Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,092 --> 00:00:07,659
Pravila su
mom životu davala red. Ali sada,
2
00:00:07,833 --> 00:00:08,791
bez Shannon i Kelly,
3
00:00:08,965 --> 00:00:10,619
reda više nije bilo.
4
00:00:10,793 --> 00:00:12,186
Moj tata, pa,
5
00:00:12,447 --> 00:00:14,275
on je znao više
nego što sam mu ikada priznao.
6
00:00:14,449 --> 00:00:17,191
Idi kući! Želim da odeš
dok se ja ne vratim.
7
00:00:17,365 --> 00:00:19,497
Pruitt je uhićen
pod optužbom za bigamiju.
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,847
- To je savezni zločin.
- Vidiš li ovo?
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,240
To je Doug Westmont.
10
00:00:23,588 --> 00:00:25,155
To je onaj krvopija,
odvjetnik Abea Pruitta.
11
00:00:25,416 --> 00:00:27,157
Ta budala je na televiziji
više nego predsjednik.
12
00:00:27,331 --> 00:00:28,376
Postaje preopasno.
13
00:00:28,550 --> 00:00:30,117
Onda ću te izvući odavde.
14
00:00:30,291 --> 00:00:31,857
Mislim da je
u svima najboljem interesu
15
00:00:32,075 --> 00:00:34,643
da Manuela Santiaga
stavimo u zaštitu svjedoka.
16
00:00:35,687 --> 00:00:37,428
Hvala ti.
17
00:00:39,343 --> 00:00:43,043
U početku
se činilo da će sve biti u redu.
18
00:00:43,217 --> 00:00:45,436
Diane je imala svoj posao
gore u Los Angelesu.
19
00:00:45,697 --> 00:00:47,612
Ja sam bio u Pendletonu.
20
00:00:47,786 --> 00:00:49,223
Tih prvih nekoliko vikenda,
21
00:00:49,484 --> 00:00:51,051
nismo se mogli zasititi
jedno drugog.
22
00:00:51,225 --> 00:00:54,315
Oh, nedostajale su mi te plave oči.
23
00:00:55,229 --> 00:00:56,839
Ali nakon nekoliko tjedana,
24
00:00:57,013 --> 00:00:58,841
novost je izblijedjela
25
00:00:59,015 --> 00:01:00,582
i stvarnost je nastupila.
26
00:01:00,756 --> 00:01:02,192
Diane.
27
00:01:03,367 --> 00:01:04,498
Upravo su me zvali na pejdžer.
28
00:01:04,673 --> 00:01:06,196
M-Moram ići.
29
00:01:07,067 --> 00:01:08,329
Oprosti.
30
00:01:08,633 --> 00:01:10,722
Nije to zapravo bila
ničija krivnja.
31
00:01:10,896 --> 00:01:11,854
Bilo je to samo...
32
00:01:12,028 --> 00:01:13,464
...život ide dalje.
33
00:01:13,638 --> 00:01:15,249
Pa,
34
00:01:15,423 --> 00:01:17,164
to plus činjenica
35
00:01:17,338 --> 00:01:19,383
da je brak na daljinu za idiote.
36
00:01:19,557 --> 00:01:21,603
- Da.
- O moj Bože, tako mi je žao.
37
00:01:21,777 --> 00:01:22,995
Zaglaila sam na sastanku.
38
00:01:23,213 --> 00:01:24,345
Jesi li još u L.A.-u?
39
00:01:24,519 --> 00:01:25,520
Da.
40
00:01:25,911 --> 00:01:27,957
I dobila sam hrpu dokumenata
41
00:01:28,131 --> 00:01:30,351
koje moram lektorirati do ponedjeljka.
42
00:01:30,612 --> 00:01:32,309
Nisi još počeo
s večerom, zar ne?
43
00:01:32,483 --> 00:01:34,094
U redu je.
44
00:01:34,354 --> 00:01:35,616
Radi što moraš.
45
00:01:35,791 --> 00:01:37,227
Kao što rekoh, veze na daljinu
su za idiote.
46
00:01:37,401 --> 00:01:39,186
Smislit ćemo nešto.
47
00:01:40,100 --> 00:01:41,144
Volim te.
48
00:01:41,405 --> 00:01:42,667
I ja tebe volim.
49
00:01:42,928 --> 00:01:45,104
L.A. i nije bio tako daleko.
50
00:01:45,844 --> 00:01:48,195
Ali činilo se
kao da je sve dalje.
51
00:01:48,369 --> 00:01:51,198
Činilo se kao da nas udaljenost
ubija.
52
00:01:51,372 --> 00:01:53,374
Počelo se to vidjeti
53
00:01:53,548 --> 00:01:55,854
čak i kad smo bili
tri metra udaljeni.
54
00:01:56,027 --> 00:01:58,466
Znao sam da ako se želimo izvući
iz ove kolotečine,
55
00:01:58,727 --> 00:02:00,337
nešto se mora promijeniti.
56
00:02:01,643 --> 00:02:02,992
Ali umjesto toga, stvari su
57
00:02:03,166 --> 00:02:06,343
uskoro trebale postati
puno kompliciranije.
58
00:02:06,517 --> 00:02:08,606
Tata. Što radiš ovdje?
59
00:02:08,780 --> 00:02:10,478
I tebe je lijepo vidjeti, sine.
60
00:02:10,739 --> 00:02:12,784
Rekao sam ti
da nije dobro vrijeme.
61
00:02:12,958 --> 00:02:14,308
Puno toga mi se događa.
62
00:02:14,569 --> 00:02:16,745
Gle, moraš raditi
ono što moraš raditi.
63
00:02:17,441 --> 00:02:20,052
I onako sam došao nju vidjeti.
64
00:02:20,227 --> 00:02:23,926
Oh. Krajnje je vrijeme da upoznam
svoju snahu.
65
00:02:24,100 --> 00:02:26,233
- Dobra večer, g. Gibbs.
- Makni tu ruku
66
00:02:26,407 --> 00:02:28,103
odavde. Ja volim zagrljaje. Dođi.
67
00:02:28,278 --> 00:02:31,499
Nadam se da ne zamjeraš
što kampiram na kauču.
68
00:02:31,760 --> 00:02:33,457
Naravno da ne. Zar ne, Leroy?
69
00:02:33,631 --> 00:02:35,851
Baš nam je drago što si ovdje.
70
00:02:50,692 --> 00:02:52,389
Dobro jutro, sine. Jaja,
71
00:02:52,563 --> 00:02:53,738
slanina,
72
00:02:53,912 --> 00:02:55,218
i malo meda preko...
73
00:02:55,436 --> 00:02:56,828
baš kako voliš.
74
00:02:57,002 --> 00:02:58,569
Znaš, onaj tvoj kauč
je prilično udoban.
75
00:02:58,743 --> 00:03:00,832
Stvarno mi je žao
što si potegnuo toliki put, tata.
76
00:03:01,006 --> 00:03:02,269
Ja idem na posao,
77
00:03:02,530 --> 00:03:04,053
a Diane se mora vratiti
u L.A., tako da...
78
00:03:04,227 --> 00:03:07,099
Znaš, pitao sam te tjednima
kad je dobro vrijeme
79
00:03:07,274 --> 00:03:09,014
da dođem
80
00:03:09,189 --> 00:03:10,581
i upoznam tvoju novu ženu.
81
00:03:10,755 --> 00:03:12,583
- A ti si me stalno odugovlačio.
- Da.
82
00:03:12,757 --> 00:03:15,195
Zato što nije bilo dobro vrijeme.
83
00:03:17,936 --> 00:03:19,590
Koji vrag je ovo?
84
00:03:21,636 --> 00:03:23,420
To je tvoja kutija s pravilima.
85
00:03:24,160 --> 00:03:25,379
Izvukao sam je iz smeća
86
00:03:25,553 --> 00:03:26,771
nakon što si očistio staru kuću.
87
00:03:26,945 --> 00:03:28,120
Zašto?
88
00:03:28,469 --> 00:03:29,557
Mislio sam
da bi je možda htio natrag
89
00:03:29,731 --> 00:03:31,123
sada kada je prošlo malo vremena.
90
00:03:31,298 --> 00:03:32,777
Vau.
91
00:03:33,038 --> 00:03:34,692
Miriše kao raj.
92
00:03:34,866 --> 00:03:37,173
- Što je to? Med?
- Samo mrvicu.
93
00:03:37,347 --> 00:03:38,261
- Oprosti.
- Baš sam rekao tati
94
00:03:38,435 --> 00:03:39,523
da oboje moramo ići, pa...
95
00:03:39,697 --> 00:03:40,916
Zapravo, zvala sam na posao.
96
00:03:41,133 --> 00:03:42,787
Šef mi je dopustio
da uzmem slobodan dan.
97
00:03:42,961 --> 00:03:44,353
Ne bih željela propustiti
priliku da čujem
98
00:03:44,572 --> 00:03:46,442
sve najneugodnije priče
o malom Leroyu.
99
00:03:46,617 --> 00:03:47,749
Diane, ne mogu ostati.
100
00:03:47,923 --> 00:03:49,185
Znam.
101
00:03:49,359 --> 00:03:50,926
Misliš li da nam trebaš
da bismo se dobro proveli?
102
00:03:51,100 --> 00:03:52,232
Ne trebaš.
103
00:03:52,536 --> 00:03:54,103
Onda pretpostavljam
da se vidimo za večeru.
104
00:03:54,277 --> 00:03:55,452
Mhm.
105
00:03:55,757 --> 00:03:56,888
- Bit ćemo ovdje, stari.
- Mhm.
106
00:03:57,062 --> 00:03:59,413
Oh. Čekaj, sine.
107
00:04:02,111 --> 00:04:04,069
- Da.
- Slanina
108
00:04:04,331 --> 00:04:05,549
u šalici.
109
00:04:05,723 --> 00:04:07,159
Od tamo mu je ta ideja.
110
00:04:07,334 --> 00:04:08,944
Sve svoje najbolje ideje
dobiva od mene.
111
00:04:13,296 --> 00:04:14,689
Ej, MJ.
112
00:04:14,863 --> 00:04:16,168
Zašto se skrivaš ovdje?
113
00:04:16,343 --> 00:04:17,779
Ne skrivam se.
114
00:04:17,952 --> 00:04:19,606
Poslala sam Gail preko ceste
do javne govornice
115
00:04:19,781 --> 00:04:21,435
da testira
novi sustav kućnih brojeva.
116
00:04:21,608 --> 00:04:23,567
Earl iz informatike opet nešto nadograđuje?
117
00:04:23,741 --> 00:04:25,569
Pokušava omogućiti
da možeš nazvati
118
00:04:25,743 --> 00:04:27,092
i zaobići tajnice,
119
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
umjesto da mi
moramo prebacivati pozive.
120
00:04:29,443 --> 00:04:31,140
Mary Jo, vratila sam se.
121
00:04:31,401 --> 00:04:32,663
Sretno.
122
00:04:35,100 --> 00:04:37,102
Zašto si se vratila tu?
Rekla sam ti
123
00:04:37,277 --> 00:04:38,495
da nazoveš broj sobe za odmor.
124
00:04:38,669 --> 00:04:39,844
Jesam.
125
00:04:40,062 --> 00:04:41,324
Mislim da Earl iz informatike
nije baš najpametniji.
126
00:04:41,498 --> 00:04:43,848
Dobro. Zaboravi telefone.
127
00:04:44,022 --> 00:04:47,112
Admiral Cane stiže ovdje
danas popodne.
128
00:04:47,374 --> 00:04:48,200
Stvarno?
129
00:04:48,462 --> 00:04:49,898
Šef NIS-a dolazi ovamo?
130
00:04:50,072 --> 00:04:51,987
Ovo sam ti rekla
dvaput dnevno od utorka.
131
00:04:52,161 --> 00:04:53,423
Zašto admiral dolazi?
132
00:04:53,597 --> 00:04:55,295
Nikad se ne pojavljuje
osim ako nisu loše vijesti.
