All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S05E08.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:08,550 Bal, bal, bal, jobb, bal! 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,640 Bal, bal, bal, jobb, bal! 3 00:00:11,850 --> 00:00:14,930 Mama, mama, ne sírjál! 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,640 Mama, mama, ne sírjál! 5 00:00:17,850 --> 00:00:20,770 Mert a mottónk tett vagy halál! 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,610 - Mert a mottónk tett vagy halál! - Osztag, állj! 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,320 Balra át! 8 00:00:27,490 --> 00:00:29,740 Készülj! Egy! 9 00:00:29,950 --> 00:00:33,790 Kettő! Három! Négy! 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,960 Gyerünk, még ötöt, mindent bele! 11 00:00:37,160 --> 00:00:40,040 Gyerünk, Torres, képes vagy rá! 12 00:00:40,210 --> 00:00:43,500 Elnézést, mondtam, hogy ne mozogjatok? 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,630 Osztag, vigyázz! 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,380 Jobbra át! 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 Futólépés indul! 16 00:00:50,470 --> 00:00:52,220 Gyerünk! 17 00:00:52,390 --> 00:00:56,220 Gyerünk, Torres! Gyorsabban, megy az! Rajta! 18 00:00:56,430 --> 00:00:59,690 Gyerünk! Nem lassít! Csipkedjétek magatokat! 19 00:00:59,890 --> 00:01:02,230 Gyerünk! Futólépés! Gye... 20 00:01:27,210 --> 00:01:30,330 NCIS: NEW ORLEANS 21 00:01:34,720 --> 00:01:37,600 Hú, mennyei illata van a kouign-amannak! 22 00:01:37,810 --> 00:01:40,520 Még jó. Hajnali négytől sütöttem őket. 23 00:01:42,030 --> 00:01:45,070 - Szívből csinálom. - Kezdesz belejönni a melódba. 24 00:01:45,270 --> 00:01:48,860 Igen, jó munka, jó emberek. Hála neked. 25 00:01:49,030 --> 00:01:52,110 Egy vagyont költöttem itt az évek alatt. 26 00:01:52,280 --> 00:01:54,450 Alma a befektetésemet védi veled. 27 00:01:54,620 --> 00:01:56,490 Menjen innen! 28 00:01:56,660 --> 00:02:00,000 - Majd ha beszéltem vele. - Nincs itt. 29 00:02:00,210 --> 00:02:02,170 - Hol van Mateo? - Mondtam már! 30 00:02:02,370 --> 00:02:05,170 - Ez meg mi? - Alma nem árulja el. 31 00:02:05,380 --> 00:02:08,000 Nem először van itt a fickó. 32 00:02:08,210 --> 00:02:10,800 - Hagyjon békén! - Talán be kéne mutatkoznom. 33 00:02:11,010 --> 00:02:13,180 Azzal talán csak bajt okoznál. 34 00:02:13,390 --> 00:02:17,560 Nyitva tartom a szemem. Szólok, ha gond van. 35 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 - Ha te mondod. - Mondom. 36 00:02:20,560 --> 00:02:23,350 Addig is... jössz nekem 26,50-nel. 37 00:02:23,560 --> 00:02:25,900 Ejha... Semmi családi kedvezmény? 38 00:02:26,110 --> 00:02:28,480 Minden vendéget egyformán kezelek. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Kell ez a meló. 40 00:02:34,990 --> 00:02:36,530 - Jó reggelt, Steven! - Dwayne! 41 00:02:36,740 --> 00:02:38,870 - Mondd, hogy úton vagy! - Úton vagyok. 42 00:02:39,040 --> 00:02:41,580 Komolyan? Nem hallom, hogy vezetsz. 43 00:02:41,790 --> 00:02:44,670 - Húsz percre vagyok. - Az értekezlet 44 00:02:44,870 --> 00:02:47,250 az ellenőrökkel 15 perc múlva kezdődik. 45 00:02:47,460 --> 00:02:50,710 Hát, akkor elképzelhető, hogy késni fogok. 46 00:02:50,880 --> 00:02:52,550 Mit mondjak nekik? 47 00:02:52,760 --> 00:02:56,640 Hogy viszek pár dobozzal a legjobb New Orleans-i péksütiből. 48 00:02:58,050 --> 00:02:59,470 Ajánlom, hogy jó legyen! 49 00:03:00,720 --> 00:03:04,770 - Gond a kollégával? - Csak egy kis csipkelődés. 50 00:03:04,980 --> 00:03:07,900 Tartsd meg az aprót, Jimmy. 51 00:03:08,060 --> 00:03:09,980 Késésben vagyok. 52 00:03:18,370 --> 00:03:20,790 - Szia! Kösz, Gregorio. - Szia. 53 00:03:20,990 --> 00:03:23,710 Még ne köszönd, a tanáriból van. 54 00:03:25,710 --> 00:03:27,080 - Fujj. - Ennyire rossz? 55 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 Nem a kávé, a gimnázium. Rossz a kisugárzása. 56 00:03:30,420 --> 00:03:32,960 Tényleg? Azt hittem, te menő gyerek voltál. 57 00:03:33,170 --> 00:03:35,720 A szüleim szerződéses egyetemi tanárok voltak. 58 00:03:35,930 --> 00:03:40,850 Vagyis állandóan költöztünk, három gimibe jártam négy év alatt. 59 00:03:41,060 --> 00:03:43,480 - Mindig új lány. - Béna haj és fogszabályzó. 60 00:03:43,680 --> 00:03:46,190 Nincs évkönyves fotód akkoriból, mi? 61 00:03:46,350 --> 00:03:48,730 Mindet elégettem. 62 00:03:48,940 --> 00:03:51,730 - Helló. - Kate Dunn őrmester. 63 00:03:53,940 --> 00:03:58,160 A szúrt seb és a véres kés elég csúnya forgatókönyvre utal. 64 00:03:58,370 --> 00:04:00,910 A tettes itt hagyta a gyilkos fegyvert. Amatőr. 65 00:04:01,120 --> 00:04:02,620 Nem volt választása. 66 00:04:02,830 --> 00:04:05,960 A penge beszorult a nyolcas hátcsigolyánál. 67 00:04:06,160 --> 00:04:08,580 Nehéz és időbe telik kiszedni. 68 00:04:08,790 --> 00:04:11,340 És gondolom, senki sem látta a tettest. 69 00:04:11,540 --> 00:04:13,460 Remélhetőleg maradt utána DNS. 70 00:04:15,130 --> 00:04:17,970 - Dunn az iskolában tanított? - Kiképző volt. 71 00:04:18,180 --> 00:04:20,430 A 12 fős egységével tartott edzést reggel. 72 00:04:20,640 --> 00:04:23,520 - 12 potenciális tanú. - Vagy gyanúsított. 73 00:04:23,720 --> 00:04:26,350 Az edzéseken a maximumra kényszerítik a diákokat. 74 00:04:26,560 --> 00:04:28,980 Lehet, hogy Dunn túlhajtott valakit. 75 00:04:29,150 --> 00:04:31,560 Én is majdnem jelentkeztem ifikiképzésre. 76 00:04:31,770 --> 00:04:34,230 Öt percig se bírtad volna. 77 00:04:34,440 --> 00:04:37,740 Anya is ezt mondta. Ugyanilyen hangsúllyal. 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,570 Minden gyereket kihallgatunk Dunn egységéből. 79 00:04:41,740 --> 00:04:44,620 Vissza a gimibe. 