Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,550
Bal, bal, bal, jobb, bal!
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,640
Bal, bal, bal, jobb, bal!
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,930
Mama, mama, ne sírjál!
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,640
Mama, mama, ne sírjál!
5
00:00:17,850 --> 00:00:20,770
Mert a mottónk tett vagy halál!
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,610
- Mert a mottónk tett vagy halál!
- Osztag, állj!
7
00:00:25,360 --> 00:00:27,320
Balra át!
8
00:00:27,490 --> 00:00:29,740
Készülj! Egy!
9
00:00:29,950 --> 00:00:33,790
Kettő! Három! Négy!
10
00:00:33,950 --> 00:00:36,960
Gyerünk, még ötöt, mindent bele!
11
00:00:37,160 --> 00:00:40,040
Gyerünk, Torres, képes vagy rá!
12
00:00:40,210 --> 00:00:43,500
Elnézést, mondtam,
hogy ne mozogjatok?
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,630
Osztag, vigyázz!
14
00:00:46,840 --> 00:00:48,380
Jobbra át!
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
Futólépés indul!
16
00:00:50,470 --> 00:00:52,220
Gyerünk!
17
00:00:52,390 --> 00:00:56,220
Gyerünk, Torres!
Gyorsabban, megy az! Rajta!
18
00:00:56,430 --> 00:00:59,690
Gyerünk! Nem lassít!
Csipkedjétek magatokat!
19
00:00:59,890 --> 00:01:02,230
Gyerünk! Futólépés! Gye...
20
00:01:27,210 --> 00:01:30,330
NCIS: NEW ORLEANS
21
00:01:34,720 --> 00:01:37,600
Hú, mennyei illata van
a kouign-amannak!
22
00:01:37,810 --> 00:01:40,520
Még jó.
Hajnali négytől sütöttem őket.
23
00:01:42,030 --> 00:01:45,070
- Szívből csinálom.
- Kezdesz belejönni a melódba.
24
00:01:45,270 --> 00:01:48,860
Igen, jó munka, jó emberek.
Hála neked.
25
00:01:49,030 --> 00:01:52,110
Egy vagyont
költöttem itt az évek alatt.
26
00:01:52,280 --> 00:01:54,450
Alma a befektetésemet védi veled.
27
00:01:54,620 --> 00:01:56,490
Menjen innen!
28
00:01:56,660 --> 00:02:00,000
- Majd ha beszéltem vele.
- Nincs itt.
29
00:02:00,210 --> 00:02:02,170
- Hol van Mateo?
- Mondtam már!
30
00:02:02,370 --> 00:02:05,170
- Ez meg mi?
- Alma nem árulja el.
31
00:02:05,380 --> 00:02:08,000
Nem először van itt a fickó.
32
00:02:08,210 --> 00:02:10,800
- Hagyjon békén!
- Talán be kéne mutatkoznom.
33
00:02:11,010 --> 00:02:13,180
Azzal talán csak bajt okoznál.
34
00:02:13,390 --> 00:02:17,560
Nyitva tartom a szemem.
Szólok, ha gond van.
35
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
- Ha te mondod.
- Mondom.
36
00:02:20,560 --> 00:02:23,350
Addig is... jössz nekem 26,50-nel.
37
00:02:23,560 --> 00:02:25,900
Ejha... Semmi családi kedvezmény?
38
00:02:26,110 --> 00:02:28,480
Minden vendéget egyformán kezelek.
39
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Kell ez a meló.
40
00:02:34,990 --> 00:02:36,530
- Jó reggelt, Steven!
- Dwayne!
41
00:02:36,740 --> 00:02:38,870
- Mondd, hogy úton vagy!
- Úton vagyok.
42
00:02:39,040 --> 00:02:41,580
Komolyan?
Nem hallom, hogy vezetsz.
43
00:02:41,790 --> 00:02:44,670
- Húsz percre vagyok.
- Az értekezlet
44
00:02:44,870 --> 00:02:47,250
az ellenőrökkel
15 perc múlva kezdődik.
45
00:02:47,460 --> 00:02:50,710
Hát, akkor elképzelhető,
hogy késni fogok.
46
00:02:50,880 --> 00:02:52,550
Mit mondjak nekik?
47
00:02:52,760 --> 00:02:56,640
Hogy viszek pár dobozzal
a legjobb New Orleans-i péksütiből.
48
00:02:58,050 --> 00:02:59,470
Ajánlom, hogy jó legyen!
49
00:03:00,720 --> 00:03:04,770
- Gond a kollégával?
- Csak egy kis csipkelődés.
50
00:03:04,980 --> 00:03:07,900
Tartsd meg az aprót, Jimmy.
51
00:03:08,060 --> 00:03:09,980
Késésben vagyok.
52
00:03:18,370 --> 00:03:20,790
- Szia! Kösz, Gregorio.
- Szia.
53
00:03:20,990 --> 00:03:23,710
Még ne köszönd, a tanáriból van.
54
00:03:25,710 --> 00:03:27,080
- Fujj.
- Ennyire rossz?
55
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
Nem a kávé, a gimnázium.
Rossz a kisugárzása.
56
00:03:30,420 --> 00:03:32,960
Tényleg? Azt hittem,
te menő gyerek voltál.
57
00:03:33,170 --> 00:03:35,720
A szüleim szerződéses
egyetemi tanárok voltak.
58
00:03:35,930 --> 00:03:40,850
Vagyis állandóan költöztünk,
három gimibe jártam négy év alatt.
59
00:03:41,060 --> 00:03:43,480
- Mindig új lány.
- Béna haj és fogszabályzó.
60
00:03:43,680 --> 00:03:46,190
Nincs évkönyves fotód akkoriból, mi?
61
00:03:46,350 --> 00:03:48,730
Mindet elégettem.
62
00:03:48,940 --> 00:03:51,730
- Helló.
- Kate Dunn őrmester.
63
00:03:53,940 --> 00:03:58,160
A szúrt seb és a véres kés
elég csúnya forgatókönyvre utal.
64
00:03:58,370 --> 00:04:00,910
A tettes itt hagyta
a gyilkos fegyvert. Amatőr.
65
00:04:01,120 --> 00:04:02,620
Nem volt választása.
66
00:04:02,830 --> 00:04:05,960
A penge beszorult
a nyolcas hátcsigolyánál.
67
00:04:06,160 --> 00:04:08,580
Nehéz és időbe telik kiszedni.
68
00:04:08,790 --> 00:04:11,340
És gondolom,
senki sem látta a tettest.
69
00:04:11,540 --> 00:04:13,460
Remélhetőleg maradt utána DNS.
70
00:04:15,130 --> 00:04:17,970
- Dunn az iskolában tanított?
- Kiképző volt.
71
00:04:18,180 --> 00:04:20,430
A 12 fős egységével
tartott edzést reggel.
72
00:04:20,640 --> 00:04:23,520
- 12 potenciális tanú.
- Vagy gyanúsított.
73
00:04:23,720 --> 00:04:26,350
Az edzéseken a maximumra
kényszerítik a diákokat.
74
00:04:26,560 --> 00:04:28,980
Lehet, hogy Dunn túlhajtott valakit.
75
00:04:29,150 --> 00:04:31,560
Én is majdnem
jelentkeztem ifikiképzésre.
76
00:04:31,770 --> 00:04:34,230
Öt percig se bírtad volna.
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,740
Anya is ezt mondta.
Ugyanilyen hangsúllyal.
78
00:04:39,070 --> 00:04:41,570
Minden gyereket
kihallgatunk Dunn egységéből.
79
00:04:41,740 --> 00:04:44,620
Vissza a gimibe.
80
00:04:48,080 --> 00:04:52,040
Senki se hallott vagy látott semmit,
és egyikük se ismeri az illemet!
81
00:04:53,460 --> 00:04:55,920
Jó ég, olyan vagyok,
mint a szüleim! A lényeg:
82
00:04:56,130 --> 00:04:58,880
csak az öltözőben vették észre,
hogy Dunn eltűnt.
83
00:04:59,090 --> 00:05:02,550
- És mégis szó nélkül mentek órára.
- Tinédzserek, mi?
84
00:05:02,760 --> 00:05:04,850
Hisztis,
hormontúltengéses szociopaták.