133
00:04:55,469 --> 00:04:56,687
Nemam pojma.
134
00:04:56,905 --> 00:04:58,036
Ali Wheeler želi
da ga obavještavamo
135
00:04:58,210 --> 00:04:59,255
o apsolutno svemu.
136
00:05:00,430 --> 00:05:02,127
Hej.
137
00:05:02,389 --> 00:05:03,172
Što tebi sad fali?
138
00:05:04,433 --> 00:05:05,260
Da, što se događa?
139
00:05:05,434 --> 00:05:07,001
- Treba li ti zagrljaj?
- Ne.
140
00:05:07,175 --> 00:05:08,045
Ja samo...
141
00:05:08,219 --> 00:05:09,570
Moj tata se sinoć pojavio.
142
00:05:09,744 --> 00:05:12,355
I on i Diane
će provesti cijeli dan zajedno.
143
00:05:12,616 --> 00:05:14,966
A nas troje bi večeras trebali
zajedno večerati.
144
00:05:15,140 --> 00:05:16,272
To zvuči lijepo.
145
00:05:16,446 --> 00:05:17,882
Ne poznaješ mog tatu.
146
00:05:18,318 --> 00:05:20,624
Trenutno vjerojatno ispituje
Diane osobna pitanja
147
00:05:20,798 --> 00:05:23,279
i stvara joj
neugodnost, dok se žali
148
00:05:23,453 --> 00:05:25,325
kako se moji ormarići
ne zatvaraju do kraja.
149
00:05:25,499 --> 00:05:27,022
Primijetio sam to
kod tvojih ormarića.
150
00:05:27,196 --> 00:05:28,937
Nije stvar u orma-- Mm.
151
00:05:29,111 --> 00:05:30,242
Zaboravi.
152
00:05:30,504 --> 00:05:32,288
- Jesam li nešto propustio?
- Pa,
153
00:05:32,462 --> 00:05:34,638
upravo sam rezervirao prvi pravi nastup
u Klubu smijeha.
154
00:05:34,812 --> 00:05:36,510
- Opa, vidi ti to.
- Hvala.
155
00:05:36,683 --> 00:05:38,990
S ne tako sretne strane,
admiral Cane dolazi u grad,
156
00:05:39,164 --> 00:05:40,122
što ne može biti dobro.
157
00:05:40,296 --> 00:05:41,428
Što on radi ovdje?
158
00:05:41,645 --> 00:05:42,820
Admiral će održati
159
00:05:42,994 --> 00:05:44,692
veliki govor na javnoj tribini.
160
00:05:44,953 --> 00:05:46,476
Možda ste pročitali u novinama
da je zajednica prilično ljuta
161
00:05:46,650 --> 00:05:48,043
zbog SECNAV-ovog smanjenja flote.
162
00:05:48,260 --> 00:05:50,001
Misle da će to upropastiti
lokalno gospodarstvo.
163
00:05:50,175 --> 00:05:52,656
I SECNAV šalje admirala
Canea da primi udarce.
164
00:05:52,830 --> 00:05:54,005
Mislim da to admiral
može podnijeti.
165
00:05:54,266 --> 00:05:55,790
Čujem da je smislio prezentaciju
166
00:05:56,007 --> 00:05:57,705
o tome kako će Mornarica
"nastaviti podržavati"
167
00:05:57,879 --> 00:05:58,923
lokalnu zajednicu.
168
00:05:59,228 --> 00:06:00,447
Njegov mali prijatelj
valjda ne dolazi?
169
00:06:00,621 --> 00:06:02,492
Ako pod "njegovim malim prijateljem"
misliš
170
00:06:02,666 --> 00:06:03,798
na njegovog zamjenika zapovjednika,
Leonarda Millera,
171
00:06:03,972 --> 00:06:04,842
onda, da, dolazi.
172
00:06:05,016 --> 00:06:06,757
Oh, i on želi našu pomoć.
173
00:06:06,931 --> 00:06:08,324
Što, oko osiguranja?
174
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Da. Gradska vijećnica
će biti krcata.
175
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
Tražit će se mjesto više.
A s toliko uzrujanih ljudi,
176
00:06:12,415 --> 00:06:13,373
stvari bi mogle izmaknuti kontroli.
177
00:06:13,547 --> 00:06:14,939
Sve je to lijepo i krasno, Cliff,
178
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
ali taj Miller je
bezobzirno govno.
179
00:06:17,420 --> 00:06:18,769
Da, znam.
Zadnji put kad si radio s njim,
180
00:06:18,943 --> 00:06:20,380
- nisi prestajao pričati o tome.
- Da,
181
00:06:20,554 --> 00:06:22,120
taj umišljeni magarac s Ivy Leaguea
182
00:06:22,294 --> 00:06:24,601
gleda me svisoka
jer imam teksaški naglasak.
183
00:06:24,775 --> 00:06:25,994
Kvragu.
184
00:06:26,211 --> 00:06:27,517
Otkad ti laštiš cipele?
185
00:06:27,691 --> 00:06:29,127
Zadnji put kad je admiral bio ovdje,
186
00:06:29,301 --> 00:06:30,912
komentirao je kako nemaju sjaj.
187
00:06:31,173 --> 00:06:32,435
Kvragu. Ja...
188
00:06:32,609 --> 00:06:33,697
Daj, Cliff.
189
00:06:33,871 --> 00:06:35,569
Obojica znamo
što se ovdje događa.
190
00:06:35,743 --> 00:06:38,267
Mary Jo mi je rekla
da je Jason izgubio stažiranje.
191
00:06:39,181 --> 00:06:41,705
Da, Mike. Moj sin je otpušten
iz odjela za poštu FBI-ja,
192
00:06:41,879 --> 00:06:43,533
pa sam otrčao gore
uglancati cipele.
193
00:06:43,707 --> 00:06:45,579
Oprostite, gospodine.
194
00:06:45,753 --> 00:06:47,058
Da, Gail.
195
00:06:47,232 --> 00:06:48,538
Samo sam vam htjela javiti
196
00:06:48,799 --> 00:06:50,105
da se Gibbsov tata
pojavio u gradu
197
00:06:50,366 --> 00:06:51,976
i provodi dan s Diane.
198
00:06:52,150 --> 00:06:53,456
Njih troje
večeras idu na večeru.
199
00:06:53,630 --> 00:06:55,023
Zašto mi to govoriš?
200
00:06:55,415 --> 00:06:56,851
Mary Jo mi je rekla
da kad je admiral u gradu,
201
00:06:57,112 --> 00:06:58,940
želite znati apsolutno sve.
202
00:06:59,114 --> 00:07:00,332
To je sve za sada,
203
00:07:00,594 --> 00:07:02,465
ali obavijestit ću vas o svemu.
204
00:07:02,639 --> 00:07:04,859
Zamjenik zapovjednika Miller
želi da se nađeš s njim u Daly'su.
205
00:07:05,033 --> 00:07:07,296
Želi pregledati osiguranje
za admiralov govor.
206
00:07:07,470 --> 00:07:08,906
Kog vraga on radi u Daly'su?
207
00:07:09,080 --> 00:07:10,430
Jede, valjda.
208
00:07:10,691 --> 00:07:12,388
Slušaj, samo sjedi uspravno
i koristi komplicirane riječi.
209
00:07:12,562 --> 00:07:13,824
Mislit će da si jako pametan.
210
00:07:15,609 --> 00:07:17,088
Kako bismo mogli
pravilno procijeniti osiguranje,
211
00:07:17,262 --> 00:07:19,526
trebat će nam detaljan raspored.
212
00:07:19,787 --> 00:07:21,266
Admiral
i njegova žena Julia će
213
00:07:21,528 --> 00:07:23,921
sletjeti danas u 1500.
214
00:07:24,095 --> 00:07:26,620
Bit će prevezeni iz hotela
215
00:07:26,794 --> 00:07:28,317
do vijećnice ujutro.
216
00:07:28,578 --> 00:07:31,363
Znaš, ne mogu reći
da sam ikad vidio nekoga da naručuje
217
00:07:31,538 --> 00:07:33,496
pileća krilca
na poslovnom ručku.
218
00:07:37,544 --> 00:07:39,502
Što se tiče tog rasporeda
koji tražimo...
219
00:07:39,676 --> 00:07:40,851
Da.
220
00:07:44,899 --> 00:07:46,030
Što je to?
221
00:07:46,204 --> 00:07:47,379
To je PDA.
222
00:07:47,554 --> 00:07:49,033
Osobni digitalni pomoćnik.
223
00:07:49,207 --> 00:07:50,948
Osobni digitalni pomoćnik,
Gibbs.
224
00:07:51,122 --> 00:07:52,472
Dakle, to je kao mali kompjuter?
225
00:07:52,646 --> 00:07:53,995
Da, Gibbs. Vrlo mali.
226
00:07:54,169 --> 00:07:55,953
Imam ovdje, um,
admiralov raspored,
227
00:07:56,127 --> 00:07:56,998
ali poslat ću ga faksom.
228
00:07:57,259 --> 00:07:57,999
Moram ići.
229
00:07:58,260 --> 00:08:00,001
Imam sastanak.
230
00:08:00,784 --> 00:08:02,307
- Ovo bi trebalo pokriti moju salatu.
- Da.
231
00:08:02,482 --> 00:08:04,701
I ne brini za napojnicu -
ja ću je izračunati.
232
00:08:04,875 --> 00:08:06,398
U redu.
233
00:08:08,836 --> 00:08:10,011
O čemu se radilo?
234
00:08:10,185 --> 00:08:11,447
Što?
235
00:08:11,621 --> 00:08:13,318
Zašto govoriš tako književno?
236
00:08:13,536 --> 00:08:16,670
Zato što taj idiot
misli da sam glupa seljačina.
237
00:08:16,844 --> 00:08:18,889
Čujem da ti je tata u gradu.
238
00:08:19,063 --> 00:08:20,369
Idete na večeru sa suprugom?
239
00:08:20,543 --> 00:08:21,936
Znaš kakav je on.
240
00:08:22,153 --> 00:08:24,199
Rekao sam mu da nije dobro vrijeme.
Nije ga bilo briga.
241
00:08:24,373 --> 00:08:25,766
- Da?
- Samo se pojavio.
242
00:08:26,070 --> 00:08:27,463
Misli da zna sve o svemu.
243
00:08:27,637 --> 00:08:29,987
Nije li to ono što bi tate
trebali raditi?
244
00:08:35,905 --> 00:08:37,081
Hitna, gušteru! Odmah!
245
00:08:37,342 --> 00:08:38,909
- Smitty!
- Zovem!
246
00:08:40,868 --> 00:08:43,304
Ubodna
rana. Iskrvarit će.
247
00:08:50,312 --> 00:08:51,792
Miller je na operaciji.
Kažu da nož
248
00:08:52,053 --> 00:08:53,097
nije pogodio ništa vitalno.
249
00:08:53,271 --> 00:08:54,185
Dakle, bit će dobro?
250
00:08:54,359 --> 00:08:55,230
Nisu to rekli.
251
00:08:55,491 --> 00:08:56,579
Izgubio je puno krvi.
252
00:08:56,753 --> 00:08:57,406
Nećemo znati više dok ne izađe.
253
00:08:57,580 --> 00:08:58,886
Ne mogu vjerovati.
254
00:08:59,060 --> 00:09:00,670
Admiralov zamjenik zapovjednika
je izboden
255
00:09:00,844 --> 00:09:02,106
pred dvojicom mojih agenata,
a napadač je pobjegao?
256
00:09:02,280 --> 00:09:03,978
Hej, nismo mi zapravo vidjeli
da je izboden.
257
00:09:04,152 --> 00:09:05,980
Misliš li da je admirala
briga za semantiku?
258
00:09:06,197 --> 00:09:07,808
- Wheeler.
- Admirale Cane. Mislio sam da ćete pričekati--
259
00:09:07,982 --> 00:09:08,983
Gdje je on, Cliff?