80 00:04:48,080 --> 00:04:52,040 Senki se hallott vagy látott semmit, és egyikük se ismeri az illemet! 81 00:04:53,460 --> 00:04:55,920 Jó ég, olyan vagyok, mint a szüleim! A lényeg: 82 00:04:56,130 --> 00:04:58,880 csak az öltözőben vették észre, hogy Dunn eltűnt. 83 00:04:59,090 --> 00:05:02,550 - És mégis szó nélkül mentek órára. - Tinédzserek, mi? 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,850 Hisztis, hormontúltengéses szociopaták. 85 00:05:05,060 --> 00:05:10,020 Igaz, viszont még nem teljesen fejlődött ki a homloklebenyük. 86 00:05:10,230 --> 00:05:12,400 Jó napot! 87 00:05:12,610 --> 00:05:15,900 - Itt van a kihallgatás? - Igen, egy órája volt. 88 00:05:16,070 --> 00:05:18,780 Tudom, hogy elkéstem. Eléggé kivagyok. 89 00:05:18,990 --> 00:05:22,280 Kémiadogát írok harmadik órán. Írnának felmentést? 90 00:05:25,330 --> 00:05:28,000 - Előbb beszéljünk. A neved? - Mari Foster. 91 00:05:28,200 --> 00:05:31,120 Én Khoury ügynök vagyok, ő Gregorio ügynök. 92 00:05:31,330 --> 00:05:36,880 Kérlek, kapcsold ezt ki, és mesélj nekünk Dunn őrmesterről. 93 00:05:37,050 --> 00:05:38,510 Nézzék... 94 00:05:38,720 --> 00:05:41,340 Nekem csak fakultatív a kiképzés. 95 00:05:41,510 --> 00:05:42,930 Nem az életcélom. 96 00:05:43,140 --> 00:05:45,970 Világos, de Dunnt tőled 15 méterre szúrták le. 97 00:05:46,180 --> 00:05:48,520 - Semmit sem láttam. - Rendben. 98 00:05:48,730 --> 00:05:52,230 Kérdezek valami mást. Ki a legjobb, Renjun, Jeno vagy Chenle? 99 00:05:53,690 --> 00:05:56,230 Egyik se. Mark, tök alap. 100 00:05:56,400 --> 00:05:59,070 - Kik ezek? - K-pop. 101 00:06:00,320 --> 00:06:02,780 - Honnan ismeri őket? - Nem csak ismerem őket, 102 00:06:02,990 --> 00:06:05,530 együtt lógtam velük, amikor Puszanban laktam. 103 00:06:05,700 --> 00:06:07,950 - Mi az a K-pop? - Koreai popzene. 104 00:06:08,160 --> 00:06:10,540 Elég alapvető, Gregorio. Majd elmondom neki. 105 00:06:10,750 --> 00:06:12,420 Ami Dunn őrmestert illeti... 106 00:06:13,710 --> 00:06:18,300 Volt az egységben problémája bárkivel? 107 00:06:18,510 --> 00:06:21,340 Hát... nem? 108 00:06:21,550 --> 00:06:25,760 - Ezt most kérdezed? - Nem akarok előítéletesnek tűnni, 109 00:06:25,970 --> 00:06:30,180 de ha muszáj beszélni róla, akkor Mateo nem illett a képbe. 110 00:06:30,350 --> 00:06:32,810 - Mateo Diaz? - Hogy érted? 111 00:06:33,020 --> 00:06:36,650 Nincs családja. Egyedül költözött ide Közép-Amerikából. 112 00:06:39,530 --> 00:06:42,150 Azt mondják, megölt valakit otthon és itt bujkál. 113 00:06:42,360 --> 00:06:44,410 - Pletykának tűnik. - Nézzék! 114 00:06:44,610 --> 00:06:48,830 Kérdeztek, én válaszoltam. És Dunn őrmester rendszeresen félrehívta. 115 00:06:50,620 --> 00:06:54,040 - Mateo Diaz ma nem volt iskolában. - Egész héten nem jött. 116 00:06:54,250 --> 00:06:56,710 Talán érdemes utánanézni a pletykának. 117 00:06:59,670 --> 00:07:02,550 Rendben, kösz. Keressük tovább. 118 00:07:02,720 --> 00:07:05,890 Mateo Diaz albérletben lakik, egy hete nem volt otthon. 119 00:07:06,090 --> 00:07:10,140 Képzeld el, hogy 17 évesen 3000 km-re vagy hazulról, egyedül. 120 00:07:10,350 --> 00:07:14,060 Az ilyen srácok kiváló jelöltek az utcai bandák számára. 121 00:07:14,270 --> 00:07:15,810 Velük tartozhatnak valahová. 122 00:07:15,980 --> 00:07:18,440 Mateo nem passzol a bandatag-profilba. Nézd! 123 00:07:20,320 --> 00:07:23,610 Jó jegyek, felvételire készül, fakultációkra jár, 124 00:07:23,820 --> 00:07:26,280 két helyen dolgozik, délután bicajboltban, 125 00:07:26,490 --> 00:07:29,030 - reggel pékségben. - Méghozzá a Desiree'sben. 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,120 A Trutone mellett. Azt imádom. Gyere, én vezetek. 127 00:07:32,330 --> 00:07:35,040 Nem, megoldom. Te kutas tovább! 128 00:07:35,250 --> 00:07:39,540 Jó, de hozz nekem egy muffint vagy valamit, nem reggeliztem! 129 00:07:45,590 --> 00:07:50,100 Most pedig Pride vezető ügynök és én 130 00:07:50,310 --> 00:07:52,520 bemutatjuk tervünket a produktivitás 131 00:07:52,720 --> 00:07:55,980 és munkaóra-hatékonyság 11%-kal történő növelésére. 132 00:07:57,810 --> 00:08:01,020 Hiszem, hogy ugyanolyan izgalmasnak látják majd, mint mi. 133 00:08:01,230 --> 00:08:05,070 Ó... 134 00:08:05,280 --> 00:08:08,660 Nem szívesen hagyok ki egy percet se, de ezt muszáj felvennem. 135 00:08:08,870 --> 00:08:11,280 Elnézést. Pedig nagyon jól néz ki, tetszik! 136 00:08:13,580 --> 00:08:16,000 Christopher. Jövök neked eggyel. 137 00:08:16,160 --> 00:08:17,750 Örömmel hallom, King, 138 00:08:17,960 --> 00:08:20,630 - mert máris behajtanám rajtad. - Mi a helyzet? 139 00:08:20,840 --> 00:08:23,340 Ma reggel megöltek egy iskolai kiképzőtisztet. 140 00:08:23,550 --> 00:08:27,050 Keresek egy érintett diákot, a Desiree'sben dolgozik. 141 00:08:27,220 --> 00:08:28,840 - Mateo Diazt? - Ismered? 142 00:08:29,050 --> 00:08:31,550 Futólag. Jimmyvel dolgozik együtt reggelente. 143 00:08:31,760 --> 00:08:33,850 Ez máris több annál, amit Jimmy mond. 144 00:08:34,060 --> 00:08:37,270 Nem nagyon válaszolt a kérdéseimre, ahogy Alma sem. 145 00:08:37,480 --> 00:08:40,900 Elbizonytalanítja a jelvényed. A régi szokásokat nehéz levetni. 146 00:08:41,110 --> 00:08:44,150 Segítettem megmenteni az életét, mégse bízik bennem. 147 00:08:44,360 --> 00:08:48,240 Tudom, hogy sok a dolgod, de felhívnád, hogy működjön együtt? 148 00:08:48,450 --> 00:08:51,320 Sürgősen meg kell találnom ezt a srácot. 149 00:08:51,530 --> 00:08:53,410 Még annál is jobbat teszek. 150 00:08:58,460 --> 00:09:01,250 Mateo pár napja nem jött be, mást nem tudok. 151 00:09:01,460 --> 00:09:04,090 - Szokott ilyet csinálni, Alma? - Nem. 152 00:09:04,300 --> 00:09:07,920 Jó gyerek. Mindig pontos. 