All language subtitles for Prison pour femmes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,120 --> 00:00:44,580 Bonjour, je suis l 'assistante sociale de la prison. Je sais par votre dossier 2 00:00:44,580 --> 00:00:47,180 que vous allez nous quitter très bientôt et que vous allez retrouver votre 3 00:00:47,180 --> 00:00:51,780 femme. Ça ne vous a pas trop manqué de ne pas faire l 'amour ? Bien sûr que si, 4 00:00:51,840 --> 00:00:53,320 mais je ne pouvais pas faire autrement. 5 00:00:53,660 --> 00:00:58,160 Mais racontez -moi, quelles images vous passez par la tête pour assouvir vos 6 00:00:58,160 --> 00:01:01,060 pulsions ? Écoutez, ces choses, c 'est personnel, ça ne me regarde pas. 7 00:01:02,340 --> 00:01:05,300 Allons, laissez -vous aller. Vous savez, moi aussi, j 'aime fantasmer. 8 00:01:06,100 --> 00:01:08,760 Tenez, par exemple, ce que j 'aime le plus, c 'est me faire prendre par Jean 9 00:01:08,760 --> 00:01:10,420 -Louis, mon mari, et par un autre homme en même temps. 10 00:01:13,100 --> 00:01:16,900 Et puis surtout par des gens très ordinaires, des ouvriers, ou alors des 11 00:01:16,900 --> 00:01:17,920 gardiens de cette prison. 12 00:01:18,420 --> 00:01:21,400 J 'ai même eu une expérience avec Jean -Louis un peu spéciale. Il me faisait l 13 00:01:21,400 --> 00:01:23,380 'amour tout en se faisant prendre par un autre homme. 14 00:01:24,020 --> 00:01:26,880 Écoutez, si vous n 'êtes pas bien dans votre tête, si ça vous plaît de jouer 15 00:01:26,880 --> 00:01:28,100 femmes -objets, c 'est votre problème. 16 00:01:29,800 --> 00:01:34,180 Mais vous arrive -t -il de bander dans votre cellule ? Est -ce que je vous fais 17 00:01:34,180 --> 00:01:37,920 de l 'effet en ce moment ? Vous me gênez. 18 00:02:07,340 --> 00:02:09,680 Mais mon chéri, n 'aie pas peur. Laisse aller ton instinct. 19 00:02:11,180 --> 00:02:12,400 Avec moi, tu ne risques rien. 20 00:02:14,460 --> 00:02:15,960 C 'est moi qui m 'offre à toi. 21 00:02:18,800 --> 00:02:19,800 Tiens. 22 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 J 'ai envie de toi. 23 00:02:22,260 --> 00:02:23,540 Viens, je me donne à toi maintenant. 24 00:02:24,400 --> 00:02:25,400 Viens. 25 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 Viens. 26 00:02:27,340 --> 00:02:29,900 Et puis ça te fera un bon souvenir de ton passage ici. 27 00:02:30,280 --> 00:02:32,660 Mais je ne peux pas. Laisse -toi aller. Ne pense à rien. 28 00:02:36,140 --> 00:02:37,140 Merci. 29 00:04:01,480 --> 00:04:03,180 Bronde -toi bien, je vais m 'empaler sur toi. 30 00:04:14,280 --> 00:04:16,120 Oui, enfonce ta grosse queue. 31 00:04:17,839 --> 00:04:19,660 Oui, vas -y, à fond. 32 00:06:58,310 --> 00:07:00,410 Je te l 'avais dit que c 'était une salope, on va la régaler. 33 00:07:38,280 --> 00:07:39,540 On va te donner ce que tu aimes. 34 00:07:48,560 --> 00:07:51,620 Allez, vas 35 00:07:51,620 --> 00:07:56,500 -y. 36 00:10:34,730 --> 00:10:37,250 Elle a été surprise en pleine provocation sexuelle sur nos 37 00:10:37,790 --> 00:10:40,690 Elle les débauchait dans leurs cellules en livrant son corps à toutes les 38 00:10:40,690 --> 00:10:42,110 turpitudes. Elle a été envoyée. 39 00:11:31,630 --> 00:11:34,790 Madame Avery ? Mais enfin, vous ne pouvez pas me fisser la paix. Je ne peux 40 00:11:34,790 --> 00:11:37,570 faire un pas sans avoir un photographe derrière moi. Faites -moi le plaisir. 41 00:11:37,670 --> 00:11:39,030 Nous ne sommes que deux. Mes collègues sont loin. 42 00:11:39,670 --> 00:11:42,630 Nous pourrions sûrement trouver un arrangement. Mais dites -moi ce que vous 43 00:11:42,630 --> 00:11:44,430 voulez. Une interview, tout simplement. 