260
00:09:09,157 --> 00:09:10,245
Uh, još uvijek je na operaciji, gospodine.
261
00:09:10,419 --> 00:09:11,725
Kako je napadnut u bazi?
262
00:09:11,899 --> 00:09:13,248
Radimo na tome, gospođo Cane.
263
00:09:13,465 --> 00:09:14,554
Imam svoj najbolji tim na tome.
264
00:09:14,728 --> 00:09:15,772
Ne znamo puno.
265
00:09:15,946 --> 00:09:17,382
Miller je izboden s leđa.
266
00:09:17,600 --> 00:09:18,688
Čini se da je onaj njegov
mali kompjuter ukraden.
267
00:09:18,862 --> 00:09:19,820
Njegov PDA?
268
00:09:20,211 --> 00:09:21,735
- Zašto bi to netko ukrao?
- N-Ne znam.
269
00:09:21,996 --> 00:09:24,128
Miller ga je koristio samo
za čuvanje mog rasporeda, koji je,
270
00:09:24,302 --> 00:09:25,826
u ovom trenutku,
ionako gotovo javan.
271
00:09:26,000 --> 00:09:27,567
Napadač je pobjegao s tim?
272
00:09:27,828 --> 00:09:30,047
Vidio sam neku ženu da ide za Millerom
neposredno prije nego što se to dogodilo.
273
00:09:30,221 --> 00:09:31,658
Razgovaramo
sa svjedocima u Daly'su,
274
00:09:31,832 --> 00:09:33,442
pokušavamo je identificirati sada.
275
00:09:33,660 --> 00:09:35,792
Gospođo, osiguranje me uputilo
da parkiram na donjem parkiralištu.
276
00:09:35,966 --> 00:09:38,273
Odlično. Je li itko obavijestio
Leonardovu ženu?
277
00:09:38,447 --> 00:09:40,231
- Ne još, gospođo.
- Jake, moramo je nazvati.
278
00:09:40,405 --> 00:09:42,059
Ona ovo ne smije čuti
ni od koga drugog.
279
00:09:42,233 --> 00:09:44,801
Maggie, ti imaš
broj Becky Miller, zar ne?
280
00:09:44,975 --> 00:09:46,411
Naravno, gđo Cane.
281
00:09:46,586 --> 00:09:47,456
Odlično.
282
00:09:47,630 --> 00:09:49,066
Idemo pronaći telefon.
283
00:09:54,289 --> 00:09:55,899
Miller je rekao da je taj PDA sadržavao
284
00:09:56,204 --> 00:09:57,597
- admiralov cijeli prokleti raspored.
- Znam.
285
00:09:57,771 --> 00:09:59,773
Cijeli njegov sigurnosni plan
je kompromitiran.
286
00:09:59,947 --> 00:10:01,296
Moramo preuzeti inicijativu
oko ovoga, Cliff.
287
00:10:01,513 --> 00:10:02,863
Promijeni im hotel,
neka naši ljudi paze na Canea
288
00:10:03,037 --> 00:10:04,168
i njegovu ženu 24/7.
289
00:10:04,342 --> 00:10:05,430
Učini to.
290
00:10:05,605 --> 00:10:06,823
Ja ću razgovarati s admiralom.
291
00:10:07,041 --> 00:10:09,870
Nazovi me čim se Miller probudi.
292
00:10:14,918 --> 00:10:15,745
Randolfe.
293
00:10:16,050 --> 00:10:17,181
Hej, Kowalski.
294
00:10:17,355 --> 00:10:18,705
- Što ima?
- Čini se kao
295
00:10:19,096 --> 00:10:20,532
da svi trče okolo u panici.
296
00:10:20,707 --> 00:10:22,056
- Događa li se nešto?
- Da.
297
00:10:22,317 --> 00:10:23,274
Zamjenik zapovjednika
je napadnut u Daly'su.
298
00:10:23,448 --> 00:10:24,667
Izboden točno ispred vrata.
299
00:10:25,015 --> 00:10:26,713
- Zar ti nitko nije rekao?
- Meni u krletki?
300
00:10:26,887 --> 00:10:30,412
Baš i nisam svima prvi na pameti
kada ima vijesti za podijeliti.
301
00:10:30,586 --> 00:10:32,196
Obično Herm ide van,
302
00:10:32,457 --> 00:10:34,590
prikuplja informacije,
i donosi mi ih natrag.
303
00:10:34,851 --> 00:10:37,593
Ali on danas opet ide na fizikalnu
terapiju s Garyjem Callahanom.
304
00:10:37,767 --> 00:10:40,814
Zapravo, u zadnje vrijeme sam
često sam ovdje.
305
00:10:40,988 --> 00:10:42,380
Rando! Idemo!
306
00:10:42,816 --> 00:10:44,078
- Koliko ti treba za WC?
- Oprosti.
307
00:10:44,252 --> 00:10:45,775
Idemo. Idemo.
308
00:10:49,170 --> 00:10:50,824
Požuri, Randy.
309
00:10:50,998 --> 00:10:52,739
Upoznajemo Franksa
sa situacijom iz Daly'sa.
310
00:10:52,913 --> 00:10:54,392
Smitty nam je dao
prilično dobar opis
311
00:10:54,654 --> 00:10:55,567
one žene koju si vidio.
312
00:10:55,829 --> 00:10:56,917
A pod "prilično dobar",
313
00:10:57,091 --> 00:10:59,049
misli puno bolji od tvog.
314
00:10:59,223 --> 00:11:01,356
"150 do 175 centimetara visine,
315
00:11:01,530 --> 00:11:02,618
plavuša ili brineta,
316
00:11:02,966 --> 00:11:05,577
i bež, siva
ili smeđa majica."
317
00:11:05,752 --> 00:11:07,057
Vau, Mike.
318
00:11:07,405 --> 00:11:09,538
Gibbs mi je odvraćao pažnju
svojim problemima s tatom.
319
00:11:10,147 --> 00:11:11,366
Izdali smo potragu.
320
00:11:11,583 --> 00:11:13,107
Smitty je ipak rekao
jednu zanimljivu stvar.
321
00:11:13,281 --> 00:11:15,283
Naša tajanstvena žena je imala
neku vrstu naglaska,
322
00:11:15,544 --> 00:11:16,676
- možda ruski.
- O čemu razmišljaš?
323
00:11:16,850 --> 00:11:18,678
Ruska špijunka ukrade mali kompjuter
324
00:11:18,852 --> 00:11:20,592
sa svim admiralovim
informacijama na njemu?
325
00:11:20,767 --> 00:11:22,246
Uglavnom da.
326
00:11:22,420 --> 00:11:23,857
Smitty također misli
da je možda vidio tu ženu da razgovara
327
00:11:24,031 --> 00:11:25,380
s jednim od njegovih stalnih gostiju
u baru.
328
00:11:25,772 --> 00:11:27,512
Tip je otišao do trenutka
kada smo obavljali razgovore.
329
00:11:27,687 --> 00:11:29,645
U redu. Rando, uđi mu
u trag, vidi zna li išta.
330
00:11:29,819 --> 00:11:32,604
Stavljamo admirala Canea
pod cjelodnevnu zaštitu
331
00:11:32,866 --> 00:11:35,477
dok ne uhvatimo onoga tko je ubo
zamjenika zapovjednika Millera.
332
00:11:35,651 --> 00:11:37,348
Vas dvoje imate prvu smjenu.
333
00:11:38,567 --> 00:11:39,829
- Cijelu noć?
- Da.
334
00:11:40,134 --> 00:11:41,613
Morat ćeš propustiti
planove za večeru s taticom.
335
00:11:41,788 --> 00:11:42,876
Nema na čemu.
336
00:11:43,050 --> 00:11:44,878
Aw. Sigurno to ne želiš propustiti.
337
00:11:45,052 --> 00:11:46,357
Diane će biti tako razočarana.
338
00:11:46,575 --> 00:11:48,403
- Ja ću preuzeti prvu smjenu.
- Ne. Ne, ne, ne.
339
00:11:48,577 --> 00:11:49,970
Imaš onaj svoj nastup.
340
00:11:50,231 --> 00:11:51,798
Ja ću javiti Diane.
341
00:11:53,147 --> 00:11:55,453
Dobio si onaj termin
u Klubu smijeha?
342
00:11:55,627 --> 00:11:57,368
Plaćaju li te?
343
00:11:57,542 --> 00:11:59,153
25 dolara.
344
00:12:03,113 --> 00:12:04,419
Radit ću cijelu noć.
345
00:12:04,593 --> 00:12:06,160
Neću moći stići na večeru.
346
00:12:06,421 --> 00:12:08,118
Izluđuje li te moj tata već?
347
00:12:08,379 --> 00:12:09,467
Odlično nam je.
348
00:12:09,685 --> 00:12:11,382
Odlučio je da će popraviti sve
349
00:12:11,556 --> 00:12:13,341
što treba popraviti u stanu.
350
00:12:13,602 --> 00:12:14,777
Di, možeš li mi dodati
351
00:12:14,951 --> 00:12:16,300
onaj odvijač, molim te?
352
00:12:16,561 --> 00:12:18,041
"Di"? Stvarno?
353
00:12:18,215 --> 00:12:20,130
Oh, to je slatko.
354
00:12:20,304 --> 00:12:22,872
Hej, pregledala sam
ovu kutiju s pravilima koju je donio.
355
00:12:23,046 --> 00:12:24,134
Ova su sjajna.
356
00:12:24,482 --> 00:12:26,006
Sviđa mi se ovo -
pravilo broj tri,
357
00:12:26,180 --> 00:12:28,617
nikada nemoj biti nedostupan.
358
00:12:28,791 --> 00:12:31,228
Oboje bismo vjerojatno mogli
malo poraditi na tome.
359
00:12:31,402 --> 00:12:32,752
Da. Pretpostavljam.
360
00:12:32,926 --> 00:12:35,015
Zašto si ih bacio?
361
00:12:39,106 --> 00:12:41,978
Kutija s pravilima bila je Shannonina ideja.
362
00:12:43,414 --> 00:12:44,633
Oh. Žao mi je.
363
00:12:44,938 --> 00:12:45,808
Nisam mislila, um...
364
00:12:45,982 --> 00:12:47,070
Ne, u redu je.
365
00:12:47,244 --> 00:12:48,419
Moramo ići.
366
00:12:48,637 --> 00:12:50,944
Miller je izašao s operacije
i budan je.
367
00:12:51,858 --> 00:12:53,337
Uh, Diane, moram juriti.
368
00:12:53,511 --> 00:12:56,210
Još jednom, oprosti što te ostavljam
sa svojim tatom.
369
00:12:56,384 --> 00:12:57,646
U redu je.
370
00:12:57,820 --> 00:12:59,517
- Stvarno.
- U redu.
371
00:12:59,779 --> 00:13:01,258
Nazvat ću te kad budem mogao.
372
00:13:07,134 --> 00:13:09,571
Događa li se to često?
373
00:13:11,529 --> 00:13:13,357
Koji dio?
374
00:13:14,184 --> 00:13:15,490
Želiš li razgovarati o tome?
375
00:13:26,153 --> 00:13:27,415
Oprostite, admirale.
376
00:13:27,589 --> 00:13:28,416
Jeste li spremni za razgovor?
377
00:13:28,590 --> 00:13:29,721
Naravno da jest.
378
00:13:30,026 --> 00:13:30,984
Učinit će sve što treba
379
00:13:31,158 --> 00:13:32,550
da uhvati budalu koja je ovo napravila.
380
00:13:32,724 --> 00:13:33,725
Zar ne, Leonarde?
381
00:13:33,900 --> 00:13:34,857
Da, gospodine.
382
00:13:35,031 --> 00:13:36,337
Brzo ozdravi.
383
00:13:36,511 --> 00:13:37,686
On je izgubljeno štene bez tebe.
384
00:13:37,860 --> 00:13:39,514
Hvala vam, gospođo.