85
00:05:05,060 --> 00:05:10,020
Igaz, viszont még nem teljesen
fejlődött ki a homloklebenyük.
86
00:05:10,230 --> 00:05:12,400
Jó napot!
87
00:05:12,610 --> 00:05:15,900
- Itt van a kihallgatás?
- Igen, egy órája volt.
88
00:05:16,070 --> 00:05:18,780
Tudom, hogy elkéstem.
Eléggé kivagyok.
89
00:05:18,990 --> 00:05:22,280
Kémiadogát írok harmadik órán.
Írnának felmentést?
90
00:05:25,330 --> 00:05:28,000
- Előbb beszéljünk. A neved?
- Mari Foster.
91
00:05:28,200 --> 00:05:31,120
Én Khoury ügynök vagyok,
ő Gregorio ügynök.
92
00:05:31,330 --> 00:05:36,880
Kérlek, kapcsold ezt ki,
és mesélj nekünk Dunn őrmesterről.
93
00:05:37,050 --> 00:05:38,510
Nézzék...
94
00:05:38,720 --> 00:05:41,340
Nekem csak fakultatív a kiképzés.
95
00:05:41,510 --> 00:05:42,930
Nem az életcélom.
96
00:05:43,140 --> 00:05:45,970
Világos, de Dunnt
tőled 15 méterre szúrták le.
97
00:05:46,180 --> 00:05:48,520
- Semmit sem láttam.
- Rendben.
98
00:05:48,730 --> 00:05:52,230
Kérdezek valami mást. Ki a legjobb,
Renjun, Jeno vagy Chenle?
99
00:05:53,690 --> 00:05:56,230
Egyik se. Mark, tök alap.
100
00:05:56,400 --> 00:05:59,070
- Kik ezek?
- K-pop.
101
00:06:00,320 --> 00:06:02,780
- Honnan ismeri őket?
- Nem csak ismerem őket,
102
00:06:02,990 --> 00:06:05,530
együtt lógtam velük,
amikor Puszanban laktam.
103
00:06:05,700 --> 00:06:07,950
- Mi az a K-pop?
- Koreai popzene.
104
00:06:08,160 --> 00:06:10,540
Elég alapvető, Gregorio.
Majd elmondom neki.
105
00:06:10,750 --> 00:06:12,420
Ami Dunn őrmestert illeti...
106
00:06:13,710 --> 00:06:18,300
Volt az egységben
problémája bárkivel?
107
00:06:18,510 --> 00:06:21,340
Hát... nem?
108
00:06:21,550 --> 00:06:25,760
- Ezt most kérdezed?
- Nem akarok előítéletesnek tűnni,
109
00:06:25,970 --> 00:06:30,180
de ha muszáj beszélni róla,
akkor Mateo nem illett a képbe.
110
00:06:30,350 --> 00:06:32,810
- Mateo Diaz?
- Hogy érted?
111
00:06:33,020 --> 00:06:36,650
Nincs családja. Egyedül költözött
ide Közép-Amerikából.
112
00:06:39,530 --> 00:06:42,150
Azt mondják, megölt valakit otthon
és itt bujkál.
113
00:06:42,360 --> 00:06:44,410
- Pletykának tűnik.
- Nézzék!
114
00:06:44,610 --> 00:06:48,830
Kérdeztek, én válaszoltam. És Dunn
őrmester rendszeresen félrehívta.
115
00:06:50,620 --> 00:06:54,040
- Mateo Diaz ma nem volt iskolában.
- Egész héten nem jött.
116
00:06:54,250 --> 00:06:56,710
Talán érdemes
utánanézni a pletykának.
117
00:06:59,670 --> 00:07:02,550
Rendben, kösz. Keressük tovább.
118
00:07:02,720 --> 00:07:05,890
Mateo Diaz albérletben lakik,
egy hete nem volt otthon.
119
00:07:06,090 --> 00:07:10,140
Képzeld el, hogy 17 évesen
3000 km-re vagy hazulról, egyedül.
120
00:07:10,350 --> 00:07:14,060
Az ilyen srácok kiváló jelöltek
az utcai bandák számára.
121
00:07:14,270 --> 00:07:15,810
Velük tartozhatnak valahová.
122
00:07:15,980 --> 00:07:18,440
Mateo nem passzol
a bandatag-profilba. Nézd!
123
00:07:20,320 --> 00:07:23,610
Jó jegyek, felvételire készül,
fakultációkra jár,
124
00:07:23,820 --> 00:07:26,280
két helyen dolgozik,
délután bicajboltban,
125
00:07:26,490 --> 00:07:29,030
- reggel pékségben.
- Méghozzá a Desiree'sben.
126
00:07:29,240 --> 00:07:32,120
A Trutone mellett. Azt imádom.
Gyere, én vezetek.
127
00:07:32,330 --> 00:07:35,040
Nem, megoldom. Te kutas tovább!
128
00:07:35,250 --> 00:07:39,540
Jó, de hozz nekem egy muffint
vagy valamit, nem reggeliztem!
129
00:07:45,590 --> 00:07:50,100
Most pedig Pride
vezető ügynök és én
130
00:07:50,310 --> 00:07:52,520
bemutatjuk tervünket a produktivitás
131
00:07:52,720 --> 00:07:55,980
és munkaóra-hatékonyság
11%-kal történő növelésére.
132
00:07:57,810 --> 00:08:01,020
Hiszem, hogy ugyanolyan
izgalmasnak látják majd, mint mi.
133
00:08:01,230 --> 00:08:05,070
Ó...
134
00:08:05,280 --> 00:08:08,660
Nem szívesen hagyok ki egy percet
se, de ezt muszáj felvennem.
135
00:08:08,870 --> 00:08:11,280
Elnézést.
Pedig nagyon jól néz ki, tetszik!
136
00:08:13,580 --> 00:08:16,000
Christopher. Jövök neked eggyel.
137
00:08:16,160 --> 00:08:17,750
Örömmel hallom, King,
138
00:08:17,960 --> 00:08:20,630
- mert máris behajtanám rajtad.
- Mi a helyzet?
139
00:08:20,840 --> 00:08:23,340
Ma reggel megöltek
egy iskolai kiképzőtisztet.
140
00:08:23,550 --> 00:08:27,050
Keresek egy érintett diákot,
a Desiree'sben dolgozik.
141
00:08:27,220 --> 00:08:28,840
- Mateo Diazt?
- Ismered?
142
00:08:29,050 --> 00:08:31,550
Futólag. Jimmyvel dolgozik
együtt reggelente.
143
00:08:31,760 --> 00:08:33,850
Ez máris több annál,
amit Jimmy mond.
144
00:08:34,060 --> 00:08:37,270
Nem nagyon válaszolt
a kérdéseimre, ahogy Alma sem.
145
00:08:37,480 --> 00:08:40,900
Elbizonytalanítja a jelvényed.
A régi szokásokat nehéz levetni.
146
00:08:41,110 --> 00:08:44,150
Segítettem megmenteni az életét,
mégse bízik bennem.
147
00:08:44,360 --> 00:08:48,240
Tudom, hogy sok a dolgod,
de felhívnád, hogy működjön együtt?
148
00:08:48,450 --> 00:08:51,320
Sürgősen meg kell találnom
ezt a srácot.
149
00:08:51,530 --> 00:08:53,410
Még annál is jobbat teszek.
150
00:08:58,460 --> 00:09:01,250
Mateo pár napja nem jött be,
mást nem tudok.
151
00:09:01,460 --> 00:09:04,090
- Szokott ilyet csinálni, Alma?
- Nem.
152
00:09:04,300 --> 00:09:07,920
Jó gyerek. Mindig pontos.
153
00:09:08,090 --> 00:09:10,140
Gondolod, hogy valami baj van?
154
00:09:11,510 --> 00:09:15,720
Szóval nem volt se iskolában,
se a szállásán...
155
00:09:15,890 --> 00:09:17,390
Sejtitek, merre lehet?
156
00:09:18,890 --> 00:09:21,560
- Nem.
- Esetleg kivel lehet?
157
00:09:23,060 --> 00:09:24,440
- Nem.
- Biztos?