153 00:09:08,090 --> 00:09:10,140 Gondolod, hogy valami baj van? 154 00:09:11,510 --> 00:09:15,720 Szóval nem volt se iskolában, se a szállásán... 155 00:09:15,890 --> 00:09:17,390 Sejtitek, merre lehet? 156 00:09:18,890 --> 00:09:21,560 - Nem. - Esetleg kivel lehet? 157 00:09:23,060 --> 00:09:24,440 - Nem. - Biztos? 158 00:09:24,650 --> 00:09:27,070 Bármibe keveredett, Almának semmi köze hozzá. 159 00:09:27,240 --> 00:09:28,950 Engedjétek vissza dolgozni. 160 00:09:30,070 --> 00:09:34,280 Jó, persze. Menj csak, Alma. Köszi. 161 00:09:36,450 --> 00:09:39,830 Te nem, Jimmy. Ülj le. 162 00:09:42,630 --> 00:09:45,880 - Szólnék, ha tudnék valamit. - Mitől olyan rémült Alma? 163 00:09:46,050 --> 00:09:48,880 - Ki mondta, hogy rémült? - Megöltek egy tengerészt. 164 00:09:49,090 --> 00:09:51,550 Mateo eltűnt, és senki sem beszél. 165 00:09:51,720 --> 00:09:53,550 Nem mi vagyunk az ellenség. 166 00:09:53,720 --> 00:09:56,390 Ha egy zsaru ilyet mond, mindig romlik a helyzet. 167 00:09:56,600 --> 00:09:58,270 Tőlem még sosem hallottad. 168 00:09:58,430 --> 00:10:01,600 Nézd, tudom, hogy fontos neked Mateo és Alma. 169 00:10:01,810 --> 00:10:03,980 Ha úgy gondolod, hogy Mateo bajban van, 170 00:10:04,190 --> 00:10:06,570 azzal segítesz leginkább, ha bízol bennünk. 171 00:10:08,440 --> 00:10:09,990 Nem csak ti keresitek. 172 00:10:10,200 --> 00:10:13,070 Az a fickó is őt keresi, akit reggel Almával láttál. 173 00:10:13,280 --> 00:10:16,410 - Bandatag? - Nem tudom, valószínű. 174 00:10:18,160 --> 00:10:21,460 - Nem Mateo stílusa. - Muszáj előkerítenünk. 175 00:10:21,620 --> 00:10:25,090 A viselkedésed azt sejteti, hogy tudod, hol van. 176 00:10:33,510 --> 00:10:35,890 Jimmy szerint Mateo ide jár lazítani. 177 00:10:36,100 --> 00:10:38,680 - Különös választás. - Igen. 178 00:10:38,850 --> 00:10:41,350 - Christopher, odafent! - Az Mateo! 179 00:10:43,310 --> 00:10:46,270 Mateo Diaz, feltennénk pár... 180 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 Hé, Mateo, várj! 181 00:10:48,690 --> 00:10:50,280 Állj! 182 00:10:57,030 --> 00:10:58,660 Semmi baj, Mateo! 183 00:10:58,870 --> 00:11:01,080 Beszélni szeretnénk, 184 00:11:01,290 --> 00:11:03,790 nem akarunk bántani. 185 00:11:04,000 --> 00:11:05,670 Rendőrség! Ne mozduljanak! 186 00:11:17,570 --> 00:11:20,840 Mateo Diaz egy gyilkossági nyomozásban érintett személy. 187 00:11:21,070 --> 00:11:23,700 - Segítek: ártatlan. - Honnan tudja? 188 00:11:23,910 --> 00:11:25,910 Ismerem Mateót. Az informátorom. 189 00:11:26,120 --> 00:11:29,540 Attól még érintett lehet. Kikérdezzük az NCIS-ben. 190 00:11:29,750 --> 00:11:31,880 - Nem engedem. - Várjon! 191 00:11:32,080 --> 00:11:34,040 Kiről informálja Mateo? 192 00:11:36,000 --> 00:11:37,340 Az Aztec Kingsről. 193 00:11:37,550 --> 00:11:41,470 Azt állítja, hogy egy közép-amerikai banda működik New Orleansben? 194 00:11:41,680 --> 00:11:44,430 - Igen, mindenhol ott vannak. - Így van. 195 00:11:44,640 --> 00:11:48,270 A bandaügyi hírszerzés szerint 12 amerikai városban vannak jelen. 196 00:11:48,480 --> 00:11:51,810 Ez a fiatalember pedig belülről bomlasztja őket. 197 00:11:51,980 --> 00:11:54,190 Amit nagyra értékelek, 198 00:11:54,400 --> 00:11:58,440 de információja lehet egy kiképzőtiszt megöléséről is. 199 00:12:00,150 --> 00:12:02,200 Dunn őrmester meghalt? 200 00:12:04,320 --> 00:12:06,200 Igen. 201 00:12:06,370 --> 00:12:08,250 Mondj el mindent, amit tudsz. 202 00:12:08,450 --> 00:12:11,620 - Mateo, egy szót se! - Carter, mi a baja magának? 203 00:12:11,830 --> 00:12:15,710 El kell bújtatnom, mielőtt a banda rájön, hogy rendőrökkel beszél. 204 00:12:15,920 --> 00:12:18,420 Ha a fiú biztonsága az elsődleges szempont, 205 00:12:18,630 --> 00:12:22,630 akkor arra jelenleg az NCIS sokkal alkalmasabb helyszín. 206 00:12:24,260 --> 00:12:25,720 Közösen megoldjuk. 207 00:12:28,600 --> 00:12:31,100 Oké, de magukkal megyek. 208 00:12:36,230 --> 00:12:39,110 Dunn őrmester szigorú kiképző volt. 209 00:12:40,860 --> 00:12:43,160 A többiek szerint kivételezett veled. 210 00:12:43,360 --> 00:12:46,580 Nem, egyáltalán nem arról volt szó. 211 00:12:48,030 --> 00:12:49,370 Akkor miről volt szó? 212 00:12:51,580 --> 00:12:54,620 Csak ő hallgatott meg. 213 00:12:55,960 --> 00:12:59,380 Csak őt érdekelte, hogy mi történik velem. 214 00:12:59,590 --> 00:13:03,130 - Csak nyugodtan. - A családom küldött ide. 215 00:13:03,340 --> 00:13:05,680 Az államtól menedékjogot kaptam... 216 00:13:07,100 --> 00:13:10,600 ...hogy megszabaduljak az Aztec Kingstől otthon. 217 00:13:15,150 --> 00:13:16,900 Az erőszaktól. 218 00:13:17,110 --> 00:13:22,320 Szorgalmas, lelkiismeretes, kiváló tanuló vagy. 219 00:13:22,530 --> 00:13:24,450 A családod biztos büszke rád. 220 00:13:24,650 --> 00:13:27,950 De az Aztec Kings elől nincs menekvés. 221 00:13:28,160 --> 00:13:32,950 - Itt is itt voltak. Megtaláltak. - Kényszerítettek, hogy csatlakozz? 222 00:13:34,120 --> 00:13:36,750 Drogot szállítottam, nehogy megöljék a szüleimet. 223 00:13:36,960 --> 00:13:38,790 Elmondtad Dunn őrmesternek? 224 00:13:39,000 --> 00:13:42,420 Azt akartam, hogy legyen jövőm. Hogy szabad lehessek. 225 00:13:44,010 --> 00:13:47,970 Ő ismertetett össze Carterrel, azt mondta, ő segít kiszállni. 226 00:13:48,180 --> 00:13:50,310 Ha informátor leszel. 227 00:13:50,470 --> 00:13:52,430 Nem, az az én ötletem volt. 228 00:13:57,060 --> 00:13:59,270 Önként vállaltad? 229 00:14:02,600 --> 00:14:04,320 Valakinek muszáj felvennie a harcot. 230 00:14:05,780 --> 00:14:07,570 Miért ne én tegyem? 231 00:14:11,830 --> 00:14:15,040 Muszáj ide-oda járkálnia? Fárasztó magára nézni. 232 00:14:15,210 --> 00:14:18,420 Nem is sejtik, milyen veszélyes az Aztec Kings. 