385
00:13:39,731 --> 00:13:41,298
Wheeler je odmah vani sa
mojim timom, Dominguez i Gibbs.
386
00:13:41,472 --> 00:13:43,605
Oni će vas otpratiti
do vašeg hotela.
387
00:13:49,959 --> 00:13:51,134
Eto ga,
388
00:13:51,308 --> 00:13:52,440
gospodin Ljuta Krilca.
389
00:13:52,614 --> 00:13:53,789
Mm.
390
00:13:54,050 --> 00:13:56,096
Dali su ti da vodiš ovo?
391
00:13:57,097 --> 00:13:59,012
Slušaj,
392
00:13:59,186 --> 00:14:01,014
ne znam
koliko ću biti od pomoći.
393
00:14:01,188 --> 00:14:02,580
Nisam vidio tko me napao.
394
00:14:02,754 --> 00:14:05,061
Samo mi reci ono što znaš.
395
00:14:05,235 --> 00:14:06,280
Kad sam napustio Daly's,
396
00:14:06,454 --> 00:14:08,412
netko mi je prišao s leđa
397
00:14:08,586 --> 00:14:10,501
i, bam,
398
00:14:10,675 --> 00:14:12,677
osjećao sam se kao da mi je
netko izbio zrak.
399
00:14:12,852 --> 00:14:14,201
I onda sam vidio krv.
400
00:14:14,375 --> 00:14:16,072
Vidio sam ženu koja je razgovarala s tobom.
401
00:14:16,333 --> 00:14:17,073
Tako je.
402
00:14:17,334 --> 00:14:18,901
Imala je... imala je naglasak.
403
00:14:19,075 --> 00:14:20,294
Bila je...
404
00:14:20,468 --> 00:14:23,079
Bila je Ruskinja, mislim.
405
00:14:23,253 --> 00:14:24,298
Samo je rekla bok.
406
00:14:24,472 --> 00:14:25,821
Pitala me kako sam.
407
00:14:25,995 --> 00:14:27,301
Bilo je čudno.
408
00:14:27,692 --> 00:14:29,390
Zašto, misliš da me ona izbola?
409
00:14:29,564 --> 00:14:31,435
Misliš li da je imala ikakvog razloga
željeti admiralov raspored?
410
00:14:31,609 --> 00:14:32,872
Admiralov ras...
411
00:14:34,351 --> 00:14:36,049
G-Govoriš li
da je ona ukrala moj PDA?
412
00:14:36,223 --> 00:14:37,746
Ako je ona ta
koja te napala, da.
413
00:14:40,270 --> 00:14:42,969
- Što?
- Moj PDA nije imao samo
414
00:14:43,230 --> 00:14:44,927
admiralov raspored.
415
00:14:45,101 --> 00:14:48,278
I-imao je
moje osobne radne bilješke.
416
00:14:49,062 --> 00:14:51,499
Projekcije smanjenja flote,
položaje trupa.
417
00:14:51,673 --> 00:14:52,979
Sve povjerljivo.
418
00:14:53,283 --> 00:14:53,980
Admiral nije ništa rekao o tome.
419
00:14:54,154 --> 00:14:55,677
On nije znao.
420
00:14:55,851 --> 00:14:57,070
Ja...
421
00:14:57,244 --> 00:14:59,333
Nisam trebao imati
te stvari na tome.
422
00:15:01,770 --> 00:15:03,511
Ako te bilješke
padnu Rusima u ruke...
423
00:15:03,685 --> 00:15:04,816
Da.
424
00:15:05,687 --> 00:15:08,298
Moskvi bi to bilo jako poučno.
425
00:15:24,227 --> 00:15:25,794
Gibbs, kad se smjestite,
426
00:15:25,968 --> 00:15:27,578
nazovi nas i podnesi izvještaj.
427
00:15:27,752 --> 00:15:29,841
Razumio, šefe. Kraj.
428
00:15:37,632 --> 00:15:39,199
Samo ne mogu vjerovati
429
00:15:39,373 --> 00:15:41,723
da je Leonard imao
povjerljive podatke na svom prokletom...
430
00:15:41,897 --> 00:15:43,116
- kako god da se ta stvar zove.
- PD--
431
00:15:43,290 --> 00:15:44,944
- PDA.
- PDA. A važno je
432
00:15:45,118 --> 00:15:46,815
- da je on u redu.
- Da, ne,
433
00:15:47,033 --> 00:15:48,730
drago mi je da je živ, tako da mu mogu
reći kakva je glupost napravio.
434
00:15:48,904 --> 00:15:50,514
Čula si-- čula si
agenta Franksa na radiju.
435
00:15:50,688 --> 00:15:53,082
- Rekao je da je Leonard
imao položaje trupa-- - Jake.
436
00:15:53,256 --> 00:15:54,997
Slobodno.
437
00:16:00,655 --> 00:16:02,178
Sve je čisto.
438
00:16:09,446 --> 00:16:11,187
Uh, možeš ostaviti
torbe, Maggie.
439
00:16:11,448 --> 00:16:12,188
Dobro smo. Hvala ti.
440
00:16:12,449 --> 00:16:13,537
Nije mi problem, admirale.
441
00:16:13,798 --> 00:16:15,757
Ja ću vama
i gđi Cane raspakirati stvari.
442
00:16:16,584 --> 00:16:19,500
Dakle, plan je
da ostanete zaključani
443
00:16:19,674 --> 00:16:21,676
dok ne dođe vrijeme za vaš govor
sutra ujutro.
444
00:16:21,850 --> 00:16:25,201
Admiral ratne mornarice Sjedinjenih Država
skriva se kao uplašeno dijete.
445
00:16:25,375 --> 00:16:26,550
Oh, dušo, ostavi je na miru.
446
00:16:26,724 --> 00:16:28,248
Ona samo slijedi upute.
447
00:16:28,509 --> 00:16:30,815
Sad dođi i sjedni. Moramo
ponovno proći kroz tvoj govor.
448
00:16:30,990 --> 00:16:33,905
27 godina. Njoj nikad ne dosadi
šefovati mi.
449
00:16:34,080 --> 00:16:36,212
Ne. Ne dosadi mi.
450
00:16:36,386 --> 00:16:37,909
Dođi sjesti.
451
00:16:42,349 --> 00:16:43,698
Nakon toliko vremena,
452
00:16:43,915 --> 00:16:45,700
- i dalje se čini da razumiju jedno drugo.
- Mm.
453
00:16:45,874 --> 00:16:47,919
Pitam se u čemu je njihova tajna.
454
00:16:51,097 --> 00:16:54,752
Ja ću provjeriti perimetar
prije nego što padne mrak.
455
00:17:03,631 --> 00:17:04,545
Da.
456
00:17:04,719 --> 00:17:05,894
Dokazi.
457
00:17:06,068 --> 00:17:07,503
Dokazi? Uh...
458
00:17:07,678 --> 00:17:09,115
Tražim Leroya Gibbsa.
459
00:17:09,289 --> 00:17:11,377
Uh, jesam li okrenuo
krivi lokal?
460
00:17:11,638 --> 00:17:13,902
Pa, imamo novi
sustav kućnih brojeva.
461
00:17:14,076 --> 00:17:15,772
Stvara nam nekoliko problema.
462
00:17:15,946 --> 00:17:17,601
Stvarno moram
razgovarati sa svojim sinom.
463
00:17:17,862 --> 00:17:19,038
Vi ste Gibbsov tata?
464
00:17:19,212 --> 00:17:21,431
Imate finog sina,
g. Gibbs.
465
00:17:21,605 --> 00:17:23,303
Zovi me Jackson. Tko je to?
466
00:17:23,477 --> 00:17:24,739
Dick Kowalski.
467
00:17:25,000 --> 00:17:26,393
Bojim se da je Gibbs nedostupan.
468
00:17:26,567 --> 00:17:28,438
Ima li neka poruka
koju mu mogu prenijeti?
469
00:17:28,612 --> 00:17:31,267
Želiš li kratku verziju
ili dugu verziju?
470
00:17:33,139 --> 00:17:34,227
Imam vremena.
471
00:17:35,097 --> 00:17:36,794
Za agenta Daltona Björnstjerna,
472
00:17:36,968 --> 00:17:39,449
okrenite broj lokala 2196.
473
00:17:39,623 --> 00:17:42,757
- U redu, okrećem lokal 2196...
- 2196.
474
00:17:42,931 --> 00:17:44,498
...za Daltonov
podrum, točno onako
475
00:17:44,715 --> 00:17:47,153
kako je rekla ta budala koja zvuči kao Max Headroom.
476
00:17:47,805 --> 00:17:50,025
Što je? Strickland je ovdje.
477
00:17:50,199 --> 00:17:51,244
Oprosti, Vera.
478
00:17:51,418 --> 00:17:53,159
Testiram sustav lokala.
479
00:17:53,420 --> 00:17:56,379
Nažalost, prokleti sustav
nas je opet iznevjerio.
480
00:17:56,553 --> 00:17:57,902
Što želiš da ja
napravim oko toga?
481
00:17:58,207 --> 00:18:01,123
Želim da natjeraš Earla iz informatike
da ga se riješi.
482
00:18:01,297 --> 00:18:02,864
Želim da postaneš zločesta.
483
00:18:03,299 --> 00:18:05,040
Stvarno to cijenim, Doug.
484
00:18:05,301 --> 00:18:06,694
- Nije problem. Riješit ćemo to.
- Hvala ti.
485
00:18:06,868 --> 00:18:07,956
Hvala ti.
486
00:18:08,130 --> 00:18:09,610
Cliff! O čemu se radilo?
487
00:18:09,784 --> 00:18:11,264
Ni o čemu.
488
00:18:11,438 --> 00:18:13,309
To je bio Pruittov odvjetnik,
zar ne?
489
00:18:14,093 --> 00:18:15,572
Prestani biti tako dramatičan.
490
00:18:15,746 --> 00:18:17,096
Ovo nema nikakve veze
s Abeom Pruittom.
491
00:18:17,270 --> 00:18:18,836
Oh. Stvarno?
Jer mislim da sam te upravo vidio
492
00:18:19,010 --> 00:18:20,751
kako silaziš niz stepenice
kao najbolji prijatelj
493
00:18:20,925 --> 00:18:22,449
s odvjetnikom Abea Pruitta,
Dougom Westmontom.
494
00:18:22,710 --> 00:18:24,842
- Mike-- - Nije li to
isti Doug Westmont
495
00:18:25,016 --> 00:18:27,932
koji stalno ide na TV
pričati o Pruittovom imanju,
496
00:18:28,107 --> 00:18:30,239
tvrdeći da on nema nikakve veze
s bombaškim napadom na kazalište?
497
00:18:30,413 --> 00:18:32,937
Nije bio ovdje zbog toga.
498
00:18:33,112 --> 00:18:34,939
Jason nije samo...
499
00:18:35,114 --> 00:18:37,638
dobio otkaz u FBI-ju--
uhićen je.
500
00:18:37,899 --> 00:18:39,248
Od strane FBI-ja?
501
00:18:39,509 --> 00:18:42,164
Ne. Gađao je paintball kuglicama
aute u pokretu.
502
00:18:42,338 --> 00:18:43,252
Zvuči opasno.
503
00:18:43,426 --> 00:18:44,340
Bilo je, Mike.
504
00:18:44,601 --> 00:18:45,165
Zato je i uhićen.
505
00:18:46,212 --> 00:18:48,301
Westmont mi pomaže
da se optužbe odbace.
506
00:18:48,475 --> 00:18:49,867
Tip je dobar odvjetnik.
507
00:18:50,129 --> 00:18:54,002
Svatko tko bi branio Abea Pruitta
je krvoločno smeće.
508
00:18:54,698 --> 00:18:55,656
Jesi li mu napravio Rob Roya?
509
00:18:55,917 --> 00:18:57,745
Pusti tog Westmonta.
510
00:18:57,919 --> 00:18:59,877
Gdje smo s osiguranjem?