158
00:09:24,650 --> 00:09:27,070
Bármibe keveredett,
Almának semmi köze hozzá.
159
00:09:27,240 --> 00:09:28,950
Engedjétek vissza dolgozni.
160
00:09:30,070 --> 00:09:34,280
Jó, persze. Menj csak, Alma. Köszi.
161
00:09:36,450 --> 00:09:39,830
Te nem, Jimmy. Ülj le.
162
00:09:42,630 --> 00:09:45,880
- Szólnék, ha tudnék valamit.
- Mitől olyan rémült Alma?
163
00:09:46,050 --> 00:09:48,880
- Ki mondta, hogy rémült?
- Megöltek egy tengerészt.
164
00:09:49,090 --> 00:09:51,550
Mateo eltűnt, és senki sem beszél.
165
00:09:51,720 --> 00:09:53,550
Nem mi vagyunk az ellenség.
166
00:09:53,720 --> 00:09:56,390
Ha egy zsaru ilyet mond,
mindig romlik a helyzet.
167
00:09:56,600 --> 00:09:58,270
Tőlem még sosem hallottad.
168
00:09:58,430 --> 00:10:01,600
Nézd, tudom, hogy
fontos neked Mateo és Alma.
169
00:10:01,810 --> 00:10:03,980
Ha úgy gondolod,
hogy Mateo bajban van,
170
00:10:04,190 --> 00:10:06,570
azzal segítesz leginkább,
ha bízol bennünk.
171
00:10:08,440 --> 00:10:09,990
Nem csak ti keresitek.
172
00:10:10,200 --> 00:10:13,070
Az a fickó is őt keresi,
akit reggel Almával láttál.
173
00:10:13,280 --> 00:10:16,410
- Bandatag?
- Nem tudom, valószínű.
174
00:10:18,160 --> 00:10:21,460
- Nem Mateo stílusa.
- Muszáj előkerítenünk.
175
00:10:21,620 --> 00:10:25,090
A viselkedésed azt sejteti,
hogy tudod, hol van.
176
00:10:33,510 --> 00:10:35,890
Jimmy szerint
Mateo ide jár lazítani.
177
00:10:36,100 --> 00:10:38,680
- Különös választás.
- Igen.
178
00:10:38,850 --> 00:10:41,350
- Christopher, odafent!
- Az Mateo!
179
00:10:43,310 --> 00:10:46,270
Mateo Diaz, feltennénk pár...
180
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
Hé, Mateo, várj!
181
00:10:48,690 --> 00:10:50,280
Állj!
182
00:10:57,030 --> 00:10:58,660
Semmi baj, Mateo!
183
00:10:58,870 --> 00:11:01,080
Beszélni szeretnénk,
184
00:11:01,290 --> 00:11:03,790
nem akarunk bántani.
185
00:11:04,000 --> 00:11:05,670
Rendőrség! Ne mozduljanak!
186
00:11:17,570 --> 00:11:20,840
Mateo Diaz egy gyilkossági
nyomozásban érintett személy.
187
00:11:21,070 --> 00:11:23,700
- Segítek: ártatlan.
- Honnan tudja?
188
00:11:23,910 --> 00:11:25,910
Ismerem Mateót. Az informátorom.
189
00:11:26,120 --> 00:11:29,540
Attól még érintett lehet.
Kikérdezzük az NCIS-ben.
190
00:11:29,750 --> 00:11:31,880
- Nem engedem.
- Várjon!
191
00:11:32,080 --> 00:11:34,040
Kiről informálja Mateo?
192
00:11:36,000 --> 00:11:37,340
Az Aztec Kingsről.
193
00:11:37,550 --> 00:11:41,470
Azt állítja, hogy egy közép-amerikai
banda működik New Orleansben?
194
00:11:41,680 --> 00:11:44,430
- Igen, mindenhol ott vannak.
- Így van.
195
00:11:44,640 --> 00:11:48,270
A bandaügyi hírszerzés szerint
12 amerikai városban vannak jelen.
196
00:11:48,480 --> 00:11:51,810
Ez a fiatalember pedig
belülről bomlasztja őket.
197
00:11:51,980 --> 00:11:54,190
Amit nagyra értékelek,
198
00:11:54,400 --> 00:11:58,440
de információja lehet
egy kiképzőtiszt megöléséről is.
199
00:12:00,150 --> 00:12:02,200
Dunn őrmester meghalt?
200
00:12:04,320 --> 00:12:06,200
Igen.
201
00:12:06,370 --> 00:12:08,250
Mondj el mindent, amit tudsz.
202
00:12:08,450 --> 00:12:11,620
- Mateo, egy szót se!
- Carter, mi a baja magának?
203
00:12:11,830 --> 00:12:15,710
El kell bújtatnom, mielőtt a banda
rájön, hogy rendőrökkel beszél.
204
00:12:15,920 --> 00:12:18,420
Ha a fiú biztonsága
az elsődleges szempont,
205
00:12:18,630 --> 00:12:22,630
akkor arra jelenleg az NCIS
sokkal alkalmasabb helyszín.
206
00:12:24,260 --> 00:12:25,720
Közösen megoldjuk.
207
00:12:28,600 --> 00:12:31,100
Oké, de magukkal megyek.
208
00:12:36,230 --> 00:12:39,110
Dunn őrmester szigorú kiképző volt.
209
00:12:40,860 --> 00:12:43,160
A többiek szerint kivételezett veled.
210
00:12:43,360 --> 00:12:46,580
Nem, egyáltalán nem arról volt szó.
211
00:12:48,030 --> 00:12:49,370
Akkor miről volt szó?
212
00:12:51,580 --> 00:12:54,620
Csak ő hallgatott meg.
213
00:12:55,960 --> 00:12:59,380
Csak őt érdekelte,
hogy mi történik velem.
214
00:12:59,590 --> 00:13:03,130
- Csak nyugodtan.
- A családom küldött ide.
215
00:13:03,340 --> 00:13:05,680
Az államtól menedékjogot kaptam...
216
00:13:07,100 --> 00:13:10,600
...hogy megszabaduljak
az Aztec Kingstől otthon.
217
00:13:15,150 --> 00:13:16,900
Az erőszaktól.
218
00:13:17,110 --> 00:13:22,320
Szorgalmas, lelkiismeretes,
kiváló tanuló vagy.
219
00:13:22,530 --> 00:13:24,450
A családod biztos büszke rád.
220
00:13:24,650 --> 00:13:27,950
De az Aztec Kings elől
nincs menekvés.
221
00:13:28,160 --> 00:13:32,950
- Itt is itt voltak. Megtaláltak.
- Kényszerítettek, hogy csatlakozz?
222
00:13:34,120 --> 00:13:36,750
Drogot szállítottam,
nehogy megöljék a szüleimet.
223
00:13:36,960 --> 00:13:38,790
Elmondtad Dunn őrmesternek?
224
00:13:39,000 --> 00:13:42,420
Azt akartam, hogy legyen jövőm.
Hogy szabad lehessek.
225
00:13:44,010 --> 00:13:47,970
Ő ismertetett össze Carterrel,
azt mondta, ő segít kiszállni.
226
00:13:48,180 --> 00:13:50,310
Ha informátor leszel.
227
00:13:50,470 --> 00:13:52,430
Nem, az az én ötletem volt.
228
00:13:57,060 --> 00:13:59,270
Önként vállaltad?
229
00:14:02,600 --> 00:14:04,320
Valakinek muszáj
felvennie a harcot.
230
00:14:05,780 --> 00:14:07,570
Miért ne én tegyem?
231
00:14:11,830 --> 00:14:15,040
Muszáj ide-oda járkálnia?
Fárasztó magára nézni.
232
00:14:15,210 --> 00:14:18,420
Nem is sejtik,
milyen veszélyes az Aztec Kings.
233
00:14:18,580 --> 00:14:20,130
Nem?
234
00:14:20,340 --> 00:14:23,840
A guatemalai Sinaloas drogterjesztő
ágazataként alakult,
235
00:14:24,050 --> 00:14:26,630
és a legbrutálisabb
közép-amerikai bandává vált.
236
00:14:26,840 --> 00:14:30,430
Az Államokban drogot árulnak,
gyilkolnak és védelmi pénzt szednek.
