Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,120 --> 00:02:26,840
God, Isabella, I cannot begin to tell
you how happy I am at this moment.
2
00:02:27,220 --> 00:02:29,180
Life is absolute perfection, my love.
3
00:02:29,560 --> 00:02:31,320
I must admit, Manuel, I'm a little
nervous.
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,820
Nervous? There's no need to be nervous.
5
00:02:34,780 --> 00:02:37,780
Is it true that the Caribbean Sea is
infested with murderous pirates?
6
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
Oh, yes.
7
00:02:39,800 --> 00:02:43,800
But I would never let one pirate within
sight, nor sound, nor breath.
8
00:02:44,160 --> 00:02:46,000
But you are far too sexy.
9
00:02:46,520 --> 00:02:48,060
God, I cannot wait to see your body.
10
00:02:48,900 --> 00:02:50,860
Manuel, stop it. We're married now.
11
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
You'll get to see it soon enough.
12
00:02:53,740 --> 00:02:55,400
But there's still one more thing.
13
00:02:56,900 --> 00:02:59,780
What if when you see my body you decide
that you don't like it?
14
00:03:01,220 --> 00:03:04,100
Then I guess I'll have to sell you to
some lusty pirates who are in need of a
15
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
sex slave.
16
00:03:05,440 --> 00:03:07,060
I'm sure you're worth a gold piece or
two.
17
00:03:08,220 --> 00:03:09,580
Manuel, you're such an ass.
18
00:03:10,260 --> 00:03:11,260
What?
19
00:03:11,360 --> 00:03:12,360
Seriously.
20
00:03:13,540 --> 00:03:16,460
You're now and forever my wife. Nothing
will change that.
21
00:03:17,720 --> 00:03:19,480
I love you for everything that you are.
22
00:03:20,560 --> 00:03:23,240
Everything that you are not and
everything that you will become.
23
00:03:25,620 --> 00:03:26,700
Thank you, my love.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,440
Thank God for heavenly perfection.
25
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Okay.
26
00:08:02,350 --> 00:08:03,350
Oh, stop.
27
00:09:46,880 --> 00:09:51,220
260 years I have waited for this
greatness and the moment has almost
28
00:09:51,880 --> 00:09:52,880
We are close.
29
00:09:53,280 --> 00:09:55,860
She has given no sign that she has
spotted us.
30
00:09:56,100 --> 00:09:57,059
Well done.
31
00:09:57,060 --> 00:09:58,740
Keep us sailing and swift up.
32
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Aye, Captain.
33
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
What's wrong?
34
00:10:08,360 --> 00:10:10,140
Oh, nothing. Return to sleep, my love.
35
00:10:11,260 --> 00:10:12,380
Where are you going, sweetheart?
36
00:10:13,160 --> 00:10:15,100
We're just going to go breathe some
fresh sea air.
37
00:10:15,440 --> 00:10:16,440
I'll return soon.
38
00:10:24,560 --> 00:10:27,420
Manuel, have you ever seen such a
heavenly night?
39
00:10:27,680 --> 00:10:31,260
Tell you, in all my years of sailing,
I've never seen such serenity upon the
40
00:10:31,260 --> 00:10:34,700
sea. God has blessed us with peace
tonight, hasn't he? Certainly has.
41
00:10:35,060 --> 00:10:37,320
So how long do you think before we reach
Caribbean waters?
42
00:10:37,840 --> 00:10:39,160
We should arrive late morning.
43
00:10:39,680 --> 00:10:40,680
That soon?
44
00:10:41,020 --> 00:10:44,340
If we don't lose the calm breeze at our
back. And if it picks up?
45
00:10:45,040 --> 00:10:46,620
You get there before sunup.
46
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
Rest assured.
47
00:10:49,180 --> 00:10:50,280
I'll get you there safely.
48
00:10:51,260 --> 00:10:54,660
I have no doubt of that. You've always
delivered my goods with speed and care,
49
00:10:54,740 --> 00:10:55,940
Captain. Thank you, my friend.
50
00:10:56,880 --> 00:10:57,920
I'll be gone with you.
51
00:10:58,320 --> 00:11:00,620
You should be resting with your
beautiful new wife.
52
00:11:01,020 --> 00:11:02,840
She's probably cold without you.
53
00:11:03,080 --> 00:11:04,080
You're right, Captain.
54
00:11:04,380 --> 00:11:05,380
Good night.
55
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
What's this air, my love?
56
00:11:17,320 --> 00:11:20,320
The only air that I wish to breathe is
that of your sweet breath.
57
00:11:25,600 --> 00:11:27,220
I love you so much.
58
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
And I you.
59
00:11:29,180 --> 00:11:32,400
When I get my trade post, I will shower
you with anything that you desire.
60
00:11:33,660 --> 00:11:35,020
I only desire you.
61
00:11:35,660 --> 00:11:36,660
I know.
62
00:11:36,700 --> 00:11:38,620
I just thought I would sweeten the deal
a little.
63
00:11:39,640 --> 00:11:40,920
You're such a fool.
64
00:11:41,500 --> 00:11:43,640
Maybe I should be more foolish more
often.
65
00:12:37,040 --> 00:12:40,260
Line up the crew on the bow. Bring me
the passengers from the deck below.
66
00:12:40,500 --> 00:12:45,160
And Serena, as much as I love your
methods, don't even consider killing
67
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
this time.
68
00:12:56,700 --> 00:12:58,640
What are you doing to me? Help me!
69
00:12:58,980 --> 00:13:01,220
Sir, if you leave here, we will gladly
do as you wish.
70
00:13:03,900 --> 00:13:05,600
There's no need for this violent game.
71
00:13:05,950 --> 00:13:06,950
Sorry, sir.
72
00:13:08,350 --> 00:13:11,650
Ahoy me hearties. My name is Captain
Victor Stagnetti.
73
00:13:11,850 --> 00:13:15,970
I sincerely apologize for any
inconvenience such pirates may have
74
00:13:15,990 --> 00:13:18,010
but being that we are pirates... Aye!
75
00:13:18,790 --> 00:13:20,050
Sadly, this is our way.
76
00:13:20,510 --> 00:13:23,730
Usually this sort of incursion ends with
individuals such as yourselves
77
00:13:23,730 --> 00:13:27,930
decapitated, with your heads floating in
a sea for sharks to devour. However,
78
00:13:28,190 --> 00:13:33,070
this sort of pirate delight does not
have to occur if I'm given what I
79
00:13:33,450 --> 00:13:34,990
Then what is it you desire, Captain?
80
00:13:35,710 --> 00:13:37,490
I was getting to that.
81
00:13:37,750 --> 00:13:39,890
I hate when I'm interrupted, don't you?
82
00:13:40,270 --> 00:13:46,290
Now, I've been searching for a man for a
very, very, very long time, and my
83
00:13:46,290 --> 00:13:47,990
search is going to end right here and
now.
84
00:13:48,290 --> 00:13:52,750
Will the man with the name Manuel
Valenzuela step forward to reveal
85
00:13:56,570 --> 00:13:58,110
What a pretty pearl necklace.
86
00:14:00,230 --> 00:14:01,230
That's enough.
87
00:14:01,390 --> 00:14:02,710
I'm Manuel Valenzuela.
88
00:14:02,930 --> 00:14:04,290
I am Manuel Valenzuela.
89
00:14:09,100 --> 00:14:12,860
Please, let me save her. Good. I thought
I was going to have to throw the entire
90
00:14:12,860 --> 00:14:15,560
crew off the ship until I found you.
Captain, please.
91
00:14:15,760 --> 00:14:20,320
I beg you, let me save her. No. You're
far too valuable to be shark meat. That,
92
00:14:20,380 --> 00:14:22,500
my friend, is a fate for your pretty
lady to enjoy.
93
00:14:22,800 --> 00:14:24,940
You'll stay right next to me for
safety's sake.
94
00:14:25,160 --> 00:14:27,360
Please, she is my wife. Don't let her
die.
95
00:14:27,600 --> 00:14:29,320
I beg you, please, have compassion.
96
00:14:30,140 --> 00:14:31,980
Thank you, gentlemen, for your time.
97
00:14:32,220 --> 00:14:35,480
You may go on your merry way, seaman. I
bid you adieu.
98
00:14:36,140 --> 00:14:37,780
Gentlemen, back to the devil's room.
99
00:14:38,540 --> 00:14:40,360
And my vicious lady, too.
100
00:14:45,120 --> 00:14:49,360
Helmsman, prepare to set sail. Are you
really going to let her go unscathed,
101
00:14:49,360 --> 00:14:51,280
sir? Of course not.
102
00:14:52,480 --> 00:14:53,480
Thinker.
103
00:15:09,200 --> 00:15:11,780
Captain's Log, August 25th, 1763.
104
00:15:12,460 --> 00:15:15,600
It has been four long weeks since we've
seen any Corsairs.
105
00:15:16,200 --> 00:15:19,780
The crew has grown restless and
unmotivated.
106
00:15:21,840 --> 00:15:25,760
I try to motivate them by teaching them
swordplay, but they grow tired only
107
00:15:25,760 --> 00:15:26,960
after a few minutes of practice.
108
00:15:30,800 --> 00:15:36,020
Somehow my first mate, Jules, has
managed to keep their spirits high.
109
00:15:36,730 --> 00:15:38,910
I'm not sure how she does it. I haven't
the slightest idea.
110
00:15:39,570 --> 00:15:43,650
Many of the men are very inarticulate. I
think that she gives them lessons by
111
00:15:43,650 --> 00:15:47,370
helping them improve their oral skills
or perhaps even Bible studies.
112
00:15:47,950 --> 00:15:51,670
Each night I hear the sounds of praise
and joy coming from her cabin that could
113
00:15:51,670 --> 00:15:53,450
only be induced by earnest worship.
114
00:19:11,370 --> 00:19:12,370
This is going to start.
115
00:20:15,920 --> 00:20:18,700
At least we know the good Lord will be
with us on our journey. However, there's
116
00:20:18,700 --> 00:20:20,080
a far more serious problem approaching.
117
00:20:20,720 --> 00:20:24,480
The ship's food supplies are getting
very dangerously low, and I fear that we
118
00:20:24,480 --> 00:20:25,760
must return to port suit.
119
00:20:26,100 --> 00:20:29,440
I have a deep desire to vanquish any
pirates that we come upon, but to be
120
00:20:29,440 --> 00:20:30,520
honest, I'm a little concerned.
121
00:20:30,920 --> 00:20:34,280
Because Wu Chao, my gunner, cannot seem
to make the new cannons fire with very
122
00:20:34,280 --> 00:20:35,199
much might.
123
00:20:35,200 --> 00:20:38,680
Each time the cannons fire, they smell
like rotting goat fat.
124
00:20:39,160 --> 00:20:42,880
Wu believes that the gunpowder needs
more potassium nitrate and less sulfur.
125
00:20:43,200 --> 00:20:44,760
It's not my fault. I need potassium.
126
00:20:45,580 --> 00:20:48,140
The bad news is that we don't have any
potassium nitrate.
127
00:20:48,600 --> 00:20:54,320
But regardless, we will fight the
pirates by sword or by hand to the death
128
00:20:54,320 --> 00:20:59,080
necessary. As for myself, I feel
confident and secure knowing that we
129
00:20:59,080 --> 00:21:03,180
sight either a Corsair or a Kog, and
then when called upon, my crew will jump
130
00:21:03,180 --> 00:21:04,039
into action.
131
00:21:04,040 --> 00:21:05,040
We are brave.
132
00:21:05,220 --> 00:21:08,740
We are men and women born of the cold
sea.
133
00:21:09,720 --> 00:21:10,900
Pirates will fear us.
134
00:21:11,720 --> 00:21:12,780
They will fear me.
135
00:21:14,330 --> 00:21:17,890
Captain Edward Reynolds, captain of the
Speed Valiant.
136
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
Edward.