233 00:14:18,580 --> 00:14:20,130 Nem? 234 00:14:20,340 --> 00:14:23,840 A guatemalai Sinaloas drogterjesztő ágazataként alakult, 235 00:14:24,050 --> 00:14:26,630 és a legbrutálisabb közép-amerikai bandává vált. 236 00:14:26,840 --> 00:14:30,430 Az Államokban drogot árulnak, gyilkolnak és védelmi pénzt szednek. 237 00:14:30,640 --> 00:14:32,850 És a tagjaik rendkívül ritkán beszélnek. 238 00:14:33,060 --> 00:14:36,180 Aki lebukik, darabokban kerül elő, ha egyáltalán. 239 00:14:36,390 --> 00:14:39,810 Ezért kell megakadályoznom, hogy Mateo lelepleződjön. 240 00:14:41,360 --> 00:14:46,280 Már késő. Mateo azért nem ment se suliba, se dolgozni, 241 00:14:46,490 --> 00:14:52,030 mert az Aztec Kings keresi, nem azért, mert ő Dunn gyilkosa. 242 00:14:52,200 --> 00:14:53,660 És akkor ki az? 243 00:14:55,080 --> 00:14:57,790 Dunn őrmester ismertetett össze Mateóval. 244 00:14:58,000 --> 00:15:01,920 Ha az Aztec King rájött, hogy informátor, akkor ők ölhették meg. 245 00:15:02,130 --> 00:15:03,920 Védőőrizetbe kell vennünk Mateót. 246 00:15:04,130 --> 00:15:08,090 Nem, a szövetségiek csak deportálnák Guatemalába. 247 00:15:08,300 --> 00:15:11,720 - Hisz csak egy rémült gyerek! - Aki egy bűnbanda tagja. 248 00:15:11,890 --> 00:15:14,220 Ez sérti a menedékjogi feltételeket. 249 00:15:14,430 --> 00:15:16,850 Megszívja, mert helyesen próbált cselekedni? 250 00:15:17,020 --> 00:15:19,140 Nem, ha az ügyészség alkut köt vele, 251 00:15:19,350 --> 00:15:22,020 cserébe azért, hogy tanúskodik a banda ellen. 252 00:15:22,230 --> 00:15:24,980 - Ezért jön velem azonnal. - Itt biztonságosabb, 253 00:15:25,190 --> 00:15:27,110 amíg nem oldottuk meg a helyzetet. 254 00:15:27,320 --> 00:15:30,320 Gondolom, már nem Mateót gyanúsítják Dunn megölésével. 255 00:15:31,910 --> 00:15:35,240 - Már nem. - Akkor nem is tarthatják itt. 256 00:15:35,410 --> 00:15:36,950 - Velem jön. - Nem megy. 257 00:15:37,120 --> 00:15:38,790 Gregorio, igaza van. 258 00:15:39,000 --> 00:15:43,080 Sürgősen vigye el az ügyészségre. Ha bármire szüksége van, szóljon! 259 00:15:43,290 --> 00:15:44,880 Menjenek hátul. 260 00:15:45,090 --> 00:15:47,210 Ott senki se látja. 261 00:15:47,420 --> 00:15:49,630 Kérem, vigyázzon rá! 262 00:15:50,970 --> 00:15:53,430 Dunn őrmester jó ember volt. 263 00:15:53,640 --> 00:15:55,720 Kapják el a rohadékot, aki megölte! 264 00:15:59,060 --> 00:16:01,850 Tehát az Aztec Kings büntetésből ölte meg Dunnt, 265 00:16:02,060 --> 00:16:03,940 mert átállította Mateót. 266 00:16:04,150 --> 00:16:06,530 Üzenni akartak azoknak, aki elárulná őket. 267 00:16:06,730 --> 00:16:09,490 Ezek logikus feltételezések, de bizonyíték kell, 268 00:16:09,650 --> 00:16:12,700 ami az Aztec Kingst Dunn megöléséhez köti. 269 00:16:13,820 --> 00:16:17,620 Tudom, hogy vissza kell menned Belle Chasse-be. Tájékoztatlak majd. 270 00:16:18,430 --> 00:16:22,330 Thompson elbír az ellenőrökkel. Nem megyek sehová. 271 00:16:29,530 --> 00:16:32,470 Remélem, találtál nyomot, ami az Aztec Kingshez vezet. 272 00:16:32,630 --> 00:16:34,220 Mondd meg te, Christopher. 273 00:16:34,430 --> 00:16:38,680 A támadást előre kitervelték, és maximális kárt akartak okozni. 274 00:16:38,890 --> 00:16:42,100 Mindkét tüdejét átszúrták, ami hemothoraxot okozott, 275 00:16:42,310 --> 00:16:45,230 biztosítva, hogy ne kiáltson segítségért. 276 00:16:45,440 --> 00:16:47,860 Ez valóban illik az Aztec Kingshez, 277 00:16:48,020 --> 00:16:49,530 de nem közvetlen kapocs. 278 00:16:49,690 --> 00:16:51,360 Csak kérned kell. 279 00:16:51,570 --> 00:16:55,370 Rájöttem, hogy az Aztec Kingsnél jellegzetes beavatási szertartás van. 280 00:16:55,570 --> 00:16:59,370 A tagok egy, a gyilkos fegyverhez hasonló, házi készítésű kést kapnak. 281 00:16:59,580 --> 00:17:01,250 Mi az a gravírozás a pengén? 282 00:17:01,410 --> 00:17:04,080 A bandatag nevét jelképezi. Minden kés személyes. 283 00:17:04,290 --> 00:17:06,460 Ha kiderítitek, hogy kié ez a kés... 284 00:17:06,630 --> 00:17:08,380 Akkor meglesz Dunn gyilkosa. 285 00:17:10,510 --> 00:17:12,510 Íme, a New Orleans-i Aztec Kings. 286 00:17:12,720 --> 00:17:14,430 Minden, ami a neten van róluk. 287 00:17:14,630 --> 00:17:16,510 Nem tűnnek tipikus bandának. 288 00:17:16,720 --> 00:17:19,220 Ártatlan látszatra törekednek a zsaruk miatt. 289 00:17:19,430 --> 00:17:21,140 A kommunikációjuk sem tipikus. 290 00:17:21,350 --> 00:17:23,480 A lépéseiket ártatlan posztokba rejtik. 291 00:17:23,690 --> 00:17:25,900 Kódolva kommunikálnak a tevékenységükről. 292 00:17:26,100 --> 00:17:29,570 Ha buliról írnak, az drogüzlet lehet, a szülinap meg merénylet. 293 00:17:29,770 --> 00:17:31,490 - Talán. - Minek névtelen mobil, 294 00:17:31,690 --> 00:17:34,280 ha a neten is dílerkedhetnek és gyilkolhatnak? 295 00:17:34,490 --> 00:17:38,990 Sebastian feltörte a kód egy részét, de Mateóról vagy Dunnról semmi. 296 00:17:39,160 --> 00:17:41,120 Na és a gyilkos fegyver? 297 00:17:41,330 --> 00:17:44,210 Sebastian a bandatag-adatbázis révén próbálja 298 00:17:44,410 --> 00:17:46,040 névhez kötni a szimbólumot. 299 00:17:46,250 --> 00:17:49,170 - Ami időbe telik, mint láthatod. - Pillanat! 300 00:17:49,340 --> 00:17:51,460 Menj vissza egyet! 301 00:17:52,840 --> 00:17:56,890 Ez a fickó kérdezősködött Mateo után a pékségben ma reggel. 302 00:17:57,090 --> 00:17:58,640 Leo Reyes. Magas rangú tag. 303 00:17:58,850 --> 00:18:01,060 - A címe? - A bandaellenes egység tudja. 304 00:18:01,260 --> 00:18:02,640 Telefonálj a kocsiból! 305 00:18:13,740 --> 00:18:16,530 Maguk biztos eltévedtek. Ez magánterület. 306 00:18:16,700 --> 00:18:18,200 Nem akarunk balhét, Leo. 307 00:18:19,530 --> 00:18:21,080 Csak beszélni szeretnénk. 