All language subtitles for RosesandGuns_11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:11,980 =Roses and Guns= 2 00:00:13,060 --> 00:00:15,180 =Episode 11= 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,800 She is getting even more ridiculous. 4 00:00:18,080 --> 00:00:18,590 Master, 5 00:00:18,960 --> 00:00:19,640 you're right. 6 00:00:20,280 --> 00:00:21,800 As the master's wife in the Qin family, 7 00:00:22,360 --> 00:00:22,870 she should 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,160 dare to apply for the dancing job. 9 00:00:26,080 --> 00:00:26,720 She really 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,960 doesn't care about you. 11 00:00:29,400 --> 00:00:30,040 I think 12 00:00:30,440 --> 00:00:32,320 you should have taught her a lesson. 13 00:00:36,720 --> 00:00:38,160 It's not convenient at home. 14 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 I gotta find a way to trick her out of this house. 15 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Let's do it at the nightclub. 16 00:00:51,400 --> 00:00:52,400 You ask the men 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,920 to move all the stuff in the warehouse to the nightclub. 18 00:00:55,800 --> 00:00:57,120 Yes. 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,360 Help, Madam! 20 00:01:11,560 --> 00:01:12,480 Madam! 21 00:01:13,200 --> 00:01:13,920 Run! 22 00:01:14,040 --> 00:01:16,680 Master's gonna take you to the nightclub and punish you. 23 00:01:19,600 --> 00:01:20,560 Take her away. 24 00:01:20,720 --> 00:01:21,230 Yes. 25 00:01:31,400 --> 00:01:32,440 What are you doing, Qin Boyang? 26 00:01:36,520 --> 00:01:37,840 She's just a maid. 27 00:01:38,520 --> 00:01:39,720 Can't I even decide 28 00:01:40,160 --> 00:01:41,600 her life or death? 29 00:01:42,567 --> 00:01:44,100 Consider the owner's status when you beat a dog. 30 00:01:44,200 --> 00:01:45,400 Xiaohe is my maid! 31 00:01:46,320 --> 00:01:47,240 Owner? 32 00:01:48,920 --> 00:01:51,000 I'm the owner of this entire family. 33 00:01:51,040 --> 00:01:52,600 You even dared to say you were her owner? 34 00:01:54,760 --> 00:01:56,080 Who are you? 35 00:01:56,520 --> 00:01:58,960 You're nothing but a dog raised by me. 36 00:02:00,840 --> 00:02:02,160 Are you crazy, Qin Boyang? 37 00:02:05,800 --> 00:02:06,760 Song Yu'er, 38 00:02:07,640 --> 00:02:09,600 you've been flirting with Qin Kewen. 39 00:02:10,120 --> 00:02:11,720 You really think I'm blind? 40 00:02:14,240 --> 00:02:16,640 I hate it when someone disobeys me. 41 00:02:17,360 --> 00:02:18,360 No matter who it is, 42 00:02:19,040 --> 00:02:20,960 I'll let her pay. 43 00:02:22,800 --> 00:02:24,040 What about me? 44 00:02:31,560 --> 00:02:32,240 Uncle, 45 00:02:32,760 --> 00:02:34,600 please help me and Xiaohe. 46 00:02:37,040 --> 00:02:37,920 Uncle, 47 00:02:39,480 --> 00:02:41,240 I was just punishing a servant. 48 00:02:42,840 --> 00:02:44,800 With a gun? 49 00:02:45,120 --> 00:02:46,760 The maid was so cunning 50 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 that she even dared to eavesdrop on our business talk. 51 00:02:49,280 --> 00:02:50,680 I should have 52 00:02:51,560 --> 00:02:52,880 shot her to death. 53 00:02:53,240 --> 00:02:54,560 Since you love shooting so much, 54 00:02:55,200 --> 00:02:56,680 why don't you go shoot the Japanese? 55 00:02:57,200 --> 00:02:58,960 As a man, how could you bully your wife 56 00:02:58,960 --> 00:02:59,840 and the maid at home? 57 00:03:07,040 --> 00:03:07,640 Does it hurt? 58 00:03:14,920 --> 00:03:16,680 Beating you wife at home, 59 00:03:16,960 --> 00:03:18,920 are you still a man? 60 00:03:22,480 --> 00:03:23,400 Uncle, 61 00:03:25,560 --> 00:03:26,920 this is my household affair. 62 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 It's none of your business. 