137
00:21:20,170 --> 00:21:25,590
Excuse me. The captain has made specific
orders not to be disturbed by anyone
138
00:21:25,590 --> 00:21:26,590
for anything.
139
00:21:27,090 --> 00:21:31,710
Unless we're under attack, and even
then... That's quite all right, Oxford.
140
00:21:31,710 --> 00:21:32,710
speak to the commander.
141
00:21:32,950 --> 00:21:37,210
But, sir, really, it's quite necessary
to complete the log. Well, once it's
142
00:21:37,210 --> 00:21:39,810
begun... That's quite all right, Oxford.
You are dismissed.
143
00:21:40,890 --> 00:21:42,610
We will continue the log later.
144
00:21:43,950 --> 00:21:46,910
I suggest that you report immediately to
the corrosiveness.
145
00:21:49,210 --> 00:21:50,210
Aye.
146
00:21:50,630 --> 00:21:51,630
Mike Hector.
147
00:21:58,830 --> 00:22:00,710
Oxford was right. You should not have
disturbed me.
148
00:22:03,630 --> 00:22:07,610
Captain, it's my responsibility to make
sure that all the ship's protocols are
149
00:22:07,610 --> 00:22:09,490
adhered to exactly and precisely.
150
00:22:10,080 --> 00:22:14,040
As ship's captain, it is my
responsibility to make sure that my
151
00:22:14,040 --> 00:22:16,160
followed exactly and precisely.
152
00:22:16,820 --> 00:22:22,180
As ship's captain, it is my
responsibility to make sure that the
153
00:22:22,180 --> 00:22:26,880
vessel are strictly adhered to. Edward,
stop the charade.
154
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
What's wrong?
155
00:22:33,160 --> 00:22:34,760
I'm a fool, Jules.
156
00:22:35,020 --> 00:22:36,280
I'm a lousy commander.
157
00:22:36,640 --> 00:22:37,960
I can't hunt pirates.
158
00:22:38,640 --> 00:22:39,820
I can't even hunt tuna.
159
00:22:40,900 --> 00:22:44,120
The crew, they hate me. What are you
talking about?
160
00:22:44,600 --> 00:22:46,780
We've been dreaming about this since we
were children.
161
00:22:47,260 --> 00:22:50,500
I'm a lousy commander. We haven't seen a
ship, let alone a pirate ship, in four
162
00:22:50,500 --> 00:22:51,800
weeks. Four weeks!
163
00:22:54,060 --> 00:22:55,160
My father was right.
164
00:22:56,060 --> 00:22:57,760
I should have stayed on a tobacco
plantation.
165
00:22:57,960 --> 00:22:59,200
Just helped him run it.
166
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
No.
167
00:23:01,600 --> 00:23:03,500
You've just lost faith in yourself.
168
00:23:04,670 --> 00:23:08,550
Yes, it's true you've never set foot on
a boat before you brought this vessel.
169
00:23:09,270 --> 00:23:12,450
Yes, it's true you've never been in
combat with a man nor a pirate.
170
00:23:13,350 --> 00:23:15,590
Yes, it's true you have no knowledge of
the seas.
171
00:23:17,250 --> 00:23:22,610
But you have a dream, and that, my
friend, is stronger than any knowledge
172
00:23:22,610 --> 00:23:24,570
experience. It's your fate.
173
00:23:27,450 --> 00:23:31,770
What if this isn't my destiny? What if
this isn't my fate?
174
00:23:32,490 --> 00:23:37,630
You can what -if your whole life and die
peacefully in a warm bed, or you can
175
00:23:37,630 --> 00:23:41,710
make worthy of your existence and
prevent pirates from inflicting
176
00:23:41,710 --> 00:23:44,010
innocent people like our loved ones had
to endure.
177
00:23:45,310 --> 00:23:46,790
Captain! Stay at home!
178
00:23:47,250 --> 00:23:48,250
Stay at home!
179
00:23:52,310 --> 00:23:55,890
Well, let's see what our fate has in
store for us.
180
00:23:59,950 --> 00:24:01,050
Where's the galleon, Oxford?
181
00:24:01,840 --> 00:24:03,700
Off the bow, my captain. Bow.
182
00:24:05,820 --> 00:24:06,820
I don't see anything.
183
00:24:08,660 --> 00:24:10,540
Look, there's something floating in the
water.
184
00:24:13,320 --> 00:24:15,080
Still don't see anything. Check your
deadlights, Oxford.
185
00:24:17,580 --> 00:24:19,200
There's somebody floating on the wood.
186
00:24:20,900 --> 00:24:21,900
Man overboard.
187
00:24:23,660 --> 00:24:26,180
Helmsman, bring the ship around to that
debris.
188
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
Aye, come.
189
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
Coming about.
190
00:24:48,790 --> 00:24:49,689
It's okay.
191
00:24:49,690 --> 00:24:50,690
It's okay.
192
00:24:50,850 --> 00:24:51,850
You're safe here.
193
00:24:53,050 --> 00:24:54,290
Is she all right? What happened?
194
00:24:54,830 --> 00:24:56,430
Yeah, she's a little disoriented.
195
00:24:57,190 --> 00:24:58,190
Here, my dear.
196
00:24:58,290 --> 00:25:00,490
Take this and drink it. It will help you
relax.
197
00:25:00,930 --> 00:25:05,270
My name is Captain Edward Reynolds, and
you're safely aboard my ship, the Sea
198
00:25:05,270 --> 00:25:06,270
Stallion.
199
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
Are you pirates?
200
00:25:07,780 --> 00:25:11,780
Pirate? No, I. Well, we. We do work. We
are pirate hunters.
201
00:25:13,120 --> 00:25:15,540
Thank God. I certainly thought I was
going to die.
202
00:25:16,020 --> 00:25:17,640
You're very much safe here.
203
00:25:18,040 --> 00:25:19,540
That's what Manuel said, too.
204
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
Who's Manuel?
205
00:25:20,860 --> 00:25:21,860
My husband.
206
00:25:22,180 --> 00:25:23,900
Was your ship attacked by pirates?
207
00:25:24,320 --> 00:25:25,320
Yeah.
208
00:25:25,720 --> 00:25:29,540
We just got married in Spain. We were
destined to know Sevilla Island.
209
00:25:30,260 --> 00:25:32,660
We're sorry.
210
00:25:33,580 --> 00:25:35,240
We were woken by pirates.
211
00:25:36,110 --> 00:25:40,290
Then the pirate captain told my husband
to step forward and reveal himself, but
212
00:25:40,290 --> 00:25:41,290
Manuel didn't.
213
00:25:41,370 --> 00:25:44,290
It was then when I was thrown overboard
by the pirate captain.
214
00:25:44,910 --> 00:25:48,770
Do you remember his name? I think I said
his name was Captain Victor.
215
00:25:49,190 --> 00:25:50,190
Signetti.
216
00:25:50,410 --> 00:25:51,410
Who is he?
217
00:25:52,190 --> 00:25:55,710
Well, he's just the personification of
everything that is all evil and
218
00:25:55,710 --> 00:25:57,170
wrongdoing, that's all.
219
00:25:57,510 --> 00:25:58,650
We must find him.
220
00:26:00,250 --> 00:26:02,230
Uh, he could be halfway across the ocean
by now.
221
00:26:02,430 --> 00:26:04,650
Nevertheless, we must find him.
222
00:26:05,260 --> 00:26:08,260
But first, we'll need some more supplies
and information before we start our
223
00:26:08,260 --> 00:26:10,680
search. We must go towards Cabot Island.
224
00:26:10,900 --> 00:26:11,900
Where?
225
00:26:12,020 --> 00:26:16,240
The small island off the coast which
harbors thieves, murderers, and pirates
226
00:26:16,240 --> 00:26:17,240
the Caribbean.
227
00:26:18,780 --> 00:26:22,020
Uh, I have something to talk to you
about.
228
00:26:22,280 --> 00:26:23,880
Captain, can we talk in private?
229
00:26:25,700 --> 00:26:30,560
Isabella, I want you to sleep and rest
assured knowing that you're safely and
230
00:26:30,560 --> 00:26:32,500
secure right here aboard my vessel.
231
00:26:32,760 --> 00:26:34,000
Do you think my daughter's alive?
232
00:26:34,760 --> 00:26:35,760
I don't know.
233
00:26:35,920 --> 00:26:38,480
But if he is, we will find him.
234
00:26:44,920 --> 00:26:48,720
What has happened to you? I just want us
to consider the danger we are about to
235
00:26:48,720 --> 00:26:49,559
be up against.
236
00:26:49,560 --> 00:26:52,280
Can't we start with a pirate that's a
little less accomplished?
237
00:26:52,660 --> 00:26:56,380
If we defeat Victor Signetti, we will
strike fear in the soul of all pirates.
238
00:26:56,440 --> 00:26:57,460
Think about it, Edward.
239
00:26:57,700 --> 00:26:58,920
Think about what the world would write.
240
00:26:59,200 --> 00:27:00,200
Really?
241
00:27:00,440 --> 00:27:01,440
What would they say?
242
00:27:01,860 --> 00:27:05,060
Newspapers will read, Captain Edward
Reynolds saved the world once again from
243
00:27:05,060 --> 00:27:06,060
murderous pirates.
244
00:27:06,540 --> 00:27:07,540
Is it possible?
245
00:27:07,820 --> 00:27:08,820
Oh, yeah, it's possible.
246
00:27:09,240 --> 00:27:11,700
Really? Books will write about how
handsome you are.
247
00:27:12,300 --> 00:27:14,040
Yes, I do look good in these clothes,
don't I?
248
00:27:14,240 --> 00:27:15,720
They would write about your bravery.
249
00:27:16,140 --> 00:27:19,500
Yes, I do look death right in the eye
and kick him in the testicle.
250
00:27:19,740 --> 00:27:22,920
And finally, they will read about the
love you have within for all creatures.
251
00:27:23,620 --> 00:27:24,620
Right on the mark.
252
00:27:25,120 --> 00:27:26,860
I love so much, sometimes it hurts.
253
00:27:27,100 --> 00:27:28,260
Oh, Edward, the women?
254
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
What?
255
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
The women.
256
00:27:31,050 --> 00:27:34,350
Oh, yeah, the women. They will run into
your arms for safety and comfort.
257
00:27:34,870 --> 00:27:36,770
Yes, I do have strong arms, don't I?
258
00:27:38,090 --> 00:27:40,970
Evil doesn't stand a chance against
these twin Hellfire cannons.
259
00:27:41,730 --> 00:27:43,610
So what do you say? Are you with me, my
friend?
260
00:27:46,150 --> 00:27:47,150
Yes.
261
00:27:47,330 --> 00:27:48,450
Now and forever.
262
00:27:49,610 --> 00:27:51,670
Captain Edward Reynolds, Pirate Hunter.
263
00:27:54,410 --> 00:27:58,450
Faithful crew of the Sea Stallion, I am
about to lead you on a perilous journey.
264
00:27:58,970 --> 00:28:02,210
into the eye of danger, a journey in
which some of you or perhaps none of you
265
00:28:02,210 --> 00:28:03,390
will ever return.
266
00:28:04,010 --> 00:28:07,670
We are going to hunt down and kill the
most notorious and dangerous of all
267
00:28:07,670 --> 00:28:12,550
pirates, Captain Victor Stagnetti and
his pirate ship, the Devil's Rose.
268
00:28:13,490 --> 00:28:16,930
Now, I have spoken to you before about
the dangers you may encounter on a
269
00:28:16,930 --> 00:28:21,130
of this nature, but this is a menace
like none other.
270
00:28:21,650 --> 00:28:24,930
Woo, Oxford, I will not hold it against
you if you do not join me.
271
00:28:25,350 --> 00:28:27,070
You are my friends and my friends
forever.
272
00:28:27,330 --> 00:28:28,330
However...
273
00:28:28,780 --> 00:28:31,680
Those that do wish to join me, take a
giant step forward now.
