All language subtitles for RosesandGuns_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:11,980 =Roses and Guns= 2 00:00:13,140 --> 00:00:15,260 =Episode 4= 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,200 Do you know what I do? 4 00:00:26,040 --> 00:00:26,720 You're a spy. 5 00:00:33,640 --> 00:00:35,200 Then are you still gonna work for me? 6 00:00:36,880 --> 00:00:37,390 Yes. 7 00:00:40,560 --> 00:00:41,080 Yunong, 8 00:00:42,120 --> 00:00:42,840 stand up. 9 00:00:47,440 --> 00:00:48,840 Let's work together 10 00:00:48,920 --> 00:00:49,920 to find out the murderer 11 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 and the jade pendant, 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,640 avenging your father. 13 00:00:56,480 --> 00:00:58,080 I'll train you 14 00:00:58,720 --> 00:01:01,200 to be a real spy, 15 00:01:02,160 --> 00:01:03,720 and a heroine 16 00:01:04,230 --> 00:01:05,040 in darkness. 17 00:01:13,220 --> 00:01:16,500 (Father Wen Shouchu, Daughter Wen Yunong) 18 00:01:18,000 --> 00:01:18,600 Dad, 19 00:01:20,320 --> 00:01:21,760 I'll find the jade pendant back, 20 00:01:22,640 --> 00:01:23,600 and also avenge 21 00:01:24,240 --> 00:01:25,280 our family. 22 00:01:26,880 --> 00:01:27,680 To this end, 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,240 I can give up everything. 24 00:01:57,820 --> 00:02:01,300 (Four years later) 25 00:02:03,800 --> 00:02:04,360 Yunong! 26 00:02:05,400 --> 00:02:05,910 Yunong! 27 00:02:06,080 --> 00:02:06,720 Don't go! 28 00:02:07,120 --> 00:02:07,760 Yunong! 29 00:02:10,190 --> 00:02:11,480 Why would you break up with me? 30 00:02:13,160 --> 00:02:14,400 I'm just an orphan. 31 00:02:15,240 --> 00:02:15,880 Your parents 32 00:02:16,400 --> 00:02:17,640 won't permit our relationship. 33 00:02:18,520 --> 00:02:19,320 I don't care. 34 00:02:19,920 --> 00:02:20,960 I can elope with you. 35 00:02:22,720 --> 00:02:24,200 But you deserve better. 36 00:02:25,320 --> 00:02:26,600 You're the Premier's son 37 00:02:27,680 --> 00:02:29,080 with bright prospects, 38 00:02:30,040 --> 00:02:31,840 and you'll surely meet a better girl. 39 00:02:33,240 --> 00:02:34,360 But remember, 40 00:02:35,040 --> 00:02:36,240 no matter where I am, 41 00:02:36,920 --> 00:02:38,080 I'll always love you. 42 00:02:40,080 --> 00:02:40,590 Let's go. 43 00:02:59,160 --> 00:02:59,800 Yunong, 44 00:03:00,160 --> 00:03:01,120 I love you too! 45 00:03:03,280 --> 00:03:04,040 Wait for me! 46 00:03:04,360 --> 00:03:05,840 I'll come to find you! 47 00:03:08,840 --> 00:03:09,920 (Mission completed.) 48 00:03:10,680 --> 00:03:13,320 (Farewell, Master Li.) 49 00:03:28,560 --> 00:03:30,880 I've eliminated the spy around the Premier. 50 00:03:31,600 --> 00:03:32,480 As agreed, 51 00:03:33,240 --> 00:03:35,120 shouldn't you tell me where I can find the jade pendant? 52 00:03:38,560 --> 00:03:39,640 Yes. 53 00:03:40,600 --> 00:03:41,200 Yunong, 54 00:03:42,280 --> 00:03:43,440 do you know 55 00:03:44,320 --> 00:03:45,600 Qin Boyang? 56 00:03:47,880 --> 00:03:48,840 Of course. 57 00:03:49,680 --> 00:03:51,400 He was my fiance that my father had chosen for me 58 00:03:51,760 --> 00:03:53,080 before he died. 59 00:03:54,000 --> 00:03:56,320 I've been investigating 60 00:03:57,600 --> 00:03:59,560 and found that around the extermination of your family, 61 00:03:59,960 --> 00:04:03,240 the Qins acted weird. 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,760 Over these years, Qin Boyang has been 63 00:04:06,760 --> 00:04:08,360 looking for you. 64 00:04:08,920 --> 00:04:10,680 Then one day, 65 00:04:11,760 --> 00:04:13,040 he got married suddenly. 66 00:04:14,440 --> 00:04:15,160 Got married? 67 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 What's special about this? 68 00:04:21,270 --> 00:04:22,680 Take a look. 69 00:04:36,520 --> 00:04:37,480 Who is this woman? 70 00:04:38,280 --> 00:04:39,600 Why does she look exactly like me? 71 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 He married a woman exactly like you, 72 00:04:45,680 --> 00:04:47,120 named Song Yu'er. 73 00:04:50,600 --> 00:04:52,240 I did have a twin sister, 74 00:04:53,160 --> 00:04:55,040 but she got lost when she was little. 75 00:04:56,280 --> 00:04:57,320 You mean... 76 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 Look at this picture carefully. 