63 00:03:29,920 --> 00:03:30,800 You're right. 64 00:03:31,400 --> 00:03:32,520 This is your household affair. 65 00:03:33,120 --> 00:03:34,560 Then as your uncle, 66 00:03:34,560 --> 00:03:35,240 shouldn't I 67 00:03:35,240 --> 00:03:36,920 teach you a lesson for your father? 68 00:03:38,080 --> 00:03:38,800 Officer Jiang, 69 00:03:39,640 --> 00:03:40,520 get him! 70 00:03:40,680 --> 00:03:41,190 Yes! 71 00:03:43,320 --> 00:03:44,080 Qin Kewen, 72 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 what are you doing? 73 00:03:45,840 --> 00:03:47,600 Shooting the maid, 74 00:03:47,840 --> 00:03:49,240 and beating your wife, 75 00:03:49,280 --> 00:03:50,640 you deserve to be punished. 76 00:03:51,240 --> 00:03:52,520 Wait! 77 00:03:56,440 --> 00:03:57,560 Wait! 78 00:04:03,160 --> 00:04:03,880 Sister-in-law, 79 00:04:04,480 --> 00:04:05,920 you haven't fully recovered, have you? 80 00:04:06,360 --> 00:04:07,480 You'd better lie in bed. 81 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 What's the problem with Boyang? 82 00:04:10,560 --> 00:04:11,640 He shot at home, 83 00:04:11,880 --> 00:04:13,240 causing a maid injured. 84 00:04:14,520 --> 00:04:15,040 Sister-in-law, 85 00:04:15,720 --> 00:04:17,720 I wasn't supposed to intervene. 86 00:04:18,160 --> 00:04:19,640 I'm just an outsider, aren't I? 87 00:04:20,200 --> 00:04:20,800 No. 88 00:04:21,040 --> 00:04:22,400 How could you say that? 89 00:04:22,600 --> 00:04:24,760 If your elder brother heard that, 90 00:04:24,880 --> 00:04:26,280 he would surely be mad at me. 91 00:04:27,400 --> 00:04:29,840 It's Boyang's fault, 92 00:04:31,400 --> 00:04:33,200 and he deserves it. 93 00:04:33,560 --> 00:04:34,440 If so, 94 00:04:35,120 --> 00:04:36,400 I'm gonna handle this my way. 95 00:04:37,040 --> 00:04:39,200 Boyang's going to be on his knees in the ancestral hall 96 00:04:39,240 --> 00:04:40,900 and copy the family discipline one hundred times. 97 00:04:40,920 --> 00:04:41,480 This is... 98 00:04:42,720 --> 00:04:43,840 Or 99 00:04:44,000 --> 00:04:45,600 I'll have to write to my elder brother. 100 00:04:46,600 --> 00:04:48,680 It's just the fighting is intense now. 101 00:04:49,200 --> 00:04:51,760 I really don't want to distract him. 102 00:04:52,320 --> 00:04:54,000 If he punished Boyang more severely... 103 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 You're right. 104 00:04:59,320 --> 00:05:00,400 This is too insignificant 105 00:05:00,640 --> 00:05:02,240 to bother Huai'an. 106 00:05:08,560 --> 00:05:09,160 Boyang, 107 00:05:10,000 --> 00:05:10,800 go to the ancestral hall. 108 00:05:13,520 --> 00:05:14,200 Mom. 109 00:05:14,520 --> 00:05:15,120 Shut up. 110 00:05:40,880 --> 00:05:42,640 A little impatience spoils great plans. 111 00:05:43,080 --> 00:05:44,200 When your father comes back, 112 00:05:44,280 --> 00:05:45,440 he'll kill Qin Kewen one day 113 00:05:45,560 --> 00:05:46,960 to eliminate the potential threat for good. 114 00:05:50,800 --> 00:05:51,680 Just stop 115 00:05:51,840 --> 00:05:53,280 causing troubles to your father. 116 00:05:56,960 --> 00:05:58,160 Does a maid 117 00:05:58,400 --> 00:05:59,160 really deserve you 118 00:06:00,200 --> 00:06:00,920 to do so? 119 00:06:03,040 --> 00:06:04,600 Xiaohe is always loyal to me. 120 00:06:05,760 --> 00:06:07,120 I can't just watch her being bullied. 121 00:06:10,760 --> 00:06:12,640 Is this your way to win people's heart? 122 00:06:13,920 --> 00:06:15,320 I just couldn't stand it. 123 00:06:17,400 --> 00:06:18,320 Couldn't stand it? 124 00:06:23,200 --> 00:06:24,720 I thought you could stand everything. 125 00:06:25,760 --> 00:06:26,520 Back then, 126 00:06:27,200 --> 00:06:28,800 you tricked me into falling in deep love with you. 127 00:06:29,560 --> 00:06:30,480 But then, 128 00:06:31,680 --> 00:06:33,600 didn't you still dump me without hesitation? 