274
00:28:42,620 --> 00:28:46,220
Remember, you will all be well rewarded
by my husband when this voyage is over.
275
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Well done.
276
00:28:52,580 --> 00:28:55,860
Commander, set sail for Sword Scabbard
Island.
277
00:28:56,200 --> 00:28:57,179
Aye, sir!
278
00:28:57,180 --> 00:28:58,180
Crew!
279
00:28:58,379 --> 00:28:59,860
Smartly to the rigging. Aye, Captain!
280
00:29:02,860 --> 00:29:03,900
Well said, Captain.
281
00:29:04,320 --> 00:29:05,320
Thank you, Commander.
282
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
What are we doing?
283
00:29:08,360 --> 00:29:09,360
Selling for now.
284
00:29:09,640 --> 00:29:12,900
But when the time comes, we do when the
doing is done.
285
00:29:15,120 --> 00:29:17,180
Crew! Full speed ahead!
286
00:29:17,460 --> 00:29:18,980
To the sword, Gabbert Island!
287
00:29:38,920 --> 00:29:41,100
I can feel its awesome power beckoning
me.
288
00:29:41,480 --> 00:29:45,960
We are close, Serena. Go into town, find
where the Indian resides, and then
289
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
report back to me.
290
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
As you wish.
291
00:29:50,820 --> 00:29:51,820
There it is.
292
00:29:52,320 --> 00:29:55,400
The Brethren of Liars, Thieves, and
Murderers.
293
00:29:55,860 --> 00:29:57,160
Storage, Scavern Island.
294
00:29:59,640 --> 00:30:03,180
Helmsman, take us to the northern end of
the island. I see a secluded place to
295
00:30:03,180 --> 00:30:04,039
weigh anchors.
296
00:30:04,040 --> 00:30:05,040
Aye, Captain.
297
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
Commander?
298
00:30:06,590 --> 00:30:08,810
Form the crew. We'll be dropping anchor
and disembarking soon.
299
00:30:09,010 --> 00:30:10,009
Aye, Captain.
300
00:30:10,010 --> 00:30:12,430
Crewsmen, prepare to drop anchor and
disembark.
301
00:30:12,710 --> 00:30:13,910
We're not ready for this yet, Jules.
302
00:30:14,130 --> 00:30:15,170
I know. Isn't it exciting?
303
00:30:16,050 --> 00:30:17,290
Captain, are we there yet?
304
00:30:17,950 --> 00:30:19,830
Almost, Will. We're about ready to drop
anchor.
305
00:30:20,730 --> 00:30:23,090
Good. I can get some potassium, Newton,
too.
306
00:30:24,210 --> 00:30:25,210
All right.
307
00:30:25,570 --> 00:30:26,489
Now listen up.
308
00:30:26,490 --> 00:30:29,270
Jules will be searching the west and
southern end of the island. I will be
309
00:30:29,270 --> 00:30:30,770
searching the northern and eastern end.
310
00:30:31,010 --> 00:30:32,050
Where I'm going, Captain?
311
00:30:33,060 --> 00:30:35,760
Woo, you'll search every place in
between. We'll let you know if we find
312
00:30:35,760 --> 00:30:36,760
anything. Aye, Captain.
313
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
Can I help?
314
00:30:39,140 --> 00:30:40,180
Yes, you go with Woo.
315
00:30:40,740 --> 00:30:41,740
All right.
316
00:30:41,940 --> 00:30:43,160
Now we have to remain vigilant.
317
00:30:43,900 --> 00:30:47,700
We are about to disembark into the
tongue of the serpent.
318
00:31:01,420 --> 00:31:04,400
I am looking for an Incan Indian who
resides here on this island.
319
00:31:05,780 --> 00:31:07,780
Can anyone tell me where he is?
320
00:31:09,060 --> 00:31:14,920
Well, it isn't the infamous Serena. The
villainous Serena.
321
00:31:15,160 --> 00:31:17,700
The murderous Serena.
322
00:31:18,860 --> 00:31:23,060
If you do not know where the Indian is,
I suggest you crawl back into that
323
00:31:23,060 --> 00:31:24,100
bottle from which you came.
324
00:31:24,480 --> 00:31:26,280
I do not wish harm to you.
325
00:31:30,890 --> 00:31:31,890
the Indian lives.
326
00:31:40,410 --> 00:31:41,410
Then tell me.
327
00:31:43,610 --> 00:31:46,730
So close to death and still no answer?
328
00:31:46,950 --> 00:31:47,950
I'll tell you.
329
00:31:48,870 --> 00:31:49,970
It'll cost you.
330
00:32:09,800 --> 00:32:12,420
The Indian lives on a mission on the
west end of the island.
331
00:32:13,640 --> 00:32:14,920
I believe he's a monk.
332
00:32:16,160 --> 00:32:22,140
If what you have said is a lie, you will
die a long and tortuous death.
333
00:32:22,440 --> 00:32:24,600
I wouldn't expect anything less from
you, Serena.
334
00:32:25,560 --> 00:32:26,640
I don't fear death.
335
00:32:27,420 --> 00:32:30,840
In fact, I invite him here nightly to
drink with me, but he always seems to
336
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
stand me up.
337
00:32:32,620 --> 00:32:35,080
I hope death finds you soon. I hope so,
too.
338
00:32:55,439 --> 00:32:56,720
Right. Come.
339
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
God bless.
340
00:33:02,860 --> 00:33:05,940
Look at his pretty dress.
341
00:33:06,380 --> 00:33:08,300
Just for both you two, sweetheart.
342
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
Hey,
343
00:33:16,600 --> 00:33:19,160
step right up. She's a galleon, my
friend.
344
00:33:19,380 --> 00:33:21,240
Who offers me four doubloons for her?
345
00:33:32,270 --> 00:33:34,550
Didn't I just give you homes for the
poor?
346
00:33:35,490 --> 00:33:36,490
Right then.
347
00:33:37,750 --> 00:33:38,750
There you go.
348
00:33:39,590 --> 00:33:40,590
I've met some.
349
00:33:41,290 --> 00:33:42,490
Heaven, it's sure expensive.
350
00:33:42,910 --> 00:33:43,910
If I can get there.
351
00:33:44,110 --> 00:33:46,830
It's a body like that. I don't think
you'll have a problem.
352
00:33:47,490 --> 00:33:48,490
Thank you, ladies.
353
00:33:48,790 --> 00:33:49,910
Run along, monkey.
354
00:33:52,070 --> 00:33:54,630
Look at you. Aren't you a handsome boy?
355
00:33:55,350 --> 00:33:56,830
And a strong one, too.
356
00:33:57,830 --> 00:34:00,130
Careful. Those cannons might go off.
357
00:34:00,650 --> 00:34:02,010
You are so adorable.
358
00:34:02,990 --> 00:34:06,070
The name is Edwards.
359
00:34:06,630 --> 00:34:07,630
And yours?
360
00:34:09,690 --> 00:34:10,690
I'm Madeline.
361
00:34:10,870 --> 00:34:11,870
Nice to meet you.
362
00:34:12,389 --> 00:34:13,670
And this is Christina.
363
00:34:14,090 --> 00:34:17,030
Christina. She's a new addition to Pink
Cannonball.
364
00:34:17,270 --> 00:34:19,489
Nice to meet you. Nice to meet you, too.
365
00:34:20,050 --> 00:34:22,530
So tell me, what is Pink Cannonball?
366
00:34:22,770 --> 00:34:24,770
Well, why don't you come with us and
we'll show you?
367
00:34:26,270 --> 00:34:29,110
No, I'm sorry. I'm afraid I can't. I'm
looking for somebody.
368
00:34:29,630 --> 00:34:30,929
Well, we can help you look.
369
00:34:31,510 --> 00:34:33,650
We know everyone who passes through this
island.
370
00:34:38,370 --> 00:34:39,969
I'm looking for a pirate.
371
00:34:40,830 --> 00:34:46,670
We know many, many pirates. Don't we,
Madeline? Of course we do. But it's not
372
00:34:46,670 --> 00:34:48,210
safe to speak of pirates in the street.
373
00:34:48,550 --> 00:34:49,550
Let's go inside.
374
00:34:50,469 --> 00:34:51,730
Well, I really shouldn't.
375
00:34:51,989 --> 00:34:56,370
Yes, let's go inside and we'll tell you
everything we know about pirates.
376
00:35:30,819 --> 00:35:34,500
I knew one day you would walk through
those doors again back into my life.
377
00:35:34,740 --> 00:35:36,560
Marco, I'm not here to hurt you.
378
00:35:36,920 --> 00:35:40,540
Oh, then I suppose you're here to pick
up the broken pieces of my heart and
379
00:35:40,540 --> 00:35:42,560
bring me that scrapbook of my suffering.
380
00:35:42,840 --> 00:35:45,080
I don't know why I'm here. My ship
landed here.
381
00:35:45,740 --> 00:35:51,220
Are you still captain of HMS Dinghy
Horror? Marco, why are you doing this?
382
00:35:51,560 --> 00:35:56,000
I'm sorry, did I invite you to come sit
down and have a drink? No, I saw you and
383
00:35:56,000 --> 00:35:57,400
I thought that... Oh, you thought what?
384
00:35:57,840 --> 00:36:01,060
I would unconditionally welcome ruin and
chaos back into my life.
385
00:36:01,260 --> 00:36:04,400
This isn't going to work. You know what?
My life doesn't work. Ever since you
386
00:36:04,400 --> 00:36:06,960
left me, nothing works. Stop with your
false tragedy. Stop?
387
00:36:07,280 --> 00:36:09,340
Did my eyes stop crying when you left
me?
388
00:36:10,080 --> 00:36:14,300
Did my stomach stop aching with the loss
of your touch? Did my pain ever stop?
389
00:36:14,460 --> 00:36:18,980
No. No, Jules. It never did. So why
should I stop now? What do you want?
390
00:36:18,980 --> 00:36:19,779
you want me to think?
391
00:36:19,780 --> 00:36:22,160
I'm a slut. I'm a whore. I'm a
streetwalker.
392
00:36:22,440 --> 00:36:24,980
Then I fuck every guy I encounter and I
love it?
393
00:36:26,200 --> 00:36:28,880
Not true. She's just making a point, you
idiots.
394
00:36:31,220 --> 00:36:32,500
Let's put things in perspective.
395
00:36:32,820 --> 00:36:35,200
We had a few nights of decent sex. Stop
being so dramatic.
396
00:36:35,780 --> 00:36:37,140
That was magnificent.
397
00:36:37,640 --> 00:36:39,440
Yes, you were amazing. You were
magnificent.
398
00:36:39,780 --> 00:36:40,800
Then why did you leave me?
399
00:36:41,040 --> 00:36:43,620
I made a mistake, and I severely regret
it.
400
00:36:43,860 --> 00:36:47,200
Yes, I left you for another man, but I
did not mean to hurt you.
401
00:36:47,400 --> 00:36:49,840
Hurt me? No. You killed me, okay?
402
00:36:50,320 --> 00:36:53,800
I walk around this world lifeless and
without love because of you.
403
00:36:54,040 --> 00:36:55,040
Okay, Marco.
404
00:36:55,280 --> 00:36:56,280
I'll leave you at your peace.
405
00:36:56,400 --> 00:36:59,860
You know what? Even if you did leave me
in peace, I wouldn't find it. I'm in
406
00:36:59,860 --> 00:37:02,420
pain with you here. I'll be in pain when
you leave.
407
00:37:05,380 --> 00:37:10,020
Please let me be in pain watching your
beautiful face.
408
00:37:10,780 --> 00:37:11,780
Sit down and have a drink.
409
00:37:12,060 --> 00:37:14,600
Can we live in this moment, in this
moment alone?
410
00:37:14,940 --> 00:37:17,740
Yes. Time begins and ends here.
411
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
I will drink to that.