44 00:11:44,730 --> 00:11:47,490 Les journaux ont parlé de vous comme si vous étiez une puce. Je voudrais vous 45 00:11:47,490 --> 00:11:49,650 réhabiliter par un article qui dévoilerait la vérité. 46 00:11:50,430 --> 00:11:52,050 Moyennant, bien sûr, une certaine rémunération. 47 00:11:53,530 --> 00:11:55,550 Dans ce cas, on peut éventuellement discuter. 48 00:11:56,430 --> 00:12:00,190 Écoutez, avant que je ne vienne chez vous, je vais vous faire un petit 49 00:12:00,650 --> 00:12:02,510 Et que je ferai accompagner, disons, d 'une avance. 50 00:12:02,850 --> 00:12:05,150 Et une avance de combien ? Disons, vingt mille francs. 51 00:12:05,570 --> 00:12:06,570 Vingt mille francs ? Oui. 52 00:12:08,330 --> 00:12:11,010 Avant tout, il me faudrait deux, trois petits renseignements pour commencer le 53 00:12:11,010 --> 00:12:13,910 dossier. C 'est, disons, juste pour convaincre au moins d 'acteurs en chef, 54 00:12:13,910 --> 00:12:14,910 qu 'ils débloquent les fonds. 55 00:12:15,210 --> 00:12:18,510 Vous me comprenez ? Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Comment je choisissais 56 00:12:18,510 --> 00:12:19,510 mes prisonniers ? C 'est ça. 57 00:12:19,610 --> 00:12:22,550 La plupart des garçons avec qui j 'ai eu des rapports avaient la trentaine, 58 00:12:22,550 --> 00:12:23,710 style playboy, vous voyez le genre. 59 00:12:24,890 --> 00:12:27,810 Ils avaient tous des peines légères. De combien ? Moins d 'un an. 60 00:12:28,419 --> 00:12:31,980 Mais en fait, ils ont été victimes de leur appétit sexuel. Car à force de se 61 00:12:31,980 --> 00:12:34,980 jouer des femmes, elles se vengent. C 'était le cas de ces deux garçons 62 00:12:34,980 --> 00:12:36,360 de viol par une de leurs conquêtes. 63 00:12:37,340 --> 00:12:40,600 Ils avaient tout pour plaire. Belle gueule, argent, Porsche. 64 00:12:40,840 --> 00:12:42,980 Bien sûr, la plupart des filles craquaient pour eux. 65 00:12:43,280 --> 00:12:45,160 Jusqu 'au jour où l 'une d 'elles les a piégées. 66 00:12:45,400 --> 00:12:48,400 Eh, t 'as vu la petite brune à la terrasse ? Eh, pas mal. À mon avis, ça 67 00:12:48,400 --> 00:12:49,780 être un bon coup. Allez, viens. 68 00:13:13,400 --> 00:13:14,920 Bonjour, vous pouvez s 'installer à votre table. 69 00:13:15,980 --> 00:13:19,060 Ah ben... Vous êtes vraiment d 'un sans -gêne, mon copain. Vous aussi. 70 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 Moi, 71 00:13:20,740 --> 00:13:21,740 c 'est Philippe Louis -Dominique. 72 00:13:22,280 --> 00:13:25,300 Je connais ce genre de petit numéro, vous n 'êtes pas très original. On n 73 00:13:25,300 --> 00:13:27,760 pas des dragueurs professionnels. C 'est vrai, on voulait passer un moment avec 74 00:13:27,760 --> 00:13:30,800 une fille ravissante, c 'est tout. C 'est plateur. Vous voulez quelque chose 75 00:13:30,800 --> 00:13:33,560 Merci, c 'est déjà fait. Qu 'est -ce qu 'on pourrait vous offrir ? De toute 76 00:13:33,560 --> 00:13:36,180 façon, je n 'ai pas beaucoup de temps. J 'ai un rendez -vous dans la soirée. 77 00:13:36,180 --> 00:13:39,540 Petite balade en voiture ? Ah oui, où ça ? Où vous voulez aller, puisque vous 78 00:13:39,540 --> 00:13:40,540 êtes pressé, ne perdons pas de temps. 79 00:13:40,800 --> 00:13:41,800 On est garé à l 'angle. 80 00:13:44,140 --> 00:13:46,360 Ah oui, belle voiture, elle est à vous, c 'est une occasion. 81 00:13:46,960 --> 00:13:50,040 Elle appartient à notre grand -mère. Ah oui ? Elle est restée très jeune. 82 00:14:14,000 --> 00:14:16,660 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Et si on prenait un verre à 83 00:14:16,660 --> 00:14:19,480 maison, tout simplement ? C 'est vous ? Oui, nous sommes des garçons sérieux, 84 00:14:19,480 --> 00:14:22,360 vous savez. De vrais enfants de cœur. Bon, alors, vous êtes d 'accord ? Oui. 85 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 Bon, allez, vas -y, démarre. 