511
00:19:00,878 --> 00:19:02,358
Rekao sam Dominguezovoj
da ga pokuša uvjeriti
512
00:19:02,619 --> 00:19:03,707
da odgodi svoj govor,
513
00:19:03,968 --> 00:19:04,882
s obzirom na pritisak.
514
00:19:05,144 --> 00:19:06,362
Rekla je da on to ne prihvaća.
515
00:19:06,797 --> 00:19:09,974
Admiral baš i nije tip
koji odgađa stvari.
516
00:19:16,242 --> 00:19:18,287
Organizatori
tribine podržavaju
517
00:19:18,461 --> 00:19:20,724
admiralovu odluku
da održi govor.
518
00:19:20,898 --> 00:19:23,945
Randy je predložio zaštitni štit
oko govornice, ali...
519
00:19:24,859 --> 00:19:27,557
Nema šanse da nabavimo
neprobojno staklo do sutra.
520
00:19:27,818 --> 00:19:29,037
Trebali bismo odgoditi.
521
00:19:29,298 --> 00:19:30,734
Jesi li mu to rekla?
522
00:19:30,908 --> 00:19:32,171
Da.
523
00:19:32,693 --> 00:19:35,783
Admiral baš i nije tip
koji odgađa stvari.
524
00:19:45,184 --> 00:19:46,359
Što je?
525
00:19:46,750 --> 00:19:49,362
Jesi li ikad prošla pored nekoga
tko priča na telefon
526
00:19:49,536 --> 00:19:52,756
i čuješ ih da kažu
samo, recimo, jednu čudnu rečenicu,
527
00:19:52,930 --> 00:19:54,149
i onda se ne možeš prestati pitati
528
00:19:54,323 --> 00:19:55,977
o kojem vragu su pričali?
529
00:19:56,151 --> 00:19:57,152
Ne.
530
00:19:57,326 --> 00:19:58,719
Mm.
531
00:20:06,379 --> 00:20:08,119
Što je to kutija s pravilima?
532
00:20:11,819 --> 00:20:13,299
Ništa.
533
00:20:16,606 --> 00:20:18,173
To su samo...
534
00:20:18,347 --> 00:20:21,263
stvari koje sam nekad zapisivao.
535
00:20:21,524 --> 00:20:23,787
Podsjetnici.
536
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Podsjetnici na što?
537
00:20:27,965 --> 00:20:29,619
Ne znam.
538
00:20:32,056 --> 00:20:33,754
Ne znaš što si zapisivao...
539
00:20:34,537 --> 00:20:37,932
...ali je bilo dovoljno važno
da se čuva u kutiji?
540
00:20:44,634 --> 00:20:47,246
Nikada ništa ne uzimaj zdravo za gotovo.
541
00:20:49,465 --> 00:20:51,337
To je bilo jedno od njih.
542
00:20:58,518 --> 00:20:59,954
Nedostaje li ti?
543
00:21:00,824 --> 00:21:01,956
Manny?
544
00:21:06,047 --> 00:21:07,483
Da.
545
00:21:18,189 --> 00:21:19,669
Što je ovo?
546
00:21:19,930 --> 00:21:21,671
Redwillow, Kalifornija.
547
00:21:25,980 --> 00:21:28,678
Je li ga ovdje stavio Program zaštite svjedoka?
548
00:21:30,767 --> 00:21:32,508
Ne bi te trebao kontaktirati.
549
00:21:32,769 --> 00:21:34,336
To je samo razglednica.
550
00:21:34,510 --> 00:21:36,207
Pa...
551
00:21:42,475 --> 00:21:45,216
Zašto nisi htio ići
na večeru s tatom i s Diane?
552
00:21:48,307 --> 00:21:50,221
Ne znam.
553
00:21:54,704 --> 00:21:56,053
Jesi li sretan?
554
00:22:03,887 --> 00:22:05,280
Dominguez.
555
00:22:05,498 --> 00:22:07,108
- Hej, ja sam.
- Kako ti je prošao nastup?
556
00:22:07,282 --> 00:22:10,459
Oh... Maknuli su me zbog nekog tipa
koji se zove Carrot Top,
557
00:22:10,633 --> 00:22:12,679
ali potpuno ga razumijem
jer je imao, recimo,
558
00:22:12,853 --> 00:22:14,202
puni prtljažnik rekvizita i stvari.
559
00:22:14,463 --> 00:22:16,770
Oh, on ima najraskošniju
crvenu kosu.
560
00:22:16,944 --> 00:22:18,728
Baš kao moja,
samo s puno više zvjezdanog sjaja.
561
00:22:18,989 --> 00:22:20,904
Bio je na The Tonight Showu
prošli mjesec i sve to.
562
00:22:21,078 --> 00:22:22,297
Što kaže?
563
00:22:22,602 --> 00:22:24,952
Odgodili su mu nastup,
ali sretni smo zbog toga.
564
00:22:25,126 --> 00:22:27,433
Da, jako smo uzbuđeni.
Zapravo, mogao sam uskočiti
565
00:22:27,607 --> 00:22:29,304
u slučaj s puno
kreativne energije,
566
00:22:29,478 --> 00:22:31,480
što mi je pomoglo ući u trag
našoj tajanstvenoj ruskoj dami.
567
00:22:31,654 --> 00:22:33,090
Ušao je u trag onoj Ruskinji.
568
00:22:33,352 --> 00:22:34,701
- Kako?
- Razgovarao sam s vojnom policijom na ulazu,
569
00:22:34,875 --> 00:22:36,355
i pitao sjeća li se netko od njih
žene
570
00:22:36,616 --> 00:22:39,270
s ruskim naglaskom,
i jedan tip je mislio da možda da,
571
00:22:39,445 --> 00:22:41,621
pa sam upotrijebio tehniku hipnoze
da mu pomognem prisjetiti se
572
00:22:41,882 --> 00:22:43,144
zadnje tri znamenke
njenih tablica.
573
00:22:43,318 --> 00:22:45,538
- Čekaj, što?
- Zove se Anya Kozlov.
574
00:22:45,712 --> 00:22:47,061
Već smo je priveli.
575
00:22:47,278 --> 00:22:48,584
Pripremamo se ispitati je.
576
00:22:48,758 --> 00:22:50,194
I, jesam li spomenuo
da postoji hipnotizer
577
00:22:50,369 --> 00:22:51,805
koji nastupa u Klubu smijeha?
578
00:22:51,979 --> 00:22:53,720
Tamo zaista puno toga naučim.
579
00:22:53,894 --> 00:22:55,417
Kažem ti. Oh, Franks
skida slušalice.
580
00:22:55,591 --> 00:22:57,593
Moram ići.
581
00:22:57,767 --> 00:22:59,639
Idemo na ovo, Rando.
582
00:23:01,728 --> 00:23:03,382
Obojica ste napravili
strašnu grešku.
583
00:23:03,556 --> 00:23:05,296
Znaš što mislim
da je strašna greška?
584
00:23:05,558 --> 00:23:07,864
Izbosti tipa, a onda mu ukrasti
njegov mali kompjuter.
585
00:23:08,038 --> 00:23:11,215
Nisam ga ja ubola. Samo sam
htjela razgovarati s njim.
586
00:23:11,390 --> 00:23:13,435
- O čemu?
- O meni.
587
00:23:13,609 --> 00:23:14,741
Samo sam ga htjela upoznati.
588
00:23:14,958 --> 00:23:15,785
Pokušala si se ulizivati mu
589
00:23:15,959 --> 00:23:17,178
kako bi ukrala državne tajne.
590
00:23:17,352 --> 00:23:19,659
- Tajne?
- Gdje je PDA?
591
00:23:19,833 --> 00:23:21,008
Što je to PDA?
592
00:23:21,269 --> 00:23:22,618
Mali kompjuter.
Što si učinila s njim?
593
00:23:22,879 --> 00:23:24,315
Nemam pojma o čemu vi govorite.
594
00:23:24,490 --> 00:23:26,187
Prestani s glupostima, ženo,
595
00:23:26,492 --> 00:23:27,884
- obojica znamo da špijuniraš za Ruse.
- Što?
596
00:23:28,058 --> 00:23:30,321
Ja nisam špijun.
597
00:23:31,366 --> 00:23:34,021
- Nisam ja ozlijedila onog čovjeka.
- Zašto si onda bježala?
598
00:23:34,195 --> 00:23:36,850
Bojala sam se
da ću upasti u probleme.
599
00:23:37,024 --> 00:23:39,026
Znala sam da dolazi policija.
600
00:23:39,853 --> 00:23:41,637
Moja zelena karta je istekla,
601
00:23:41,898 --> 00:23:43,509
zato sam bila u tom baru...
602
00:23:45,162 --> 00:23:47,164
...tražila sam muža.
603
00:23:50,385 --> 00:23:51,908
Tražila si muža u Daly'su?
604
00:23:52,082 --> 00:23:53,997
- U vrijeme ručka?
- Da.
605
00:23:54,171 --> 00:23:56,609
Ako je to istina, to je
nešto najtužnije što sam ikad čuo.
606
00:23:56,783 --> 00:24:00,090
Pa, to je istina, i ja nemam
ništa s tim.
607
00:24:00,917 --> 00:24:03,093
Ali mogu vam reći
kako je napadač izgledao.
608
00:24:03,267 --> 00:24:05,879
To bi mi pomoglo
sa zelenom kartom, je li tako?
609
00:24:06,053 --> 00:24:08,055
- Kako je taj tip izgledao?
- Bio je visok.
610
00:24:08,229 --> 00:24:09,926
Oko 180 centimetara.
611
00:24:10,100 --> 00:24:13,234
Bijelac, rane 30-te.
612
00:24:13,408 --> 00:24:14,931
Smeđa, valovita kosa.
613
00:24:15,105 --> 00:24:16,455
U redu, gđice Kozlov,
614
00:24:16,629 --> 00:24:18,195
moramo vas zamoliti da ostanete ovdje
dok ne provjerimo
615
00:24:18,457 --> 00:24:19,719
da doista niste ruska špijunka.
616
00:24:20,807 --> 00:24:22,722
Kako to mislite napraviti?
617
00:24:23,853 --> 00:24:25,028
Kako mi to radimo?
618
00:24:25,202 --> 00:24:26,726
Mislim da ona govori istinu.
619
00:24:27,030 --> 00:24:28,641
Tko bi izmislio priču
o pecanju muža
620
00:24:28,815 --> 00:24:30,469
u Daly'su usred ručka?
621
00:24:30,643 --> 00:24:32,166
- Prokleto ponižavajuće.
- Dobra poanta.
622
00:24:32,340 --> 00:24:33,515
Admiralov govor
je za nekoliko sati.
623
00:24:33,689 --> 00:24:34,690
Trebali bismo ići tamo
i pripremiti se.
624
00:24:34,864 --> 00:24:37,084
Vrijeme ručka, Rando. Ponižavajuće.
625
00:24:40,391 --> 00:24:41,610
Ispred sam.
626
00:24:41,784 --> 00:24:43,177
Primljeno.
627
00:24:44,613 --> 00:24:46,006
Krećemo.
628
00:24:46,223 --> 00:24:47,921
Gospođo, ponovno sam ih pitala
za blesimetar.
629
00:24:48,095 --> 00:24:50,140
- Rade na tome.
- Bit će on dobar i s karticama.
630
00:24:50,314 --> 00:24:51,620
Vidimo se tamo.
631
00:24:51,881 --> 00:24:53,187
Reci joj da ću biti dobar
s karticama, srce.
632
00:24:53,361 --> 00:24:55,232
Dobar sam s karticama, Mags.
633
00:25:03,458 --> 00:25:05,112
Puška! Dolje!
634
00:25:05,286 --> 00:25:06,635
- - Dolje!
- Vodim je unutra!
635
00:25:06,809 --> 00:25:08,942
Štitim!
636
00:25:09,899 --> 00:25:10,987
Dolje, dolje, dolje.
637
00:25:11,510 --> 00:25:13,599
- Julia!
- Ostanite dolje. Ostanite dolje.