412
00:37:21,260 --> 00:37:22,260
Drink up, sweetheart.
413
00:37:22,480 --> 00:37:23,480
Live for tonight.
414
00:37:24,680 --> 00:37:29,360
The past is but dust, and the future is
but a mist in the coming winds.
415
00:37:30,260 --> 00:37:31,260
Drink up.
416
00:37:31,640 --> 00:37:33,060
Tonight will be a living memory.
417
00:37:45,800 --> 00:37:49,240
Father, forgive me, for I have sinned.
418
00:37:51,320 --> 00:37:53,140
What are your sins, my son?
419
00:37:53,470 --> 00:37:56,310
What is this man tight and gagged? He's
not your concern.
420
00:37:56,670 --> 00:37:59,390
Any man suffering within the house of
God is my concern.
421
00:37:59,670 --> 00:38:03,390
I'm looking for an Indian who works and
lives within these walls.
422
00:38:05,910 --> 00:38:07,130
I cannot help.
423
00:38:07,570 --> 00:38:09,410
Let me warn you before you speak.
424
00:38:09,970 --> 00:38:15,790
If you try to lie and save me, I will
run the sword through your skull.
425
00:38:16,270 --> 00:38:18,930
Who are you? What the devil are you
doing here?
426
00:38:19,450 --> 00:38:21,670
Don't speak the devil's name in vain.
427
00:38:22,570 --> 00:38:24,650
Why would you cause another man to harm?
428
00:38:24,930 --> 00:38:25,930
Because I can.
429
00:38:26,050 --> 00:38:31,650
Give yourself to God, and your soul will
be saved. Oh, you men of the cloth are
430
00:38:31,650 --> 00:38:32,650
all the same.
431
00:38:32,770 --> 00:38:35,290
Always so concerned with souls and
saving.
432
00:38:35,690 --> 00:38:37,690
I'm going to ask you one more time.
433
00:38:38,450 --> 00:38:42,150
Then I'm going to cause so much pain to
your body that your soul will feel it in
434
00:38:42,150 --> 00:38:44,990
heaven. I don't fear you or death.
435
00:38:45,590 --> 00:38:46,590
Good.
436
00:38:46,990 --> 00:38:49,570
Serena, take the father and tie him to
the altar.
437
00:38:50,110 --> 00:38:55,350
I think it is time that he confesses his
sins to Father Victor Stagnetti. You
438
00:38:55,350 --> 00:38:57,210
are Captain Victor Stagnetti.
439
00:38:57,670 --> 00:38:59,290
God help us all.
440
00:39:00,510 --> 00:39:02,370
Be concerned with saving yourself.
441
00:39:12,910 --> 00:39:14,250
It's a bit slow tonight.
442
00:39:14,470 --> 00:39:15,428
It's awkward.
443
00:39:15,430 --> 00:39:17,770
Christina, why don't you go and get
Edward some rum?
444
00:39:18,170 --> 00:39:19,170
No, I shouldn't.
445
00:39:19,600 --> 00:39:21,540
Nonsense. A little grog won't hurt you.
446
00:39:21,760 --> 00:39:23,880
Besides, you look tense.
447
00:39:24,640 --> 00:39:27,560
You know, I have been under a lot of
pressure lately.
448
00:39:28,120 --> 00:39:29,140
Here you go, my dear.
449
00:39:29,580 --> 00:39:30,580
Thank you.
450
00:39:31,860 --> 00:39:32,860
It is.
451
00:39:40,320 --> 00:39:41,320
Good stuff.
452
00:39:42,100 --> 00:39:43,100
I'll get you another.
453
00:39:43,400 --> 00:39:44,400
All right.
454
00:39:45,260 --> 00:39:46,178
Come on.
455
00:39:46,180 --> 00:39:47,820
Let's go rest that gorgeous body.
456
00:39:56,040 --> 00:39:57,380
I'm looking for a pirate.
457
00:39:58,360 --> 00:40:04,400
Pirate by the name of... Fabric.
458
00:40:04,660 --> 00:40:06,580
So soft. What is it?
459
00:40:06,780 --> 00:40:07,759
It's silk.
460
00:40:07,760 --> 00:40:08,760
From India.
461
00:40:09,320 --> 00:40:10,660
So smooth.
462
00:40:11,580 --> 00:40:13,580
Not as smooth as these silk lips.
463
00:40:13,960 --> 00:40:15,960
Here. Catch it.
464
00:40:19,620 --> 00:40:22,020
Yes. That's very smooth.
465
00:40:23,280 --> 00:40:24,280
Ah, thank you.
466
00:40:25,450 --> 00:40:27,710
There are many more delights where that
came from.
467
00:40:34,070 --> 00:40:36,150
They're kissing with their tongues.
468
00:40:38,030 --> 00:40:39,030
Never mind.
469
00:40:44,970 --> 00:40:46,250
He's ours, bitch.
470
00:40:46,630 --> 00:40:49,690
Ladies, ladies, ladies, ladies, ladies,
please.
471
00:40:50,890 --> 00:40:52,630
There'll be no fighting, not one
captain.
472
00:40:53,280 --> 00:40:56,820
Edward Reynolds is here to save the day.
There'll be no bloodshed. Shed.
473
00:40:57,820 --> 00:41:00,160
Bloodshed. What was I talking about?
474
00:41:00,400 --> 00:41:03,040
You were just saying that you wanted to
take Christina and I to your bedroom.
475
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
Was I?
476
00:41:04,740 --> 00:41:05,740
Don't remember that.
477
00:41:06,000 --> 00:41:08,860
Yeah, let's go talk about this someplace
more comfortable.
478
00:41:09,720 --> 00:41:11,740
And don't even think of following us.
479
00:41:14,780 --> 00:41:21,560
The pirate's name I'm looking for is,
uh... is, uh... Let us talk of this
480
00:41:21,560 --> 00:41:22,560
pirate later.
481
00:41:23,810 --> 00:41:27,190
Yes. Let's talk of dreams and fantasies.
482
00:41:27,750 --> 00:41:28,750
What do you mean?
483
00:41:29,030 --> 00:41:30,250
Every man has dreams.
484
00:41:31,750 --> 00:41:36,510
I dreamed the other night that my cuck
was a giant, dry, massive Spanish
485
00:41:36,510 --> 00:41:40,450
galleon. No. What have you always
dreamed of becoming?
486
00:41:41,030 --> 00:41:43,290
I want to be the greatest pirate hunter
the world has ever known.
487
00:41:43,750 --> 00:41:45,370
Your wish is our command.
488
00:41:47,350 --> 00:41:52,980
Now, Captain Edward, close your eyes and
imagine that the Spanish... is your
489
00:41:52,980 --> 00:41:53,980
warship.
490
00:41:54,700 --> 00:41:57,400
You're floating on an open sea of
treachery.
491
00:41:57,720 --> 00:42:00,400
It is night, and you are sleeping.
492
00:42:01,920 --> 00:42:06,920
A pirate hunter's eyes are always open,
always awake, always vigilant, ready to
493
00:42:06,920 --> 00:42:08,520
do battle at a moment's notice.
494
00:42:09,340 --> 00:42:11,860
Details. There's always details with
these men.
495
00:42:12,340 --> 00:42:16,300
Through the darkness, through the
blinding snow, through the fog.
496
00:42:16,620 --> 00:42:19,600
A pirate hunter will relentlessly hunt
his prey.
497
00:42:20,620 --> 00:42:23,220
Nothing will stop him and nothing will
stop me.
498
00:42:24,200 --> 00:42:25,620
Pirates, attack.
499
00:42:26,900 --> 00:42:31,060
Now, Captain Edward, it's time to taste
some sweet pirate wine.
500
00:42:33,880 --> 00:42:34,880
You have wine?
501
00:42:35,800 --> 00:42:37,400
Oh, wine. I get it.
502
00:42:41,700 --> 00:42:44,260
His sword is so massive.
503
00:42:44,740 --> 00:42:48,060
Show him that we do not fear his
weapons.
504
00:42:48,970 --> 00:42:50,030
Aye, aye, Captain.
505
00:46:44,140 --> 00:46:45,920
I want to taste your massive sword.
506
00:48:23,560 --> 00:48:27,400
I'm the greatest pirate hunter in the
world. You're the greatest pirate hunter
507
00:48:27,400 --> 00:48:28,400
in the world!
508
00:48:30,560 --> 00:48:31,340
I
509
00:48:31,340 --> 00:48:41,780
am
510
00:48:41,780 --> 00:48:42,820
the greatest pirate...
511
00:49:33,270 --> 00:49:34,270
Oh, fuck.
512
00:49:36,150 --> 00:49:37,150
Oh,
513
00:49:37,530 --> 00:49:40,070
yes. Yes.
514
00:49:43,970 --> 00:49:44,970
Oh,
515
00:49:46,170 --> 00:49:51,490
my God.
516
00:49:51,810 --> 00:49:52,810
That's fucking hot.
517
00:49:52,950 --> 00:49:53,950
That's fucking hot.
518
00:49:54,130 --> 00:49:55,130
Do it again.
519
00:49:55,170 --> 00:49:56,170
Do it again.
520
00:49:56,510 --> 00:49:58,690
Oh, fuck. All the way. Come on. Come on.
521
00:50:31,600 --> 00:50:32,600
Yes. Yes.
522
00:50:33,080 --> 00:50:38,260
Come on.
523
00:50:38,800 --> 00:50:39,980
All the way.
524
00:50:40,240 --> 00:50:41,240
All the way.
525
00:50:43,140 --> 00:50:44,140
Yes.
526
00:51:02,440 --> 00:51:03,440
Oh my god.
527
00:51:05,180 --> 00:51:06,180
Yeah.
528
00:52:22,160 --> 00:52:23,980
That's my girl. Yes.
529
00:53:36,840 --> 00:53:40,860
Great sex, drinking, meeting the world's
most feared pirate.
530
00:53:41,520 --> 00:53:42,520
Who would that be?
531
00:53:43,540 --> 00:53:47,540
Captain Victor Stignetti's first mate,
Serena. You met Victor Stignetti?
532
00:53:47,760 --> 00:53:51,920
No, I met his first mate. We traded wits
and she almost killed me.
533
00:53:52,540 --> 00:53:53,620
What's she doing here?
534
00:53:53,960 --> 00:53:57,560
I don't know. She was looking for some
Indian that was in the mission on the
535
00:53:57,560 --> 00:53:58,519
west end of town.
536
00:53:58,520 --> 00:53:59,920
Did you see where she was going?
537
00:54:00,280 --> 00:54:01,280
No.
538
00:54:01,320 --> 00:54:02,320
Why do you care?
539
00:54:02,620 --> 00:54:04,220
I just care about pirates.
540
00:54:15,180 --> 00:54:16,180
Okay. Well?
541
00:54:17,000 --> 00:54:18,040
What do you want me to say?
542
00:54:18,900 --> 00:54:19,900
Nothing.
543
00:54:19,980 --> 00:54:20,980
Nothing? Nothing.
544
00:54:21,220 --> 00:54:22,420
That's obviously something, Marco.
545
00:54:22,640 --> 00:54:25,260
You know what would it kill you to say
that you love me too? What happened to
546
00:54:25,260 --> 00:54:28,860
yesterday is best and tomorrow is
missed? Well, tomorrow's here and it
547
00:54:28,860 --> 00:54:30,320
love me very much. Marco.
548
00:54:30,820 --> 00:54:35,740
You know what, Jules? Just leave me. Go
be a horse somewhere else. That's it.
549
00:54:36,800 --> 00:54:37,800
Wait, what are you doing?
550
00:54:38,200 --> 00:54:40,500
It's clear. I've tried to enjoy this
night with you.
551
00:54:40,890 --> 00:54:43,650
And it's clear that that's not going to
happen. Jules, no, please don't go.
552
00:54:43,770 --> 00:54:44,950
Don't say a word.