308 00:18:23,870 --> 00:18:25,960 - Pride ügynök. - Tudom, ki maga. 309 00:18:26,120 --> 00:18:28,000 Tengerészeti zsaru, ugye? 310 00:18:30,290 --> 00:18:33,260 De én nem látok hajókat erre. 311 00:18:33,420 --> 00:18:34,880 Velünk kell jönnie, Leo. 312 00:18:35,050 --> 00:18:36,720 - Nem. - Ez nem kérés. 313 00:18:36,930 --> 00:18:39,470 Ha el akarnának fogni, már bilincsben lennék. 314 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 Mit tud Katie Dunn őrmesterről? 315 00:18:41,850 --> 00:18:43,470 Semmit. Végeztünk? 316 00:18:43,640 --> 00:18:45,770 Olyan késsel ölték meg, 317 00:18:45,980 --> 00:18:50,810 amilyet maga és a barátai is viselnek az övükön. 318 00:18:51,020 --> 00:18:53,440 Nyilván véletlen. Kösz, hogy benéztek. 319 00:18:53,610 --> 00:18:55,280 Véletlen, mi? 320 00:18:55,440 --> 00:19:00,700 Ahogy az is, hogy ma reggel Mateo Diazt kereste a Desiree'sben? 321 00:19:03,370 --> 00:19:04,790 Mateo szinte családtag. 322 00:19:05,000 --> 00:19:07,160 Nem láttam egy ideje, aggódom. 323 00:19:07,370 --> 00:19:08,790 Maga nem aggódna? 324 00:19:09,000 --> 00:19:12,750 Én nem kényszerítem bűncselekményekre a családomat. 325 00:19:12,960 --> 00:19:15,260 Félreismer minket, barátom. 326 00:19:15,420 --> 00:19:18,050 Az Aztec Kings egy közösségi klub. 327 00:19:18,260 --> 00:19:22,430 Nekünk a béke és szeretet számít. 328 00:19:22,640 --> 00:19:26,220 De megígérem, hogy amikor megtaláljuk Mateót... 329 00:19:28,140 --> 00:19:29,480 átadjuk az üdvözletüket. 330 00:19:29,690 --> 00:19:33,150 Hagyja békén azt a srácot! Megértette? 331 00:19:33,320 --> 00:19:35,150 Különben gondok lesznek köztünk. 332 00:19:36,740 --> 00:19:38,950 Szerintem magának van gondja éppen. 333 00:19:48,040 --> 00:19:49,620 Pride, a ház mögött! 334 00:20:09,490 --> 00:20:11,760 Hihetetlen, hogy szövetségi ügynökökre lőttek. 335 00:20:11,790 --> 00:20:15,410 Eltaláltak volna, ha akarják. Csak elterelték a figyelmünket, 336 00:20:15,570 --> 00:20:18,160 - hogy megléphessenek. - Egyet se fogtatok el? 337 00:20:18,370 --> 00:20:21,450 Reyesék mind kámforrá váltak, mire kiért a rendőrség. 338 00:20:21,660 --> 00:20:24,170 - Pride? - Benéz Mateóhoz az ügyészségen. 339 00:20:24,370 --> 00:20:26,040 Nem fogja megtalálni. 340 00:20:26,250 --> 00:20:30,880 - Mateót egy ICE-fogdába vitték. - Ott bandatagok is lesznek. 341 00:20:31,090 --> 00:20:34,050 Ahogy jó gyerekek is, akik nehéz helyzetbe kerültek. 342 00:20:34,260 --> 00:20:37,890 Carternek az ügyészségre indult. Hogy kerültek a fogdába? 343 00:20:38,100 --> 00:20:40,930 Azt Carter tudja, ő vitte oda. 344 00:20:41,100 --> 00:20:42,930 - Hazudott a rohadék. - De miért? 345 00:20:43,100 --> 00:20:45,230 Nem veszi fel a telefont, 346 00:20:45,440 --> 00:20:48,060 és a rendőrségen sem jelentkezett. 347 00:20:48,270 --> 00:20:50,730 - Megkeressük. - Előbb ki kell hoznunk Mateót. 348 00:20:50,940 --> 00:20:52,860 Már hívom is Pride-ot. 349 00:20:53,070 --> 00:20:58,160 Egy foglyot sem helyezhetek át hivatalos engedély nélkül. 350 00:20:58,370 --> 00:21:02,370 Ahhoz az engedélyhez a rendőrségi tartótisztje beleegyezése is kell, 351 00:21:02,580 --> 00:21:04,410 akit pillanatnyilag épp eltűnt. 352 00:21:04,620 --> 00:21:08,080 - Akkor semmit sem tehetek. - Mateo Diazt meg akarják ölni. 353 00:21:08,290 --> 00:21:11,550 Az Aztec Kings az első adandó alkalommal meggyilkolja. 354 00:21:11,750 --> 00:21:14,420 Ezért őrizzük elkülönítve, ahogy kérték. 355 00:21:14,630 --> 00:21:16,220 Itt nem fér hozzá más fogoly. 356 00:21:16,430 --> 00:21:19,010 Sajnálom, de a saját szememmel kell látnom. 357 00:21:23,850 --> 00:21:25,890 Parancsoljon! 358 00:21:26,100 --> 00:21:29,270 Most láthatja, hogy Mateo teljes biztonságban van. 359 00:21:31,690 --> 00:21:33,190 Ez nem Mateo Diaz. 360 00:21:37,070 --> 00:21:38,820 Hogy veszthettek el egy embert? 361 00:21:39,030 --> 00:21:40,910 Az igazgató szerint véletlenül. 362 00:21:41,120 --> 00:21:45,000 Az kizárt. Az Aztec Kings biztos lefizetett egy őrt. 363 00:21:45,200 --> 00:21:49,500 Mateo már együtt van a többi rabbal, csak idő kérdése, hogy megtalálják. 364 00:21:49,710 --> 00:21:52,380 Ezer fogoly van abban a létesítményben. 365 00:21:52,590 --> 00:21:54,590 Segítenünk kell Pride-nak kihozni. 366 00:21:54,760 --> 00:21:56,340 Azzal gond lesz. 367 00:21:56,550 --> 00:21:58,630 - A rendőrségről jövök. - Carter sehol? 368 00:21:58,840 --> 00:22:01,850 Sehol, és az egyezsége Mateóval szintén nem létezik. 369 00:22:02,050 --> 00:22:05,020 Biztos van hivatalos adat az informátorról, kötelező. 370 00:22:05,220 --> 00:22:08,980 Carter csakis bűncselekményeket iktatott Mateóval kapcsolatban. 371 00:22:09,190 --> 00:22:12,400 - Nem kedvelem ezt a fickót. - Nem vagy egyedül. 372 00:22:12,610 --> 00:22:16,320 Carter legalább két tucat bandatagot tartóztatott le Mateo révén. 373 00:22:16,530 --> 00:22:19,910 - Mi értelme eltitkolni? - Nem a letartóztatások érdekelték. 374 00:22:20,070 --> 00:22:22,620 Nézzétek meg az Aztec Kings-eseteit! 375 00:22:24,370 --> 00:22:27,330 A bűncselekmények többségét vétségre enyhítették. 376 00:22:27,540 --> 00:22:29,170 Többségük minimális ideig ült. 377 00:22:29,370 --> 00:22:31,500 Mert mindig eltűnt a bizonyíték. 378 00:22:31,710 --> 00:22:36,380 Készpénz, drog, fegyverek, mind eltűntek, több tízezres értékben. 379 00:22:36,550 --> 00:22:40,550 Carter elfogta a bandatagokat, és megtartotta az értékeket? 380 00:22:40,720 --> 00:22:42,260 Csak elterelés a fellépése. 381 00:22:42,470 --> 00:22:45,350 Minél tovább működik a banda, annál gazdagabb Carter. 382 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Igen. Sosem akarta leállítani őket. 383 00:22:47,640 --> 00:22:49,390 Amiért most Mateo is megfizet. 384 00:22:49,600 --> 00:22:53,270 Egy pillanat. Nézzétek csak a mintát a késen! 