86 00:14:48,020 --> 00:14:48,859 Une chine. 87 00:14:48,860 --> 00:14:50,180 Tu sais que t 'as de beaux yeux, toi. 88 00:14:50,500 --> 00:14:51,940 Les vôtres ne sont pas mal non plus. 89 00:14:53,260 --> 00:14:56,240 Mais vous ne les avez pas dans votre poche. Vous savez, lui, il ne faut pas 90 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 en promettre. 91 00:15:17,800 --> 00:15:20,880 Ça me gêne de faire ça devant quelqu 'un qui me regarde. Mais lui et moi, on est 92 00:15:20,880 --> 00:15:22,300 amis depuis si longtemps. C 'est pas grave. 93 00:15:22,880 --> 00:15:26,540 Et puis, on a l 'habitude de tout partager. Hein, dis -lui, Dominique ? 94 00:15:26,540 --> 00:15:28,660 sûr, mademoiselle. Mais je comprends votre gêne. Je vais vous laisser 95 00:15:28,660 --> 00:15:29,660 tranquille. 96 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 Allez. 97 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 Amusez -vous bien. 98 00:15:35,860 --> 00:15:37,520 En fait, j 'ai moins de complexe à deux. 99 00:19:37,230 --> 00:19:38,390 Il s 'ennuie tout seul là -bas. 100 00:19:39,030 --> 00:19:40,030 Oui, 101 00:19:41,070 --> 00:19:44,430 je veux bien. S 'il est aussi doué que toi, ça va être terrible. 102 00:19:46,310 --> 00:19:48,370 Mais pour commencer, je préfère que tu ne sois pas là. 103 00:19:48,670 --> 00:19:49,670 Tu reviendras après. 104 00:19:50,730 --> 00:19:52,450 Allez, appelle -le, ton vieux copain. 105 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 D 'accord. 106 00:19:53,970 --> 00:19:55,450 Dominique ! Dominique, viens là. 107 00:19:56,030 --> 00:19:57,390 Mademoiselle veut comparer nos performances. 108 00:20:00,670 --> 00:20:03,990 Mademoiselle veut du non -stop ? Eh bien, on va lui ordonner. Que dirais -tu 109 00:20:03,990 --> 00:20:05,870 me sucer pour commencer ? Si tu veux. 110 00:20:17,920 --> 00:20:20,280 Bon, ben moi, je vais vous laisser seul. Je voudrais faire un petit brin de 111 00:20:20,280 --> 00:20:21,680 toilette. Oui, c 'est ça. 112 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Vas -y. 113 00:20:29,920 --> 00:20:30,160 Vas 114 00:20:30,160 --> 00:20:44,400 -y. 115 00:21:04,140 --> 00:21:05,240 Oui, vas -y, écarte -toi bien. 116 00:22:05,100 --> 00:22:06,280 Sous -titrage Société Radio -Canada 117 00:23:53,200 --> 00:23:54,220 Quelle santé, cette Marie -Noël. 118 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 Fâchez de la contenter. 119 00:23:57,460 --> 00:23:59,660 On a de la chance d 'être tombés sur deux costauds comme nous. 120 00:24:04,080 --> 00:24:05,500 On va te donner le grand jeu. 121 00:24:07,000 --> 00:24:10,400 C 'est encore grâce à moi, cette affaire. On trouvera des copains comme 122 00:25:46,730 --> 00:25:47,289 de téléphone. 123 00:25:47,290 --> 00:25:48,290 On n 'abuse pas. 124 00:25:48,370 --> 00:25:50,390 Oui, il faut qu 'on ait le temps de récupérer. 125 00:25:54,230 --> 00:25:57,990 Ne vous inquiétez pas, vous aurez de mes nouvelles très bientôt. 126 00:26:02,150 --> 00:26:08,690 Qu 'est -ce que vous faites là ? Pour les scandales, vous êtes toujours sur la 127 00:26:08,690 --> 00:26:09,669 route. 128 00:26:09,670 --> 00:26:15,130 Laisse tomber ! Qu 'est -ce que vous espérez ? C 'est vous, entrez. 129 00:26:18,399 --> 00:26:19,800 Tenez. 130 00:26:45,320 --> 00:26:47,400 Par quoi on commence ? Par ce que vous voulez. 131 00:26:48,660 --> 00:26:50,700 Les faux violeurs, ça vous va ? Oui, très très bien. 132 00:26:53,360 --> 00:26:54,700 Juste le temps de brancher ça. 133 00:26:58,140 --> 00:26:59,940 Bon, vous pouvez tout me dire, je passe bien ensuite. 