553
00:54:45,650 --> 00:54:49,170
Okay, all right, listen. Maybe I
overreacted. Maybe I was a little too
554
00:54:49,350 --> 00:54:52,230
I mean, my mother always thought that I
would be a great actor.
555
00:54:52,550 --> 00:54:55,370
Well, maybe she'll make believe that I'm
staying so you won't be lonely. No,
556
00:54:55,370 --> 00:54:58,070
Jules, where are you going? No, I can't
risk losing you again.
557
00:55:26,540 --> 00:55:28,040
The pleasure was all ours.
558
00:55:28,500 --> 00:55:29,580
Here's your coffee, darling.
559
00:55:29,920 --> 00:55:30,920
Thank you, my dear.
560
00:55:32,200 --> 00:55:33,320
Go away.
561
00:55:33,880 --> 00:55:34,880
He's done.
562
00:55:35,280 --> 00:55:38,320
I must say that I'm a little nervous in
your presence.
563
00:55:38,860 --> 00:55:41,200
Christina and Madeline told me that you
were a pirate hunter.
564
00:55:41,600 --> 00:55:44,740
I've always wanted to meet a real pirate
hunter.
565
00:55:45,380 --> 00:55:46,380
I'm just a man.
566
00:55:47,380 --> 00:55:49,540
A great man, but just a man.
567
00:55:49,780 --> 00:55:50,820
You look so strong.
568
00:55:51,160 --> 00:55:53,800
No pirate could withstand your brute
force.
569
00:55:55,060 --> 00:55:56,260
Well, it's not my...
570
00:55:56,480 --> 00:55:59,680
mighty Thunud has defeated so many, many
pirates.
571
00:56:00,400 --> 00:56:04,620
It's my knowledge of the sea which has
guided me so gleefully.
572
00:56:05,420 --> 00:56:09,160
You're not only beautiful, but your
words are poetry.
573
00:56:10,320 --> 00:56:13,260
It's so hard being so smart, so
intelligent.
574
00:56:13,720 --> 00:56:16,300
Sometimes people don't understand what
I'm saying.
575
00:56:17,200 --> 00:56:21,740
Captain Victor Stagnetti wouldn't stand
a chance against your superior wit.
576
00:56:22,400 --> 00:56:24,860
So you've heard of Captain Victor
Stagnetti.
577
00:56:25,460 --> 00:56:26,780
Yeah, of course.
578
00:56:27,460 --> 00:56:28,460
Everyone has.
579
00:56:28,600 --> 00:56:31,280
In fact, he's here in town as we speak.
580
00:56:31,520 --> 00:56:32,680
Victor, here?
581
00:56:33,060 --> 00:56:35,820
Where? A few of his men just left to go
to Blackbrew.
582
00:56:36,460 --> 00:56:38,160
Blackbrew? Where is that?
583
00:56:38,460 --> 00:56:40,080
It's two blocks down on your left.
584
00:56:40,280 --> 00:56:41,280
What are you going to do there?
585
00:56:42,080 --> 00:56:43,380
What I was born to do.
586
00:56:44,140 --> 00:56:46,960
I'm going to hunt and kill pirates.
587
00:56:47,280 --> 00:56:48,480
You're so noble.
588
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Kiss me.
589
00:56:52,360 --> 00:56:53,360
I must depart.
590
00:56:55,370 --> 00:56:56,370
I'll go with you.
591
00:56:56,390 --> 00:56:57,830
We'll fight Victor together.
592
00:56:58,510 --> 00:56:59,510
No.
593
00:56:59,750 --> 00:57:03,150
This is something I need to do all
alone.
594
00:57:03,770 --> 00:57:04,770
No, please.
595
00:57:04,870 --> 00:57:10,050
I can't stand the smell here anymore. I
can't even remove that disgusting scent
596
00:57:10,050 --> 00:57:12,030
of those pirates from my body.
597
00:57:12,470 --> 00:57:15,230
Please, take me with you. I must go.
598
00:57:16,750 --> 00:57:21,810
But when I come back, I will make sure
that those nasty, dirty pirates never
599
00:57:21,810 --> 00:57:22,810
touch you again.
600
00:57:23,630 --> 00:57:24,630
Edward.
601
00:57:25,040 --> 00:57:26,040
love you.
602
00:57:27,820 --> 00:57:28,820
You must go.
603
00:57:29,420 --> 00:57:34,480
No, I need you. Come on, girl, let's go.
604
00:57:35,080 --> 00:57:36,620
You've got work to do.
605
00:57:36,900 --> 00:57:39,000
No, I never want to work here again.
606
00:57:39,320 --> 00:57:40,780
I found my true love.
607
00:57:41,100 --> 00:57:42,300
Let go of me, you bitch.
608
00:57:42,800 --> 00:57:44,400
Run, Edward, run.
609
00:57:45,640 --> 00:57:47,540
I'll be with you soon, my love.
610
00:57:49,580 --> 00:57:51,840
Your tolerance for pain is remarkable.
611
00:57:52,180 --> 00:57:54,300
Why won't you tell me where the Indian
lives?
612
00:57:54,780 --> 00:57:56,120
I'm not going to hurt him.
613
00:57:56,320 --> 00:57:57,940
I made him promise.
614
00:57:58,320 --> 00:58:00,560
It's only a matter of time. I will find
him anyway.
615
00:58:01,120 --> 00:58:03,280
Why are you doing this to me?
616
00:58:03,520 --> 00:58:04,680
Because it's so wrong.
617
00:58:05,140 --> 00:58:07,660
In so many ways, that's what makes it so
pleasurable.
618
00:58:09,620 --> 00:58:12,820
Serena, wipe the blood from his lips. I
want to hear his suffering clearly.
619
00:58:22,540 --> 00:58:23,540
My child.
620
00:58:23,870 --> 00:58:25,110
Give him this wretched pond.
621
00:58:25,550 --> 00:58:26,670
God will help you.
622
00:58:29,530 --> 00:58:30,530
Too late.
623
00:58:30,750 --> 00:58:32,450
Let God be the judge of this.
624
00:58:34,750 --> 00:58:36,330
I'm glad you mentioned that.
625
00:58:38,370 --> 00:58:39,370
Leave him alone.
626
00:58:39,590 --> 00:58:40,590
Good timing.
627
00:58:40,810 --> 00:58:42,330
I didn't want you to miss this.
628
00:58:42,750 --> 00:58:43,750
No!
629
00:58:47,010 --> 00:58:49,210
Why? Why did you do that?
630
00:58:50,450 --> 00:58:51,670
I'm sorry, old friend.
631
00:58:52,970 --> 00:58:57,150
You have ran around the world trying to
escape me. And look at what horror it
632
00:58:57,150 --> 00:59:00,510
has brought upon this man. I have the
descendant and the knife, and it is your
633
00:59:00,510 --> 00:59:02,390
birthright to show me what I want to
see.
634
00:59:06,590 --> 00:59:07,590
Follow me.
635
00:59:08,310 --> 00:59:09,890
Serena, hide the priest's body.
636
00:59:10,310 --> 00:59:11,310
Keep watch.
637
00:59:20,780 --> 00:59:22,680
When I was a little boy, I wanted to be
a sorcerer.
638
00:59:23,440 --> 00:59:27,680
A sorcerer? Why a sorcerer? What do you
mean? Why not a sorcerer?
639
00:59:27,960 --> 00:59:29,340
Yeah, I don't know about that one.
640
00:59:29,660 --> 00:59:32,860
The captain will certainly be satisfied
with her.
641
00:59:34,840 --> 00:59:37,420
My mother taught me the Sith how to make
black power.
642
00:59:38,180 --> 00:59:40,220
Someday I will learn to be a sorcerer.
643
00:59:40,800 --> 00:59:42,700
And maybe I can see my father again.
644
00:59:43,120 --> 00:59:44,120
How about you?
645
00:59:44,520 --> 00:59:45,520
What do you want to be?
646
00:59:46,780 --> 00:59:47,780
Bella!
647
00:59:48,820 --> 00:59:50,180
Dismela, where are you?
648
00:59:59,600 --> 01:00:01,980
Where is the tiger of Atahualpa?
649
01:00:12,620 --> 01:00:17,200
If you fail, you will drown in the blood
of the innocent.
650
01:00:18,220 --> 01:00:23,700
You do realize that if he is not the
true descendant, he will die, and we
651
01:00:23,700 --> 01:00:25,540
all drown in the blood of the innocent.
652
01:00:26,200 --> 01:00:27,200
Proceed.
653
01:01:12,960 --> 01:01:15,000
Is he still alive?
654
01:01:25,480 --> 01:01:27,020
Untie him and gather the stones.
655
01:01:43,060 --> 01:01:44,340
Stop right there!
656
01:02:07,120 --> 01:02:08,220
I've killed many men.
657
01:02:10,160 --> 01:02:12,680
They've seven out married and ten are
fathers.
658
01:02:13,020 --> 01:02:14,020
That's not all.
659
01:02:14,420 --> 01:02:15,420
Go on.
660
01:02:15,480 --> 01:02:18,100
I've had premarital sex with men and
women.
661
01:02:19,880 --> 01:02:22,080
Participated in many lustful orgies.
662
01:02:22,320 --> 01:02:23,600
Really? What?
663
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Continue.
664
01:02:27,000 --> 01:02:29,700
I've aided in the killing of a priest.
665
01:02:30,060 --> 01:02:32,060
I don't want this life anymore.
666
01:02:33,940 --> 01:02:35,620
I want all this death.
667
01:02:39,150 --> 01:02:40,870
Stop. Do you hear me, brother?
668
01:02:43,850 --> 01:02:44,850
Brother?
669
01:02:53,830 --> 01:02:55,370
Serena, what are you doing?
670
01:02:56,250 --> 01:02:57,550
I thought I heard something.
671
01:02:57,910 --> 01:02:59,010
Our work is done here.
672
01:03:00,250 --> 01:03:02,310
Wasn't that a lovely sermon the father
gave?
673
01:03:02,570 --> 01:03:04,870
We'll have to come again next time,
won't we?
674
01:03:06,780 --> 01:03:10,000
Serena, perhaps you participate in
communion next time.
675
01:03:10,820 --> 01:03:13,680
Oh well, let's get off this stagnant
island.
676
01:03:30,940 --> 01:03:34,440
I don't have any more money for you.
Edward! Jules!
677
01:03:34,750 --> 01:03:36,690
Jules, I got some exciting news for you.
No, I have to tell you something about
678
01:03:36,690 --> 01:03:38,810
Victor Stagnetti. I have something to
tell you. I didn't know.
679
01:03:39,010 --> 01:03:41,090
Me first. Me first.
680
01:03:41,450 --> 01:03:44,790
Okay, so I go to the pink cannonball.
And first, I walk through the door.
681
01:03:45,070 --> 01:03:47,630
And the furniture doesn't really match
the decorum. Edward. Edward.
682
01:03:48,190 --> 01:03:49,450
Edward. Yes.
683
01:03:49,810 --> 01:03:54,030
Anyway, through some creative intellect
and through a little bit of research, I
684
01:03:54,030 --> 01:03:58,090
have discovered that right now, as we
speak, on this island, Victor Stagnetti
685
01:03:58,090 --> 01:03:59,250
here as we breathe.
686
01:03:59,790 --> 01:04:00,790
Why are you wearing this robe?
687
01:04:02,000 --> 01:04:04,600
What did I tell you? She's a whore to
the bone.
688
01:04:04,880 --> 01:04:07,420
The witch's crotch ain't even dry yet.
689
01:04:07,800 --> 01:04:10,560
The harpy's got her talons in another
swabby.
690
01:04:11,200 --> 01:04:13,860
Who are you? Shut your mouth,
landlubber.
691
01:04:14,980 --> 01:04:17,160
Marcus, why are you doing this? Is this
your new victim?
692
01:04:17,440 --> 01:04:20,080
No, I've known him since I was a child.