237
00:14:30,640 --> 00:14:32,850
És a tagjaik rendkívül
ritkán beszélnek.
238
00:14:33,060 --> 00:14:36,180
Aki lebukik, darabokban kerül elő,
ha egyáltalán.
239
00:14:36,390 --> 00:14:39,810
Ezért kell megakadályoznom,
hogy Mateo lelepleződjön.
240
00:14:41,360 --> 00:14:46,280
Már késő. Mateo azért nem ment
se suliba, se dolgozni,
241
00:14:46,490 --> 00:14:52,030
mert az Aztec Kings keresi,
nem azért, mert ő Dunn gyilkosa.
242
00:14:52,200 --> 00:14:53,660
És akkor ki az?
243
00:14:55,080 --> 00:14:57,790
Dunn őrmester
ismertetett össze Mateóval.
244
00:14:58,000 --> 00:15:01,920
Ha az Aztec King rájött, hogy
informátor, akkor ők ölhették meg.
245
00:15:02,130 --> 00:15:03,920
Védőőrizetbe kell vennünk Mateót.
246
00:15:04,130 --> 00:15:08,090
Nem, a szövetségiek
csak deportálnák Guatemalába.
247
00:15:08,300 --> 00:15:11,720
- Hisz csak egy rémült gyerek!
- Aki egy bűnbanda tagja.
248
00:15:11,890 --> 00:15:14,220
Ez sérti a menedékjogi feltételeket.
249
00:15:14,430 --> 00:15:16,850
Megszívja,
mert helyesen próbált cselekedni?
250
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
Nem, ha az ügyészség alkut köt vele,
251
00:15:19,350 --> 00:15:22,020
cserébe azért,
hogy tanúskodik a banda ellen.
252
00:15:22,230 --> 00:15:24,980
- Ezért jön velem azonnal.
- Itt biztonságosabb,
253
00:15:25,190 --> 00:15:27,110
amíg nem oldottuk meg a helyzetet.
254
00:15:27,320 --> 00:15:30,320
Gondolom, már nem Mateót
gyanúsítják Dunn megölésével.
255
00:15:31,910 --> 00:15:35,240
- Már nem.
- Akkor nem is tarthatják itt.
256
00:15:35,410 --> 00:15:36,950
- Velem jön.
- Nem megy.
257
00:15:37,120 --> 00:15:38,790
Gregorio, igaza van.
258
00:15:39,000 --> 00:15:43,080
Sürgősen vigye el az ügyészségre.
Ha bármire szüksége van, szóljon!
259
00:15:43,290 --> 00:15:44,880
Menjenek hátul.
260
00:15:45,090 --> 00:15:47,210
Ott senki se látja.
261
00:15:47,420 --> 00:15:49,630
Kérem, vigyázzon rá!
262
00:15:50,970 --> 00:15:53,430
Dunn őrmester jó ember volt.
263
00:15:53,640 --> 00:15:55,720
Kapják el a rohadékot, aki megölte!
264
00:15:59,060 --> 00:16:01,850
Tehát az Aztec Kings
büntetésből ölte meg Dunnt,
265
00:16:02,060 --> 00:16:03,940
mert átállította Mateót.
266
00:16:04,150 --> 00:16:06,530
Üzenni akartak azoknak,
aki elárulná őket.
267
00:16:06,730 --> 00:16:09,490
Ezek logikus feltételezések,
de bizonyíték kell,
268
00:16:09,650 --> 00:16:12,700
ami az Aztec Kingst
Dunn megöléséhez köti.
269
00:16:13,820 --> 00:16:17,620
Tudom, hogy vissza kell menned
Belle Chasse-be. Tájékoztatlak majd.
270
00:16:18,430 --> 00:16:22,330
Thompson elbír az ellenőrökkel.
Nem megyek sehová.
271
00:16:29,530 --> 00:16:32,470
Remélem, találtál nyomot,
ami az Aztec Kingshez vezet.
272
00:16:32,630 --> 00:16:34,220
Mondd meg te, Christopher.
273
00:16:34,430 --> 00:16:38,680
A támadást előre kitervelték,
és maximális kárt akartak okozni.
274
00:16:38,890 --> 00:16:42,100
Mindkét tüdejét átszúrták,
ami hemothoraxot okozott,
275
00:16:42,310 --> 00:16:45,230
biztosítva, hogy
ne kiáltson segítségért.
276
00:16:45,440 --> 00:16:47,860
Ez valóban illik az Aztec Kingshez,
277
00:16:48,020 --> 00:16:49,530
de nem közvetlen kapocs.
278
00:16:49,690 --> 00:16:51,360
Csak kérned kell.
279
00:16:51,570 --> 00:16:55,370
Rájöttem, hogy az Aztec Kingsnél
jellegzetes beavatási szertartás van.
280
00:16:55,570 --> 00:16:59,370
A tagok egy, a gyilkos fegyverhez
hasonló, házi készítésű kést kapnak.
281
00:16:59,580 --> 00:17:01,250
Mi az a gravírozás a pengén?
282
00:17:01,410 --> 00:17:04,080
A bandatag nevét jelképezi.
Minden kés személyes.
283
00:17:04,290 --> 00:17:06,460
Ha kiderítitek,
hogy kié ez a kés...
284
00:17:06,630 --> 00:17:08,380
Akkor meglesz Dunn gyilkosa.
285
00:17:10,510 --> 00:17:12,510
Íme, a New Orleans-i Aztec Kings.
286
00:17:12,720 --> 00:17:14,430
Minden, ami a neten van róluk.
287
00:17:14,630 --> 00:17:16,510
Nem tűnnek tipikus bandának.
288
00:17:16,720 --> 00:17:19,220
Ártatlan látszatra törekednek
a zsaruk miatt.
289
00:17:19,430 --> 00:17:21,140
A kommunikációjuk sem tipikus.
290
00:17:21,350 --> 00:17:23,480
A lépéseiket
ártatlan posztokba rejtik.
291
00:17:23,690 --> 00:17:25,900
Kódolva kommunikálnak
a tevékenységükről.
292
00:17:26,100 --> 00:17:29,570
Ha buliról írnak, az drogüzlet lehet,
a szülinap meg merénylet.
293
00:17:29,770 --> 00:17:31,490
- Talán.
- Minek névtelen mobil,
294
00:17:31,690 --> 00:17:34,280
ha a neten is dílerkedhetnek
és gyilkolhatnak?
295
00:17:34,490 --> 00:17:38,990
Sebastian feltörte a kód egy részét,
de Mateóról vagy Dunnról semmi.
296
00:17:39,160 --> 00:17:41,120
Na és a gyilkos fegyver?
297
00:17:41,330 --> 00:17:44,210
Sebastian a bandatag-adatbázis
révén próbálja
298
00:17:44,410 --> 00:17:46,040
névhez kötni a szimbólumot.
299
00:17:46,250 --> 00:17:49,170
- Ami időbe telik, mint láthatod.
- Pillanat!
300
00:17:49,340 --> 00:17:51,460
Menj vissza egyet!
301
00:17:52,840 --> 00:17:56,890
Ez a fickó kérdezősködött
Mateo után a pékségben ma reggel.
302
00:17:57,090 --> 00:17:58,640
Leo Reyes. Magas rangú tag.
303
00:17:58,850 --> 00:18:01,060
- A címe?
- A bandaellenes egység tudja.
304
00:18:01,260 --> 00:18:02,640
Telefonálj a kocsiból!
305
00:18:13,740 --> 00:18:16,530
Maguk biztos eltévedtek.
Ez magánterület.
306
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
Nem akarunk balhét, Leo.
307
00:18:19,530 --> 00:18:21,080
Csak beszélni szeretnénk.
308
00:18:23,870 --> 00:18:25,960
- Pride ügynök.
- Tudom, ki maga.
309
00:18:26,120 --> 00:18:28,000
Tengerészeti zsaru, ugye?
310
00:18:30,290 --> 00:18:33,260
De én nem látok hajókat erre.
311
00:18:33,420 --> 00:18:34,880
Velünk kell jönnie, Leo.
312
00:18:35,050 --> 00:18:36,720
- Nem.
- Ez nem kérés.