385 00:22:54,860 --> 00:22:56,360 Ezzel szúrták le Dunnt. 386 00:22:56,570 --> 00:22:59,360 Egy hete lopták el a bizonyítékraktárból, 387 00:22:59,570 --> 00:23:01,070 a gazdája börtönben ül. 388 00:23:01,280 --> 00:23:04,530 Miért akarhatta Carter a bandára kenni Dunn megölését? 389 00:23:04,700 --> 00:23:07,040 Dunn biztos leleplezte és jelenteni akarta. 390 00:23:07,200 --> 00:23:09,910 Szégyenletes alak, személyesen akarom elfogni. 391 00:23:10,080 --> 00:23:12,830 Egyetértek, Christopher. Adjuk ki a körözést. 392 00:23:13,040 --> 00:23:16,210 Felesleges. Wade megtalálta Cartert. 393 00:23:21,380 --> 00:23:24,470 A Jefferson megyei seriff talált rá egy parkban. 394 00:23:24,640 --> 00:23:26,010 Pucéran. 395 00:23:26,220 --> 00:23:27,560 Mindenki szeme előtt. 396 00:23:27,770 --> 00:23:32,060 És ugyanolyan fegyverrel szúrták le, mint amilyennel Dunn őrmestert. 397 00:23:33,350 --> 00:23:35,610 De ezúttal tényleg az Aztec Kings tette. 398 00:23:35,820 --> 00:23:38,070 Igazságszolgáltatás bandamódra. 399 00:23:38,280 --> 00:23:42,320 Ha Pride nem találja meg Mateót, akkor ő a következő. 400 00:24:14,900 --> 00:24:17,320 Kérem, segítsen! Veszélyben vagyok. 401 00:24:19,610 --> 00:24:22,030 Meg fognak ölni. 402 00:24:22,200 --> 00:24:24,740 Ne! 403 00:24:24,950 --> 00:24:27,910 Hová megy? Kérem, várjon! 404 00:24:30,790 --> 00:24:33,460 Dobja el! 405 00:24:33,620 --> 00:24:36,170 Mindenki a falhoz! 406 00:24:45,760 --> 00:24:49,240 Minden rendben, Mateo. Velem jössz. 407 00:24:49,480 --> 00:24:51,090 Jól van? 408 00:24:52,320 --> 00:24:53,680 Most már biztonságban vagy. 409 00:25:05,570 --> 00:25:07,480 Pride épp időben találta meg Mateót. 410 00:25:07,690 --> 00:25:10,440 Az Aztec Kings megpróbálta megölni. Pride-dal van. 411 00:25:10,650 --> 00:25:13,650 - Hová viszi? - Nem mondta, valami eldugott helyre. 412 00:25:13,820 --> 00:25:15,570 Okos, hisz Carter korrupt volt, 413 00:25:15,780 --> 00:25:18,410 és legalább egy őr az Aztec Kingsnek dolgozott. 414 00:25:18,620 --> 00:25:20,790 - Egyedül van Mateóval? - És Jimmyvel. 415 00:25:21,000 --> 00:25:22,870 - Miért? - Mateót feldúlta az eset. 416 00:25:23,080 --> 00:25:25,290 Pride gondolta, egy ismerős megnyugtatja. 417 00:25:25,500 --> 00:25:28,090 Veszélyben vannak, amíg nem fogtuk el Reyeséket. 418 00:25:28,290 --> 00:25:30,090 Kezdjük a korrupt őrrel. 419 00:25:30,250 --> 00:25:33,170 Milton Gordon. LaSalle idehozza. 420 00:25:33,380 --> 00:25:37,180 - Talán ő elvezet minket Reyeshez. - Nem hagyunk neki választást. 421 00:25:42,270 --> 00:25:44,180 Thompson, bocs a tegnapért. 422 00:25:44,390 --> 00:25:46,940 Sejted, milyen nehéz volt elmagyarázni 423 00:25:47,100 --> 00:25:50,610 a nagyon fontos vendégeinknek, hogy miért nem jöttél vissza? 424 00:25:50,820 --> 00:25:53,690 Bizonyára okosan és diplomatikusan oldottad meg. 425 00:25:53,900 --> 00:25:57,240 Biztosítottam őket róla, hogy a mai bemutatón itt leszel. 426 00:25:57,410 --> 00:26:00,410 Öh, igen, ami azt illeti... 427 00:26:00,580 --> 00:26:02,910 Ugye nem azzal a bandaüggyel foglalkozol? 428 00:26:03,120 --> 00:26:06,210 Egy tanúra vigyázok, 429 00:26:06,420 --> 00:26:08,500 aki dacolni próbál a körülményekkel. 430 00:26:08,710 --> 00:26:12,050 Gondolom, a rabról van szó, akit engedély nélkül hoztál el. 431 00:26:12,250 --> 00:26:15,170 - Szóval hallottad? - Egész reggel, Pride. 432 00:26:16,340 --> 00:26:17,720 Te is hallani fogsz róla. 433 00:26:17,930 --> 00:26:20,470 Sürgősen el kellett tüntetni onnan. 434 00:26:20,640 --> 00:26:24,850 Ötven különleges ügynök felett rendelkezel az ilyen ügyek esetére! 435 00:26:25,020 --> 00:26:28,270 - Miért neked kell megmentened? - Az igazat mondjam? 436 00:26:28,480 --> 00:26:31,360 Én tartom a hátam érted, szóval megérdemlem! 437 00:26:32,610 --> 00:26:35,900 Szerintem ő az egyik oka annak, hogy visszatértem a halálból. 438 00:26:38,910 --> 00:26:40,320 Legközelebb inkább hazudj. 439 00:26:40,490 --> 00:26:41,990 Rendben. 440 00:26:42,200 --> 00:26:45,370 Ha megígéred, hogy elsimítod az ügyet a bevándorlásiakkal, 441 00:26:45,580 --> 00:26:47,960 és Mateo hivatalosan is az őrizetembe kerül. 442 00:26:48,120 --> 00:26:49,790 Tökéletes! 443 00:26:50,000 --> 00:26:53,800 Már csak egy okos és diplomatikus megoldást kell találnom rá. 444 00:26:53,960 --> 00:26:56,840 - Köszönöm, Steven. - Még ne köszönd. 445 00:26:58,380 --> 00:27:02,220 Kukoricapuffancs, harcsa és hurka. Minden alapélelmiszer megvan. 446 00:27:02,390 --> 00:27:04,680 Az az, jöhet, éhen halok! 447 00:27:04,850 --> 00:27:08,190 - Tessék, Mateo. - Köszönöm, nem. Nem vagyok éhes. 448 00:27:08,390 --> 00:27:11,230 Csak pár falatot, tegnap óta nem ettél, fiam. 449 00:27:11,400 --> 00:27:13,570 - Nem vagyok a fia. - Hé, öcskös! 450 00:27:13,770 --> 00:27:17,610 - Dwayne a te oldaladon áll! - Ugyan, semmi gond, Jimmy. 451 00:27:17,820 --> 00:27:22,070 Ő... inkább viselkedik felnőttként, mint a legtöbb felnőtt körülötte. 452 00:27:22,240 --> 00:27:25,200 Senki gyereke nem vagy. 453 00:27:25,410 --> 00:27:30,370 Világos. De akkor is segítünk, ezt megígérem. 454 00:27:30,580 --> 00:27:32,540 Dunn őrmester is ezt mondta. 455 00:27:33,920 --> 00:27:36,670 Ahogy Carter rendőr is. Láthatja, mire mentek vele. 456 00:27:36,880 --> 00:27:40,550 Carter átvert téged és Dunnt is. 457 00:27:40,760 --> 00:27:42,550 De mi melletted állunk. 458 00:27:42,760 --> 00:27:44,180 Senki sem árthat neked. 459 00:27:44,390 --> 00:27:46,180 És ki más áll még mellettem? 460 00:27:46,350 --> 00:27:48,850 Jelenleg mi ketten, Mateo. 461 00:27:49,060 --> 00:27:51,150 A fogdában nem vagyok biztonságban. 462 00:27:52,610 --> 00:27:54,150 Se a rendőrségen. 463 00:27:54,360 --> 00:27:58,990 - De magukkal valahogy igen? - Dwayne például golyóálló. 