He is my captain.
693
01:04:22,000 --> 01:04:22,819
What's that?
694
01:04:22,820 --> 01:04:24,500
I'll tell you what that is.
695
01:04:25,200 --> 01:04:29,020
Captain is a sexual pet name she has for
him. That's what it means.
696
01:04:29,500 --> 01:04:30,500
Sea witch.
697
01:04:31,000 --> 01:04:33,500
I loved you so much. I wish you didn't
even exist.
698
01:04:33,780 --> 01:04:36,580
And when you act like this, I wish you
didn't exist. Shut your mouth.
699
01:04:36,840 --> 01:04:39,120
Don't worry, matey. She won't be hurting
any more men.
700
01:04:39,460 --> 01:04:42,820
Then what does that mean? What that
means is I'm not going to allow you to
701
01:04:42,820 --> 01:04:43,819
another man.
702
01:04:43,820 --> 01:04:45,340
This is all one big misunderstanding.
703
01:04:45,920 --> 01:04:46,920
Silence!
704
01:04:48,880 --> 01:04:50,080
We're both going to die.
705
01:04:50,300 --> 01:04:51,300
What?
706
01:05:10,730 --> 01:05:14,350
If we don't put up a good show, they
will. Just relax and enjoy yourself.
707
01:05:14,990 --> 01:05:17,230
Look, me hearties. Look what I have
captured.
708
01:05:18,850 --> 01:05:22,250
What should I do with her? Take her as a
lamb, though.
709
01:05:38,440 --> 01:05:40,400
from these garments that hide your
beauty?
710
01:05:41,920 --> 01:05:44,300
Is this what you want to see?
711
01:05:45,060 --> 01:05:48,340
I'm going to kill you when I get free!
712
01:05:49,800 --> 01:05:54,520
I'm going to give you the pleasure of
calling you a whore!
713
01:05:56,080 --> 01:05:57,500
So you want to be difficult?
714
01:05:58,760 --> 01:06:00,860
Well, I'll show you what we do if you're
blind.
715
01:06:01,320 --> 01:06:04,740
If anyone of you touch me, I will cut
your hands off or whatever part of your
716
01:06:04,740 --> 01:06:05,740
body touches me!
717
01:12:02,990 --> 01:12:03,990
It's your...
718
01:12:57,040 --> 01:13:01,880
Yeah, but maybe she could turn over a
new leaf. I mean... Maybe if she and I
719
01:13:01,880 --> 01:13:06,840
spent some time together, maybe... Maybe
we could, like, get it back to the way
720
01:13:06,840 --> 01:13:07,679
it was before.
721
01:13:07,680 --> 01:13:10,920
Maybe my balls could turn into breasts.
Don't be foolish.
722
01:13:11,580 --> 01:13:13,440
She's incapable of loving anyone.
723
01:13:15,280 --> 01:13:18,400
I don't know what to do.
724
01:13:20,280 --> 01:13:24,400
Marco, look at me. You're a great white
shark, matey.
725
01:13:24,750 --> 01:13:26,650
With huge daggers for teeth.
726
01:13:27,010 --> 01:13:30,390
And you're swimming around in the oceans
and seas of this world.
727
01:13:30,690 --> 01:13:33,690
And out there in front of you, there's
nothing but tender vittles.
728
01:13:34,410 --> 01:13:37,670
Dolphins, tuna, their sweet little
bodies.
729
01:13:38,090 --> 01:13:43,370
And all you got to do is take a bite of
those big dagger teeth.
730
01:13:43,710 --> 01:13:45,270
Your Spanish gold, matey.
731
01:13:45,530 --> 01:13:46,610
Spanish gold.
732
01:13:47,070 --> 01:13:48,250
The blooms.
733
01:13:48,810 --> 01:13:52,790
You're telling me you don't know what to
do with these big dagger teeth?
734
01:13:55,340 --> 01:13:56,340
You're right.
735
01:13:56,980 --> 01:13:59,760
I'm gold. I'm Spanish gold.
736
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
You're a shark.
737
01:14:01,040 --> 01:14:02,040
I'm a shark.
738
01:14:03,600 --> 01:14:08,160
Let's burn this place down and hit with
them dolphins, matey.
739
01:14:08,380 --> 01:14:09,780
Yeah. Yeah.
740
01:14:13,600 --> 01:14:15,300
Nice work, Jules.
741
01:14:15,520 --> 01:14:16,520
It's not my fault.
742
01:14:16,800 --> 01:14:17,800
I thought you were a virgin.
743
01:14:18,120 --> 01:14:19,600
Edward, do you smell something?
744
01:14:20,120 --> 01:14:21,120
What?
745
01:14:21,560 --> 01:14:23,340
Something's burning. Yeah.
746
01:14:23,760 --> 01:14:25,940
Yeah, it's probably your pussy from all
the action you've been getting. Will you
747
01:14:25,940 --> 01:14:28,380
shut up and think? How are we going to
get out of here?
748
01:14:29,480 --> 01:14:30,540
What do we do now, Jules?
749
01:14:30,840 --> 01:14:31,880
Oh, no. Edward?
750
01:14:32,940 --> 01:14:33,940
What was your news?
751
01:14:34,220 --> 01:14:36,920
I found out about Victor, and I know
where he's going.
752
01:14:37,780 --> 01:14:40,100
Where? What was your news about Victor?
753
01:14:42,300 --> 01:14:43,400
You're absolutely right, Jules.
754
01:14:44,720 --> 01:14:45,900
Something definitely is burning.
755
01:14:46,380 --> 01:14:47,660
I don't think it's your crotch.
756
01:14:50,480 --> 01:14:52,820
Oh, no. I think matters may have just
gotten worse.
757
01:14:59,120 --> 01:15:02,040
Excuse me, sir. I'd like to see a pretty
lady carried by two men.
758
01:15:02,300 --> 01:15:05,300
There's always a pretty lady being
carried around by two men.
759
01:15:05,540 --> 01:15:07,200
It wouldn't be a normal day if it
wasn't.
760
01:15:08,400 --> 01:15:11,900
Chief Borris just took a young lady down
to the cellar. Thank you, sir.
761
01:15:13,720 --> 01:15:16,060
I wouldn't go down there if I was you.
762
01:15:17,480 --> 01:15:18,480
Edward, my love.
763
01:15:18,620 --> 01:15:20,900
Angelina, just in time. Untie us. No.
764
01:15:21,140 --> 01:15:22,300
No? Yes.
765
01:15:22,960 --> 01:15:26,560
No. What do you mean, no? Are we just
going to let us die in here?
766
01:15:26,860 --> 01:15:29,980
Maybe. Please, untie us. This place is
about to collapse.
767
01:15:30,560 --> 01:15:33,060
Edward has to prove that he loves me.
How?
768
01:15:33,660 --> 01:15:34,660
Make love to me.
769
01:15:35,020 --> 01:15:36,100
Here and now.
770
01:15:36,340 --> 01:15:38,140
Just here and now? You don't want to go
someplace safe?
771
01:15:38,400 --> 01:15:41,420
No. It must be now. We could all die in
here.
772
01:15:41,720 --> 01:15:44,740
I would rather die than not to have your
love inside of me.
773
01:15:45,400 --> 01:15:46,920
Edward, fuck her now.
774
01:15:47,420 --> 01:15:49,700
Okay. Okay. Okay. Do it.
775
01:15:50,540 --> 01:15:51,560
Better satisfying.
776
01:16:16,300 --> 01:16:17,300
Thank you.
777
01:18:01,960 --> 01:18:02,960
Amen.
778
01:18:56,520 --> 01:18:57,520
Hmm.
779
01:22:06,470 --> 01:22:07,510
Can we untie her and go?
780
01:22:09,650 --> 01:22:12,230
Thank you, ladies. That was quite
lovely.
781
01:22:14,310 --> 01:22:18,590
I'm sorry we grabbed you like that, but
our other dancer didn't show up.
782
01:22:19,070 --> 01:22:21,210
How can we pay you for your service
room?
783
01:22:21,670 --> 01:22:23,490
Well, I can use the potassium nitrate.
784
01:22:23,750 --> 01:22:25,870
Potassium nitrate? What does the woman
need that for?
785
01:22:26,330 --> 01:22:28,070
I have a rat problem in my house.
786
01:22:28,330 --> 01:22:31,930
Well, then you are in luck. This is a
supply room for black powder.
787
01:22:32,210 --> 01:22:33,430
Take as much as you like.
788
01:22:34,070 --> 01:22:35,490
I'm a serenity. Well, thank you.
789
01:22:36,430 --> 01:22:37,570
You're the best partner I've ever had.
790
01:22:38,070 --> 01:22:39,230
Have you ever been with a woman?
791
01:22:39,770 --> 01:22:40,770
Actually, no.
792
01:22:42,090 --> 01:22:44,810
Have some grog, my friend.
793
01:22:48,570 --> 01:22:50,690
But I want to live the life of a pirate
hunter.
794
01:22:52,210 --> 01:22:54,210
There's not a life for delicate flowers
such as yourself.
795
01:22:54,870 --> 01:22:55,870
But... No but.
796
01:22:56,070 --> 01:22:59,650
One day I promise I'll return to the
pink cannonball. You promise with all
797
01:22:59,650 --> 01:23:00,650
heart? Yeah.
798
01:23:01,230 --> 01:23:02,230
The whole thing.
799
01:23:02,330 --> 01:23:03,330
Bye -bye.
800
01:23:06,060 --> 01:23:06,999
She's insane.
801
01:23:07,000 --> 01:23:08,180
Yeah, I know.
802
01:23:26,160 --> 01:23:28,980
Serena, you disappoint me.
803
01:23:29,820 --> 01:23:30,820
What do you mean?
804
01:23:31,880 --> 01:23:33,440
Are you losing your cruelty?
805
01:23:34,150 --> 01:23:35,430
Becoming more compassionate?
806
01:23:36,510 --> 01:23:37,510
No, Victor.
807
01:23:37,710 --> 01:23:38,710
Good.
808
01:23:38,930 --> 01:23:40,550
Otherwise, I would have no use for you.
809
01:23:42,110 --> 01:23:43,110
Helmsman, way anchor.
810
01:23:43,910 --> 01:23:46,350
Prepare to sail southwest until next
morning.
811
01:23:46,710 --> 01:23:47,710
Aye, aye, sir.
812
01:23:51,390 --> 01:23:52,630
This is where we're going.
813
01:23:53,030 --> 01:23:54,009
Calvary's island.
814
01:23:54,010 --> 01:23:55,790
No one have ever come back from there
alive.
815
01:23:57,330 --> 01:23:59,310
You couldn't say that, but somebody had.
816
01:23:59,550 --> 01:24:00,550
Good point, Edward.
817
01:24:01,010 --> 01:24:02,010
Thank you, Will.
818
01:24:23,180 --> 01:24:25,700
Well, there's the vicious lady I
remember.
819
01:24:26,080 --> 01:24:30,660
Don't ever second guess me. I think it's
compassion, and I don't trust a
820
01:24:30,660 --> 01:24:34,340
compassionate pirate. You question me
after the blood I've spilt for you?
821
01:24:34,600 --> 01:24:37,180
Vigilance is what kept me alive until
now, isn't it?
822
01:24:37,900 --> 01:24:39,280
Not vigilant enough.
823
01:24:39,720 --> 01:24:40,740
I guess not.
824
01:24:41,480 --> 01:24:44,680
I've sensed a certain weakness within
you as well, Victor.
825
01:24:45,020 --> 01:24:46,740
And what is that, my dear?
826
01:24:49,550 --> 01:24:53,410
You have become so obsessed with your
personal quest that you have forgotten
827
01:24:53,410 --> 01:24:54,750
man's most basic desire.
828
01:24:55,830 --> 01:24:56,830
Lust.
829
01:24:57,170 --> 01:24:59,910
And without that, you are nothing.