129 00:06:36,240 --> 00:06:37,560 Are you thinking of Wen Yunong? 130 00:06:40,160 --> 00:06:40,880 Yes, 131 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 and always. 132 00:06:45,880 --> 00:06:47,040 I miss her so much 133 00:06:47,520 --> 00:06:49,120 that I can't wait even one more second. 134 00:06:56,000 --> 00:06:56,640 Yunong, 135 00:06:57,520 --> 00:06:59,000 you can trust me more. 136 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 I trust you. 137 00:07:06,040 --> 00:07:07,000 But everyone 138 00:07:07,760 --> 00:07:09,440 has their reasons unknown to others. 139 00:07:11,280 --> 00:07:12,120 Do you understand? 140 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 I do. 141 00:07:46,080 --> 00:07:47,280 Is this your mission? 142 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 You take it to your boss. 143 00:07:52,480 --> 00:07:53,000 Yunong, 144 00:07:54,360 --> 00:07:55,240 I hated you 145 00:07:55,880 --> 00:07:56,640 for what you did to me, 146 00:07:57,080 --> 00:07:58,280 but I hate myself even more. 147 00:07:58,880 --> 00:08:00,560 If I had been strong and powerful enough, 148 00:08:00,840 --> 00:08:02,360 would you have chosen me 149 00:08:03,760 --> 00:08:05,320 instead of your mission? 150 00:08:07,080 --> 00:08:07,760 Yunong, 151 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 I know you must be pretending 152 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 to be Song Yu'er for your mission. 153 00:08:12,440 --> 00:08:13,480 I can help you. 154 00:08:14,920 --> 00:08:16,040 Please 155 00:08:17,600 --> 00:08:18,800 don't deceive me anymore, 156 00:08:20,240 --> 00:08:21,360 and don't leave me again. 157 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 Tell me everything, 158 00:08:25,560 --> 00:08:26,360 okay? 159 00:08:32,720 --> 00:08:34,880 All my families and relatives died for the jade pendant, 160 00:08:35,840 --> 00:08:37,600 but I've lost it. 161 00:08:38,200 --> 00:08:39,440 Even if I die, 162 00:08:39,600 --> 00:08:41,480 I wouldn't dare to face my father. 163 00:08:43,440 --> 00:08:44,200 Mr. Wu, 164 00:08:45,200 --> 00:08:47,160 for the sake of my deceased father, 165 00:08:47,960 --> 00:08:49,040 please, 166 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 please 167 00:08:52,440 --> 00:08:53,600 let me stay. 168 00:08:54,600 --> 00:08:55,920 I can do whatever 169 00:08:56,280 --> 00:08:57,960 you ask me to do. 170 00:08:59,040 --> 00:09:00,680 I'll avenge my father. 171 00:09:06,640 --> 00:09:07,400 Uncle, 172 00:09:08,840 --> 00:09:09,920 you got the wrong person. 173 00:09:11,280 --> 00:09:12,400 I am Song Yu'er, 174 00:09:12,920 --> 00:09:13,920 not Wen Yunong. 175 00:09:20,640 --> 00:09:21,880 And this jade pendant, 176 00:09:23,680 --> 00:09:24,880 does it belong to Boyang? 177 00:09:25,560 --> 00:09:26,720 You can give it to him. 178 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 You're still denying? 179 00:09:41,720 --> 00:09:43,520 Haven't you confirmed my identity? 180 00:09:44,600 --> 00:09:45,880 I'm not Wen Yunong. 181 00:09:47,480 --> 00:09:48,680 Have you forgotten that? 182 00:09:53,320 --> 00:09:54,000 You... 183 00:09:55,720 --> 00:09:56,230 You... 184 00:09:56,640 --> 00:09:57,480 Good. 185 00:09:58,000 --> 00:09:59,280 Very good! 186 00:10:01,960 --> 00:10:02,680 Uncle, 187 00:10:03,800 --> 00:10:04,960 I feel sorry 188 00:10:05,280 --> 00:10:06,400 for what happened to you, 189 00:10:06,880 --> 00:10:07,720 but 190 00:10:08,400 --> 00:10:09,800 I don't wanna be her substitute. 191 00:10:32,080 --> 00:10:34,000 I'm asking you for the last time. 192 00:10:34,800 --> 00:10:39,000 Who are you? 193 00:11:06,480 --> 00:11:07,520 I'm Song Yu'er, 194 00:11:10,240 --> 00:11:11,360 not Wen Yunong. 11833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.