77 00:05:06,880 --> 00:05:07,720 The jade pendant. 78 00:05:08,320 --> 00:05:09,040 Exactly. 79 00:05:09,920 --> 00:05:10,880 The jade pendant it is. 80 00:05:12,200 --> 00:05:13,920 It's in the Qin family. 81 00:05:14,680 --> 00:05:15,920 That is to say, 82 00:05:16,360 --> 00:05:19,280 the Qin family must have been part of 83 00:05:19,880 --> 00:05:21,260 the extermination of your family. 84 00:05:23,640 --> 00:05:24,150 I see. 85 00:05:26,240 --> 00:05:27,440 I pretend to be Song Yu'er 86 00:05:28,280 --> 00:05:29,240 to enter the Qin family, 87 00:05:30,080 --> 00:05:31,160 where I'll find out the truth 88 00:05:32,440 --> 00:05:33,520 and get the jade pendant back. 89 00:05:35,520 --> 00:05:37,560 Then I'm telling you a piece of good news, 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,200 maybe also bad news. 91 00:05:41,120 --> 00:05:43,280 Song Yu'er has been missing for a week 92 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 until now. 93 00:05:46,560 --> 00:05:47,320 Missing? 94 00:05:48,840 --> 00:05:49,440 Mr. Wu, 95 00:05:50,360 --> 00:05:51,680 was it you that did this? 96 00:05:52,360 --> 00:05:54,000 Then you really do me wrong. 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,520 You'll find the truth yourself 98 00:05:57,120 --> 00:05:58,360 when you enter the Qin family. 99 00:06:00,280 --> 00:06:01,520 Of course, I'll do that. 100 00:06:02,800 --> 00:06:03,310 By the way, 101 00:06:04,040 --> 00:06:07,440 do you know the relationship 102 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 between Qin Boyang and Qin Kewen? 103 00:06:12,320 --> 00:06:13,720 Sharing a family name, 104 00:06:15,240 --> 00:06:16,520 are they relatives? 105 00:06:17,000 --> 00:06:18,240 Yes. 106 00:06:18,800 --> 00:06:19,880 Qin Kewen is 107 00:06:20,360 --> 00:06:22,960 Qin Boyang's youngest uncle in the clan. 108 00:06:23,760 --> 00:06:24,360 Yunong, 109 00:06:24,920 --> 00:06:25,720 this time, 110 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 you're not gonna be his father's woman, 111 00:06:28,640 --> 00:06:30,560 but his nephew's wife. 112 00:06:36,520 --> 00:06:37,920 I almost forgot this. 113 00:06:38,240 --> 00:06:41,400 Qin Kewen is returning to China. 114 00:07:16,480 --> 00:07:17,000 Sir, 115 00:07:17,480 --> 00:07:18,720 the ship is about to set sail. 116 00:07:19,120 --> 00:07:20,040 We should get going. 117 00:07:43,400 --> 00:07:44,640 I'll get you, 118 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 liar. 119 00:08:00,720 --> 00:08:01,600 (Qin Boyang,) 120 00:08:02,680 --> 00:08:04,320 (if you really killed my father) 121 00:08:04,920 --> 00:08:05,920 (and seized the jade pendant,) 122 00:08:07,360 --> 00:08:10,040 (I'll make you pay with your life.) 123 00:08:25,660 --> 00:08:28,540 (Dancing Girls Wanted) 124 00:08:31,280 --> 00:08:33,840 (I can't just pretend to be Song Yu'er to enter the Qin family.) 125 00:08:34,480 --> 00:08:35,440 (I have to see) 126 00:08:36,200 --> 00:08:38,960 (if I can deceive Qin Boyang with this face.) 127 00:08:57,960 --> 00:08:58,470 Master, 128 00:08:58,680 --> 00:08:59,440 trust me, 129 00:08:59,840 --> 00:09:01,600 it's definitely a terrific beauty, 130 00:09:02,160 --> 00:09:03,160 fascinating 131 00:09:03,560 --> 00:09:04,680 and charming. 132 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 Shall I bring her to you? 133 00:09:08,520 --> 00:09:09,560 If I woke up from a dream about her, 134 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 I would slap myself in the face. 135 00:09:16,120 --> 00:09:16,760 Really. 136 00:09:17,760 --> 00:09:18,760 Bring her. 137 00:09:19,240 --> 00:09:19,750 Yes. 138 00:09:33,940 --> 00:09:37,260 (Qin Boyang) 139 00:09:42,400 --> 00:09:42,910 Master, 140 00:09:43,160 --> 00:09:43,720 here she is. 141 00:09:44,320 --> 00:09:47,400 If we have this stunning dancing girl in our club... 142 00:09:49,480 --> 00:09:50,240 Slap. 143 00:10:09,800 --> 00:10:10,560 Understood? 144 00:10:17,200 --> 00:10:18,880 Do you know what you did wrong? 145 00:10:21,200 --> 00:10:22,120 I... 146 00:10:22,640 --> 00:10:23,200 don't. 147 00:10:23,760 --> 00:10:24,920 Can I ask why? 148 00:10:26,280 --> 00:10:27,600 Because this is my wife. 8851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.