464 00:28:00,900 --> 00:28:04,450 Ez enyhe túlzás, de... 465 00:28:04,660 --> 00:28:06,950 Ugyan már! 466 00:28:19,470 --> 00:28:22,550 - Hová visznek pontosan? - Nagyon különleges helyre. 467 00:28:22,720 --> 00:28:25,010 Tetszeni fog. 468 00:28:27,140 --> 00:28:29,730 Az ártatlanság vélelme mindenkinek jár, 469 00:28:29,890 --> 00:28:32,350 bizonyos eseteket kivéve. 470 00:28:32,520 --> 00:28:34,690 A lista élén a korrupt zsaruk vannak. 471 00:28:34,900 --> 00:28:39,190 Hé, nem hallottam, hogy a srác segítséget kért volna! Tévedés volt. 472 00:28:39,400 --> 00:28:43,160 Ahogy tévedés volt Mateo aktájának kicserélése egy másik fogolyéra? 473 00:28:43,360 --> 00:28:45,160 Nincs bizonyíték, hogy én voltam! 474 00:28:45,320 --> 00:28:47,280 Nem is kell. 475 00:28:47,490 --> 00:28:49,160 Úgysem áll bíróság elé, 476 00:28:49,330 --> 00:28:53,170 hisz amikor az Aztec Kings megtudja, hogy köpött, elintézik. 477 00:28:55,580 --> 00:28:57,250 Nem is beszéltem. 478 00:28:58,750 --> 00:29:00,760 Erről Leo Reyest győzze meg. 479 00:29:00,970 --> 00:29:03,930 Racionális típusnak tűnik. 480 00:29:09,520 --> 00:29:12,980 Nézze, ha segítek, megvédenek, ugye? 481 00:29:13,190 --> 00:29:14,650 Attól függ, mit mond. 482 00:29:14,850 --> 00:29:19,780 Én csak boldogulni próbálok. Ételt tenni az asztalra. 483 00:29:19,980 --> 00:29:24,280 Egyedül él egy kétszobás lakásban az autópálya mellett. Miről beszél? 484 00:29:24,490 --> 00:29:27,070 Csak kapok egy kis extrát, hogy szemet hunyjak. 485 00:29:27,240 --> 00:29:29,330 Hadd intézzék a rohadékok az ügyeiket. 486 00:29:29,540 --> 00:29:31,040 Próbára teszi a türelmemet. 487 00:29:31,250 --> 00:29:33,710 Mi nem veszünk részt az erőszakban. 488 00:29:35,870 --> 00:29:37,250 Hogy érti, hogy "mi"? 489 00:29:40,800 --> 00:29:44,340 Hölgyeim, nem csak Gordon van az Aztec Kings zsebében. 490 00:29:44,550 --> 00:29:46,300 Roland Webb, a műszakvezető 491 00:29:46,510 --> 00:29:49,310 követte Pride-ékat, amikor eljöttek a fogdából. 492 00:29:49,510 --> 00:29:51,930 - Reyes tudja, hol vannak. - Szólnunk kell. 493 00:29:52,140 --> 00:29:55,560 Csak az üzenetrögzítőt érem el. A mobiltornyok sem találják. 494 00:29:55,770 --> 00:29:59,270 - Biztos elhagyatott helyre mennek. - Hogy találjuk meg őket? 495 00:29:59,480 --> 00:30:02,190 Közösségi média! Ha meg akarják ölni Mateót, 496 00:30:02,400 --> 00:30:06,240 - akkor ott kommunikálnak! - Remélhetőleg feltörjük a kódot. 497 00:30:29,090 --> 00:30:30,720 Pontosan így emlékszem rá. 498 00:30:30,930 --> 00:30:34,060 Olyan, mint ahol a láncfűrészes gyilkos bujkál a pincében. 499 00:30:34,270 --> 00:30:36,520 Ne aggódj, New Orleansben nincs pince. 500 00:30:36,730 --> 00:30:39,310 - Mi ez a hely? - A fater horgászkunyhója. 501 00:30:39,520 --> 00:30:43,110 Cassius soha életében nem horgászott. 502 00:30:43,320 --> 00:30:46,280 Ha ide járt, akkor zsaruk elől bujkált. 503 00:30:46,490 --> 00:30:48,820 Velem eljárt horgászni, Dwayne. 504 00:30:49,030 --> 00:30:51,490 Sügérre, harcsára, iszaphalra... 505 00:30:54,160 --> 00:30:56,660 De ez már ezer éve volt. 506 00:30:56,870 --> 00:31:00,130 A lényeg, hogy itt biztonságos. Teljesen elszigetelt hely. 507 00:31:00,330 --> 00:31:02,800 Talán túlságosan is. 508 00:31:04,180 --> 00:31:05,760 Nincs térerő. 509 00:31:05,930 --> 00:31:08,730 - Beszélnem kell a csapatommal. - Volt vezetékes. 510 00:31:08,890 --> 00:31:10,640 Keressük meg a készüléket! 511 00:31:13,940 --> 00:31:16,980 Várjanak! Maguk testvérek? 512 00:31:17,550 --> 00:31:19,150 Féltestvérek. 513 00:31:27,850 --> 00:31:29,480 Tudom, hogy itt van valahol. 514 00:31:32,730 --> 00:31:35,400 Azta! Hű! 515 00:31:36,230 --> 00:31:39,070 - Ez igazi antik! - Az öregemtől kaptam. 516 00:31:39,280 --> 00:31:43,120 A kilencedik szülinapomra. Imádtam ezt a bringát. 517 00:31:43,320 --> 00:31:48,000 Az az én bringám. Cassius azt mondta, ellopták a kertünkből. 518 00:31:48,200 --> 00:31:49,790 Letolt, hogy nem zártam le. 519 00:31:49,960 --> 00:31:51,670 Kéred? 520 00:31:52,960 --> 00:31:54,790 Én helyre tudom hozni. 521 00:31:55,000 --> 00:31:57,460 - Jobb lesz, mint új korában. - Tudod, mit? 522 00:31:57,630 --> 00:32:00,800 Helyre akarod hozni? A tiéd lehet. 523 00:32:03,010 --> 00:32:05,390 Király. 524 00:32:05,600 --> 00:32:07,260 - Köszi. - A kandalló. 525 00:32:15,980 --> 00:32:19,280 Aha! Igen! 526 00:32:21,700 --> 00:32:23,700 Működik. 527 00:32:24,780 --> 00:32:27,240 Szerencsés napunk van. 528 00:32:29,290 --> 00:32:31,210 Hé, maguk hallanak valamit? 529 00:32:34,580 --> 00:32:37,000 A földre! 530 00:33:00,660 --> 00:33:03,580 - Hogy találtak ránk? - Tudtam, hogy Leo nem enged el. 531 00:33:06,590 --> 00:33:09,930 Jimmy, vidd ki Mateót hátul! Úgy 800 méterre van a főút. 532 00:33:10,140 --> 00:33:11,550 - Az erdőn túl. - És te? 533 00:33:11,760 --> 00:33:14,270 - Én időt nyerek nektek. - Nem hagylak hátra! 534 00:33:14,430 --> 00:33:16,180 - Ez nem kérés! - Bocs, de nem. 535 00:33:16,390 --> 00:33:19,020 - Együtt szállunk szembe velük. - Kérlek, Jimmy! 536 00:33:19,230 --> 00:33:22,650 Ez nem kettőnkről szól, hanem egy 17 éves fiú életéről. 537 00:33:22,860 --> 00:33:24,690 És golyóálló vagyok, emlékszel? 538 00:33:26,650 --> 00:33:28,030 Jól van, gyerünk, Mateo! 539 00:33:28,240 --> 00:33:30,610 - Ne álljatok meg a főút előtt! - Dwayne! 540 00:33:30,780 --> 00:33:33,280 Menjetek! 541 00:33:35,660 --> 00:33:37,370 Sebastian, hová megyünk? 542 00:33:37,540 --> 00:33:39,710 Ascension megyébe, azt hiszem. 543 00:33:39,870 --> 00:33:41,670 Az 800 km2! Konkrétabban? 544 00:33:41,880 --> 00:33:44,210 Nem könnyű feltörni az Aztec Kings kódját, 545 00:33:44,380 --> 00:33:47,460 - miközben Pride veszélyben van. - Menni fog! 546 00:33:47,670 --> 00:33:50,380 Ez egyértelmű, csak gyorsabban kell csinálnod! 