134 00:27:07,280 --> 00:27:09,880 Ça tourne maintenant, je peux y aller ? Ça y est, je vous écoute. 135 00:27:10,320 --> 00:27:11,380 Ouvrez les polices ! 136 00:27:14,500 --> 00:27:18,200 Bonjour, vous êtes bien Dominique Meyer ? Oui, c 'est pourquoi ? Cette jeune 137 00:27:18,200 --> 00:27:19,700 fille vient de porter plainte pour viol. 138 00:27:20,040 --> 00:27:23,900 Vous la reconnaissez ? Eh oui, nous l 'avons rencontrée hier après -midi. 139 00:27:24,680 --> 00:27:27,880 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Cette pute a déposé une plainte. Cette jeune 140 00:27:27,880 --> 00:27:31,220 fille prétend que vous l 'avez attirée chez vous et que vous avez abusé d 141 00:27:31,360 --> 00:27:34,460 Autrement dit, elle aurait été violée par vous deux. C 'est vrai qu 'elle est 142 00:27:34,460 --> 00:27:37,100 venue ici boire un verre, mais on ne l 'a pas violée. Je vous le promets. Vous 143 00:27:37,100 --> 00:27:39,260 voulez qu 'on la saute tous les deux et nous on n 'a pas dit non. 144 00:27:39,480 --> 00:27:41,640 Bravo toi avec ta bonne affaire, je te retiens. 145 00:27:41,860 --> 00:27:43,600 Si vous voulez bien me suivre au commissariat. 146 00:27:44,060 --> 00:27:45,780 Ben oui, de toute façon, on n 'a pas le choix. 147 00:27:46,180 --> 00:27:47,840 Allez -y, passez devant, on vous suit. 148 00:27:52,140 --> 00:27:53,560 C 'est vraiment incroyable, ça. 149 00:27:53,900 --> 00:27:56,680 Et vous dites que ce n 'était pas la première fois que ce genre d 'histoire 150 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 arrivait. 151 00:27:57,980 --> 00:28:02,040 Quand on passe sa vie à draguer, évidemment, on court plus de risques si 152 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 reste chez soi. 153 00:28:03,180 --> 00:28:06,100 En fait, je les crois incapables de violer une fille, ils n 'en avaient pas 154 00:28:06,100 --> 00:28:07,720 besoin. C 'est pas logique. 155 00:28:10,260 --> 00:28:12,920 Ils n 'ont pas pu prouver qu 'elle mentait. C 'est incroyable. 156 00:28:13,400 --> 00:28:16,380 Comment voulez -vous le prouver ? Beaucoup de gars se font piéger de cette 157 00:28:16,380 --> 00:28:17,380 façon. 158 00:28:18,200 --> 00:28:21,860 Vous branchez une nana, vous l 'invitez chez vous. Au début, bien sûr, elle ne 159 00:28:21,860 --> 00:28:25,620 veut pas, puis elle finit par céder. Et ensuite, une fois qu 'elle réalise ce qu 160 00:28:25,620 --> 00:28:28,800 'elle vient de faire, elle file porter plainte. Mais pourquoi ? Il y a 161 00:28:28,800 --> 00:28:32,500 raisons, en fait. Ça leur permet de faire endosser la perte de leur 162 00:28:32,700 --> 00:28:34,780 Ou alors, c 'est parfois la peur d 'avoir un enfant. 163 00:28:35,920 --> 00:28:39,200 Ah oui, je comprends bien. Elles fautent et sont blanchies par ce plantage âme. 164 00:28:39,420 --> 00:28:40,420 C 'est ça. 165 00:29:38,740 --> 00:29:40,680 Bravo, le bon copain. Toujours sur les bons coups. 166 00:29:40,980 --> 00:29:42,460 Tu as levé une belle salope, en fait. 167 00:29:42,780 --> 00:29:47,500 Se faire jeter en prison pour viol par cette chienne, elle a enculé vraiment 168 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 très fort. 169 00:29:48,580 --> 00:29:51,200 À ça, si elle hurlait, c 'est de plaisir. Elle en redemandait, en plus. 170 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 Oui, je sais. 171 00:29:53,600 --> 00:29:56,180 Maintenant, il faut qu 'on se trouve un bon avocat. Je n 'ai pas envie de moisir 172 00:29:56,180 --> 00:29:57,180 ici. 173 00:29:58,120 --> 00:29:59,120 Et moi non plus. 174 00:30:01,340 --> 00:30:02,420 230 au parloir. 175 00:30:03,260 --> 00:30:04,260 Allez, vite. 176 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Oui. 177 00:30:16,680 --> 00:30:17,680 Quelle furie. 