313
00:18:36,930 --> 00:18:39,470
Ha el akarnának fogni,
már bilincsben lennék.
314
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Mit tud Katie Dunn őrmesterről?
315
00:18:41,850 --> 00:18:43,470
Semmit. Végeztünk?
316
00:18:43,640 --> 00:18:45,770
Olyan késsel ölték meg,
317
00:18:45,980 --> 00:18:50,810
amilyet maga és
a barátai is viselnek az övükön.
318
00:18:51,020 --> 00:18:53,440
Nyilván véletlen.
Kösz, hogy benéztek.
319
00:18:53,610 --> 00:18:55,280
Véletlen, mi?
320
00:18:55,440 --> 00:19:00,700
Ahogy az is, hogy ma reggel
Mateo Diazt kereste a Desiree'sben?
321
00:19:03,370 --> 00:19:04,790
Mateo szinte családtag.
322
00:19:05,000 --> 00:19:07,160
Nem láttam egy ideje, aggódom.
323
00:19:07,370 --> 00:19:08,790
Maga nem aggódna?
324
00:19:09,000 --> 00:19:12,750
Én nem kényszerítem
bűncselekményekre a családomat.
325
00:19:12,960 --> 00:19:15,260
Félreismer minket, barátom.
326
00:19:15,420 --> 00:19:18,050
Az Aztec Kings egy közösségi klub.
327
00:19:18,260 --> 00:19:22,430
Nekünk a béke és szeretet számít.
328
00:19:22,640 --> 00:19:26,220
De megígérem,
hogy amikor megtaláljuk Mateót...
329
00:19:28,140 --> 00:19:29,480
átadjuk az üdvözletüket.
330
00:19:29,690 --> 00:19:33,150
Hagyja békén azt a srácot!
Megértette?
331
00:19:33,320 --> 00:19:35,150
Különben gondok lesznek köztünk.
332
00:19:36,740 --> 00:19:38,950
Szerintem magának
van gondja éppen.
333
00:19:48,040 --> 00:19:49,620
Pride, a ház mögött!
334
00:20:09,490 --> 00:20:11,760
Hihetetlen, hogy
szövetségi ügynökökre lőttek.
335
00:20:11,790 --> 00:20:15,410
Eltaláltak volna, ha akarják.
Csak elterelték a figyelmünket,
336
00:20:15,570 --> 00:20:18,160
- hogy megléphessenek.
- Egyet se fogtatok el?
337
00:20:18,370 --> 00:20:21,450
Reyesék mind kámforrá váltak,
mire kiért a rendőrség.
338
00:20:21,660 --> 00:20:24,170
- Pride?
- Benéz Mateóhoz az ügyészségen.
339
00:20:24,370 --> 00:20:26,040
Nem fogja megtalálni.
340
00:20:26,250 --> 00:20:30,880
- Mateót egy ICE-fogdába vitték.
- Ott bandatagok is lesznek.
341
00:20:31,090 --> 00:20:34,050
Ahogy jó gyerekek is,
akik nehéz helyzetbe kerültek.
342
00:20:34,260 --> 00:20:37,890
Carternek az ügyészségre indult.
Hogy kerültek a fogdába?
343
00:20:38,100 --> 00:20:40,930
Azt Carter tudja, ő vitte oda.
344
00:20:41,100 --> 00:20:42,930
- Hazudott a rohadék.
- De miért?
345
00:20:43,100 --> 00:20:45,230
Nem veszi fel a telefont,
346
00:20:45,440 --> 00:20:48,060
és a rendőrségen sem jelentkezett.
347
00:20:48,270 --> 00:20:50,730
- Megkeressük.
- Előbb ki kell hoznunk Mateót.
348
00:20:50,940 --> 00:20:52,860
Már hívom is Pride-ot.
349
00:20:53,070 --> 00:20:58,160
Egy foglyot sem helyezhetek át
hivatalos engedély nélkül.
350
00:20:58,370 --> 00:21:02,370
Ahhoz az engedélyhez a rendőrségi
tartótisztje beleegyezése is kell,
351
00:21:02,580 --> 00:21:04,410
akit pillanatnyilag épp eltűnt.
352
00:21:04,620 --> 00:21:08,080
- Akkor semmit sem tehetek.
- Mateo Diazt meg akarják ölni.
353
00:21:08,290 --> 00:21:11,550
Az Aztec Kings az első adandó
alkalommal meggyilkolja.
354
00:21:11,750 --> 00:21:14,420
Ezért őrizzük elkülönítve,
ahogy kérték.
355
00:21:14,630 --> 00:21:16,220
Itt nem fér hozzá más fogoly.
356
00:21:16,430 --> 00:21:19,010
Sajnálom, de a saját szememmel
kell látnom.
357
00:21:23,850 --> 00:21:25,890
Parancsoljon!
358
00:21:26,100 --> 00:21:29,270
Most láthatja,
hogy Mateo teljes biztonságban van.
359
00:21:31,690 --> 00:21:33,190
Ez nem Mateo Diaz.
360
00:21:37,070 --> 00:21:38,820
Hogy veszthettek el egy embert?
361
00:21:39,030 --> 00:21:40,910
Az igazgató szerint véletlenül.
362
00:21:41,120 --> 00:21:45,000
Az kizárt. Az Aztec Kings
biztos lefizetett egy őrt.
363
00:21:45,200 --> 00:21:49,500
Mateo már együtt van a többi rabbal,
csak idő kérdése, hogy megtalálják.
364
00:21:49,710 --> 00:21:52,380
Ezer fogoly van
abban a létesítményben.
365
00:21:52,590 --> 00:21:54,590
Segítenünk kell Pride-nak kihozni.
366
00:21:54,760 --> 00:21:56,340
Azzal gond lesz.
367
00:21:56,550 --> 00:21:58,630
- A rendőrségről jövök.
- Carter sehol?
368
00:21:58,840 --> 00:22:01,850
Sehol, és az egyezsége
Mateóval szintén nem létezik.
369
00:22:02,050 --> 00:22:05,020
Biztos van hivatalos adat
az informátorról, kötelező.
370
00:22:05,220 --> 00:22:08,980
Carter csakis bűncselekményeket
iktatott Mateóval kapcsolatban.
371
00:22:09,190 --> 00:22:12,400
- Nem kedvelem ezt a fickót.
- Nem vagy egyedül.
372
00:22:12,610 --> 00:22:16,320
Carter legalább két tucat bandatagot
tartóztatott le Mateo révén.
373
00:22:16,530 --> 00:22:19,910
- Mi értelme eltitkolni?
- Nem a letartóztatások érdekelték.
374
00:22:20,070 --> 00:22:22,620
Nézzétek meg
az Aztec Kings-eseteit!
375
00:22:24,370 --> 00:22:27,330
A bűncselekmények többségét
vétségre enyhítették.
376
00:22:27,540 --> 00:22:29,170
Többségük minimális ideig ült.
377
00:22:29,370 --> 00:22:31,500
Mert mindig eltűnt a bizonyíték.
378
00:22:31,710 --> 00:22:36,380
Készpénz, drog, fegyverek, mind
eltűntek, több tízezres értékben.
379
00:22:36,550 --> 00:22:40,550
Carter elfogta a bandatagokat,
és megtartotta az értékeket?
380
00:22:40,720 --> 00:22:42,260
Csak elterelés a fellépése.
381
00:22:42,470 --> 00:22:45,350
Minél tovább működik a banda,
annál gazdagabb Carter.
382
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Igen. Sosem akarta leállítani őket.
383
00:22:47,640 --> 00:22:49,390
Amiért most Mateo is megfizet.
384
00:22:49,600 --> 00:22:53,270
Egy pillanat.
Nézzétek csak a mintát a késen!
385
00:22:54,860 --> 00:22:56,360
Ezzel szúrták le Dunnt.
386
00:22:56,570 --> 00:22:59,360
Egy hete lopták el
a bizonyítékraktárból,
387
00:22:59,570 --> 00:23:01,070
a gazdája börtönben ül.
388
00:23:01,280 --> 00:23:04,530
Miért akarhatta Carter
a bandára kenni Dunn megölését?
389
00:23:04,700 --> 00:23:07,040
Dunn biztos leleplezte
és jelenteni akarta.