638
00:25:25,785 --> 00:25:26,960
Lala, jesi li dobro?
639
00:25:27,134 --> 00:25:28,614
Da. Dobro smo.
640
00:25:28,875 --> 00:25:30,180
Zovem pojačanje.
641
00:25:30,485 --> 00:25:32,443
Pazite na potencijalni
sekundarni napad.
642
00:25:32,618 --> 00:25:34,097
Admirale, jeste li dobro?
643
00:25:34,358 --> 00:25:37,013
- Da.
- Vraćamo vas unutra na tri.
644
00:25:37,187 --> 00:25:39,668
Jedan, dva, tri.
645
00:25:46,109 --> 00:25:47,502
Gospodine, hotel
i okolno područje
646
00:25:47,676 --> 00:25:49,330
- su osigurani.
- S-Skoro me ubio
647
00:25:49,504 --> 00:25:52,463
snajperist, a čini se
da vi nemate ništa.
648
00:25:52,638 --> 00:25:54,030
Pronašli smo snajpersko gnijezdo.
649
00:25:54,204 --> 00:25:55,684
Strijelac je pokušao
pokupiti svoje čahure,
650
00:25:55,858 --> 00:25:57,120
ali ostala mu je jedna
koju je propustio.
651
00:25:57,294 --> 00:25:58,513
Trenutno je na putu za forenziku.
652
00:25:58,774 --> 00:26:00,080
Saznat ćemo
tko je ovo učinio, gospodine,
653
00:26:00,254 --> 00:26:02,691
- imate moju riječ.
- Jake, moraš sjesti,
654
00:26:02,865 --> 00:26:04,432
ili ćeš odraditi posao
umjesto napadača
655
00:26:04,606 --> 00:26:06,129
i dobiti srčani udar.
656
00:26:06,390 --> 00:26:08,610
Odabrao sam vraški težak mjesec
za prestanak pijenja, to sigurno.
657
00:26:08,784 --> 00:26:12,179
Pa, ako želite koktel, gospodine,
radim odličnog Rob Roya.
658
00:26:12,440 --> 00:26:14,616
Čovjek je upravo rekao da ima
problem s pićem, Cliff.
659
00:26:14,790 --> 00:26:16,139
Ovo nije vrijeme
za povratak starim navikama.
660
00:26:16,313 --> 00:26:19,055
Nemam ja problem s pićem.
661
00:26:19,229 --> 00:26:22,232
Samo sam... počeo živjeti zdravo.
662
00:26:22,406 --> 00:26:24,539
U redu.
663
00:26:24,713 --> 00:26:26,193
Sjedni.
664
00:26:27,890 --> 00:26:30,371
Gospodine, znam da planirate
665
00:26:30,632 --> 00:26:31,764
prebaciti svoj govor
666
00:26:32,025 --> 00:26:33,200
za kasnije večeras,
ali dogodila su se
667
00:26:33,374 --> 00:26:35,768
dva napada u jednako toliko dana.
668
00:26:35,942 --> 00:26:38,814
Snažno preporučujemo
da otkažete svoj govor.
669
00:26:38,988 --> 00:26:40,555
Pitali ste i dobili ste odgovor.
670
00:26:40,947 --> 00:26:43,471
Cijela zajednica je na rubu zbog
predloženih smanjenja flote.
671
00:26:43,645 --> 00:26:46,430
Netko mora govoriti u ime
Mornarice, a ta osoba sam ja.
672
00:26:47,214 --> 00:26:49,216
Ali Julia će trebati pratnju
673
00:26:49,477 --> 00:26:51,697
do zračne luke Mira Costa.
674
00:26:51,871 --> 00:26:54,047
Što? Ne. Ja idem s tobom.
675
00:26:54,221 --> 00:26:56,615
Trebam te da se vratiš
u D.C., dušo.
676
00:26:56,789 --> 00:26:59,574
Razgovarao sam sa senatorom Hartom,
rekao je da možeš koristiti njegov mlažnjak.
677
00:26:59,748 --> 00:27:02,490
Želim da ideš kući.
678
00:27:02,664 --> 00:27:06,320
Moram znati da si na sigurnom.
679
00:27:07,190 --> 00:27:09,105
Molim te.
680
00:27:10,237 --> 00:27:11,630
U redu.
681
00:27:11,804 --> 00:27:13,414
- Hvala ti.
- Gospodine?
682
00:27:13,588 --> 00:27:16,373
Samo sam vam htjela javiti
da je Gibbsov tata ovdje.
683
00:27:16,547 --> 00:27:18,071
Kowalski ga je pozvao na ručak.
684
00:27:18,332 --> 00:27:19,768
Sada su u kuhinji
i jedu sendviče.
685
00:27:19,942 --> 00:27:20,856
Ne sada, Gail.
686
00:27:21,117 --> 00:27:21,901
Samo vas obavještavam
687
00:27:22,075 --> 00:27:23,206
o apsolutno svemu,
688
00:27:23,380 --> 00:27:24,773
kako ste tražili.
689
00:27:25,121 --> 00:27:27,558
Svjestan sam što radiš,
Gail. Molim te prestani.
690
00:27:30,605 --> 00:27:32,520
Mmm.
691
00:27:32,694 --> 00:27:34,522
Dick,
692
00:27:34,696 --> 00:27:37,656
ovo bi mogao biti najbolji sendvič
koji sam ikad jeo.
693
00:27:37,830 --> 00:27:39,832
Ja sam čovjek koji jede
puno sendviča.
694
00:27:40,006 --> 00:27:41,094
To mi je prava strast.
695
00:27:41,355 --> 00:27:42,573
Osjetio sam to kod tebe.
696
00:27:42,748 --> 00:27:44,097
Kruh je fantastičan.
697
00:27:44,358 --> 00:27:46,055
Ne mogu vjerovati
da ga sam praviš.
698
00:27:46,316 --> 00:27:47,970
Dosljednost i strpljenje,
699
00:27:48,144 --> 00:27:50,103
to je tajna mog kiselog tijesta.
700
00:27:50,364 --> 00:27:52,279
To je tajna mnogih stvari.
701
00:27:52,453 --> 00:27:53,628
Amen.
702
00:27:54,063 --> 00:27:57,153
Pažljivo sam motrio
na tvog dečka.
703
00:27:57,327 --> 00:28:00,417
Mislim da ima materijala
da jednog dana bude dobar vođa tima.
704
00:28:00,591 --> 00:28:01,505
Misliš tako?
705
00:28:01,680 --> 00:28:03,594
Ja sam mislio da je cijeli ovaj posao, uh,
706
00:28:03,769 --> 00:28:06,032
Mornaričkog policajca
707
00:28:06,206 --> 00:28:08,382
više prolazna faza za Leroya.
708
00:28:08,556 --> 00:28:11,080
Bio je malo sporiji na početku,
709
00:28:11,254 --> 00:28:14,257
ali sad smo uhvatili brzinu.
710
00:28:14,431 --> 00:28:17,696
Imao sam mjesto u prvom redu za njegovo
prvo uspješno ispitivanje.
711
00:28:17,870 --> 00:28:20,829
- Kakav je to bio show.
- Volio bih da sam to mogao vidjeti.
712
00:28:21,003 --> 00:28:23,049
Pa, snimka je u mom vlasništvu.
713
00:28:23,223 --> 00:28:25,921
Ne vidim nikakvog zla
u tome da ti dam da je pogledaš.
714
00:28:26,879 --> 00:28:29,055
To će nam dati i malo
više vremena za druženje.
715
00:28:29,229 --> 00:28:30,926
- To bi mi se svidjelo.
- Tata?
716
00:28:31,100 --> 00:28:32,493
Koji vrag ti radiš ovdje?
717
00:28:32,841 --> 00:28:34,800
Jedem najbolji sendvič
koji sam pojeo u životu.
718
00:28:34,974 --> 00:28:37,454
Ne možeš se samo
tako pojaviti na mom poslu.
719
00:28:37,716 --> 00:28:40,066
Nisam se samo pojavio. Dick me pozvao.
720
00:28:40,240 --> 00:28:41,807
Zvao je tražeći tebe,
721
00:28:42,068 --> 00:28:45,506
ali zahvaljujući nekom pokvarenom
sustavu lokala, dobio je mene.
722
00:28:45,680 --> 00:28:49,205
Počeli smo pričati, riječ po riječ,
i evo nas ovdje.
723
00:28:49,379 --> 00:28:51,381
I evo nas ovdje.
724
00:28:52,513 --> 00:28:55,646
Što je toliko važno
da me zoveš na posao?
725
00:28:55,908 --> 00:28:58,345
Uh, radi se o tvojim ormarićima.
726
00:28:58,519 --> 00:29:01,217
- Uf, evo nas opet.
- Ne sjedaju ravno.
727
00:29:01,391 --> 00:29:03,002
Oh, mrzim to.
728
00:29:03,437 --> 00:29:04,873
Diane mi je,
uh, pomagala raditi na njima,
729
00:29:05,047 --> 00:29:06,135
i onda je odlučila
730
00:29:06,309 --> 00:29:08,834
da mora ranije krenuti u L.A.
731
00:29:09,095 --> 00:29:10,792
Nije te nazvala?
732
00:29:11,053 --> 00:29:12,576
Činila se potreseno, sine.
733
00:29:12,881 --> 00:29:16,363
Vjerojatno joj je dosta slušanja
kako se ti žališ na ormariće.
734
00:29:17,668 --> 00:29:19,801
Moram se vratiti na posao.
735
00:29:20,062 --> 00:29:21,847
Uživajte u ručku.
736
00:29:25,198 --> 00:29:29,985
- Je li oduvijek bio tako tvrdoglav?
- Pa, naslijedio je to od mene.
737
00:29:35,425 --> 00:29:37,863
Oh, hej. Čula sam Gail
kako je rekla nešto o tome
738
00:29:38,037 --> 00:29:39,386
da ti je tata ovdje?
739
00:29:39,560 --> 00:29:41,257
Jesi li mu rekao
da su pucali na nas ili nešto slično?
740
00:29:41,431 --> 00:29:42,693
Što? Ne.
741
00:29:42,868 --> 00:29:44,391
Nije on tu da provjeri jesam li dobro.
742
00:29:44,652 --> 00:29:46,915
On je u kuhinji
i ruča s Kowalskim.
743
00:29:47,089 --> 00:29:49,309
Oh, to je lijepo. Oh, uh,
744
00:29:49,483 --> 00:29:51,006
također, Randy te tražio.
745
00:29:51,180 --> 00:29:52,965
Rekao je da je Woody zvao i da je spreman
razgovarati s tobom
746
00:29:53,139 --> 00:29:54,444
o onim stvarima o snajperistu.
747
00:29:58,274 --> 00:29:59,101
Što je s njim?
748
00:29:59,362 --> 00:30:01,147
Tata mu je ovdje na ručku,
749
00:30:01,321 --> 00:30:03,453
a on iz nekog razloga
to smatra uznemirujućim.
750
00:30:03,627 --> 00:30:05,238
Admiral i dalje
ne odustaje od svog govora,
751
00:30:05,412 --> 00:30:07,936
ali želi da njegova žena
uhvati let izvan grada.
752
00:30:08,197 --> 00:30:10,591
Trebaš ti i Vera odvesti je
do zračne luke Mira Costa.
753
00:30:10,765 --> 00:30:11,592
Nije loše.
754
00:30:11,810 --> 00:30:13,333
Svaka čast Daltonovom podrumu.
755
00:30:13,550 --> 00:30:15,683
Potrošio je, ono, 15 minuta
s Ruskinjom,
756
00:30:15,857 --> 00:30:17,424
i napravio ovaj crtež.
757
00:30:17,598 --> 00:30:20,079
Izdali smo potragu.
758
00:30:23,256 --> 00:30:25,301
Slušaj, vidio sam da
voziš novi auto.
759
00:30:25,475 --> 00:30:26,694
Impalu.