178 00:30:17,960 --> 00:30:18,960 Merde. 179 00:30:37,680 --> 00:30:40,820 C 'est bien fait pour toi, espèce de cochon. La prochaine fois, tu n 'iras 180 00:30:40,820 --> 00:30:42,840 traîner n 'importe où et draguer n 'importe quoi. 181 00:30:44,260 --> 00:30:45,940 Mais j 'y suis pour rien. J 'ai rien fait. 182 00:30:46,860 --> 00:30:49,080 C 'est un horrible malentendu, une erreur judiciaire. 183 00:30:52,360 --> 00:30:54,820 Tu me crois, Mary ? Pas que ça. 184 00:30:56,300 --> 00:30:57,300 Doucement. 185 00:30:57,660 --> 00:31:02,080 Dis -moi, dans la cellule, on n 'a pas tellement de lecture et on s 'ennuie. 186 00:31:02,420 --> 00:31:06,700 T 'as pensé à me l 'apporter des livres ? Oui, bien sûr, je t 'ai apporté deux, 187 00:31:06,740 --> 00:31:07,740 trois livres de ta librairie. 188 00:31:08,040 --> 00:31:09,100 C 'est ce que tu préfères. 189 00:31:10,100 --> 00:31:11,100 Tiens. 190 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 Merci, mon ange. 191 00:31:13,280 --> 00:31:15,100 Ah oui, ceux -là, je les aime bien. 192 00:31:21,310 --> 00:31:27,530 Ça ne te donne pas des idées ? Tu sais, on peut s 'arranger avec le maton. Si tu 193 00:31:27,530 --> 00:31:29,650 le glisses, ça s 'enfrente dans la poche et il ferme les yeux. 194 00:31:30,070 --> 00:31:34,690 Mais, tu es sûr de ça ? Tu vas me faire avoir des ennuis. Mais non, fais ce que 195 00:31:34,690 --> 00:31:35,730 je te dis. Je connais les combines. 196 00:31:35,970 --> 00:31:36,970 Allez, vas -y. 197 00:32:14,900 --> 00:32:17,340 Montre -moi tes seins, j 'ai envie d 'y voir. Oui, je veux les embrasser. 198 00:33:01,260 --> 00:33:02,660 Oh ! 199 00:35:13,509 --> 00:35:16,730 J 'en avais tellement envie. 200 00:36:49,000 --> 00:36:50,580 Cette prison, la perversion régnait partout. 201 00:36:52,240 --> 00:36:54,680 C 'est là -bas que j 'ai rencontré un photographe de porno. 202 00:36:54,940 --> 00:36:57,120 Il purgeait une peine pour outrage aux bonnes mœurs. 203 00:36:58,160 --> 00:37:01,360 À Josie, l 'infirmière, et à moi, il nous a proposé à sa sortie d 'arrondir 204 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 fins de mois. 205 00:37:03,160 --> 00:37:06,980 Et... nous avons accepté de faire des photos pornographiques. 206 00:37:12,840 --> 00:37:13,840 Pardon. 207 00:37:14,540 --> 00:37:17,660 On a beaucoup travaillé ensemble parce que ça nous rapportait énormément d 208 00:37:17,660 --> 00:37:18,660 'argent. 209 00:37:22,800 --> 00:37:25,860 Je n 'arrive pas à comprendre comment vous pouviez faire autant de photos 210 00:37:25,860 --> 00:37:27,980 et que personne ne vous ait jamais reconnu dans un magazine. 211 00:37:28,620 --> 00:37:30,320 Malgré ce qu 'on dit, beaucoup de gens en achètent. 212 00:37:30,940 --> 00:37:31,940 C 'est ce qui est arrivé. 213 00:37:33,320 --> 00:37:34,320 Dans la prison. 214 00:37:36,100 --> 00:37:39,460 La femme d 'un des détenus, alors que c 'était interdit, avait réussi à faire 215 00:37:39,460 --> 00:37:40,620 passer plusieurs de ses revues. 216 00:37:40,880 --> 00:37:44,660 La malchance a vu que parmi toutes les photos, une série avait été faite avec 217 00:37:44,660 --> 00:37:45,660 nous. 218 00:37:50,340 --> 00:37:51,340 Regarde un peu ça. 219 00:37:52,460 --> 00:37:53,460 Quel salope. 220 00:37:53,760 --> 00:38:00,180 Tu la reconnais ? C 'est l 'infirmière de la prison qui se fait enfiler. C 'est 221 00:38:00,180 --> 00:38:01,340 bien elle, sans aucun doute. 222 00:38:02,040 --> 00:38:03,140 Elle doit être bonne. 223 00:38:42,670 --> 00:38:45,270 Faire des photos porno nous a appris pas mal de choses. 224 00:38:45,630 --> 00:38:49,370 Par exemple ? Pour sucer les queues des hommes. 225 00:38:51,530 --> 00:38:53,010 On est devenus experts. 