390
00:23:07,200 --> 00:23:09,910
Szégyenletes alak,
személyesen akarom elfogni.
391
00:23:10,080 --> 00:23:12,830
Egyetértek, Christopher.
Adjuk ki a körözést.
392
00:23:13,040 --> 00:23:16,210
Felesleges. Wade megtalálta Cartert.
393
00:23:21,380 --> 00:23:24,470
A Jefferson megyei seriff
talált rá egy parkban.
394
00:23:24,640 --> 00:23:26,010
Pucéran.
395
00:23:26,220 --> 00:23:27,560
Mindenki szeme előtt.
396
00:23:27,770 --> 00:23:32,060
És ugyanolyan fegyverrel szúrták le,
mint amilyennel Dunn őrmestert.
397
00:23:33,350 --> 00:23:35,610
De ezúttal
tényleg az Aztec Kings tette.
398
00:23:35,820 --> 00:23:38,070
Igazságszolgáltatás bandamódra.
399
00:23:38,280 --> 00:23:42,320
Ha Pride nem találja meg Mateót,
akkor ő a következő.
400
00:24:14,900 --> 00:24:17,320
Kérem, segítsen! Veszélyben vagyok.
401
00:24:19,610 --> 00:24:22,030
Meg fognak ölni.
402
00:24:22,200 --> 00:24:24,740
Ne!
403
00:24:24,950 --> 00:24:27,910
Hová megy? Kérem, várjon!
404
00:24:30,790 --> 00:24:33,460
Dobja el!
405
00:24:33,620 --> 00:24:36,170
Mindenki a falhoz!
406
00:24:45,760 --> 00:24:49,240
Minden rendben, Mateo. Velem jössz.
407
00:24:49,480 --> 00:24:51,090
Jól van?
408
00:24:52,320 --> 00:24:53,680
Most már biztonságban vagy.
409
00:25:05,570 --> 00:25:07,480
Pride épp időben találta meg Mateót.
410
00:25:07,690 --> 00:25:10,440
Az Aztec Kings megpróbálta megölni.
Pride-dal van.
411
00:25:10,650 --> 00:25:13,650
- Hová viszi?
- Nem mondta, valami eldugott helyre.
412
00:25:13,820 --> 00:25:15,570
Okos, hisz Carter korrupt volt,
413
00:25:15,780 --> 00:25:18,410
és legalább egy őr
az Aztec Kingsnek dolgozott.
414
00:25:18,620 --> 00:25:20,790
- Egyedül van Mateóval?
- És Jimmyvel.
415
00:25:21,000 --> 00:25:22,870
- Miért?
- Mateót feldúlta az eset.
416
00:25:23,080 --> 00:25:25,290
Pride gondolta,
egy ismerős megnyugtatja.
417
00:25:25,500 --> 00:25:28,090
Veszélyben vannak,
amíg nem fogtuk el Reyeséket.
418
00:25:28,290 --> 00:25:30,090
Kezdjük a korrupt őrrel.
419
00:25:30,250 --> 00:25:33,170
Milton Gordon. LaSalle idehozza.
420
00:25:33,380 --> 00:25:37,180
- Talán ő elvezet minket Reyeshez.
- Nem hagyunk neki választást.
421
00:25:42,270 --> 00:25:44,180
Thompson, bocs a tegnapért.
422
00:25:44,390 --> 00:25:46,940
Sejted, milyen
nehéz volt elmagyarázni
423
00:25:47,100 --> 00:25:50,610
a nagyon fontos vendégeinknek,
hogy miért nem jöttél vissza?
424
00:25:50,820 --> 00:25:53,690
Bizonyára okosan
és diplomatikusan oldottad meg.
425
00:25:53,900 --> 00:25:57,240
Biztosítottam őket róla,
hogy a mai bemutatón itt leszel.
426
00:25:57,410 --> 00:26:00,410
Öh, igen, ami azt illeti...
427
00:26:00,580 --> 00:26:02,910
Ugye nem azzal
a bandaüggyel foglalkozol?
428
00:26:03,120 --> 00:26:06,210
Egy tanúra vigyázok,
429
00:26:06,420 --> 00:26:08,500
aki dacolni próbál a körülményekkel.
430
00:26:08,710 --> 00:26:12,050
Gondolom, a rabról van szó,
akit engedély nélkül hoztál el.
431
00:26:12,250 --> 00:26:15,170
- Szóval hallottad?
- Egész reggel, Pride.
432
00:26:16,340 --> 00:26:17,720
Te is hallani fogsz róla.
433
00:26:17,930 --> 00:26:20,470
Sürgősen el kellett tüntetni onnan.
434
00:26:20,640 --> 00:26:24,850
Ötven különleges ügynök felett
rendelkezel az ilyen ügyek esetére!
435
00:26:25,020 --> 00:26:28,270
- Miért neked kell megmentened?
- Az igazat mondjam?
436
00:26:28,480 --> 00:26:31,360
Én tartom a hátam érted,
szóval megérdemlem!
437
00:26:32,610 --> 00:26:35,900
Szerintem ő az egyik oka annak,
hogy visszatértem a halálból.
438
00:26:38,910 --> 00:26:40,320
Legközelebb inkább hazudj.
439
00:26:40,490 --> 00:26:41,990
Rendben.
440
00:26:42,200 --> 00:26:45,370
Ha megígéred, hogy elsimítod
az ügyet a bevándorlásiakkal,
441
00:26:45,580 --> 00:26:47,960
és Mateo hivatalosan is
az őrizetembe kerül.
442
00:26:48,120 --> 00:26:49,790
Tökéletes!
443
00:26:50,000 --> 00:26:53,800
Már csak egy okos és diplomatikus
megoldást kell találnom rá.
444
00:26:53,960 --> 00:26:56,840
- Köszönöm, Steven.
- Még ne köszönd.
445
00:26:58,380 --> 00:27:02,220
Kukoricapuffancs, harcsa és hurka.
Minden alapélelmiszer megvan.
446
00:27:02,390 --> 00:27:04,680
Az az, jöhet, éhen halok!
447
00:27:04,850 --> 00:27:08,190
- Tessék, Mateo.
- Köszönöm, nem. Nem vagyok éhes.
448
00:27:08,390 --> 00:27:11,230
Csak pár falatot,
tegnap óta nem ettél, fiam.
449
00:27:11,400 --> 00:27:13,570
- Nem vagyok a fia.
- Hé, öcskös!
450
00:27:13,770 --> 00:27:17,610
- Dwayne a te oldaladon áll!
- Ugyan, semmi gond, Jimmy.
451
00:27:17,820 --> 00:27:22,070
Ő... inkább viselkedik felnőttként,
mint a legtöbb felnőtt körülötte.
452
00:27:22,240 --> 00:27:25,200
Senki gyereke nem vagy.
453
00:27:25,410 --> 00:27:30,370
Világos. De akkor is segítünk,
ezt megígérem.
454
00:27:30,580 --> 00:27:32,540
Dunn őrmester is ezt mondta.
455
00:27:33,920 --> 00:27:36,670
Ahogy Carter rendőr is.
Láthatja, mire mentek vele.
456
00:27:36,880 --> 00:27:40,550
Carter átvert téged és Dunnt is.
457
00:27:40,760 --> 00:27:42,550
De mi melletted állunk.
458
00:27:42,760 --> 00:27:44,180
Senki sem árthat neked.
459
00:27:44,390 --> 00:27:46,180
És ki más áll még mellettem?
460
00:27:46,350 --> 00:27:48,850
Jelenleg mi ketten, Mateo.
461
00:27:49,060 --> 00:27:51,150
A fogdában
nem vagyok biztonságban.
462
00:27:52,610 --> 00:27:54,150
Se a rendőrségen.
463
00:27:54,360 --> 00:27:58,990
- De magukkal valahogy igen?
- Dwayne például golyóálló.
464
00:28:00,900 --> 00:28:04,450
Ez enyhe túlzás, de...
465
00:28:04,660 --> 00:28:06,950
Ugyan már!
466
00:28:19,470 --> 00:28:22,550
- Hová visznek pontosan?
- Nagyon különleges helyre.