760
00:30:27,086 --> 00:30:28,391
To je isti auto
koji sam vidio parkiran vani
761
00:30:28,565 --> 00:30:30,350
- pored okupljališta Chacalesa, zar ne?
- Da.
762
00:30:30,524 --> 00:30:33,135
Nakon što smo uhitili
Mannyja Santiaga,
763
00:30:33,396 --> 00:30:36,573
Federalci su ga stavili na aukciju
i ja sam ga kupila.
764
00:30:38,271 --> 00:30:40,577
Mjesto zločina na plaži nedavno,
765
00:30:40,751 --> 00:30:42,101
pojavila si se kasno,
766
00:30:42,275 --> 00:30:44,277
a dovela te ista ta Impala.
767
00:30:47,193 --> 00:30:48,455
Baš otprilike u vrijeme
kada si izlazila
768
00:30:48,629 --> 00:30:50,500
s nekim tipom koji se zvao "Johnny."
769
00:30:50,674 --> 00:30:54,113
Nisam ja ovdje da njuškam
ili donosim sudove.
770
00:30:55,505 --> 00:30:58,900
Samo želim znati da si u redu...
771
00:30:59,074 --> 00:31:01,076
i da je gotovo.
772
00:31:03,122 --> 00:31:04,819
U redu sam.
773
00:31:06,429 --> 00:31:08,823
I gotovo je.
774
00:31:21,531 --> 00:31:23,142
Vau. Čini se
da se puno toga događa
775
00:31:23,316 --> 00:31:24,883
u kratkom vremenu ovdje, momci.
776
00:31:25,144 --> 00:31:26,536
- Impresivno.
- Pa, mi smo neumoljivi, Randolfe.
777
00:31:26,710 --> 00:31:27,842
Slobodno pitaj koga hoćeš.
778
00:31:28,103 --> 00:31:29,583
Ni ne znam
što bi to trebalo značiti.
779
00:31:29,800 --> 00:31:31,890
Hej, Gibbs, znam da ćeš se
sada laserski fokusirati
780
00:31:32,064 --> 00:31:33,761
kao G.I. Joe na snajperski način ovdje,
781
00:31:33,935 --> 00:31:35,850
pa prije toga, samo želim reći,
tvoj otac je pravi dragulj.
782
00:31:36,024 --> 00:31:37,460
- Mhm.
- Što?
783
00:31:37,765 --> 00:31:40,028
Da. Pokvareni lokali od
Earla iz informatike pronašli su put
784
00:31:40,202 --> 00:31:41,682
i do naše zgrade, također.
785
00:31:41,900 --> 00:31:43,640
Phil i ja smo završili tako što smo razgovarali
s tvojim ocem skoro
786
00:31:43,814 --> 00:31:45,512
- punih sat vremena.
- O čemu?
787
00:31:45,773 --> 00:31:46,905
Uh, uglavnom o sendvičima.
788
00:31:47,122 --> 00:31:48,515
Da, on je pravi
znalac za sendviče.
789
00:31:48,732 --> 00:31:50,952
Stvarno?
Nisam imao pojma. To je super.
790
00:31:51,126 --> 00:31:53,085
Što? Znaš
da obožavam sendviče.
791
00:31:53,259 --> 00:31:55,304
- Možemo li samo pričati o snajperistu, molim vas?
- Da, primljeno.
792
00:31:55,565 --> 00:31:57,524
Nakon što ste ti i Lala otišli i
postali Batman i Robin,
793
00:31:57,785 --> 00:31:59,613
odvevši admirala
i njegovu ženu na sigurno,
794
00:31:59,787 --> 00:32:01,441
Franks i ja
smo obradili mjesto događaja.
795
00:32:01,615 --> 00:32:02,964
Da, prije će biti
Batgirl i Robin.
796
00:32:03,138 --> 00:32:04,313
Potpuno.
797
00:32:04,574 --> 00:32:05,967
Zašto je ovo označeno
kao treći hitac?
798
00:32:06,141 --> 00:32:07,795
- Tegla je pogođena prva.
- Uh, koristeći
799
00:32:07,969 --> 00:32:10,624
putanje i pad metka
iz snajperskog gnijezda,
800
00:32:10,798 --> 00:32:11,973
Phil i ja smo zaključili
801
00:32:12,278 --> 00:32:13,757
da su vas meci pratili
ovim redoslijedom.
802
00:32:14,019 --> 00:32:15,977
Hitac broj jedan, klanc. Staklena vrata se razbijaju.
803
00:32:16,151 --> 00:32:17,370
Hitac broj dva, buum.
804
00:32:17,631 --> 00:32:19,067
Ravno u klupu.
805
00:32:19,415 --> 00:32:20,721
I konačno,
hitac broj tri, bum tras.
806
00:32:20,895 --> 00:32:23,593
- Pogođena tegla.
- To nije točno.
807
00:32:23,767 --> 00:32:25,378
Oh, kako misliš, Robine?
808
00:32:25,639 --> 00:32:28,120
Vidio sam odsjaj snajpera,
zatim bljesak pucnja.
809
00:32:28,294 --> 00:32:30,687
Zvižduk i prasak prvog metka prošli su pored mene.
810
00:32:30,949 --> 00:32:32,907
To je metak koji probija zvučni zid.
811
00:32:33,168 --> 00:32:35,562
- To je kao mali zvučni udar.
- Kvragu, moraš voljeti znanost.
812
00:32:35,736 --> 00:32:37,868
Taj zvuk čuješ
samo ako je stvarno blizu,
813
00:32:38,130 --> 00:32:40,349
a čuo sam teglu
kako eksplodira iza mene.
814
00:32:40,523 --> 00:32:41,785
Prvi hitac.
815
00:32:42,090 --> 00:32:43,744
Kad je ispaljen sljedeći hitac,
nije bilo zvižduka,
816
00:32:43,918 --> 00:32:46,616
samo udarac.
Hitac dva, tu ste bili u pravu.
817
00:32:46,790 --> 00:32:49,663
Ali posljednji hitac
je bilo razbijeno staklo.
818
00:32:49,837 --> 00:32:54,363
Ali, čekaj, um, ti i
admiral ste bježali lijevo, zar ne?
819
00:32:55,234 --> 00:32:57,497
Zašto se svi ovi hici
prate udesno?
820
00:32:59,586 --> 00:33:02,937
Jer snajperist nije pokušavao
ubiti admirala Canea.
821
00:33:03,111 --> 00:33:04,591
Njegova meta je bila njegova žena.
822
00:33:04,852 --> 00:33:06,767
Moramo radio vezom pozvati Lalu.
823
00:33:16,603 --> 00:33:18,126
Hvala vam.
824
00:33:18,300 --> 00:33:19,780
Dobrodošli, gđo Cane.
825
00:33:20,128 --> 00:33:21,564
Ekipa senatora Harta bi trebala
biti s vama za 15 minuta.
826
00:33:21,738 --> 00:33:23,914
Imamo salon na katu
gdje možete pričekati.
827
00:33:24,089 --> 00:33:25,568
Hvala vam. Hvala vam.
828
00:33:27,309 --> 00:33:29,616
Moram obaviti vizualni
pregled piste.
829
00:33:29,790 --> 00:33:31,226
Naravno, ovim putem.
830
00:33:31,574 --> 00:33:33,924
PE-20 za PE-18. Javi se.
831
00:33:34,099 --> 00:33:36,101
Vaš paket je meta.
832
00:33:36,362 --> 00:33:38,277
Lala, Julia Cane je meta.
833
00:33:38,451 --> 00:33:39,800
Lala? Jesi li tamo?
834
00:33:47,373 --> 00:33:49,940
On je tvrdoglavo magare, moj muž.
835
00:33:50,115 --> 00:33:52,682
Mrzim ga ovako ostaviti.
836
00:33:52,856 --> 00:33:55,337
Admiral je u dobrim rukama,
ne brinite.
837
00:33:55,511 --> 00:33:57,948
U redu.
838
00:33:58,123 --> 00:33:59,254
Moram se javiti.
839
00:33:59,428 --> 00:34:01,300
- Odmah se vraćam.
- Naravno.
840
00:34:07,219 --> 00:34:08,784
NIS.
841
00:34:09,047 --> 00:34:10,309
Mary Jo, Lala je.
Dobila sam poruku.
842
00:34:10,570 --> 00:34:11,831
Oh, hvala Bogu.
Lala, Gibbs i Randy
843
00:34:12,005 --> 00:34:13,399
te pokušavaju dobiti na radio.
844
00:34:13,616 --> 00:34:16,141
Oni ne misle
da je admiral bio meta.
845
00:34:16,315 --> 00:34:17,925
- Što?
- Snajperist je pokušao
846
00:34:18,099 --> 00:34:20,232
ubiti njegovu ženu,
Juliu, a ne njega.
847
00:34:20,406 --> 00:34:22,495
Meta je njegova žena.
848
00:34:26,498 --> 00:34:27,848
Gospođo Cane?
849
00:34:28,978 --> 00:34:30,981
Darryl? Što ti radiš ovdje?
850
00:34:31,156 --> 00:34:33,288
Savezni agent.
Ruke na glavu.
851
00:34:33,810 --> 00:34:35,507
Oh, moj Bože!
852
00:34:35,768 --> 00:34:37,205
U pomoć! Trebamo pomoć!
853
00:34:37,379 --> 00:34:39,164
Neka nam netko pomogne.
854
00:34:55,353 --> 00:34:57,312
Ah! Ah!
855
00:35:12,022 --> 00:35:13,023
Jesi li dobro?
856
00:35:15,722 --> 00:35:17,506
Nikad bolje.
857
00:35:21,554 --> 00:35:22,903
Poznaješ ovog tipa?
858
00:35:23,164 --> 00:35:24,557
To je Maggiejin dečko.
859
00:35:24,731 --> 00:35:26,080
- Vaša pomoćnica?
- Da.
860
00:35:26,254 --> 00:35:28,213
Znala je da letim odavde.
861
00:35:28,387 --> 00:35:30,345
Kujo jedna.
862
00:35:30,519 --> 00:35:31,912
Pucali ste na nas. Zašto?
863
00:35:32,347 --> 00:35:35,655
Zašto biste me ti i Maggie
željeli ubiti?
864
00:35:35,829 --> 00:35:37,657
Pohlepa. Maggie je krala
865
00:35:37,831 --> 00:35:39,354
s osobnih računa Caneovih mjesecima.
866
00:35:39,528 --> 00:35:40,921
Gđa Cane je primijetila da nešto
867
00:35:41,139 --> 00:35:42,792
nije u redu,
i počela je postavljati pitanja.
868
00:35:42,966 --> 00:35:44,490
Maggie je znala
da će uskoro biti uhvaćena,
869
00:35:44,925 --> 00:35:47,406
pa je pokušala nagovoriti svog
dečka da se riješi gđe Cane.
870
00:35:47,580 --> 00:35:48,972
On je bivši rendžer,
871
00:35:49,451 --> 00:35:50,844
pa je znao da mu je najbolje da to izgleda
kao napad na admirala.
872
00:35:51,018 --> 00:35:52,411
Maggie je pokušala sklopiti
nekakav dogovor,
873
00:35:54,804 --> 00:35:55,979
cinkati svog dečka,
874
00:35:56,154 --> 00:35:57,807
ali nije nam trebao.
875
00:35:58,112 --> 00:36:00,245
Imamo toliko dokaza protiv njih dvoje
da ne bi stali u cijeli dan.
876
00:36:00,419 --> 00:36:03,596
Oboje će odležati
za ono što su učinili.
877
00:36:03,857 --> 00:36:04,988
Dok izađu van,
878
00:36:05,250 --> 00:36:06,207
ljudi će vjerojatno
raditi kompjutere
879
00:36:06,381 --> 00:36:08,253
manje od mišje guzice.
880
00:36:09,297 --> 00:36:11,517
To je slikovit način
za opisati to.
881
00:36:11,691 --> 00:36:13,997
- Hvala.