226 00:39:12,040 --> 00:39:16,300 Même les ardeurs professionnelles craquaient dès qu 'on les prenait dans 227 00:39:16,300 --> 00:39:17,300 bouches. 228 00:39:18,300 --> 00:39:20,440 Ils trouvaient ça fabuleux. 229 00:39:20,940 --> 00:39:22,760 Ils ne voulaient tourner qu 'avec nous. 230 00:39:23,140 --> 00:39:24,340 On était des stars. 231 00:39:32,440 --> 00:39:33,680 Ils nous pénétraient. 232 00:39:41,930 --> 00:39:43,750 Ils nous prenaient par tous nos trous. 233 00:39:44,970 --> 00:39:49,690 Ils nous ont complètement métamorphosés en bêtes sexuelles. À force d 'assouvir 234 00:39:49,690 --> 00:39:53,550 nos fantasmes dans ce qui était un travail, nous ne pourrons plus éprouver 235 00:39:53,550 --> 00:39:55,610 plaisir normalement. C 'est une sorte de sacrifice. 236 00:41:12,279 --> 00:41:15,980 Les premières fois, on se sent très mal dans sa peau et puis avec le temps, on 237 00:41:15,980 --> 00:41:16,980 change. 238 00:41:18,100 --> 00:41:19,280 Après, ça devient un besoin. 239 00:41:20,420 --> 00:41:22,040 Un besoin de s 'envoyer en l 'air. 240 00:42:36,940 --> 00:42:39,400 Je vais vous montrer quelque chose de très amusant, vous voulez ? 241 00:43:05,420 --> 00:43:08,860 Je n 'ai pas besoin de vous préciser que tout ce que nous faisions nous excitait 242 00:43:08,860 --> 00:43:09,860 au plus haut point. 243 00:43:09,980 --> 00:43:13,520 Tous les fantasmes et les perversions que les photographes pornographiques 244 00:43:13,520 --> 00:43:18,060 faisaient faire, à Josie et à moi, en fait, nous avaient rapproché l 'une de l 245 00:43:18,060 --> 00:43:21,020 'autre. Après plusieurs expériences, toutes les deux, nous sommes tombées 246 00:43:21,020 --> 00:43:22,760 amoureuses, très amoureuses. 247 00:43:24,460 --> 00:43:28,940 Après, nous avons arrêté les photos, car nous avions mieux. 248 00:43:33,060 --> 00:43:36,420 Le gars de Michel est devenu le compagnon de nos fantasmes les plus 249 00:43:36,780 --> 00:43:41,260 Au bout d 'un certain temps, nous nous sommes aperçus que les gardiens savaient 250 00:43:41,260 --> 00:43:42,400 tout ce qui se passait entre nous. 251 00:43:42,760 --> 00:43:46,600 Au début, nous avons eu peur qu 'ils nous dénoncent à la direction, mais ils 252 00:43:46,600 --> 00:43:48,820 'ont rien dit car ils aimaient bien nous observer en cachette. 253 00:43:50,300 --> 00:43:52,620 Leur grand plaisir était de se branler en nous regardant. 254 00:43:53,260 --> 00:43:55,140 Pour nous, c 'était encore plus excitant. 255 00:43:56,940 --> 00:44:00,560 Et l 'infirmerie était devenue une sorte de pipe -chaud. Je vois. 256 00:44:01,230 --> 00:44:04,490 Les gardiens nous payaient même pour qu 'on fasse des choses spéciales. 257 00:44:04,990 --> 00:44:07,850 Comment se fait -il que le scandale ait éclaté puisque ça rangeait tout le monde 258 00:44:07,850 --> 00:44:10,510 ? Seuls les gardiens savaient que nous avions fait des photos. 259 00:44:10,810 --> 00:44:14,310 Quand les deux détenus découvrirent le magazine, à partir de ce moment, toute 260 00:44:14,310 --> 00:44:17,410 prison fut au courant et les prisonniers voulurent en profiter. Je me souviens 261 00:44:17,410 --> 00:44:19,490 très bien du jour où tout a commencé. 262 00:46:07,730 --> 00:46:10,530 Sous -titrage 263 00:46:10,530 --> 00:46:31,690 MFP. 264 00:48:33,060 --> 00:48:35,960 Josie était toute excitée. Elle mouillait comme une folle. 265 00:48:36,320 --> 00:48:40,320 Je décidai de lui faire connaître mon nouveau compagnon que j 'ai là. 266 00:48:43,800 --> 00:48:47,080 Je commençais à la caresser, à la sucer afin de dilater ses trous. 267 00:48:47,560 --> 00:48:49,260 J 'en éprouvais un plaisir sans limite. 