --> 00:05:42,640
A little impatience spoils great plans.
111
00:05:43,080 --> 00:05:44,200
When your father comes back,
112
00:05:44,280 --> 00:05:45,440
he'll kill Qin Kewen one day
113
00:05:45,560 --> 00:05:46,960
to eliminate the potential threat for good.
114
00:05:50,800 --> 00:05:51,680
Just stop
115
00:05:51,840 --> 00:05:53,280
causing troubles to your father.
116
00:05:56,960 --> 00:05:58,160
Does a maid
117
00:05:58,400 --> 00:05:59,160
really deserve you
118
00:06:00,200 --> 00:06:00,920
to do so?
119
00:06:03,040 --> 00:06:04,600
Xiaohe is always loyal to me.
120
00:06:05,760 --> 00:06:07,120
I can't just watch her being bullied.
121
00:06:10,760 --> 00:06:12,640
Is this your way to win people's heart?
122
00:06:13,920 --> 00:06:15,320
I just couldn't stand it.
123
00:06:17,400 --> 00:06:18,320
Couldn't stand it?
124
00:06:23,200 --> 00:06:24,720
I thought you could stand everything.
125
00:06:25,760 --> 00:06:26,520
Back then,
126
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
you tricked me into
falling in deep love with you.
127
00:06:29,560 --> 00:06:30,480
But then,
128
00:06:31,680 --> 00:06:33,600
didn't you still dump me
without hesitation?
129
00:06:36,240 --> 00:06:37,560
Are you thinking of Wen Yunong?
130
00:06:40,160 --> 00:06:40,880
Yes,
131
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
and always.
132
00:06:45,880 --> 00:06:47,040
I miss her so much
133
00:06:47,520 --> 00:06:49,120
that I can't wait even one more second.
134
00:06:56,000 --> 00:06:56,640
Yunong,
135
00:06:57,520 --> 00:06:59,000
you can trust me more.
136
00:07:03,000 --> 00:07:04,200
I trust you.
137
00:07:06,040 --> 00:07:07,000
But everyone
138
00:07:07,760 --> 00:07:09,440
has their reasons unknown to others.
139
00:07:11,280 --> 00:07:12,120
Do you understand?
140
00:07:29,800 --> 00:07:30,640
I do.
141
00:07:46,080 --> 00:07:47,280
Is this your mission?
142
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
You take it to your boss.
143
00:07:52,480 --> 00:07:53,000
Yunong,
144
00:07:54,360 --> 00:07:55,240
I hated you
145
00:07:55,880 --> 00:07:56,640
for what you did to me,
146
00:07:57,080 --> 00:07:58,280
but I hate myself even more.
147
00:07:58,880 --> 00:08:00,560
If I had been strong and powerful enough,
148
00:08:00,840 --> 00:08:02,360
would you have chosen me
149
00:08:03,760 --> 00:08:05,320
instead of your mission?
150
00:08:07,080 --> 00:08:07,760
Yunong,
151
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
I know you must be pretending
152
00:08:09,760 --> 00:08:11,120
to be Song Yu'er for your mission.
153
00:08:12,440 --> 00:08:13,480
I can help you.
154
00:08:14,920 --> 00:08:16,040
Please
155
00:08:17,600 --> 00:08:18,800
don't deceive me anymore,
156
00:08:20,240 --> 00:08:21,360
and don't leave me again.
157
00:08:22,280 --> 00:08:23,640
Tell me everything,
158
00:08:25,560 --> 00:08:26,360
okay?
159
00:08:32,720 --> 00:08:34,880
All my families and relatives
died for the jade pendant,
160
00:08:35,840 --> 00:08:37,600
but I've lost it.
161
00:08:38,200 --> 00:08:39,440
Even if I die,
162
00:08:39,600 --> 00:08:41,480
I wouldn't dare to face my father.
163
00:08:43,440 --> 00:08:44,200
Mr. Wu,
164
00:08:45,200 --> 00:08:47,160
for the sake of my deceased father,
165
00:08:47,960 --> 00:08:49,040
please,
166
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
please
167
00:08:52,440 --> 00:08:53,600
let me stay.
168
00:08:54,600 --> 00:08:55,920
I can do whatever
169
00:08:56,280 --> 00:08:57,960
you ask me to do.
170
00:08:59,040 --> 00:09:00,680
I'll avenge my father.
171
00:09:06,640 --> 00:09:07,400
Uncle,
172
00:09:08,840 --> 00:09:09,920
you got the wrong person.
173
00:09:11,280 --> 00:09:12,400
I am Song Yu'er,
174
00:09:12,920 --> 00:09:13,920
not Wen Yunong.
175
00:09:20,640 --> 00:09:21,880
And this jade pendant,
176
00:09:23,680 --> 00:09:24,880
does it belong to Boyang?
177
00:09:25,560 --> 00:09:26,720
You can give it to him.
178
00:09:38,600 --> 00:09:40,720
You're still denying?
179
00:09:41,720 --> 00:09:43,520
Haven't you confirmed my identity?
180
00:09:44,600 --> 00:09:45,880
I'm not Wen Yunong.
181
00:09:47,480 --> 00:09:48,680
Have you forgotten that?
182
00:09:53,320 --> 00:09:54,000
You...
183
00:09:55,720 --> 00:09:56,230
You...
184
00:09:56,640 --> 00:09:57,480
Good.
185
00:09:58,000 --> 00:09:59,280
Very good!
186
00:10:01,960 --> 00:10:02,680
Uncle,
187
00:10:03,800 --> 00:10:04,960
I feel sorry
188
00:10:05,280 --> 00:10:06,400
for what happened to you,
189
00:10:06,880 --> 00:10:07,720
but
190
00:10:08,400 --> 00:10:09,800
I don't wanna be her substitute.
191
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
I'm asking you for the last time.
192
00:10:34,800 --> 00:10:39,000
Who are you?
193
00:11:06,480 --> 00:11:07,520
I'm Song Yu'er,
194
00:11:10,240 --> 00:11:11,360
not Wen Yunong.
11833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.