467
00:28:22,720 --> 00:28:25,010
Tetszeni fog.
468
00:28:27,140 --> 00:28:29,730
Az ártatlanság vélelme
mindenkinek jár,
469
00:28:29,890 --> 00:28:32,350
bizonyos eseteket kivéve.
470
00:28:32,520 --> 00:28:34,690
A lista élén
a korrupt zsaruk vannak.
471
00:28:34,900 --> 00:28:39,190
Hé, nem hallottam, hogy a srác
segítséget kért volna! Tévedés volt.
472
00:28:39,400 --> 00:28:43,160
Ahogy tévedés volt Mateo aktájának
kicserélése egy másik fogolyéra?
473
00:28:43,360 --> 00:28:45,160
Nincs bizonyíték, hogy én voltam!
474
00:28:45,320 --> 00:28:47,280
Nem is kell.
475
00:28:47,490 --> 00:28:49,160
Úgysem áll bíróság elé,
476
00:28:49,330 --> 00:28:53,170
hisz amikor az Aztec Kings megtudja,
hogy köpött, elintézik.
477
00:28:55,580 --> 00:28:57,250
Nem is beszéltem.
478
00:28:58,750 --> 00:29:00,760
Erről Leo Reyest győzze meg.
479
00:29:00,970 --> 00:29:03,930
Racionális típusnak tűnik.
480
00:29:09,520 --> 00:29:12,980
Nézze, ha segítek,
megvédenek, ugye?
481
00:29:13,190 --> 00:29:14,650
Attól függ, mit mond.
482
00:29:14,850 --> 00:29:19,780
Én csak boldogulni próbálok.
Ételt tenni az asztalra.
483
00:29:19,980 --> 00:29:24,280
Egyedül él egy kétszobás lakásban
az autópálya mellett. Miről beszél?
484
00:29:24,490 --> 00:29:27,070
Csak kapok egy kis extrát,
hogy szemet hunyjak.
485
00:29:27,240 --> 00:29:29,330
Hadd intézzék
a rohadékok az ügyeiket.
486
00:29:29,540 --> 00:29:31,040
Próbára teszi a türelmemet.
487
00:29:31,250 --> 00:29:33,710
Mi nem veszünk részt
az erőszakban.
488
00:29:35,870 --> 00:29:37,250
Hogy érti, hogy "mi"?
489
00:29:40,800 --> 00:29:44,340
Hölgyeim, nem csak Gordon
van az Aztec Kings zsebében.
490
00:29:44,550 --> 00:29:46,300
Roland Webb, a műszakvezető
491
00:29:46,510 --> 00:29:49,310
követte Pride-ékat,
amikor eljöttek a fogdából.
492
00:29:49,510 --> 00:29:51,930
- Reyes tudja, hol vannak.
- Szólnunk kell.
493
00:29:52,140 --> 00:29:55,560
Csak az üzenetrögzítőt érem el.
A mobiltornyok sem találják.
494
00:29:55,770 --> 00:29:59,270
- Biztos elhagyatott helyre mennek.
- Hogy találjuk meg őket?
495
00:29:59,480 --> 00:30:02,190
Közösségi média!
Ha meg akarják ölni Mateót,
496
00:30:02,400 --> 00:30:06,240
- akkor ott kommunikálnak!
- Remélhetőleg feltörjük a kódot.
497
00:30:29,090 --> 00:30:30,720
Pontosan így emlékszem rá.
498
00:30:30,930 --> 00:30:34,060
Olyan, mint ahol a láncfűrészes
gyilkos bujkál a pincében.
499
00:30:34,270 --> 00:30:36,520
Ne aggódj,
New Orleansben nincs pince.
500
00:30:36,730 --> 00:30:39,310
- Mi ez a hely?
- A fater horgászkunyhója.
501
00:30:39,520 --> 00:30:43,110
Cassius soha életében
nem horgászott.
502
00:30:43,320 --> 00:30:46,280
Ha ide járt,
akkor zsaruk elől bujkált.
503
00:30:46,490 --> 00:30:48,820
Velem eljárt horgászni, Dwayne.
504
00:30:49,030 --> 00:30:51,490
Sügérre, harcsára, iszaphalra...
505
00:30:54,160 --> 00:30:56,660
De ez már ezer éve volt.
506
00:30:56,870 --> 00:31:00,130
A lényeg, hogy itt biztonságos.
Teljesen elszigetelt hely.
507
00:31:00,330 --> 00:31:02,800
Talán túlságosan is.
508
00:31:04,180 --> 00:31:05,760
Nincs térerő.
509
00:31:05,930 --> 00:31:08,730
- Beszélnem kell a csapatommal.
- Volt vezetékes.
510
00:31:08,890 --> 00:31:10,640
Keressük meg a készüléket!
511
00:31:13,940 --> 00:31:16,980
Várjanak! Maguk testvérek?
512
00:31:17,550 --> 00:31:19,150
Féltestvérek.
513
00:31:27,850 --> 00:31:29,480
Tudom, hogy itt van valahol.
514
00:31:32,730 --> 00:31:35,400
Azta! Hű!
515
00:31:36,230 --> 00:31:39,070
- Ez igazi antik!
- Az öregemtől kaptam.
516
00:31:39,280 --> 00:31:43,120
A kilencedik szülinapomra.
Imádtam ezt a bringát.
517
00:31:43,320 --> 00:31:48,000
Az az én bringám. Cassius
azt mondta, ellopták a kertünkből.
518
00:31:48,200 --> 00:31:49,790
Letolt, hogy nem zártam le.
519
00:31:49,960 --> 00:31:51,670
Kéred?
520
00:31:52,960 --> 00:31:54,790
Én helyre tudom hozni.
521
00:31:55,000 --> 00:31:57,460
- Jobb lesz, mint új korában.
- Tudod, mit?
522
00:31:57,630 --> 00:32:00,800
Helyre akarod hozni? A tiéd lehet.
523
00:32:03,010 --> 00:32:05,390
Király.
524
00:32:05,600 --> 00:32:07,260
- Köszi.
- A kandalló.
525
00:32:15,980 --> 00:32:19,280
Aha! Igen!
526
00:32:21,700 --> 00:32:23,700
Működik.
527
00:32:24,780 --> 00:32:27,240
Szerencsés napunk van.
528
00:32:29,290 --> 00:32:31,210
Hé, maguk hallanak valamit?
529
00:32:34,580 --> 00:32:37,000
A földre!
530
00:33:00,660 --> 00:33:03,580
- Hogy találtak ránk?
- Tudtam, hogy Leo nem enged el.
531
00:33:06,590 --> 00:33:09,930
Jimmy, vidd ki Mateót hátul!
Úgy 800 méterre van a főút.
532
00:33:10,140 --> 00:33:11,550
- Az erdőn túl.
- És te?
533
00:33:11,760 --> 00:33:14,270
- Én időt nyerek nektek.
- Nem hagylak hátra!
534
00:33:14,430 --> 00:33:16,180
- Ez nem kérés!
- Bocs, de nem.
535
00:33:16,390 --> 00:33:19,020
- Együtt szállunk szembe velük.
- Kérlek, Jimmy!
536
00:33:19,230 --> 00:33:22,650
Ez nem kettőnkről szól,
hanem egy 17 éves fiú életéről.
537
00:33:22,860 --> 00:33:24,690
És golyóálló vagyok, emlékszel?
538
00:33:26,650 --> 00:33:28,030
Jól van, gyerünk, Mateo!
539
00:33:28,240 --> 00:33:30,610
- Ne álljatok meg a főút előtt!
- Dwayne!
540
00:33:30,780 --> 00:33:33,280
Menjetek!
541
00:33:35,660 --> 00:33:37,370
Sebastian, hová megyünk?
542
00:33:37,540 --> 00:33:39,710
Ascension megyébe, azt hiszem.
543
00:33:39,870 --> 00:33:41,670
Az 800 km2! Konkrétabban?
544
00:33:41,880 --> 00:33:44,210
Nem könnyű feltörni
az Aztec Kings kódját,
545
00:33:44,380 --> 00:33:47,460
- miközben Pride veszélyben van.
- Menni fog!
546
00:33:47,670 --> 00:33:50,380
Ez egyértelmű,
csak gyorsabban kell csinálnod!