268 00:48:49,860 --> 00:48:53,420 Rien que de repenser à ce gosse qui allait l 'enfiler par ses deux trous. Je 269 00:48:53,420 --> 00:48:56,180 ressens le désir qui monte en moi, vous évoquant ces souvenirs. 270 00:50:14,800 --> 00:50:17,000 Fais moi plaisir avec ton petit copain de tête. 271 00:52:12,200 --> 00:52:13,940 appelle le gardien je vais simuler une dépression 272 00:53:05,379 --> 00:53:08,680 Dites à l 'infirmière ce que vous avez. Ben voilà, j 'ai une sorte de malaise, 273 00:53:08,720 --> 00:53:11,480 la tête qui tourne. Bien, bon ben je vais attendre dans le couloir. Très 274 00:53:14,900 --> 00:53:15,900 Asseyez -vous. 275 00:53:17,720 --> 00:53:21,240 C 'est assez délicat à dire, c 'est que depuis quelque temps je parcours une 276 00:53:21,240 --> 00:53:24,900 revue porno que la fiancée de mon ami lui a offert. 277 00:53:25,900 --> 00:53:27,640 Et depuis, je ne pense qu 'à ça. 278 00:53:29,840 --> 00:53:32,260 De voir toutes ces photos de sexe, ça me rend dépressif. 279 00:53:32,990 --> 00:53:36,810 Oui, je vois avec un petit émestat, ça va s 'arranger. Oh non, pas du tout, je 280 00:53:36,810 --> 00:53:40,550 ne veux pas dormir. Voilà le problème, c 'est que j 'ai reconnu un des modèles. 281 00:53:41,430 --> 00:53:42,990 Et ce modèle vous ressemble vraiment. 282 00:53:43,970 --> 00:53:45,450 Mais c 'était sûrement un sosie. 283 00:53:45,810 --> 00:53:48,530 Moi je suis persuadé que c 'est vous, à moins que vous arriviez à me prouver le 284 00:53:48,530 --> 00:53:49,530 contraire. 285 00:53:49,690 --> 00:53:53,790 Mais vous êtes fou, qu 'est -ce que ça veut dire ? Et ça, ça ne me dit rien. 286 00:53:55,130 --> 00:53:59,170 Où voulez -vous en venir ? Dites -le ! Non, c 'est simple, si le directeur 287 00:53:59,170 --> 00:54:01,290 sur ce bouquin, tout à fait par hasard... 288 00:54:01,520 --> 00:54:02,520 Vous ne feriez pas ça. 289 00:54:03,860 --> 00:54:05,100 Peut -être pas, ça dépend de toi. 290 00:54:05,320 --> 00:54:08,920 Que voulez -vous ? Si on pouvait faire un peu la même chose tous les deux. Tu 291 00:54:08,920 --> 00:54:13,180 comprends ? Regarde, j 'aime bien cette position, moi. Eh, viens ! D 'accord, j 292 00:54:13,180 --> 00:54:14,720 'accepte. Mais soyez discret. 293 00:54:15,960 --> 00:54:18,980 Je veux que ce qu 'on va faire maintenant reste entre nous, que vous ne 294 00:54:18,980 --> 00:54:19,980 rien à personne. 295 00:54:20,140 --> 00:54:23,120 Eh bien sûr, pourquoi veux -tu que je partage de si belles choses avec tout le 296 00:54:23,120 --> 00:54:24,120 monde ? 297 00:56:31,370 --> 00:56:32,370 Tu vois bien ma force. 298 00:56:36,950 --> 00:56:38,970 On avale bien ma cœur, oui. 299 00:56:41,530 --> 00:56:43,670 Et c 'est ainsi qu 'elle céda au chantage. 300 00:56:45,610 --> 00:56:47,110 Josie n 'eut pas tellement à l 'orler. 301 00:56:49,670 --> 00:56:51,250 La possession de ce gros... 302 00:59:32,780 --> 00:59:34,560 raconter de long en large ce qui s 'était passé. 303 00:59:36,540 --> 00:59:39,580 Et tous les détails qu 'elle me donnait m 'excitaient au plus haut point. Je 304 00:59:39,580 --> 00:59:41,940 suppose qu 'elle me disait tout volontairement pour me tenter. 305 00:59:43,000 --> 00:59:46,080 Alors j 'ai décidé de faire une petite visite dans la cellule des deux 306 00:59:47,440 --> 00:59:52,080 Mais vous étiez libre d 'entrer ainsi dans la cellule des prisonniers ? Oui, 307 00:59:52,100 --> 00:59:53,100 bien sûr. 308 00:59:53,520 --> 00:59:56,500 Mon rôle étant de veiller à la quiétude d 'esprit des détenus. 309 00:59:57,000 --> 00:59:59,860 Et aussi de faciliter leur réinsertion une fois libérée. 310 01:00:01,260 --> 01:00:03,520 A quel pied on va enfin être libérés ? C 'est pas trop tôt. 311 01:00:04,160 --> 01:00:05,160 N 'y croyez plus. 312 01:00:09,940 --> 01:00:11,420 Moi, c 'est pas prêt de recommencer. 