830
01:25:00,490 --> 01:25:01,970
You're not even a man.
831
01:25:02,290 --> 01:25:04,030
And what do you know of desire?
832
01:25:04,330 --> 01:25:06,090
I desire two things.
833
01:25:06,450 --> 01:25:08,290
Man's blood upon my blade.
834
01:25:08,570 --> 01:25:09,570
And this.
835
01:25:09,790 --> 01:25:11,890
What are you going to do, Serena?
836
01:25:12,790 --> 01:25:14,510
It's not what I'm going to do.
837
01:25:16,430 --> 01:25:17,850
It's what you're going to do.
838
01:25:21,520 --> 01:25:22,580
Now lick it.
839
01:25:22,800 --> 01:25:27,040
And if I don't? Then I will slit your
throat and celebrate my new position as
840
01:25:27,040 --> 01:25:29,320
captain of the Devil's Rose by drinking
the water.
841
01:25:32,760 --> 01:25:33,760
Lick it.
842
01:25:36,340 --> 01:25:37,420
That's my girl.
843
01:29:07,080 --> 01:29:08,080
you have me
844
01:30:37,540 --> 01:30:40,440
Don't ever second -guess this bitch
again.
845
01:30:52,980 --> 01:30:55,880
I love him so much, and now he's just
gone.
846
01:30:56,700 --> 01:31:01,940
Isabella, if he is alive, I promise we
will find him. Even if we do find him,
847
01:31:02,020 --> 01:31:03,420
he's just not going to love me anymore.
848
01:31:03,720 --> 01:31:04,720
What do you mean?
849
01:31:04,860 --> 01:31:06,640
I broke my vow to be faithful to him.
850
01:31:07,260 --> 01:31:09,720
You were married seven days. Who did you
sleep with?
851
01:31:10,980 --> 01:31:13,340
Don't tell me you slept with Wu Chao.
No, no, no.
852
01:31:14,280 --> 01:31:16,020
I was captured by pirates.
853
01:31:17,440 --> 01:31:21,660
Some pirates were throwing a bachelor
party for the captain, and they only had
854
01:31:21,660 --> 01:31:22,820
one girl to put on a show.
855
01:31:23,780 --> 01:31:26,380
So they captured me, and I was the other
girl.
856
01:31:26,880 --> 01:31:29,340
They forced you to sleep with her? I
don't understand.
857
01:31:29,760 --> 01:31:30,760
Not really.
858
01:31:31,340 --> 01:31:32,960
At the beginning, I resisted.
859
01:31:34,020 --> 01:31:36,520
But then I just... You enjoyed it.
860
01:31:36,890 --> 01:31:40,130
I really enjoyed it. You didn't do
anything that horrible.
861
01:31:40,510 --> 01:31:43,170
Besides, most men like women sleeping
with other women.
862
01:31:43,490 --> 01:31:49,270
Really? Absolutely. They encourage it.
Maybe Manuel will, too. I love Manuel so
863
01:31:49,270 --> 01:31:52,090
much, and I just can't see myself being
with another man.
864
01:31:52,330 --> 01:31:55,390
But just something about her is just so
different.
865
01:31:55,730 --> 01:31:58,190
A woman knows how a woman wants to be
touched.
866
01:31:58,650 --> 01:32:00,450
I like being touched by women, too.
867
01:32:00,710 --> 01:32:01,629
You do?
868
01:32:01,630 --> 01:32:02,630
Yes.
869
01:32:05,610 --> 01:32:09,210
feel like I'm with you I don't know that
870
01:32:36,530 --> 01:32:37,810
Fuck yeah.
871
01:32:39,410 --> 01:32:40,550
Whack me harder.
872
01:32:40,850 --> 01:32:42,210
Yeah? Yeah.
873
01:32:42,450 --> 01:32:48,510
Fuck yeah.
874
01:32:51,070 --> 01:32:52,070
Fuck yeah.
875
01:32:52,330 --> 01:32:54,830
Fuck yeah.
876
01:32:57,370 --> 01:32:59,070
Now lick it.
877
01:33:00,690 --> 01:33:01,690
Yeah.
878
01:33:07,400 --> 01:33:11,380
You're the baby.
879
01:33:11,740 --> 01:33:17,160
You're the baby.
880
01:33:37,770 --> 01:33:38,770
Oh my God.
881
01:36:10,870 --> 01:36:12,270
Yeah.
882
01:36:13,010 --> 01:36:14,370
Yeah.
883
01:36:16,610 --> 01:36:17,610
Yeah.
884
01:36:18,250 --> 01:36:19,650
Yeah.
885
01:37:12,010 --> 01:37:16,790
A lucky pirate captain I am to have such
beauty and lethality at my command.
886
01:37:17,250 --> 01:37:20,990
I am blessed by the demons of the sea
that you are not hunting little old me.
887
01:37:21,390 --> 01:37:24,250
I am your first mate. You are my
captain.
888
01:37:25,390 --> 01:37:27,210
Until death do us part.
889
01:37:48,900 --> 01:37:49,900
You're all done, Jules.
890
01:37:50,180 --> 01:37:51,180
I'm fine.
891
01:37:51,320 --> 01:37:53,600
That's an order, Commander. You're
relieved of duty. Go to bed.
892
01:37:56,020 --> 01:37:57,140
You can't kill him tonight.
893
01:38:02,320 --> 01:38:04,320
Besides, I need you strong when the time
comes.
894
01:38:04,560 --> 01:38:07,500
I never thought such talismans could be
found within a man.
895
01:38:07,820 --> 01:38:08,920
It'll all be over soon.
896
01:38:09,680 --> 01:38:10,680
Trust me.
897
01:38:12,840 --> 01:38:13,840
Please.
898
01:38:35,440 --> 01:38:36,440
What happened here?
899
01:38:36,540 --> 01:38:37,640
What are all these ships?
900
01:38:37,900 --> 01:38:42,180
These are the ships of those who have
failed in the task which I am about to
901
01:38:42,180 --> 01:38:43,180
triumph upon.
902
01:38:44,460 --> 01:38:45,460
Look.
903
01:38:45,640 --> 01:38:47,180
Can you see her in the distance?
904
01:38:48,240 --> 01:38:49,240
Calaveras Island.
905
01:38:51,160 --> 01:38:52,160
Serena, get Manuel.
906
01:38:56,860 --> 01:38:57,860
Where are we?
907
01:38:58,060 --> 01:38:59,340
Are all the ships dead?
908
01:38:59,700 --> 01:39:02,220
We're close to Calaveras Island. It
should be straight ahead.
909
01:39:02,440 --> 01:39:03,440
I can feel death.
910
01:39:04,300 --> 01:39:05,300
permeating my very skin.
911
01:39:06,700 --> 01:39:07,880
I can feel it, too.
912
01:39:08,800 --> 01:39:09,800
Hold me, Wu.
913
01:39:10,100 --> 01:39:10,999
Get away.
914
01:39:11,000 --> 01:39:13,500
Hold yourself. Knock it off, both of
you. The only thing you have to worry
915
01:39:13,500 --> 01:39:15,800
permeating your skin is Victor's blade.
Now, it could be anywhere.
916
01:39:16,080 --> 01:39:17,120
There it is. Devil's Rose.
917
01:39:19,580 --> 01:39:20,600
Everyone remains calm.
918
01:39:20,860 --> 01:39:22,480
Looks like he's anchoring on the west
end of the island.
919
01:39:22,760 --> 01:39:23,760
Let me see.
920
01:39:24,900 --> 01:39:28,140
I don't think he's spotted us.
Nevertheless, we'll have to assume that
921
01:39:28,560 --> 01:39:30,780
Helmsman, take us to the east end of the
island, quietly.
922
01:39:31,300 --> 01:39:33,160
Isabella, Oxford, arm yourself.
923
01:39:33,930 --> 01:39:37,690
We're going to Calvarius Island. This
could be dangerous and it could be a
924
01:39:42,890 --> 01:39:44,490
Oxford! Yes, my captain.
925
01:39:44,930 --> 01:39:45,990
Oxford, you stay with the boat.
926
01:39:46,230 --> 01:39:47,148
Aye, my captain.
927
01:39:47,150 --> 01:39:49,250
Listen, you've got to remain absolutely
quiet.
928
01:39:49,490 --> 01:39:52,170
We don't want to make any noise. We want
to alert Victor or his men the fact
929
01:39:52,170 --> 01:39:53,170
that we're here, okay?
930
01:39:53,270 --> 01:39:54,108
Aye, captain.
931
01:39:54,110 --> 01:39:55,150
All right, let's go.
932
01:39:55,350 --> 01:39:56,350
Stay with me.
933
01:39:56,510 --> 01:39:57,510
Stay close.
934
01:40:25,610 --> 01:40:29,970
Once we are inside, do not touch
anything. Stay behind me.
935
01:40:38,850 --> 01:40:40,250
Stop. Wait.
936
01:40:41,530 --> 01:40:42,630
This looks like a trap.
937
01:40:42,990 --> 01:40:43,990
Stand back.
938
01:40:56,780 --> 01:40:58,700
Let's learn let's go
939
01:40:58,700 --> 01:41:09,180
Look
940
01:41:09,180 --> 01:41:10,480
there's a light up
941
01:41:25,800 --> 01:41:26,800
This is it.
942
01:41:36,480 --> 01:41:37,379
Are you sure?
943
01:41:37,380 --> 01:41:38,680
Are you sure you don't want Scott around
first?
944
01:41:38,900 --> 01:41:40,300
No. This is the image I saw.
945
01:41:45,920 --> 01:41:46,920
Okay.
946
01:41:48,040 --> 01:41:49,040
Follow me.
947
01:41:49,780 --> 01:41:52,860
But stay close. Who knows what dangers
may lurk within the dark abyss.
948
01:42:07,720 --> 01:42:14,340
there you are my ancient friend it's so
beautiful it'll be even more beautiful
949
01:42:14,340 --> 01:42:15,620
once it's in my hand
950
01:42:47,210 --> 01:42:50,450
This place is eerie. It just feels like
death and shadowness.
951
01:42:51,030 --> 01:42:52,030
I agree.
952
01:42:52,410 --> 01:42:53,770
This is not a heavy cave.
953
01:42:54,790 --> 01:42:56,770
I don't know. I just feel like we should
have brought more men.
954
01:42:57,010 --> 01:42:58,090
What? More men?
955
01:42:58,390 --> 01:42:59,450
We don't need more men.
956
01:42:59,670 --> 01:43:01,410
My body is a battalion of destruction.
957
01:43:01,850 --> 01:43:02,850
Anyone who dares.
958
01:43:02,890 --> 01:43:03,890
What was that?
959
01:43:04,050 --> 01:43:05,790
Relax. I just stepped on a rock.
960
01:43:07,590 --> 01:43:09,270
It's okay. I was just testing your
reflexes.
961
01:43:10,250 --> 01:43:11,250
Let's keep moving.
962
01:43:13,740 --> 01:43:19,560
Your ancestors saved Prince Atahualpa
from the Conquistador, and your family
963
01:43:19,560 --> 01:43:24,180
bestowed the honor of guardian of the
Scepter of Inca. Only a true blood
964
01:43:24,180 --> 01:43:27,800
descendant of the original guardian can
retrieve the Scepter.
965
01:43:28,200 --> 01:43:29,200
You.
966
01:43:29,860 --> 01:43:31,620
So, here we are.
967
01:43:32,480 --> 01:43:36,880
Now give me the Scepter, so I can show
the world who is king.
968
01:44:14,030 --> 01:44:15,030
Isabella, you're alive.
969
01:44:15,210 --> 01:44:16,290
No, don't hurt him.
970
01:44:16,650 --> 01:44:20,810
I can play like you and release him or
I'll kill you for it. Do it.
971
01:44:21,230 --> 01:44:23,890
I'd be glad to rid me of her scurvy
vagina.
972
01:44:25,050 --> 01:44:26,050
What?