547
00:33:50,550 --> 00:33:52,180
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
548
00:33:52,390 --> 00:33:56,560
Megvan! 44-es főút, a folyó felé,
onnan majd irányítalak titeket!
549
00:34:04,610 --> 00:34:06,320
Hagyjátok! Be a házba!
550
00:34:06,480 --> 00:34:09,490
Gyerünk, gyorsabban, Mateo!
551
00:34:09,650 --> 00:34:13,240
Hisz haditengerész akarsz lenni!
552
00:34:13,450 --> 00:34:16,660
Kibicsaklott a bokám. Nagyon fáj.
553
00:34:16,870 --> 00:34:20,160
Jól van. Új terv.
554
00:34:20,370 --> 00:34:22,580
Keresek egy búvóhelyet.
555
00:34:47,150 --> 00:34:49,320
Maradj itt! Bújj el!
556
00:34:49,530 --> 00:34:52,530
- És maradj csöndben, jó?
- Jó.
557
00:35:19,060 --> 00:35:20,810
Leo!
558
00:35:20,980 --> 00:35:23,190
Meg akarsz ölni? Itt vagyok.
559
00:35:27,480 --> 00:35:30,280
Mit nem értettél abból,
hogy "bújj el"?
560
00:35:35,860 --> 00:35:38,200
Figyelmeztettelek, Teo.
561
00:35:38,410 --> 00:35:40,660
Megmondtam, mi jár
a családod elárulásárt.
562
00:35:40,870 --> 00:35:42,660
Ti nem vagytok a családom, Leo.
563
00:35:44,580 --> 00:35:46,250
Már nem.
564
00:35:54,130 --> 00:35:56,050
Úgysem fogsz lőni.
565
00:36:03,140 --> 00:36:04,850
Nem hittem, hogy képes vagy rá.
566
00:36:05,060 --> 00:36:06,900
Nem Mateo lőtt.
567
00:36:07,060 --> 00:36:08,860
Hanem én.
568
00:36:11,150 --> 00:36:12,940
Dobja el a kést!
569
00:36:13,110 --> 00:36:15,200
Lelövöm!
570
00:36:21,910 --> 00:36:23,540
Szövetségi ügynökök!
571
00:36:24,960 --> 00:36:26,960
- Jól vagy?
- Igen.
572
00:36:27,170 --> 00:36:29,290
Kezeket a tarkóra! Rajta!
573
00:36:29,500 --> 00:36:30,960
Mozgás!
574
00:36:31,130 --> 00:36:32,920
Gyerünk!
575
00:36:35,720 --> 00:36:37,130
Felkelni!
576
00:36:39,050 --> 00:36:41,060
Felkelni!
577
00:36:44,480 --> 00:36:47,310
Vége van, Mateo.
578
00:36:47,520 --> 00:36:49,480
Biztonságban vagy.
579
00:36:49,690 --> 00:36:52,610
Köszönöm.
580
00:36:52,780 --> 00:36:54,400
Gyere!
581
00:37:02,990 --> 00:37:06,960
Most beszéltem a bevándorlási
hivatallal és az ügyészséggel.
582
00:37:07,160 --> 00:37:10,580
Módosítják Mateo
menedékjogi státuszát?
583
00:37:10,790 --> 00:37:13,710
Még jobb. Törlik a priuszát.
584
00:37:13,920 --> 00:37:16,760
És felgyorsítják
a tartózkodásiengedély-kérelmét.
585
00:37:16,970 --> 00:37:21,220
Szóval tiszta lappal indulhat.
Övé lehet a jobb élet, amiért jött.
586
00:37:21,390 --> 00:37:23,100
Köszönöm.
587
00:37:23,310 --> 00:37:27,350
Csak a főnököm utasításait követtem.
Legyenek bármilyen szokatlanok is.
588
00:37:27,520 --> 00:37:30,060
Hé!
589
00:37:30,270 --> 00:37:32,230
Kettőnk között...
590
00:37:33,690 --> 00:37:37,950
Azért jó érzés, nem, ha jó okból
kerüljük meg a szabályokat?
591
00:37:38,150 --> 00:37:40,700
Öh, már bocsánat,
Pride különleges ügynök,
592
00:37:40,910 --> 00:37:44,370
de az eljárást követve értem el
Mateo státuszmódosítását.
593
00:37:45,870 --> 00:37:47,500
Egy szabályt se kerültem meg.
594
00:37:47,660 --> 00:37:49,120
Rendben.
595
00:37:50,790 --> 00:37:53,460
És a látogatóink
a Védelmi Minisztériumból?
596
00:37:53,670 --> 00:37:56,960
Ó... Azért is hálás lehetsz nekem.
597
00:37:57,130 --> 00:38:00,180
Elértem, hogy maradjanak
még egy napot.
598
00:38:00,340 --> 00:38:01,970
Reggel beszélnek veled.
599
00:38:03,180 --> 00:38:05,470
Nyolckor.
600
00:38:05,640 --> 00:38:08,020
Nyolckor? Tényleg? Az...
601
00:38:08,180 --> 00:38:10,690
- Pontban.
- Ott leszek.
602
00:38:19,030 --> 00:38:22,110
Alufóliával
rozsdamentesítem a vázat.
603
00:38:22,320 --> 00:38:24,240
Van egy régi kormányszáram.
604
00:38:24,410 --> 00:38:25,950
Gumik...
605
00:38:26,160 --> 00:38:29,750
Esetleg egy jobb fogaskerék
és személyre szabott középcsapágy.
606
00:38:29,960 --> 00:38:32,170
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
607
00:38:32,370 --> 00:38:36,550
De nagyszerűen hangzik.
Holnap neki is állhatnál a bringának.
608
00:38:36,750 --> 00:38:38,130
Talán.
609
00:38:39,550 --> 00:38:41,880
De nem tudom, hol leszek holnap.
610
00:38:43,180 --> 00:38:45,470
Új város, új iskola...
611
00:38:47,100 --> 00:38:50,390
- Teljesen új emberré válok.
- Nem, ugyanaz az ember maradsz.
612
00:38:50,600 --> 00:38:53,980
Csak esélyt kapsz, hogy megmutasd,
milyen fából faragtak.
613
00:38:55,190 --> 00:38:57,520
Hidd el, ennél nincs...
614
00:38:57,730 --> 00:38:59,690
Nincs jobb ajándék.
615
00:38:59,860 --> 00:39:01,490
Mateo!
616
00:39:01,700 --> 00:39:04,030
Bemutatom kedves barátomat,
dr. Wade-et.
617
00:39:04,240 --> 00:39:06,580
- Loretta.
- Jó estét. Örvendek.
618
00:39:06,780 --> 00:39:09,620
Lorettának van két nagyszerű fia,
Danny és CJ.
619
00:39:09,830 --> 00:39:12,710
Eredetileg
Hollygrove-ból származnak.
620
00:39:12,920 --> 00:39:14,630
Pár éve lettünk egy család.
621
00:39:14,830 --> 00:39:17,380
- Örökbe fogadta őket?
- Így van.
622
00:39:17,590 --> 00:39:19,880
És ismerek néhány
csodás nevelőszülőt,
623
00:39:20,090 --> 00:39:23,010
akik nagyon szívesen
megismerkednének veled.
624
00:39:23,680 --> 00:39:24,910
Tényleg?
625
00:39:26,220 --> 00:39:29,310
Beszélgessünk a konyhában,
segíts felvágni a zöldségeket!
626
00:39:31,980 --> 00:39:35,390
Ma jót cselekedtél, Dwayne.
627
00:39:36,860 --> 00:39:38,270
Mi cselekedtünk jót.
628
00:39:39,360 --> 00:39:41,190
Na igen.
629
00:39:42,540 --> 00:39:44,450
- De legközelebb...
- Kösz.
630
00:39:44,660 --> 00:39:47,960
...talán érj oda kicsivel azelőtt,
hogy elvernének.
631
00:39:50,170 --> 00:39:52,020
Hát, majd megfontolom.
632
00:39:52,260 --> 00:39:53,790
Csak mondom.
633
00:39:57,550 --> 00:40:00,250
Fordító: Marik Gábor
47311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.