313 01:00:22,100 --> 01:00:24,660 Bonjour, je suis l 'assistante sociale. 314 01:00:25,360 --> 01:00:28,240 Comme vous allez nous quitter, j 'aimerais savoir si tout va bien. Je 315 01:00:28,240 --> 01:00:30,980 chargée de veiller sur vos conditions de réinsertion. Ah, ça va. 316 01:00:35,080 --> 01:00:36,080 Dominique Maynard. 317 01:00:36,160 --> 01:00:37,320 Oui? Venez. Pourquoi? 318 01:00:37,740 --> 01:00:40,220 Prenez vos affaires et allez au greffe pour votre sortie. 319 01:00:42,780 --> 01:00:43,780 Salut. 320 01:00:51,900 --> 01:00:54,240 Mais vous étiez seul ou un gardien vous accompagnait? 321 01:00:54,799 --> 01:00:56,900 Non, j 'étais seule, il me faisait tout à fait confiance. 322 01:00:58,620 --> 01:01:02,280 Pourtant, je me souviens que ce jour -là, un gardien arriva et m 'a surprise 323 01:01:02,280 --> 01:01:03,280 flagrant délit. 324 01:01:03,480 --> 01:01:05,940 Et vous vous doutez bien qu 'il profita de la situation. 325 01:01:14,300 --> 01:01:15,760 Bon, laisse -moi ta place, je te ferai un rapport. 326 01:01:42,700 --> 01:01:45,340 Quel plaisir quand ils jouirent tous les deux sur mon visage. 327 01:01:51,860 --> 01:01:54,900 Vous savez que ces deux prisonniers sont retournés très peu de temps après, en 328 01:01:54,900 --> 01:02:00,860 prison ? Mais s 'ils ont encore plongé, c 'était pour quel motif ? Pas pour 329 01:02:00,860 --> 01:02:01,839 viol, quand même. 330 01:02:01,840 --> 01:02:05,080 Si, justement, elles sont retombées sur deux filles qu 'ils ont piégées, malgré 331 01:02:05,080 --> 01:02:06,580 toutes les précautions qu 'ils avaient prises. 332 01:02:07,460 --> 01:02:08,460 Deux petites salopes. 333 01:02:09,660 --> 01:02:11,620 Elles les ont coincées juste après leur sortie. 334 01:11:08,880 --> 01:11:11,560 signé aux filles une attestation comme quoi elles étaient consentantes. 335 01:11:12,000 --> 01:11:14,780 Mais vous pensez bien que devant la loi, ça n 'a aucune valeur. 336 01:11:15,220 --> 01:11:17,740 Mais grâce à ce papier, il n 'entrait qu 'une peine légère. 337 01:11:18,080 --> 01:11:21,120 Et depuis sa sortie de prison, je vois Philippe très régulièrement. 338 01:11:21,520 --> 01:11:24,940 Au début, c 'était pour veiller sur lui afin qu 'il ne refasse plus ce genre de 339 01:11:24,940 --> 01:11:28,460 bêtises. Mais à force de le voir, je crois que je suis tombée amoureuse de 340 01:11:28,740 --> 01:11:31,480 Et alors ? Alors après, mon mari a demandé le divorce. 341 01:11:31,700 --> 01:11:34,440 Il avait peur que le scandale nuise à sa réussite personnelle. 342 01:11:35,020 --> 01:11:36,300 Et depuis, j 'ai Philippe. 343 01:11:37,150 --> 01:11:39,650 Je ne souhaite qu 'une chose, qu 'on vive tous les deux. 344 01:11:45,810 --> 01:11:46,870 Excusez -moi, on dirait ta voiture. 345 01:11:51,370 --> 01:11:52,930 Ah, le salaud, il est avec une scie. 346 01:12:01,970 --> 01:12:02,970 Viens me consoler. 347 01:12:34,280 --> 01:12:36,580 J 'aurais mieux fait de ne jamais entrer dans cette cellule. 348 01:12:37,300 --> 01:12:40,560 C 'est en fait à cause de Philippe à qui je voulais faire plaisir que les 349 01:12:40,560 --> 01:12:44,660 gardiens jaloux m 'ont dénoncé. Je me suis retrouvée licenciée. Et voilà toute 350 01:12:44,660 --> 01:12:45,660 mon histoire. 351 01:16:35,790 --> 01:16:37,310 J 'ai beaucoup appris avec tout ça. 352 01:16:37,910 --> 01:16:40,870 Cette recherche du plaisir à n 'importe quel prix ne m 'intéresse plus. J 'ai 353 01:16:40,870 --> 01:16:41,930 besoin d 'autre chose maintenant. 354 01:16:42,230 --> 01:16:45,250 Alors si tu veux bien de moi, oublions tout ça et aimons -nous. 29949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.