547 00:33:50,550 --> 00:33:52,180 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 548 00:33:52,390 --> 00:33:56,560 Megvan! 44-es főút, a folyó felé, onnan majd irányítalak titeket! 549 00:34:04,610 --> 00:34:06,320 Hagyjátok! Be a házba! 550 00:34:06,480 --> 00:34:09,490 Gyerünk, gyorsabban, Mateo! 551 00:34:09,650 --> 00:34:13,240 Hisz haditengerész akarsz lenni! 552 00:34:13,450 --> 00:34:16,660 Kibicsaklott a bokám. Nagyon fáj. 553 00:34:16,870 --> 00:34:20,160 Jól van. Új terv. 554 00:34:20,370 --> 00:34:22,580 Keresek egy búvóhelyet. 555 00:34:47,150 --> 00:34:49,320 Maradj itt! Bújj el! 556 00:34:49,530 --> 00:34:52,530 - És maradj csöndben, jó? - Jó. 557 00:35:19,060 --> 00:35:20,810 Leo! 558 00:35:20,980 --> 00:35:23,190 Meg akarsz ölni? Itt vagyok. 559 00:35:27,480 --> 00:35:30,280 Mit nem értettél abból, hogy "bújj el"? 560 00:35:35,860 --> 00:35:38,200 Figyelmeztettelek, Teo. 561 00:35:38,410 --> 00:35:40,660 Megmondtam, mi jár a családod elárulásárt. 562 00:35:40,870 --> 00:35:42,660 Ti nem vagytok a családom, Leo. 563 00:35:44,580 --> 00:35:46,250 Már nem. 564 00:35:54,130 --> 00:35:56,050 Úgysem fogsz lőni. 565 00:36:03,140 --> 00:36:04,850 Nem hittem, hogy képes vagy rá. 566 00:36:05,060 --> 00:36:06,900 Nem Mateo lőtt. 567 00:36:07,060 --> 00:36:08,860 Hanem én. 568 00:36:11,150 --> 00:36:12,940 Dobja el a kést! 569 00:36:13,110 --> 00:36:15,200 Lelövöm! 570 00:36:21,910 --> 00:36:23,540 Szövetségi ügynökök! 571 00:36:24,960 --> 00:36:26,960 - Jól vagy? - Igen. 572 00:36:27,170 --> 00:36:29,290 Kezeket a tarkóra! Rajta! 573 00:36:29,500 --> 00:36:30,960 Mozgás! 574 00:36:31,130 --> 00:36:32,920 Gyerünk! 575 00:36:35,720 --> 00:36:37,130 Felkelni! 576 00:36:39,050 --> 00:36:41,060 Felkelni! 577 00:36:44,480 --> 00:36:47,310 Vége van, Mateo. 578 00:36:47,520 --> 00:36:49,480 Biztonságban vagy. 579 00:36:49,690 --> 00:36:52,610 Köszönöm. 580 00:36:52,780 --> 00:36:54,400 Gyere! 581 00:37:02,990 --> 00:37:06,960 Most beszéltem a bevándorlási hivatallal és az ügyészséggel. 582 00:37:07,160 --> 00:37:10,580 Módosítják Mateo menedékjogi státuszát? 583 00:37:10,790 --> 00:37:13,710 Még jobb. Törlik a priuszát. 584 00:37:13,920 --> 00:37:16,760 És felgyorsítják a tartózkodásiengedély-kérelmét. 585 00:37:16,970 --> 00:37:21,220 Szóval tiszta lappal indulhat. Övé lehet a jobb élet, amiért jött. 586 00:37:21,390 --> 00:37:23,100 Köszönöm. 587 00:37:23,310 --> 00:37:27,350 Csak a főnököm utasításait követtem. Legyenek bármilyen szokatlanok is. 588 00:37:27,520 --> 00:37:30,060 Hé! 589 00:37:30,270 --> 00:37:32,230 Kettőnk között... 590 00:37:33,690 --> 00:37:37,950 Azért jó érzés, nem, ha jó okból kerüljük meg a szabályokat? 591 00:37:38,150 --> 00:37:40,700 Öh, már bocsánat, Pride különleges ügynök, 592 00:37:40,910 --> 00:37:44,370 de az eljárást követve értem el Mateo státuszmódosítását. 593 00:37:45,870 --> 00:37:47,500 Egy szabályt se kerültem meg. 594 00:37:47,660 --> 00:37:49,120 Rendben. 595 00:37:50,790 --> 00:37:53,460 És a látogatóink a Védelmi Minisztériumból? 596 00:37:53,670 --> 00:37:56,960 Ó... Azért is hálás lehetsz nekem. 597 00:37:57,130 --> 00:38:00,180 Elértem, hogy maradjanak még egy napot. 598 00:38:00,340 --> 00:38:01,970 Reggel beszélnek veled. 599 00:38:03,180 --> 00:38:05,470 Nyolckor. 600 00:38:05,640 --> 00:38:08,020 Nyolckor? Tényleg? Az... 601 00:38:08,180 --> 00:38:10,690 - Pontban. - Ott leszek. 602 00:38:19,030 --> 00:38:22,110 Alufóliával rozsdamentesítem a vázat. 603 00:38:22,320 --> 00:38:24,240 Van egy régi kormányszáram. 604 00:38:24,410 --> 00:38:25,950 Gumik... 605 00:38:26,160 --> 00:38:29,750 Esetleg egy jobb fogaskerék és személyre szabott középcsapágy. 606 00:38:29,960 --> 00:38:32,170 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 607 00:38:32,370 --> 00:38:36,550 De nagyszerűen hangzik. Holnap neki is állhatnál a bringának. 608 00:38:36,750 --> 00:38:38,130 Talán. 609 00:38:39,550 --> 00:38:41,880 De nem tudom, hol leszek holnap. 610 00:38:43,180 --> 00:38:45,470 Új város, új iskola... 611 00:38:47,100 --> 00:38:50,390 - Teljesen új emberré válok. - Nem, ugyanaz az ember maradsz. 612 00:38:50,600 --> 00:38:53,980 Csak esélyt kapsz, hogy megmutasd, milyen fából faragtak. 613 00:38:55,190 --> 00:38:57,520 Hidd el, ennél nincs... 614 00:38:57,730 --> 00:38:59,690 Nincs jobb ajándék. 615 00:38:59,860 --> 00:39:01,490 Mateo! 616 00:39:01,700 --> 00:39:04,030 Bemutatom kedves barátomat, dr. Wade-et. 617 00:39:04,240 --> 00:39:06,580 - Loretta. - Jó estét. Örvendek. 618 00:39:06,780 --> 00:39:09,620 Lorettának van két nagyszerű fia, Danny és CJ. 619 00:39:09,830 --> 00:39:12,710 Eredetileg Hollygrove-ból származnak. 620 00:39:12,920 --> 00:39:14,630 Pár éve lettünk egy család. 621 00:39:14,830 --> 00:39:17,380 - Örökbe fogadta őket? - Így van. 622 00:39:17,590 --> 00:39:19,880 És ismerek néhány csodás nevelőszülőt, 623 00:39:20,090 --> 00:39:23,010 akik nagyon szívesen megismerkednének veled. 624 00:39:23,680 --> 00:39:24,910 Tényleg? 625 00:39:26,220 --> 00:39:29,310 Beszélgessünk a konyhában, segíts felvágni a zöldségeket! 626 00:39:31,980 --> 00:39:35,390 Ma jót cselekedtél, Dwayne. 627 00:39:36,860 --> 00:39:38,270 Mi cselekedtünk jót. 628 00:39:39,360 --> 00:39:41,190 Na igen. 629 00:39:42,540 --> 00:39:44,450 - De legközelebb... - Kösz. 630 00:39:44,660 --> 00:39:47,960 ...talán érj oda kicsivel azelőtt, hogy elvernének. 631 00:39:50,170 --> 00:39:52,020 Hát, majd megfontolom. 632 00:39:52,260 --> 00:39:53,790 Csak mondom. 633 00:39:57,550 --> 00:40:00,250 Fordító: Marik Gábor 47311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.