- Gđa Cane
882
00:36:14,172 --> 00:36:16,957
došla je k meni prošli tjedan
s nekim sumnjama
883
00:36:17,131 --> 00:36:20,178
oko nekih sredstava koja nedostaju
na njezinom osobnom računu.
884
00:36:20,352 --> 00:36:23,964
Rekao sam joj da ću to ispitati
nakon javne tribine.
885
00:36:24,138 --> 00:36:26,793
Maggie je znala
da na ovome pišem bilješke, i
886
00:36:27,054 --> 00:36:29,274
nagovorila je svog dečka da me napadne i ukrade ga?
887
00:36:29,448 --> 00:36:31,928
Da.
888
00:36:35,280 --> 00:36:38,239
U redu.
Cijenim što ste me obavijestili.
889
00:36:41,851 --> 00:36:44,854
Znaš što bi trebao cijeniti?
890
00:36:45,028 --> 00:36:47,422
Što kažeš na činjenicu da je ovaj
seoski momak koji priča teksaški znao
891
00:36:47,596 --> 00:36:50,033
kako zaustaviti krvarenje kada si
umirao tamo u Daly'su?
892
00:36:50,208 --> 00:36:52,949
Ili možda bi mogao cijeniti
kako sam vodio tim koji je riješio
893
00:36:53,123 --> 00:36:55,648
slučaj i maknuo par ubojica
iz tvoje okolice.
894
00:36:55,909 --> 00:36:58,868
Oh, točno.
Znam riječ "okolica".
895
00:36:59,042 --> 00:37:01,958
Samo radije koristim
"moj dio šume".
896
00:37:05,092 --> 00:37:07,268
Ne. Ne.
897
00:37:07,442 --> 00:37:09,139
Uopće mi ne smetate.
898
00:37:09,401 --> 00:37:10,793
O moj Bože.
899
00:37:11,054 --> 00:37:12,969
Mogu samo zamisliti kakva
je pošast bio kao dijete.
900
00:37:13,143 --> 00:37:14,797
Upravo je ušao.
Želite li razgovarati s njim?
901
00:37:15,058 --> 00:37:16,321
Je li to moj tata?
902
00:37:17,539 --> 00:37:20,150
Uopće ne. Razumijem vas.
903
00:37:20,977 --> 00:37:22,805
Moj i meni radi istu stvar.
904
00:37:23,066 --> 00:37:25,547
Da, grozno je.
Trebale bismo osnovati grupu za podršku.
905
00:37:25,721 --> 00:37:29,159
Mm-hmm.
U redu, prenijet ću mu.
906
00:37:29,421 --> 00:37:30,422
I vama, gospodine Gibbs.
907
00:37:30,596 --> 00:37:32,380
Doviđenja.
908
00:37:32,641 --> 00:37:35,514
Moj tata te sreo jednom.
Ne bi te trebao zvati.
909
00:37:35,688 --> 00:37:36,906
Opusti se.
910
00:37:37,080 --> 00:37:38,691
Dobio me greškom.
911
00:37:38,908 --> 00:37:41,215
Ali rekao je da ti kažem da on
mora uskoro ići na aerodrom,
912
00:37:41,389 --> 00:37:43,217
a tvoji ormarići ne sjedaju ravno.
913
00:37:44,914 --> 00:37:47,482
Mm.
914
00:37:47,656 --> 00:37:51,486
U redu. Bok. Vidimo se sutra.
915
00:37:51,660 --> 00:37:53,575
Hej, možda bi trebao
smisliti pravilo kao...
916
00:37:55,316 --> 00:37:57,797
"Nikada ne dopusti da ormarići
staju između obitelji."
917
00:38:05,283 --> 00:38:08,198
Oh... Mora da se šališ.
918
00:38:08,460 --> 00:38:10,113
Ja moram krenuti na aerodrom.
919
00:38:10,288 --> 00:38:12,115
Taksi je na putu, pa...
920
00:38:12,377 --> 00:38:14,988
- Morat ćeš ove završiti sam.
- Što god kažeš.
921
00:38:15,162 --> 00:38:17,556
Hoćeš li me slušati
te dvije minute što su mi preostale?
922
00:38:17,817 --> 00:38:20,515
- Pokušavao sam razgovarati s tobom.
- Da, znam.
923
00:38:20,776 --> 00:38:22,082
Ormarići ne sjedaju ravno.
924
00:38:22,256 --> 00:38:23,562
Da, što hoćeš
da napravim u vezi toga?
925
00:38:23,736 --> 00:38:25,215
Ovo mjesto je u najmu, tata.
926
00:38:25,477 --> 00:38:27,000
To je točno
ono što je tvoja žena rekla
927
00:38:27,174 --> 00:38:28,741
tik prije nego što je otišla u suzama.
928
00:38:29,002 --> 00:38:30,220
- Što?
- Rekao sam ti,
929
00:38:30,395 --> 00:38:33,398
ranije se vratila u L.A. Bila je uzrujana.
930
00:38:33,572 --> 00:38:36,139
- I što si joj rekao?
- Ne.
931
00:38:36,314 --> 00:38:37,663
Ne, ne, ne, nećeš ovo svaliti na mene.
932
00:38:37,837 --> 00:38:40,187
Bila je uzrujana.
Vidio sam joj to na licu.
933
00:38:40,361 --> 00:38:42,363
Pitao sam je želi li
razgovarati o tome.
934
00:38:42,537 --> 00:38:45,279
Rekla je da si znao
da se ormarići ne zatvaraju dobro,
935
00:38:45,453 --> 00:38:47,237
ali da ih nećeš popravljati
jer si znao
936
00:38:47,412 --> 00:38:48,761
da nećeš biti ovdje zauvijek.
937
00:38:48,935 --> 00:38:50,980
Rekla je da je isto tako
i s tobom i s njom.
938
00:38:51,154 --> 00:38:53,679
Nemam pojma o čemu govoriš.
939
00:38:53,853 --> 00:38:55,985
Rekla je da oboje znate da stvari ne štimaju
940
00:38:56,159 --> 00:38:58,466
među vama, ali da se nitko od vas
ne trudi popraviti to
941
00:38:58,640 --> 00:39:00,033
jer znate
da nećete biti ovdje zauvijek.
942
00:39:00,207 --> 00:39:03,471
- U ovom stanu?
- U braku, Leroy.
943
00:39:03,645 --> 00:39:07,606
U redu. Gotovi smo. Možeš ići.
944
00:39:08,433 --> 00:39:10,260
Ako je nećeš voljeti,
945
00:39:10,522 --> 00:39:12,088
moraš biti muško
946
00:39:12,350 --> 00:39:13,742
- i okončati to.
- Taksi te vjerojatno čeka.
947
00:39:14,003 --> 00:39:14,743
Slušaj me,
948
00:39:15,004 --> 00:39:16,615
ako je ne možeš voljeti...
949
00:39:16,789 --> 00:39:18,356
Ja je volim!
950
00:39:18,660 --> 00:39:21,620
Čuješ li to?! Koji vrag
želiš od mene, ha?!
951
00:39:21,794 --> 00:39:23,622
Oženio sam je, volim je!
952
00:39:23,796 --> 00:39:25,493
Ne onako kako bi trebao, sine.
953
00:39:25,667 --> 00:39:29,454
Ima nešto između vas,
to mi je rekla.
954
00:39:30,498 --> 00:39:34,067
Ona misli
da su to Shannon i Kelly.
955
00:39:34,241 --> 00:39:35,938
Ja mislim...
956
00:39:37,418 --> 00:39:39,072
Nije ni važno što je to,
957
00:39:39,246 --> 00:39:41,901
ali ako ti
ne popravljaš ormariće,
958
00:39:42,075 --> 00:39:45,644
onda ne planiraš ostati.
959
00:39:45,818 --> 00:39:48,124
To nije pošteno prema njoj.
960
00:39:58,091 --> 00:40:00,789
Nikad joj nisi ni rekao
za svoja pravila.
961
00:40:00,963 --> 00:40:03,618
Zašto bih to učinio?
Bacio sam ih.
962
00:40:07,796 --> 00:40:09,755
Jer kad nekoga voliš,
963
00:40:09,929 --> 00:40:12,497
kažeš im tko si.
964
00:40:31,559 --> 00:40:33,866
U početku,
965
00:40:34,127 --> 00:40:37,043
činilo se
kao da će sve biti u redu.
966
00:40:38,000 --> 00:40:41,830
Ali većinom se problemi ne
popravljaju sami od sebe.
967
00:40:42,091 --> 00:40:44,093
Moraš se potruditi.
968
00:40:44,267 --> 00:40:45,225
Mary Jo.
969
00:40:45,399 --> 00:40:46,879
Da, to sam ja.
970
00:40:47,053 --> 00:40:48,707
Samo sam se pitao,
uh, jeste li uspjeli
971
00:40:48,881 --> 00:40:51,579
- popraviti lokale.
- Da.
972
00:40:51,753 --> 00:40:53,102
Rekla sam Earlu iz informatike,
973
00:40:53,363 --> 00:40:54,974
ako ne vrati sustav na staro,
974
00:40:55,235 --> 00:40:58,194
da ću prestati puniti
zamrzivač s njegovim sladoledima.
975
00:40:58,368 --> 00:41:00,545
Oh.
976
00:41:00,806 --> 00:41:02,024
Što nije u redu, dušo?
977
00:41:02,460 --> 00:41:05,550
Oh, s obzirom na to da je Herm odsutan,
znaš, na neki način mi se svidjela
978
00:41:05,724 --> 00:41:08,857
ta dodatna spontana interakcija.
979
00:41:09,031 --> 00:41:11,773
Trebao si nešto reći.
980
00:41:11,947 --> 00:41:14,863
Hej, Randy je upravo dobio
svoj prvi plaćeni nastup
981
00:41:15,037 --> 00:41:16,691
večeras u Klubu smijeha.
982
00:41:16,952 --> 00:41:19,346
Sinoć su ga odgodili zbog nekog lika
koji se zove Glava od Mrkve.
983
00:41:19,520 --> 00:41:20,913
Želiš li ići sa mnom?
984
00:41:22,262 --> 00:41:24,438
To bi mi se jako svidjelo.
985
00:41:24,699 --> 00:41:26,222
Potrudiš se,
986
00:41:26,484 --> 00:41:28,137
riješiš problem.
987
00:41:28,311 --> 00:41:30,226
Dobro je kada tako funkcionira.
988
00:41:31,358 --> 00:41:34,100
Ali to nije tako funkcioniralo
za Diane i mene.
989
00:41:34,361 --> 00:41:36,755
Rekla je da će se
preseliti u L.A. za stalno
990
00:41:37,016 --> 00:41:39,148
i fokusirati se na karijeru.
991
00:41:40,193 --> 00:41:42,761
Rekla mi je da želi
živjeti život i zacijeliti.
992
00:41:43,022 --> 00:41:46,591
Htjela je da pronađem nekoga
tko će me usrećiti.
993
00:41:47,461 --> 00:41:49,594
A ja sam njoj želio
istu tu stvar.
994
00:41:51,639 --> 00:41:54,816
Ne znam zašto nismo
podnijeli zahtjev za razvod već tada.
995
00:41:54,990 --> 00:41:56,862
Možda nitko od nas dvoje
nije želio vidjeti
996
00:41:57,036 --> 00:41:59,778
taj konačni papir
koji kaže da je gotovo.
997
00:42:01,431 --> 00:42:02,781
Ali...
998
00:42:03,956 --> 00:42:05,653
...bilo je gotovo.
999
00:42:06,654 --> 00:42:09,614
Koliko god moj tata bio naporan,
1000
00:42:09,875 --> 00:42:12,268
bio je u pravu u vezi Diane i mene.
1001
00:42:12,530 --> 00:42:14,053
Nisam je volio kako sam trebao.
1002
00:42:20,668 --> 00:42:22,191
Kao što je on uvijek govorio,
1003
00:42:22,365 --> 00:42:26,805
"Kada nekoga voliš,
kažeš im tko si."
72476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.