973
01:44:26,270 --> 01:44:28,890
Nobody's going to stop me from wielding
the power of the scepter.
974
01:44:30,470 --> 01:44:31,470
Give it up, Victor.
975
01:44:31,530 --> 01:44:34,190
Forces of evil are always outweighed by
the forces of good.
976
01:44:34,510 --> 01:44:36,830
Oh, I never got to finish my victory
speech.
977
01:44:37,350 --> 01:44:38,350
Oh, well.
978
01:44:50,540 --> 01:44:51,279
Kill them.
979
01:44:51,280 --> 01:44:52,280
Kill them all.
980
01:44:52,780 --> 01:44:54,280
I thought we were partners.
981
01:44:54,740 --> 01:44:55,740
Sorry, my dear.
982
01:44:56,480 --> 01:44:57,480
Have a nice death.
983
01:45:00,360 --> 01:45:03,100
Bones. Is that the best you got, Pirate
Wizard?
984
01:45:03,320 --> 01:45:06,560
Bones? They can't be that bad. They're
just skeletons.
985
01:45:07,980 --> 01:45:09,600
Dead skeletons tell no tales.
986
01:45:10,960 --> 01:45:12,080
Ashes to ashes.
987
01:45:13,360 --> 01:45:14,360
Bones to dust.
988
01:46:00,880 --> 01:46:03,460
Got a little tangled up there. Sorry, I
couldn't free myself. It's time to help
989
01:46:03,460 --> 01:46:04,460
you vanquish your foe.
990
01:46:05,660 --> 01:46:06,980
I think they're coming back.
991
01:46:07,920 --> 01:46:08,940
Now's your chance, Edward.
992
01:46:09,760 --> 01:46:10,940
Fuck that shit. Run!
993
01:46:11,400 --> 01:46:12,400
Run!
994
01:46:55,460 --> 01:46:56,560
It's time to celebrate.
995
01:46:59,460 --> 01:47:01,120
Ah, well done, Captain.
996
01:47:01,480 --> 01:47:05,420
How does being second commander of the
world sound to you? Be an honor, sir.
997
01:47:05,540 --> 01:47:06,800
Well, let's read the news.
998
01:47:07,260 --> 01:47:11,160
Pirates, let's get this piece of wood
adrift in. All men to the rigging.
999
01:47:26,730 --> 01:47:27,770
Manuel to my cabin below deck.
1000
01:47:28,090 --> 01:47:29,950
We have to catch Victor before he sets
sail.
1001
01:47:30,390 --> 01:47:34,290
He will be sailing south from the west
side of the island. It will cut him off.
1002
01:47:34,750 --> 01:47:37,210
Wave her and set sail for the south side
of the island.
1003
01:47:37,470 --> 01:47:39,210
All hands prepare and make way.
1004
01:47:44,330 --> 01:47:50,390
There she is.
1005
01:47:51,150 --> 01:47:52,390
All hands to battle stations.
1006
01:47:57,830 --> 01:47:59,350
All hands to cannons!
1007
01:48:03,090 --> 01:48:04,550
Pats are on the port side.
1008
01:48:04,810 --> 01:48:05,810
Aye, Captain.
1009
01:48:11,130 --> 01:48:12,570
She's coming around to our port side.
1010
01:48:12,850 --> 01:48:13,709
How do you know?
1011
01:48:13,710 --> 01:48:14,710
I don't know.
1012
01:48:14,930 --> 01:48:16,270
It's all a fun part of sailing.
1013
01:48:16,590 --> 01:48:18,330
Steady, boys. She's almost in position.
1014
01:48:18,630 --> 01:48:21,170
Get ready, crew. She's almost upon us.
Stand fast, men!
1015
01:48:24,810 --> 01:48:27,010
Shiver me timbers, the fool survives.
1016
01:48:27,550 --> 01:48:31,430
Aye, she's yours to destroy, Captain.
She's such a pretty ship, though.
1017
01:48:32,330 --> 01:48:34,350
Keep coming after the pirates.
1018
01:48:34,790 --> 01:48:35,830
Fire at will!
1019
01:48:45,670 --> 01:48:48,030
The mizzen rats and the rudder have been
damaged.
1020
01:48:48,850 --> 01:48:50,350
Dammit, you bloody pirates!
1021
01:48:50,590 --> 01:48:52,030
I just cleaned the rudder!
1022
01:48:52,330 --> 01:48:54,050
Death to those pirates, scallywags!
1023
01:48:54,710 --> 01:48:55,710
Woo! Fire!
1024
01:48:59,790 --> 01:49:01,070
I thought you fixed this, Woo!
1025
01:49:01,330 --> 01:49:02,390
It's not my fault!
1026
01:49:02,690 --> 01:49:04,290
It's your half -world piece of shit!
1027
01:49:04,650 --> 01:49:07,050
Please tell me this is part of your plan
to make him think that our weapons
1028
01:49:07,050 --> 01:49:09,230
don't work. No, but you can give me
credit if my next plan works.
1029
01:49:09,430 --> 01:49:10,430
What?
1030
01:49:14,630 --> 01:49:17,310
Come about and let me finish the man of
war off!
1031
01:49:26,610 --> 01:49:30,330
Okay, I've got a new plan of action.
Woo, make those cannons work or we're
1032
01:49:30,330 --> 01:49:32,570
dead. Fuck it, now you the whole thing.
1033
01:49:41,190 --> 01:49:42,550
Wait, she's almost there.
1034
01:49:43,210 --> 01:49:44,770
She's a fish without a tail.
1035
01:49:45,010 --> 01:49:47,010
Point the stick powder at her hull and
fire.
1036
01:49:47,290 --> 01:49:50,650
Woo, you're the only one that can save
us now. Make those cannons work.
1037
01:49:51,080 --> 01:49:53,660
To my pressure, Edward. I don't walk way
under the pressure.
1038
01:49:53,900 --> 01:49:55,400
Come to Papa Broadside.
1039
01:49:57,300 --> 01:49:58,300
They're ready.
1040
01:49:58,660 --> 01:50:01,160
What? They're ready? They're ready. Woo,
fire the cannons.
1041
01:50:01,400 --> 01:50:02,400
Fire in the hole.
1042
01:50:07,780 --> 01:50:09,340
Get deep. He's got us.
1043
01:50:10,160 --> 01:50:12,680
From Davy Jones' locker, I stab at thee.
1044
01:50:34,280 --> 01:50:35,680
I didn't. I shit in my pants.
1045
01:50:37,040 --> 01:50:38,040
It is over.
1046
01:50:38,060 --> 01:50:39,200
I sunk the devil's nose.
1047
01:50:39,560 --> 01:50:40,840
We're really pirate hunters now.
1048
01:50:41,180 --> 01:50:43,120
Guess my plans weren't so bad after all,
were they?
1049
01:50:56,200 --> 01:50:57,940
So good to look in your eyes again.
1050
01:50:58,900 --> 01:51:00,420
I miss swimming in their beauty.
1051
01:51:00,760 --> 01:51:01,800
I miss you as well.
1052
01:51:03,880 --> 01:51:06,020
But I must confess something to you.
What?
1053
01:51:10,100 --> 01:51:11,740
I was not faithful to you.
1054
01:51:12,160 --> 01:51:13,160
What do you mean?
1055
01:51:14,100 --> 01:51:15,420
I slept with a woman.
1056
01:51:16,560 --> 01:51:19,520
Well, not just one woman, but two.
1057
01:51:19,820 --> 01:51:20,820
You did?
1058
01:51:20,900 --> 01:51:23,280
Yeah, but I didn't mean for it to happen
the first time.
1059
01:51:24,260 --> 01:51:26,200
The second time I started it.
1060
01:51:28,220 --> 01:51:29,420
Did you enjoy it?
1061
01:51:31,700 --> 01:51:32,700
Yes.
1062
01:51:34,960 --> 01:51:35,960
Would you do it again?
1063
01:51:37,680 --> 01:51:39,360
Yes. Do you hate me?
1064
01:51:42,540 --> 01:51:43,540
No.
1065
01:51:44,520 --> 01:51:45,620
I love you.
1066
01:51:48,020 --> 01:51:50,960
Do you think maybe that sometime I can
see you with another woman?
1067
01:51:52,520 --> 01:51:54,000
Maybe you could join us too.
1068
01:51:55,280 --> 01:51:57,920
I knew I married the right woman.
1069
01:52:10,700 --> 01:52:11,700
Thank you.
1070
01:55:36,430 --> 01:55:37,430
Fuck yeah!
1071
01:55:37,610 --> 01:55:38,610
Yeah!
1072
01:56:21,800 --> 01:56:23,440
So you're happy to see her, or should we
have her walk the plank?
1073
01:56:24,140 --> 01:56:26,560
Yeah. It is good to be together once
again.
1074
01:56:27,240 --> 01:56:29,240
I cannot thank you enough for taking
care of my wife.
1075
01:56:29,540 --> 01:56:32,400
Please. No reason to thank me. Besides,
she took care of us.
1076
01:56:32,980 --> 01:56:36,000
Edward, I don't even know how to begin
to thank you.
1077
01:56:37,140 --> 01:56:38,600
He's been a magnificent doctor.
1078
01:56:43,220 --> 01:56:44,220
He just did.
1079
01:57:06,730 --> 01:57:07,730
Are you alright?
1080
01:57:21,630 --> 01:57:22,930
I thought he loved me.
1081
01:57:24,010 --> 01:57:25,010
He couldn't love.
1082
01:57:25,570 --> 01:57:27,170
Evil's incapable of such beauty.
1083
01:57:35,820 --> 01:57:36,820
I lied to myself.
1084
01:57:47,660 --> 01:57:49,700
I wanted to belong to something.
1085
01:57:57,360 --> 01:57:58,740
I killed for him.
1086
01:58:02,440 --> 01:58:03,680
I was that vicious?
1087
01:58:05,379 --> 01:58:06,379
Murderer.
1088
01:58:07,460 --> 01:58:08,760
That life is over.
1089
01:58:09,560 --> 01:58:12,420
You can be whatever you want to be.
You're free now.
1090
01:58:16,560 --> 01:58:17,560
To do what?
1091
01:58:18,280 --> 01:58:19,320
To make peace.
1092
01:58:19,620 --> 01:58:22,280
To live a life of honor and virtue with
us.
1093
01:58:28,100 --> 01:58:29,160
I'm a pirate.
1094
01:58:30,620 --> 01:58:31,620
No.
1095
01:58:32,120 --> 01:58:33,200
You helped us.
1096
01:58:34,540 --> 01:58:39,160
You are now and forever a pirate hunter.
1097
02:00:13,800 --> 02:00:14,800
No.
1098
02:01:41,130 --> 02:01:42,290
Oh, yeah.
1099
02:02:35,040 --> 02:02:36,800
Fuck you.
1100
02:02:37,040 --> 02:02:38,100
Fuck you.
1101
02:02:38,420 --> 02:02:42,320
Fuck you.
1102
02:02:43,760 --> 02:02:46,340
Fuck you.
1103
02:03:25,240 --> 02:03:27,140
Suck it, suck it, suck it.
1104
02:03:30,100 --> 02:03:36,960
Give me
1105
02:03:36,960 --> 02:03:38,600
more. Two more.
1106
02:05:48,259 --> 02:05:50,160
Fucking smack my pussy.
1107
02:06:44,970 --> 02:06:45,970
What are you going to do now?
1108
02:06:46,350 --> 02:06:48,690
These waters are full of thousands of
pirates.
1109
02:06:48,970 --> 02:06:49,970
So I've heard.
1110
02:06:50,490 --> 02:06:51,490
One down.
1111
02:06:51,650 --> 02:06:53,090
And a thousand more to go.
1112
02:06:53,350 --> 02:06:54,430
Drink up, me hearties.
1113
02:06:55,730 --> 02:06:57,630
Rena is now hunting bees.
79010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.